Professional Documents
Culture Documents
Sage Barista Express Black Sesame
Sage Barista Express Black Sesame
Sage Barista Express Black Sesame
BES875
ES GUÍA RÁPIDA
• The installation of a residual
Contents current safety switch is
recommended to provide
additional safety when using
2 Sage® Recommends Safety First all electrical appliances.
6 Components Safety switches with a rated
8 Functions
14 Care & Cleaning operating current not more
18 Troubleshooting than 30mA are recommended.
21 Guarantee Consult an electrician for
professional advice.
• Remove and discard any
packaging materials safely,
SAGE® before first use.
RECOMMENDS • To eliminate a choking hazard
SAFETY FIRST for young children, discard the
protective cover fitted to the
At Sage® we are very safety power plug safely.
conscious. We design and • Ensure the product is properly
manufacture appliances assembled before first use.
with your safety foremost in
mind. We also ask that you • This appliance is for household
exercise a degree of care use only. Do not use the
when using any electrical appliance for anything other
appliance and adhere to than its intended purpose.
Do not use in moving vehicles
the following precautions.
or boats. Do not use outdoors.
READ ALL INSTRUCTIONS Misuse may cause injury.
BEFORE USE AND SAVE • Position the appliance on a
FOR FUTURE REFERENCE stable, heat resistant, level, dry
• A downloadable version of this surface away from the counter
document is also available at edge, and do not operate on
sageappliances.com or near a heat source such as
a hot plate, oven or gas hob.
• Before using for the first
time, please ensure that your • Fully unwind the power cord
electricity supply is the same before operating.
as shown on the rating label • Do not let the power cord
on the underside of the hang over the edge of a
appliance. If you have any counter or table. Do not let the
concerns please contact your power cord touch hot surfaces
local electricity company. or become knotted.
2
EN
B U W T X
F R
```
S
I
Q
J K
C L
H
P
Y
M
D
E
N
6
EN
1
6
4 5
7
3 9
8
10
ACCESSORIES
1. Temp Control™ Milk Jug 6. Water filter holder and filter
2. Cleaning disc 7. Cleaning brush
3. Cleaning tablets 8. The Razor™ precision dose trimming tool
4. Dual Wall filter baskets 9. Cleaning tool
(1 cup & 2 cup) Use with pre-ground coffee. 10. Allen key
5. Single Wall filter baskets
(1 cup & 2 cup) Use when grinding fresh
whole coffee beans
Rating Information
220–240V~ 50Hz 1560–1850W
7
• Fill the water tank with cold water before sliding
back into position at the back of the machine
Functions and locking into place.
FIRST USE
• Ensure the water filter is securely fitted inside
INSTALLING THE WATER FILTER the water tank.
• Fill the water tank with cold, preferably filtered
• Remove the water filter and water filter holder
water up to the MAX mark.
from the plastic bag.
• Ensure the hopper is locked into position.
• Soak the filter in cold water for 5 minutes.
• Plug the power cord into a 230V power outlet.
• Wash the filter holder with cold water. Press the POWER button to switch the machine
on. The POWER button light will flash while the
machine is heating.
NOTE
If the hopper is not correctly locked into position,
the FILTER SIZE LED’s will flash.
8
EN
Automatic Dosing
Setting the Grind Amount • Push and release the portafilter to engage
the grinding activation switch.
Set the GRIND AMOUNT dial to the 3 o’clock
position as a starting point. Adjust towards LESS • Grinding will automatically stop, however
or MORE as required to adjust the dose amount. if you wish to stop grinding before the cycle
has finished, push and release the portafilter.
Manual Dosing
• Push and hold the portafilter to engage the
grinding activation switch. Continue holding
until the desired amount of ground coffee
has been dosed.
• To stop grinding, release the portafilter.
Selecting a filter basket
Use Single Wall filter baskets if grinding fresh Tamping the Ground Coffee
whole coffee beans. • Once grinding is complete, tamp down firmly.
• As a guide to dose, the top edge of the metal cap
on the tamper should be level with the top of the
filter basket AFTER the coffee has been tamped.
9
• Insert the Razor™ dose trimming tool into the filter Preset Shot Volume – 2 CUP button
basket until the shoulders of the tool rest on the
Press the 2 CUP button once to extract
rim of the basket.
a double shot of espresso at the preset volume
• Rotate the Razor™ dose trimming tool back and (approx. 60ml).
forth while holding the portafilter on an angle over
a knock box to trim off excess coffee grinds.
Re-Programming
Shot Volume – 1 CUP or 2 Cup
Purging the Group Head 1. To begin programming, press the Programme
button once.
Before placing the portafilter into the group head,
run a short flow of water through the group head 2. Press 1 CUP or 2 CUP button to start espresso
by pressing the 1 CUP button. extraction. Press 1 CUP or 2 CUP button again
once desired volume of espresso has been
extracted. The machine will beep twice to indicate
Inserting the Portafilter the new 1 CUP or 2 CUP volume has been set.
Insert the portafilter into the group head and
rotate the handle towards the centre until Resetting Default Volumes
resistance is felt. To reset the machine to the default 1 CUP
and 2 CUP shot volumes, press and hold the
PROGRAMME button until the machine beeps
three times. Release the PROGRAMME button.
NOTE
Default settings: 1 CUP shot volume is approx.
30ml. 2 CUP shot volume is approx. 60ml.
NOTE
Pressing the 1 CUP or 2 CUP button during
a preset shot volume will immediately stop
the extraction.
10
EN
EXTRACTION GUIDE
• Flow starts after 4–7 secs • Flow starts after 1–3 secs • Flow starts after 8 secs
• Flow slow like warm honey • Flow fast like water • Flow drips or not at all
• Crema is golden brown with a fine • Crema is thin and pale • Crema is dark and spotty
mousse texture • Espresso is pale brown • Espresso is very dark brown
• Espresso is dark brown • Tastes bitter/sharp, weak and watery • Tastes bitter and burnt
• Extraction takes 25–35 secs • Extraction takes up to 20 secs • Extraction takes more than 40 secs
RINSE FILTER Always use the Razor™ Always use the Razor™
BASKET tool and trim off some tool and trim off some
coffee after tamping. coffee after tamping.
Keep the filter basket
clean to prevent
blockages. Without
INSERT LOCK
8-10G (1 CUP)
BALANCED OPTIMUM 15-18G (2 CUP) 15-20KG 25-35 SEC
11
USING THE STEAM / HOT WATER DIAL Hot Water
• Turn the STEAM/HOT WATER dial to the
Steam HOT WATER position.
• Position the steam wand tip over the drip tray. • To stop the hot water, return the dial to the
• Turn the STEAM / HOT WATER dial to the STANDBY position.
STEAM position. The STEAM / HOT WATER
light will flash to indicate the machine is heating
to create steam.
12
EN
13
Care & Cleaning
1 2 3 4 5 !
Set current month Soak filter Ensure parts are Install filter in tank Install water tank Replace filter after
for 5 min connected 90 days or after 40L
14
EN
4. P
ress the 1 CUP button to start the After the above processes about half
descaling for the coffee component of the (0.5 litre) of the descale solution should
machine. Descaling coffee component be left in the water tank.
takes approximately 25 seconds. The 1 CUP
button should flash continuously and remain 7. Repeat steps 4-6 above to complete the
constant once the descaling process has descaling process to empty the solution
finished. To terminate the descaling within in the tank.
25 seconds, press the 1 CUP button again.
Descaling Solution Rinse
15
ADVANCED CLEANING FOR THE CONICAL BURR GRINDER
This step is only required if there is a blockage between the grinding burrs and the grinder outlet.
1 2 3 4 5 6 7
1
GRIND SIZE GRIND SIZE
SPRING
WASHER 2
FLAT 3
WASHER
1. GRIND FAN
LOOSEN NUT 2. METAL WASHER
Remove hopper Set ‘GRIND SIZE’ to ‘1’ Use 10mm socket. Rotate Set ‘GRIND SIZE’ to ‘16’ Unlock & remove top burr Remove nut, spring & flat Remove grind fan & washers
(finest) ‘Clockwise’ to loosen the (coarsest) washer. Carefully remove using long-nose pliers
nut only lower burr
8 9 SINGLE DOUBLE
10 11 12 13 14
3
SPRING
PUSH TO GRIND
2 WASHER GRIND SIZE
1 FLAT
WASHER
1. FELT WASHER
2. METAL WASHER TIGHTEN NUT
3. GRIND FAN
Unblock the grinds exit Clean chute with brush Insert washers & grind fan Insert lower burr (drive pin Rotate ‘Counter-Clockwise’ Insert & lock top burr Set ‘GRIND SIZE’ to ‘5’.
chute using the brush or using long-nose pliers & cavity to align). Insert to tighten nut Replace & lock hopper
a pipe cleaner flat washer & spring washer
16
EN
NOTE
All parts should be cleaned by hand using warm
water and a gentle dish washing liquid. Do not
use abrasive cleansers, pads or cloths which
can scratch the surface. Do not clean any of the
parts or accessories in the dishwasher.
CLEANING THE OUTER HOUSING 5. Once loosened, carefully remove and retain the
& CUP WARMING TRAY screw, stainless steel shower screen and black
dispersion plate. Make note of the side of the
The outer housing and cup warming tray can shower screen and dispersion plate that are
be cleaned with a soft, damp cloth. Polish with facing downwards. This will make re-assembly
a soft, dry cloth. Do not use abrasive cleansers, easier. Wash the shower screen and dispersion
pads or cloths which can scratch the surface. plate in warm soapy water, then dry thoroughly.
6. Remove the silicone seal with your fingers
STORING YOUR MACHINE or a pair of long-nose pliers. Insert the new seal,
Before storing, ensure the STEAM / HOT flat side first, so the ribbed side is facing you.
WATER dial is in the STANDBY position, press
the POWER button to switch the machine off
and remove the plug from the power outlet.
Remove unused beans from the hopper, clean
the grinder (see page 16), empty the water
tank and the drip tray.
WARNING
Do not immerse power cord, power plug
or appliance in water or any other liquid.
17
Troubleshooting
Water does • Machine has not reached operating • Allow time for the machine to reach operating
not flow temperature. temperature. The POWER button light will stop flashing
from the and all button lights on the control panel
group head. will illuminate when ready.
No hot water.
• Water tank is empty. • Fill tank.
• Water tank is not fully inserted • Push water tank down completely to lock into place.
and locked into position.
• Coffee is ground too finely and/or • See below, ‘Espresso only drips from the portafilter
too much coffee in filter basket and/ spouts or not at all’.
or over tamping and/or filter basket
is blocked.
Espresso only • Coffee is ground too finely. • Use slightly coarser grind. Refer to ‘Setting the
drips from Grind Size’, page 9 and ‘Over Extraction’, page 11.
the portafilter
spouts or • Too much coffee in the filter basket. • Lower dose of coffee. Refer to ‘Setting the Grind
not at all. Amount’, page 9 and ‘Over Extraction’, page 11.
• Water tank is not fully inserted and • Push water tank down completely to lock into place.
locked into position.
• The filter basket may be blocked. • Use the pin on the end of the provided cleaning tool
to unblock the hole(s). If the hole(s) remain blocked,
dissolve a cleaning tablet in hot water and soak filter
basket and portafilter in solution for approx.
20 minutes. Rinse thoroughly.
Espresso • Coffee is ground too coarsely. • Use slightly finer grind. Refer to ‘Setting the Grind Size’,
runs out too page 9 and ‘Under Extraction’, page 11.
quickly.
• Not enough coffee in the filter • Increase dose of coffee. Refer to ‘Setting the Grind
basket. Amount’, page 9 and ‘Under Extraction’, page 11.
18
EN
• Too much coffee in the filter basket. • Lower dose of coffee. Refer to ‘Setting the Grind
Amount’, page 9.
• The silicone seal surrounding the • Refer to ‘Using the Allen Key’, page 17.
shower screen needs to be replaced
to ensure the portafiler is properly
secured into the group head.
No steam. • Machine has not reached operating • Allow time for the machine to reach operating
temperature. temperature. The STEAM / HOT WATER light will
flash to indicate the machine is heating to create
steam. During this time, condensed water may purge
from the steam wand. This is normal. When the
STEAM / HOT WATER light stops flashing the steam
wand is ready for use.
• Water tank is not fully inserted • Push water tank down completely to lock into place.
and locked into position.
• Steam wand is blocked. • Refer to ‘Cleaning the Steam Wand’, page 16.
• STEAM/HOT WATER dial is not • Ensure the STEAM / HOT WATER dial is completely
in the STEAM position. rotated to the STEAM position.
Coffee not • Cups not pre-heated. • Rinse cups under hot water outlet and place
hot enough. on cup warming tray.
• Milk not hot enough • Heat milk until side of the jug becomes hot to touch.
(if making a cappuccino or latté etc).
19
PROBLEM POSSIBLE CAUSE WHAT TO DO
No crema. • Coffee tamped too lightly. • Tamp between 15-20kg of pressure.
• Coffee is ground too coarsely. • Use slightly finer grind. Refer to ‘Setting the Grind
Size’, page 9 and ‘Under Extraction’, page 11.
• Coffee beans or pre-ground coffee • If grinding fresh whole coffee beans, buy freshly
are not fresh. roasted coffee with a “roasted on” date and use
within 2 weeks of this date.
• If using pre-ground coffee, use within a week
of grinding.
• The filter basket may be blocked. • Use the pin on the end of the provided cleaning tool
to unblock the hole(s). If the hole(s) remain blocked,
dissolve a cleaning tablet in hot water and soak filter
basket and portafilter in solution for approx.
20 minutes. Rinse thoroughly.
• Single Wall filter baskets are being • Ensure you use Dual Wall filter baskets with
used with pre-ground coffee. pre-ground coffee.
Drip tray fills • Auto purge feature. Water is • No action required as this is the normal operation
too quickly. automatically released into the drip of the machine.
tray after the steam and hot water
functions to ensure the thermocoil
is at the optimal temperature
for extracting espresso.
Pulsing/ • The machine is carrying out the • No action required as this is the normal operation
pumping normal operation of the 15 bar of the machine.
sound while Italian pump.
extracting
espresso • Water tank is empty. • Fill tank.
or steaming
milk. • Water tank is not fully inserted • Push water tank down completely to lock into place.
and locked into position.
Water leaking. • Auto purge feature. Water is • Ensure the drip tray is firmly pushed in place after
automatically released into the drip using the steam and hot water functions.
tray after the steam and hot water • Empty the drip tray regularly.
functions to ensure the thermocoil
is at the optimal temperature for
extracting espresso.
• Water tank is not fully inserted • Push water tank down completely to lock into place.
and locked into position.
• The silicone seal surrounding the • Refer to ‘Using the Allen Key’, page 17.
shower screen needs to be replaced
to ensure the portafiler is properly
secured into the group head.
Machine is on • The safety thermal-cut out may have • Press the POWER button to switch the machine off
but ceases activated due to the pump or grinder and unplug from the power outlet. Allow to cool for
to operate. overheating. about 30–60 minutes.
• If problem persists, call Sage Customer Service on:
0808 178 1650.
20
EN
• Water / moisture in grinder chamber • Clean and clear grinder chamber and chute. Refer
and chute. to ‘Advanced Cleaning for the Conical Burr Grinder’,
page16. Ensure burrs are thoroughly dry before
re-assembling. It is possible to use a hair
dryer to blow air into the grinder chamber.
FILTER SIZE • Bean hopper is not attached correctly. • Remove hopper, check for debris and then re-lock
LED’s are hopper into position.
flashing.
Too much/ • Grind amount settings are incorrect • Use the GRIND AMOUNT dial to increase or
too little for particular grind size. decrease the grind amount. Refer to ‘Setting the
ground coffee Grind Amount’, page 9 and ‘Extraction Guide’,
is being page 11.
delivered
to the filter
basket.
Too much/too • Grind amount and/or grind size • Try the following, one at a time:
little espresso settings and/or shot volumes • Reset the machine to its original default settings.
is being require adjustment. Refer to ‘Resetting Default Volumes’, page 10.
delivered to
the cup. • Re-programme the shot volumes. Refer to
‘Re-Programming Shot Volume’, page 10.
• Adjust the grind amount and/or grind size settings.
Refer to ‘Setting the Grind Size’, page 9, ‘Setting
the Grind Amount’, page 9 and ‘Extraction Guide’,
page 11.
Grinder • Blockage or foreign object in grinder. • Remove hopper, check for debris or blockage.
is making If necessary, clean and clear grinder chamber and
a loud noise. chute. Refer to ‘Cleaning the Conical Burr Grinder’,
page 16.
Guarantee
21
• Dieses Informationsbuch
Inhalte steht zum Download unter
www.sageappliances.com zur
Verfügung.
22 Sage® Empfiehlt: Sicherheit Geht Vor
• Schutzhülle am Netzstecker
26 Komponenten
28 Funktionen
des Geräts abnehmen und
34 Reinigung und Pflege sicher entsorgen, da sie für
38 Problembeseitigung Kleinkinder eine Erstickungsgefahr
42 Garantie darstellen könnte.
• Ihre Barista Express™ beim
SAGE® Betrieb nicht an der Kante Ihrer
EMPFIEHLT: Arbeitsplatte oder Ihres Tisches
aufstellen. Standfläche eben,
SICHERHEIT sauber und trocken halten.
• Barista Express™ nicht auf
GEHT VOR der Abtropffläche Ihrer Spüle
Wir bei Sage® sind sehr verwenden.
sicherheitsbewusst. • Barista Express™ nicht auf oder
Beim Design und bei der neben eine heiße Gas- oder
Herstellung unserer Geräte Elektrokochplatte oder in die
direkte Nähe eines heißen
denken wir zu allererst an Ofens stellen.
Ihre Sicherheit. Darüber
hinaus bitten wir Sie, bei • Barista Express™ nur an
das Netz anschließen und
der Verwendung jedes nutzen, wenn sie richtig
Elektrogeräts angemessene zusammengesetzt ist. Bitte
Sorgfalt anzuwenden und die Anweisungen in dieser
sich an die folgenden Broschüre befolgen.
Vorsichtsmaßnahmen • Das Gerät ist nicht zur
zu halten. Verwendung mit einer externen
WICHTIGE Zeitschaltuhr oder separaten
Fernbedienung gedacht.
VORSICHTS- • Nur die mit Ihrer Barista
Express™ mitgelieferten
MASSNAHMEN Einsätze verwenden.
BITTE ALLE ANWEISUNGEN • Ihre Barista Express™ nicht
VOR DEM GEBRAUCH anders betreiben als in dieser
LESEN UND ZUR Broschüre beschrieben.
SPÄTEREN BEZUGNAHME
AUFBEWAHREN.
22
DE
DIESE ANLEITUNG
AUFBEWAHREN
25
Komponenten
B U W T X
F R
```
S
I
Q
J K
C L
H
P
Y
M
D
E
N
26
DE
1
6
4 5
7
3 9
8
10
Leistungsangaben
220–240V~ 50Hz 1560–1850W
27
• Wassertank mit kaltem Wasser füllen, wieder
an der Rückseite der Maschine einsetzen und
Funktionen einrasten lassen.
ERSTE VERWENDUNG
• Prüfen, dass der Wasserfilter sicher in den
EINSETZEN DES WASSERFILTERS Wassertank eingesetzt ist.
• Wassertank bis zur MAX-Markierung mit kaltem,
• Wasserfilter und Halter aus dem bevorzugt gefiltertem Wasser füllen.
Plastikbeutel entnehmen.
• Prüfen, dass der Bohnenbehälter eingesetzt und
• Filter 5 Minuten lang in kaltem eingerastet ist.
Wasser einweichen. • Netzkabel an eine 230-V-Steckdose anschließen.
• Filter unter kaltem Wasser ausspülen. Maschine durch Betätigung der POWER-Taste
einschalten. Die Leuchte der POWER-Taste blinkt,
während das Gerät aufheizt.
HINWEIS
Wenn der Bohnenbehälter nicht richtig
eingesetzt ist, blinken die LEDs für
FILTER SIZE (FILTERGRÖßE).
28
DE
Manuelle Mengenregelung
• Siebträger andrücken und gedrückt halten,
um das Mahlwerk zu aktivieren. Gedrückt
halten, bis die gewünschte Menge Kaffeemehl
ausgegeben ist.
• Siebträger zum Stopp des
Mahlvorgangs freigeben.
1 TASSE 2 TASSEN
Bei Verwendung bereits gemahlenen Kaffees
doppelwandige Filtersiebe verwenden.
29
• Razor™ Präzisionsklinge in das Filtersieb Voreingestelltes Espresso-Volumen –
einlegen, bis die Ecken der Klinge am Siebrand Taste 2 CUPS (2 TASSEN)
aufliegen.
Taste 2 CUPS (2 TASSEN) ein Mal drücken,
• Razor™ Präzisionsklinge hin und her drehen, um einen doppelten Espresso mit dem
um überschüssiges Kaffeemehl abzustreichen; voreingestellten Volumen (etwa 60 ml)
Siebträger dabei geneigt über einen zu extrahieren.
Kaffeesatzbehälter halten.
Umprogrammierung
Durchspülen der Brühgruppe Espresso-Volumen – 1 TASSE oder 2 TASSEN
Brühgruppe vor dem Einsetzen des Siebträgers 1. Zum Start des Programmiervorgangs
kurz mit Wasser durchspülen; dafür die Taste PROGRAMM-Taste ein Mal drücken.
1 CUP (1 TASSE) drücken. 2. Taste 1 CUP (1 TASSE) oder 2 CUPS (2
TASSEN) drücken, um die Espresso-Extraktion zu
Einsetzen des Siebträgers starten. Taste 1 TASSE oder 2 TASSEN nochmals
drücken, sobald das gewünschte Espresso-
Siebträger in die Brühgruppe einsetzen; Griff zur Volumen extrahiert wurde.Die Maschine piepst
Mitte hin drehen, bis Widerstand spürbar wird. zwei Mal um anzuzeigen, dass das neue Volumen
für 1 TASSE oder 2 TASSEN jetzt eingestellt ist.
HINWEIS
Standardeinstellungen: Volumen für 1 TASSE ist
etwa 30 ml. Volumen für 2 TASSEN ist etwa 60 ml.
Voreingestelltes Espresso-Volumen – Manuelle Einstellung des Espresso-Volumens
Taste 1 CUP (1 TASSE) Taste 1 CUP (1 TASSE) oder 2 CUPS (2 TASSEN)
Taste 1 CUP (1 TASSE) ein Mal drücken, gedrückt halten. Die Extraktion geht in die
um einen einfachen Espresso mit dem Niederdruck-Vorbrühfunktion, bis die Taste
voreingestellten Volumen (etwa 30 ml) losgelassen wird. Nach dem Loslassen der Taste
zu extrahieren. 1 TASSE oder 2 TASSEN extrahiert die Maschine
bei vollem Druck. Taste 1 TASSE oder 2 TASSEN
nochmals drücken, sobald das gewünschte
Espresso-Volumen extrahiert wurde.
HINWEIS
Betätigung der Taste 1 TASSE oder 2 TASSEN
während der Extraktion einer voreingestellten
Menge beendet die Extraktion sofort. GEDRÜCKT HALTEN
30
DE
GEDRÜCKT HALTEN
• Ausgabe beginnt nach 4–7 s • Ausgabe beginnt nach 1–3 s • Ausgabe beginnt nach 8 s
• Langsame Ausgabe wie warmer Honig • Schnelle Ausgabe wie Wasser • Tröpfelnde oder keine Ausgabe
• Golden braune Crema mit feiner • Dünne, blasse Crema • Dunkel gefleckte Crema
Schaumstruktur • Hellbrauner Espresso • Sehr dunkelbrauner Espresso
• Dunkelbrauner Espresso • Bitterer/scharfer, dünner, wässriger • Bitterer, verbrannter Geschmack
• 25-35 s Extraktionsdauer Geschmack • Über 40 s Extraktionsdauer
• Bis zu 20 s Extraktionsdauer
NACH DER EXTRAKTION LÖSUNGEN LÖSUNGEN
Verbrauchtes DREHEN Feinerer Mahlgrad DREHEN Gröberer Mahlgrad
Kaffeemehl Tampern mit 15 kg Tampern mit 15 kg
Entfernen Druck. Die Oberkante Druck. Die Oberkante
des Metallrands am des Metallrands am
Verbrauchtes Tamper sollte NACH
Kaffeemehl bildet Tamper sollte NACH
dem Tampern auf dem Tampern auf
einen „Puck“. Bei gleicher Höhe mit der
nassem Puck siehe FEINERER gleicher Höhe mit der GRÖBERER
MAHLGRAD Oberkante des Oberkante des
den Abschnitt „Zu MAHLGRAD
Filtersiebs sein.
geringe Extraktion“. Filtersiebs sein.
Puck mit der Razor™ Puck mit der Razor™
Neu einstellen Neu einstellen
und testen -Präzisionsklinge auf und testen -Präzisionsklinge auf
die richtige Höhe die richtige Höhe
abstreichen. abstreichen.
8–10 g (1 TASSE)
AUSGEWOGEN OPTIMAL 15–18 g (2 CUP) 15-20 kg 25-35 s
31
VERWENDUNG DES DREHWÄHLERS Heißwasser
STEAM / HOT WATER • Drehwähler STEAM / HOT WATER
(DAMPF / HEIßWASSER) (DAMPF / HEIßWASSER) in die Position HOT
WATER (HEIßWASSER) drehen.
Dampf • Heißwasserfluss durch Zurückstellen auf
• Aufschäumdüse über der STANDBY beenden.
Auffangschale positionieren.
• Drehwähler STEAM / HOT WATER
(DAMPF / HEIßWASSER) in die Position STEAM
(DAMPF) drehen. Die Leuchte STEAM / HOT
WATER (DAMPF / HEIßWASSER) blinkt
um anzuzeigen dass die Maschine für die
Dampffunktion aufheizt.
ERWEITERTER TEMPERATURMODUS
Einstellung der Wassertemperatur
Aufruf des erweiterten Temperaturmodus:
1. Maschine durch Betätigung der
POWER-Taste ausschalten.
2. PROGRAMM-Taste gedrückt halten und
• Drehwähler wieder auf STANDBY stellen, POWER-Taste drücken. Die Maschine piepst
sobald die Leuchte STEAM / HOT WATER ein Mal. Die beleuchtete Taste zeigt die aktuell
(DAMPF / HEIßWASSER) nicht mehr blinkt. gewählte Temperatur. Zur Einstellung der
• Spitze der Aufschäumdüse anschließend Wassertemperatur eine der folgenden Tasten
innerhalb von 8 Sekunden an der rechten innerhalb von 5 Sekunden nach Auswahl
Kännchenseite in der 3-Uhr-Position 1–2 cm tief des erweiterten Temperaturmodus drücken.
in die Milch eintauchen und Drehwähler schnell Die Maschine piepst zur Bestätigung der
wieder auf STEAM (DAMPF) stellen. Pausieren Änderung zwei Mal. Werden innerhalb von
der Dampffunktion verhindert, dass Milch aus 5 Sekunden nach Auswahl des erweiterten
dem Kännchen spritzt (das Pausieren dauert nur Temperaturmodus keine Tasten gedrückt, kehrt
8 Sekunden). die Maschine ohne Änderungen in den Standby-
• Der Indikatorstreifen am Milchkännchen Modus zurück.
zeigt durch Farbveränderung die genaue
Milchtemperatur an. Die empfohlene
Milchtemperatur liegt bei 60–65 °C.
• Drehwähler VOR der Entnahme des
Milchkännchens wieder auf STANDBY stellen,
sobald die Milch die gewünschte Temperatur
(60–65 °C) hat.
• Kännchen beiseite stellen. Aufschäumdüse
sofort mit einem feuchten Tuch abwischen. Düse
anschließend über die Auffangschale richten und
kurz Dampf aktivieren, um etwaige Milchreste aus Standard-Temperatureinstellung:
der Aufschäumdüse zu entfernen. Im erweiterten Temperaturmodus PROGRAMM-
• Milch direkt in Ihren Espresso gießen. Taste drücken.
HINWEIS
Die Maschine deaktiviert die Dampffunktion
automatisch nach 5 Minuten kontinuierlicher
Dampfausgabe. Die Leuchte STEAM / HOT WATER
(DAMPF / HEIßWASSER) blinkt dann. In diesem Fall
Drehwähler wieder auf STANDBY stellen.
32
DE
Wassertemperatur um +2 ˚C erhöhen:
Im erweiterten Temperaturmodus Taste 2 CUPS
(2 TASSEN) drücken.
Wassertemperatur um -1 ˚C senken:
Im erweiterten Temperaturmodus Taste FILTER
SIZE (FILTERGRÖßE) drücken.
Wassertemperatur um -2 ˚C senken:
Im erweiterten Temperaturmodus POWER-Taste
drücken.
33
Reinigung und
Pflege
AUSTAUSCH DES WASSERFILTERS
1 2 3 4 5 !
34
DE
HINWEIS
Die Maschine schaltet sich automatisch aus,
wenn sie im Entkalkungsmodus 5 Minuten
lang inaktiv bleibt. Zur Wiederaufnahme der
Entkalkung dann bitte bei Schritt 3 beginnen.
35
ERWEITERTE REINIGUNG DES KEGELMAHLWERKS
Dieser Schritt ist nur erforderlich, wenn die Ausgabe des Kegelmahlwerks verstopft ist.
1 2 3 4 5 6 7
1
MAHLGRAD MAHLGRAD FEDERSCHEIB
UNTER-
2
LEGSCHEIBE 3
MUTTER 1. MAHLRAD
2. METALLSCHEIBE
LOCKERN 3. FILZSCHEIBE
POWER MAHLMENGE FILTERGRÖßE
Bohnenbehälter entnehmen Feinsten MAHLGRAD Mutter mit Gröbsten MAHLGRAD Oberen Kegel entsperren Mutter, Feder- und Mahlrad und Scheiben mit
„1“ einstellen 10-mm-Schraubenschlüssel „16“ einstellen und abnehmen Unterlegscheibe abnehmen. einer Spitzzange abnehmen
im Uhrzeigersinn lösen Unteren Kegel vorsichtig
abnehmen
8 9 SINGLE DOUBLE
10 11 12 13 14
3
PUSH TO GRIND
2
FEDERSCHEIB
UNTER-
MAHLGRAD
LEGSCHEIBE
1
1. FILZSCHEIBE
2. METALLSCHEIBE MUTTER
3. MAHLRAD ANZIEHEN
Blockade am Mahlwerkkanal Kanal mit der Bürste reinigen Scheiben und Mahlrad Unteren Kegel einsetzen Mutter entgegen dem Oberen Kegel einsetzen MAHLGRAD „5“ einstellen
mit der Bürste oder einem mit einer Spitzzange einlegen (Antriebsstift und Hohlraum Uhrzeigersinn anziehen und einrasten lassen Bohnenbehälter wieder
Pfeifenreiniger beseitigen ausrichten). Unterlegscheibe einsetzen und einrasten lassen
und Federscheibe einsetzen
Kaffeeölrückstände zu entfernen.
WARNUNG Eventuell verstopfte Löcher im Filtersieb
mit Hilfe der Nadel am mitgelieferten
Vorsicht – die Mahlkegel sind extrem scharf.
Reinigungswerkzeug säubern.
Bei weiterhin verstopften Löchern eine
REINIGUNG DER AUFSCHÄUMDÜSE Reinigungstablette in heißem Wasser auflösen
Die Aufschäumdüse sollte nach jedem und Filtersieb und Siebträger ca. 20 Minuten in
Aufschäumen gereinigt werden. Aufschäumdüse der Lösung einweichen. Gründlich spülen.
mit einem feuchten Tuch abwischen. Düse
anschließend über die Auffangschale richten REINIGUNG DER DUSCHE
und Drehwähler STEAM/HOT WATER (DAMPF/
HEIßWASSER) kurz auf STEAM (DAMPF) Brühgruppe innen und Dusche mit
stellen. Dies entfernt etwaige Milchreste aus einem feuchten Tuch abwischen, um
der Aufschäumdüse. Kaffeemehlrückstände zu entfernen.
Sollten Löcher in der Aufschäumdüse verstopfen, Maschine regelmäßig durchspülen. Leeres
Drehwähler STEAM/HOT WATER (DAMPF/ Filtersieb und Siebträger in die Brühgruppe
HEIßWASSER) auf STANDBY stellen. Maschine einsetzen. Taste 1 CUP (1 TASSE) gedrückt
durch Betätigung der POWER-Taste ausschalten halten und kurz Wasser durchlaufen lassen,
und abkühlen lassen. Löcher mit Hilfe der Nadel um Kaffeereste herauszuspülen.
am mitgelieferten Reinigungswerkzeug säubern.
Ist die Aufschäumdüse weiterhin verstopft, REINIGUNG VON AUFFANGSCHALE
Spitze mit dem Schraubenschlüssel im UND ABLAGE
Reinigungswerkzeug abnehmen und in heißem
Auffangschale regelmäßig abnehmen, leeren und
Wasser einweichen. Löcher mit Hilfe der Nadel am
reinigen, insbesondere wenn die Anzeige für die
mitgelieferten Reinigungswerkzeug säubern und
Auffangschale mit EMPTY ME! zur LEERUNG
Spitze wieder auf die Aufschäumdüse aufsetzen.
auffordert. Gitter von der Auffangschale
abnehmen. Trennung für feuchten und trockenen
REINIGUNG DER FILTERSIEBE Kaffee entnehmen und Kaffeemehl wegwerfen.
UND SIEBTRÄGER Die Anzeige EMPTY ME! kann durch Hochziehen
von der Auffangschale ebenfalls abgenommen
Filtersiebe und Siebträger nach jedem Gebrauch werden; dies löst die seitliche Verriegelung. Alle
sofort unter heißem Wasser abspülen, um
36
DE
HINWEIS
Alle Teile sollten von Hand mit warmem Wasser
und einem sanften Spülmittel gereinigt werden.
Keine scheuernden Mittel, Schwämme oder
Tücher verwenden. Keine der Teile oder
Zubehörteile in der Spülmaschine waschen.
5. Gelöste Schraube, Edelstahl-Dusche
REINIGUNG DES AUßENGEHÄUSES und schwarze Verteilerplatte vorsichtig
entnehmen und beiseite legen. Unterseite
UND DER WÄRMEPLATTE der Dusche und Verteilerplatte für
Außengehäuse und Tassen-Wärmeplatte einfacheres Zusammensetzen merken oder
mit einem weichen, feuchten Tuch reinigen. kennzeichnen. Dusche und Verteilerplatte
Mit einem weichen, trockenen Tuch polieren. in warmem Spülwasser waschen und
Keine scheuernden Mittel, Schwämme oder sorgfältig trocknen.
Tücher verwenden. 6. Silikondichtung mit den Fingern oder einer
Spitzzange abnehmen. Neue Dichtung
AUFBEWAHRUNG IHRER MASCHINE einlegen: glatte Seite nach unten, gerippte
Drehwähler STEAM/HOT WATER (DAMPF/ Seite nach oben.
HEIßWASSER) vor der Lagerung auf STANDBY
stellen. Maschine durch Betätigung der
POWER-Taste ausschalten und Netzstecker
aus der Steckdose ziehen. Ganze Bohnen aus
dem Bohnenbehälter entnehmen, Mahlwerk
reinigen (siehe Seite 28), Wassertank und
Auffangschale leeren.
WARNUNG
Netzkabel, Netzstecker oder Gerät nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
37
Problembeseitigung
• Wassertank ist nicht völlig eingesetzt • Wassertank zum Einrasten ganz nach unten
und eingerastet. drücken.
• Kaffee ist zu fein gemahlen und/oder • Siehe unten, „Espresso läuft nur tropfenweise oder
zu viel Kaffee im Filtersieb und/oder gar nicht aus dem Siebträger“.
zu fest getamperter Kaffee und/oder
verstopftes Filtersieb.
Espresso • Kaffee ist zu fein gemahlen. • Etwas gröberen Mahlgrad verwenden. Siehe
läuft nur „Einstellung des Mahlgrads“, Seite 29, und
tropfenweise „Übermäßige Extraktion“, Seite 31.
oder gar nicht
aus dem • Zu viel Kaffee im Filtersieb. • Weniger Kaffee verwenden. Siehe „Einstellung
Siebträger. der Mahlmenge“, Seite 29, und „Übermäßige
Extraktion“, Seite 31.
• Kaffee ist zu fest getampert. • Mit 15–20 kg Druck tampern.
• Wassertank ist nicht völlig eingesetzt • Wassertank zum Einrasten ganz nach unten
und eingerastet. drücken.
• Filtersieb ist eventuell verstopft. • Löcher mit Hilfe der Nadel am mitgelieferten
Reinigungswerkzeug säubern. Bei weiterhin
verstopften Löchern eine Reinigungstablette
in heißem Wasser auflösen und Filtersieb und
Siebträger ca. 20 Minuten in der Lösung einweichen.
Gründlich spülen.
• Maschine muss entkalkt werden. • Siehe „Entkalkung“, Seite 34.
Espresso wird • Kaffee ist zu grob gemahlen. • Etwas feineren Mahlgrad verwenden. Siehe
zu schnell „Einstellung des Mahlgrads“, Seite 29, und „Zu
ausgegeben. geringe Extraktion“, Seite 31.
• Nicht genug Kaffee im Filtersieb. • Mehr Kaffee verwenden. Siehe „Einstellung
der Mahlmenge“, Seite 29, und „Zu geringe
Extraktion“, Seite 31.
• Kaffee ist zu leicht getampert. • Mit 15–20 kg Druck tampern.
38
DE
Kein Dampf. • Maschine hat ihre • Maschine bis auf Betriebstemperatur aufheizen
Betriebstemperatur nicht erreicht. lassen. Die Leuchte STEAM / HOT WATER
(DAMPF / HEIßWASSER) blinkt zur Anzeige,
dass die Maschine für die Dampffunktion aufheizt.
Während dieser Zeit kann Kondenswasser aus
der Aufschäumdüse austreten. Das ist normal.
Die Aufschäumdüse ist betriebsbereit, sobald die
Leuchte STEAM / HOT WATER nicht mehr blinkt.
• Wassertank ist nicht völlig eingesetzt • Wassertank zum Einrasten ganz nach unten
und eingerastet. drücken.
Kaffee ist nicht • Tassen sind nicht vorgewärmt. • Tassen unter der Heißwasserausgabe spülen und
heiß genug. auf die Wärmeplatte stellen.
• Milch ist nicht heiß genug (für einen • Milch wärmen, bis das Milchkännchen zu heiß zum
Cappuccino oder Caffe Latte usw.). Anfassen wird.
39
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Keine Crema. • Kaffee ist zu leicht getampert. • Mit 15–20 kg Druck tampern.
• Filtersieb ist eventuell verstopft. • Löcher mit Hilfe der Nadel am mitgelieferten
Reinigungswerkzeug säubern. Bei weiterhin
verstopften Löchern eine Reinigungstablette
in heißem Wasser auflösen und Filtersieb und
Siebträger ca. 20 Minuten in der Lösung einweichen.
Gründlich spülen.
Auffangschale • Funktion Auto-Durchspülung. • Dies ist eine normale Maschinenfunktion, und es ist
füllt sich zu Wasser wird nach Verwendung der keine Maßnahme nötig.
schnell. Funktionen Dampf und Heißwasser
automatisch in die Auffangschale
abgegeben, damit die Heizspirale
die zur Espressoextraktion optimale
Temperatur erreicht.
Pulsierendes/ • Die Maschine führt die normalen • Dies ist eine normale Maschinenfunktion, und es ist
pumpendes Funktionen einer italienischen Pumpe keine Maßnahme nötig.
Geräusch bei mit 15 bar aus.
der Extraktion
von Espresso • Wassertank ist leer. • Wassertank füllen.
oder beim
Aufschäumen • Wassertank ist nicht völlig eingesetzt • Wassertank zum Einrasten ganz
von Milch. und eingerastet. nach unten drücken.
Wasser • Funktion Auto-Durchspülung. • Vergewissern Sie sich, dass die Auffangschale nach
tritt aus. Wasser wird nach Verwendung der Verwendung der Funktionen Dampf und Heißwasser
Funktionen Dampf und Heißwasser fest eingesetzt ist.
automatisch in die Auffangschale • Auffangschale regelmäßig leeren.
abgegeben, damit die Heizspirale
die zur Espressoextraktion optimale
Temperatur erreicht.
40
DE
Das Mahlwerk • Keine Bohnen im Behälter. • Behälter mit frischen Kaffeebohnen füllen.
gibt kein
Kaffeemehl
aus.
Abgabe von zu • Die Einstellung der Mahlmenge passt • Mahlmenge mit dem Drehwähler GRIND AMOUNT
viel/zu wenig nicht zum jeweiligen Mahlgrad. (MAHLMENGE) nach oben oder unten anpassen.
Kaffeemehl in Siehe „Einstellung der Mahlmenge“, Seite 29, und
das Filtersieb. „Anleitung zur Extraktion“, Seite 31.
Abgabe von zu • Einstellungen für Mahlmenge und/ • Versuchen Sie Folgendes (eines nach dem
viel/zu wenig oder Mahlgrad und/oder Espresso- anderen):
Espresso in Volumen müssen angepasst werden. • Maschine auf ihre Standardeinstellungen
die Tasse. zurücksetzen. Siehe „Zurücksetzen auf
Standardvolumen“, Seite 30.
• Espresso-Volumen neu programmieren. Siehe
„Umprogrammierung der Espresso-Volumen“,
Seite 30.
• Einstellungen für Mahlmenge und/oder Mahlgrad
anpassen. Siehe „Einstellung des Mahlgrads“,
Seite 29, „Einstellung der Mahlmenge“,
Seite 29, und „Anleitung zur Extraktion“,
Seite 31.
41
Garantie
42
FR
FR GUIDE RAPIDE
• Avant une première utilisation,
Table des assurez-vous que votre
matières alimentation électrique est
identique à celle illustrée sur
2 Sage® recommande la l’étiquette située en dessous
sécurité en premier de l’appareil. Si vous avez des
6 Composants questions, veuillez contacter votre
8 Fonctions
14 Entretien et nettoyage
compagnie d’électricité locale.
18 Dépannage • L’installation d’un commutateur
22 Garantie de sécurité de courant résiduel
est recommandée pour assurer
une sécurité supplémentaire
lors de l’utilisation de tous
les appareils électriques. Les
commutateurs de sécurité dont
le courant de fonctionnement
SAGE® nominal ne dépasse pas 30 mA
RECOMMANDE LA sont recommandés. Consultez
un électricien pour obtenir des
SÉCURITÉ conseils professionnels.
EN PREMIER • Retirez et éliminez de façon
sûre tout emballage avant la
Chez Sage®, la sécurité est première utilisation.
une priorité. Nous concevons
et fabriquons des appareils • Pour éviter tout risque
en mettant votre sécurité d’étouffement pour les jeunes
au premier plan. Nous vous enfants, éliminez de manière
demandons également sûre le capot de protection sur
la prise d’alimentation.
de faire attention lorsque
vous utilisez un appareil • Assurez-vous toujours que
électrique et de respecter l’appareil est correctement
les consignes suivantes. assemblé avant utilisation.
• Cet appareil est destiné à un
LISEZ TOUTES LES usage domestique uniquement.
INSTRUCTIONS AVANT N’utilisez pas l’appareil pour
UTILISATION ET CONSERVEZ-
LES POUR RÉFÉRENCE toute autre fin que son utilisation
ULTÉRIEURE prévue. Ne l’utilisez pas sur un
bateau ou dans des véhicules
• Une version téléchargeable de en mouvement. Ne l’utilisez
ce document est également pas en plein air. Des blessures
disponible sur le site peuvent survenir en cas de
sageappliances.com. mauvaise utilisation.
2
FR
4
FR
B U W T X
F R
S
I
Q
J K
C L
H
P
Y
M
D
E
N
6
FR
1
6
4 5
7
3 9
8
10
ACCESSOIRES
1. Pot à lait Temp Control™ 6. Support de filtre à eau et filtre à eau
2. Disque de nettoyage 7. Brosse de nettoyage
3. Pastilles de nettoyage 8. Outil de dosage de précision the Razor™
4. Panier à filtre à double paroi 9. Outil de nettoyage
(1 tasse et 2 tasses) À utiliser avec du café 10. Clé Allen
pré-moulu.
5. Panier à filtre à simple paroi
(1 tasse et 2 tasses) À utiliser quand des
grains de café frais sont moulus
PREMIÈRE UTILISATION
• Assurez-vous que le filtre à eau est solidement
INSTALLATION DU FILTRE À EAU attaché à l’intérieur du réservoir d’eau.
• Retirez le filtre à eau et son support de son • Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau
emballage. froide, de préférence jusqu’à la marque MAX.
• Trempez le filtre à eau dans de l’eau froide • Assurez-vous que la trémie est verrouillée.
pendant 5 minutes. • Branchez le cordon d’alimentation à une prise
• Nettoyez le support de filtre à eau à l’eau froide. de courant de 230 V. Appuyez sur le bouton
d’alimentation pour mettre la machine sous-
tension. Le bouton d’alimentation clignotera
pendant la période de chauffe de la machine.
REMARQUE
Si la trémie n’est pas verrouillée dans la bonne
position, l’indicateur FILTER SIZE clignotera.
1. Appuyez sur le bouton 2 TASSES pour faire
• Définissez un rappel pour le prochain mois passer l’eau au travers du groupe chauffant.
de remplacement. Nous recommandons de 2. Placez la buse de vapeur au-dessus du bac
remplacer le filtre tous les 3 mois. récepteur. Tournez la molette STEAM / HOT
WATER (VAPEUR / EAU CHAUDE) sur STEAM
et faites passer de la vapeur dans la buse
pendant 10 secondes.
8
FR
FONCTIONNEMENT GÉNÉRAL
Ajuster le degré de mouture
Le degré de mouture affecte le taux de filtration de
l’eau au travers du café dans le panier à filtre ainsi
que la saveur de l’expresso.
Nous vous recommandons de commencer avec
un réglage sur 8 et d’ajuster selon votre goût.
Dosage automatique
• Appuyez et relâchez le porte-filtre pour
enclencher l’interrupteur d’activation de
mouture.
Ajuster la quantité de mouture • La mouture s’arrêtera automatiquement.
Placez la molette GRIND AMOUNT (quantité de Toutefois, si vous souhaitez interrompre le cycle
mouture) sur la position 3 heures pour commencer. de mouture avant qu’il ne soit terminé, appuyez
Tournez vers LESS (moins) ou MORE (plus) selon puis relâchez le porte-filtre.
votre goût pour ajuster la dose. Dosage manuel
• Appuyez et relâchez le porte-filtre pour
enclencher l’interrupteur d’activation de
mouture. Maintenez la pression jusqu’à ce que
la quantité désirée de café moulu soit atteinte.
• Afin d’arrêter l’opération de mouture, relâchez
le porte-filtre.
Tassement du café moulu
Sélectionner un panier à filtre • Une fois la mouture effectuée, tassez
Utilisez des paniers à filtre à simple paroi si vous fermement le café.
souhaitez moudre des grains de café frais. • Conseil : le bord supérieur de la capsule en
métal du dameur devrait être au même niveau
que le haut du panier à filtre APRÈS que le café
a été tassé.
Dosage
L’outil de dosage réglable the Razor™ vous
permet de régler le galet presseur au bon niveau
pour une extraction cohérente.
Sélectionner la taille du filtre
Insérez un panier à filtre 1 TASSE ou 2 TASSES
dans le porte-filtre. Appuyez sur le bouton FILTER
SIZE pour sélectionner SINGLE (simple) si vous
utilisez un panier à filtre 1 TASSE, ou DOUBLE si
vous utilisez un panier à filtre 2 TASSES.
9
• Tournez l’outil de dosage Razor™ d’avant en
arrière tout en maintenant le porte-filtre sur un
angle au-dessus du tiroir de récupération pour
éliminer le café en excès.
REMARQUE
REMARQUE
Appuyez sur le bouton 1 TASSE ou 2 TASSES
durant l’injection du volume prédéfini pour
interrompre l’extraction immédiatement.
Définir le volume d’injection - bouton
2 TASSES
Appuyez sur le bouton 2 TASSES une fois pour
extraire un double volume d’expresso au volume
prédéfini (approximativement 60 ml).
10
FR
GUIDE D’EXTRACTION
• Le jus extrait s’écoule au bout • Le jus extrait s’écoule au bout • Le jus extrait s’écoule au bout
de 4 à 7 secondes de 1 à 3 secondes de 8 secondes
• Le jus extrait s’écoule lentement, comme du • Le jus extrait s’écoule rapidement, • Le jus extrait s’écoule peu ou pas du tout
miel chaud comme de l’eau • La mousse est foncée et tachetée
• La mousse est brune dorée avec une bonne • La mousse est fine et claire • L’expresso est brun très foncé
texture mousseuse
• L’expresso est brun clair • Le goût est amer et sent le brûlé
• L’expresso est brun foncé
• Le goût est amer/âpre, faible et aqueux • L’extraction prend plus de 40 secondes
• L’extraction prend 25 à 35 secondes
• L’extraction prend jusqu’à 20 secondes
8-10 g (1 TASSE)
ÉQUILIBRÉ OPTIMALE 15-18 g (2 TASSES) 15-20 kg 25-35 SEC
TROP MAIGRE
SOUS-EXTRAIT TROP AUGMENTEZ LA DOSE 15-20 kg MOINS DE
FAIBLE • AIGRE GROSSIÈRE & UTILISEZ LE RAZOR
20 SEC
POUR TASSER
11
UTILISER LA MOLETTE STEAM / HOT Eau chaude
WATER • Tournez la molette STEAM / HOT WATER sur la
Vapeur position HOT WATER.
• Placez la buse de vapeur au-dessus du bac • Afin d’arrêter l’eau chaude, replacez la molette
récepteur. sur la position STANDBY.
• Tournez la molette STEAM / HOT WATER sur
la position STEAM. L’indicateur STEAM / HOT
WATER clignotera pour indiquer que la machine
chauffe afin de générer de la vapeur.
REMARQUE
Après 5 minutes de vapeur en continu, la
machine désactivera automatiquement la
fonction vapeur. L’indicateur STEAM / HOT
WATER clignotera. Quand cela se produit
replacez la molette sur la position STANDBY.
12
FR
13
Entretien et
nettoyage
REMPLACEMENT DU FILTRE À EAU
1 2 3 4 5 !
Définissez le mois Laissez tremper le Vérifiez que les Installez le filtre dans Installez le réservoir Remplacez le filtre
en cours filtre pendant 5 min pièces sont bien le réservoir d’eau après 90 jours
connectées ou 40 L
Le filtre à eau fourni empêche la formation de 6. Le cycle de nettoyage débutera et durera
tartre dans et sur de nombreux composants environ 5 minutes. Pendant ce temps, de l’eau
internes. Le remplacement du filtre à eau après s’écoulera des verseurs du porte-filtre par
trois mois ou 40 litres réduit la nécessité de intermittence. Une fois le cycle terminé, 3 bips
détartrer la machine. seront émis.
La limite de 40 litres est basée sur le niveau de 7. Retirez le porte-filtre et assurez-vous que la
dureté de l’eau 4. Si vous êtes dans une zone de pastille a été entièrement dissoute. Si la pastille
niveau 2, vous pouvez l’augmenter à 60 litres. n’a pas été dissoute, répétez l’opération jusqu’à
ce que ce soit le cas.
CYCLE DE NETTOYAGE
L’indicateur CLEAN ME (NETTOYEZ-MOI) DÉTARTRAGE
s’allumera lorsqu’un cycle de nettoyage est Après un usage régulier, de l’eau à la dureté
requis. Cela consiste en un cycle de lavage élevée peut engendrer des dépôts de
inverse qui est différent du détartrage. minéraux dans et sur les composants internes,
1. Insérez le panier à filtre 1 TASSE dans le porte- réduisant le flot d’écoulement, la température,
filtre, suivi du disque de nettoyage fourni, suivi la puissance de la machine et le goût de
l’expresso.
d’une pastille de nettoyage.
2. Verrouillez le porte-filtre dans le groupe 1. Même si vous utilisez correctement le filtre à
chauffant et placez un grand récipient sous les eau fourni, nous recommandons un détartrage
verseurs du porte-filtre. lorsque vous remarquez des dépôts de tartre
dans le réservoir d’eau.
3. Assurez-vous que le réservoir d’eau est rempli
d’eau froide et que le bac récepteur est vide.
4. Appuyez sur le bouton d’alimentation pour
AVERTISSEMENT
mettre la machine hors tension.
Ne plongez pas le cordon électrique, la prise
5. Appuyez sur les boutons 1 TASSE et électrique ou l’appareil dans l’eau ou dans un
2 TASSES simultanément, puis appuyez autre liquide. Le réservoir d’eau ne devrait en
également sur le bouton d’alimentation. aucun cas être retiré ou vidé entièrement lors du
Appuyez sur les 3 boutons en même temps détartrage.
pendant environ 10 secondes.
14
FR
REMARQUE
La machine s’éteindra automatiquement au
bout de 5 minutes, si aucune action n’est
entreprise en mode détartrage. Afin de
reprendre le détartrage, veuillez reprendre les
étapes à partir de la numéro 3.
15
NETTOYAGE DU BROYEUR CONIQUE
Cette étape n’est requise que s’il y a une obstruction entre les broyeurs coniques et la sortie du broyeur.
1 2 3 4 5 6 7
DEGRÉ DEGRÉ RONDELLE
ÉLASTIQUE
1
1. VENTILATEUR
DESSERREZ 2. RONDELLE MÉTALLIQUE
L'ÉCROU 3. RONDELLE EN FEUTRE
POWER GRIND AMOUNT FILTER SIZE
Retirer la trémie Configurez le « DEGRÉ DE Utilisez un embout de 10mm. Configurez le « DEGRÉ DE Déverrouillez et retirer Retirez l’écrou, la rondelle Retirez le ventilateur et les
MOUTURE » sur « 1 » Faites pivoter dans le sens MOUTURE » sur « 16 » le broyeur supérieur élastique et la rondelle plate. rondelles à l'aide d’une pince
(au plus fin) des aiguilles d’une montre pour (au plus grossier) Retirez le broyeur inférieur longue
desserrer l’écrou uniquement avec précaution
8 9 SINGLE DOUBLE
10 11 12 13 14
3 RONDELLE DEGRÉ
DE MOUTURE
ÉLASTIQUE
2
PUSH TO GRIND RONDELLE
1 PLATE
1. RONDELLE EN FEUTRE
2. RONDELLE MÉTALLIQUE SERREZ
3. VENTILATEUR L'ÉCROU
Débloquez le goulot de Retirez le goulot à Insérez les rondelles et le Insérez le broyeur inférieur Tournez dans le sens inverse Insérez et verrouillez Configurez le « DEGRÉ DE
sortie de mouture à l’aide l’aide de la brosse ventilateur à l’aide d'une (veillez à aligner la goupille et des aiguilles d’une montre le broyeur supérieur MOUTURE » sur « 5 ».
de la brosse ou d’un pince longue la cavité). Insérez la rondelle pour resserrer l’écrou Replacer et verrouiller la trémie
cure-pipe plate et la rondelle élastique
16
FR
AVERTISSEMENT
Ne plongez pas le cordon électrique, la prise
électrique ou l’appareil dans l’eau ou dans un
7. Réinsérez le plateau, puis la douchette et enfin
autre liquide.
la vis. Avec vos doigts, faites faire 2-3 tours
UTILISATION DE LA CLÉ ALLEN dans le sens des aiguilles d’une montre à la
Avec le temps, le joint de silicone entourant la vis, puis insérez la clé Allen jusqu’à ce que
douchette devra être remplacé afin d’assurer la tête de la vis affleure avec la surface de la
des performances d’infusion optimales. douchette.
1. Appuyez sur le bouton d’alimentation pour 8. Réinsérez le bac récepteur et le réservoir
mettre la machine hors tension et débranchez- d’eau.
la de la prise murale. Contactez le service client Sage ou rendez-
2. Retirez soigneusement le réservoir d’eau et le vous sur www.sageappliances.com pour obtenir
bac récepteur, en faisant très attention s’ils sont des joints en silicone de remplacement ou des
remplis. conseils.
17
Dépannage
• Le réservoir d’eau n’est pas • Appuyez complètement sur le réservoir d’eau pour le
complètement inséré et verrouillé en verrouiller en place.
position.
• La machine doit être détartrée. • Reportez-vous à la section « Détartrage », page 14.
• La mouture du café est trop fine et/ou il • Voir ci-dessous, « L’expresso ne s’écoule que des
y a trop de café dans le panier à filtre et/ verseurs du porte-filtre ou il ne s’écoule pas du tout ».
ou le café est trop tassé et/ou le panier
à filtre est obstrué.
L’expresso ne • Le café est moulu trop finement. • Utilisez une mouture légèrement plus grossière.
s’écoule que Reportez-vous à la section « Ajuster le degré de
des verseurs du mouture », page 9 et « Sur-extraction », page 11.
porte-filtre ou • Trop de café dans le panier à filtre. • Réduisez la dose de café. Reportez-vous à la section
il ne s’écoule « Ajuster la quantité de mouture », page 9 et « Sur-
pas du tout. extraction », page 11.
• Le café est trop tamisé. • Appliquez une pression comprise entre 15 et 20 kg.
• Le réservoir d’eau est vide. • Remplissez le réservoir.
• Le réservoir d’eau n’est pas • Appuyez complètement sur le réservoir d’eau pour le
complètement inséré et verrouillé en verrouiller en place.
position.
• Le panier à filtre est peut-être bloqué. • Utilisez l’épingle située à l’extrémité de l’outil de
nettoyage pour désobstruer le ou les trou(s). Si vous
ne parvenez pas à désobstruer le ou les trou(s),
mettez une pastille nettoyante à dissoudre dans de
l’eau chaude et faites tremper le panier à filtre et le
porte-filtre dans la solution pendant environ 20 minutes.
Rincez abondamment.
• La machine doit être détartrée. • Reportez-vous à la section « Détartrage », page 14.
18
FR
L’expresso se • Le porte-filtre n’est pas inséré • Assurez-vous que le porte-filtre est entièrement inséré
répand autour correctement dans le groupe chauffant. et qu’il a été tourné jusqu’à la butée.
du porte-filtre.
• Il y a du marc de café autour du bord • Enlevez l’excès de café sur le bord du panier à filtre
du panier à filtre. pour garantir une bonne étanchéité dans le groupe
chauffant.
• Le café n’est pas assez tamisé. • Appliquez une pression comprise entre 15 et 20 kg.
• Trop de café dans le panier à filtre. • Réduisez la dose de café. Reportez-vous à la section
« Ajuster la quantité de mouture », page 9.
• Le réservoir d’eau n’est pas • Appuyez complètement sur le réservoir d’eau pour le
complètement inséré et verrouillé en verrouiller en place.
position.
• La machine doit être détartrée. • Reportez-vous à la section « Détartrage », page 14.
Le café n’est • Les tasses ne sont pas préchauffées. • Rincez les tasses sous la sortie d’eau chaude et
pas assez placez-les sur le plateau chauffant.
chaud.
• Le porte-filtre n’est pas préchauffé. • Rincez le porte-filtre sous l’eau chaude.
Séchez soigneusement.
• Le lait n’est pas assez chaud (dans le • Réchauffez le lait jusqu’à ce que les côtés du pot
cas d’un cappuccino ou un latte etc...) deviennent chaud au toucher.
19
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE MESURE À PRENDRE
Pas de mousse. • Le café n’est pas assez tamisé. • Appliquez une pression comprise entre 15 et 20 kg.
• La mouture du café est trop grossière. • Utilisez une mouture légèrement plus fine. Reportez-
vous à la section « Ajuster le degré de mouture »,
page 9 et « Sous-extraction », page 11.
• Les grains de café et le café pré-moulu • Si vous souhaitez moudre des grains de café frais,
ne sont pas frais. achetez des grains fraîchement torréfiés avec une
indication « torréfiée le » et utilisez-les en moins de
2 semaines.
• Si vous utilisez du café pré-moulu, l’utiliser moins
d’une semaine après le passage en moulin.
• Le panier à filtre est peut-être bloqué. • Utilisez l’épingle située à l’extrémité de l’outil de
nettoyage pour désobstruer le ou les trou(s). Si vous
ne parvenez pas à désobstruer le ou les trou(s),
mettez une pastille nettoyante à dissoudre dans
de l’eau chaude et faites tremper le panier à filtre
et le porte-filtre dans la solution pendant environ
20 minutes. Rincez abondamment.
• Les paniers à filtre à paroi simple sont • Veillez à utiliser des paniers à filtre à double paroi
utilisés avec du café pré-moulu. avec du café pré-moulu.
Le bac • Fonction de purge automatique. L’eau • Aucune action n’est nécessaire car cela fait partie du
récepteur se sera automatiquement relâchée dans fonctionnement normal de la machine.
remplit trop vite. le bac récepteur après les fonctions
vapeur et eau chaude afin d’assurer que
le thermobloc est à une température
optimale pour l’extraction de l’expresso.
Bruits de • La machine utilise normalement la • Aucune action n’est nécessaire car cela fait partie du
pulsation/ pompe italienne de 15 bars. fonctionnement normal de la machine.
pompage lors
de l’extraction • Le réservoir d’eau est vide. • Remplissez le réservoir.
d’expresso ou
du réchauffage • Le réservoir d’eau n’est pas • Appuyez complètement sur le réservoir d’eau pour le
du lait à la complètement inséré et verrouillé en verrouiller en place.
vapeur. position.
Il y a une • Fonction de purge automatique. L’eau • Assurez-vous que le bac récepteur est fermement
fuite d’eau. sera automatiquement relâchée dans verrouillé après utilisation des fonctions vapeur et
le bac récepteur après les fonctions eau chaude.
vapeur et eau chaude afin d’assurer que • Videz le bac récepteur régulièrement.
le thermobloc est à une température
optimale pour l’extraction de l’expresso.
• Le réservoir d’eau n’est pas • Appuyez complètement sur le réservoir d’eau pour le
complètement inséré et verrouillé en verrouiller en place.
position.
• Le joint de silicone entourant la • Reportez-vous à la section « Utilisation de la clé
douchette doit être remplacé afin Allen », page 17.
d’assurer que le porte-filtre est
correctement fixé dans le groupe
chauffant.
20
FR
Trop / trop peu • La quantité de mouture et/ou le degré • Essayez les solutions suivantes, une à la fois :
d’expresso de mouture et/ou les volumes d’injection • Réinitialisez les paramètres par défaut de la machine.
se retrouve requièrent un réglage. Reportez-vous à la section « Réinitialiser les volumes
dans la tasse. par défaut », page 10.
• Reprogrammez les volumes d’injection. Reportez-
vous à la section « Reprogrammer les volumes
d’injection », page 10.
• Ajustez les paramètres de quantité de mouture
et/ou de degré de mouture. Reportez-vous aux
sections « Ajuster le degré de mouture », page 9,
« Ajuster la quantité de mouture », page 9 et « Guide
d’extraction », page 11.
Le moulin fait • Moulin obstrué ou encombré par un • Retirez la trémie, assurez-vous qu’il n’y a aucun
beaucoup corps étranger. débris ou obstruction. Si nécessaire, nettoyez et
de bruit. débarrassez le moulin et la sortie. Reportez-vous à la
section « Nettoyage du broyeur conique », page 16.
21
Garantie
22
NL
NL SNELSTARTGIDS
• Zorg er vóór het eerste
Inhoud gebruik voor dat uw
elektriciteitsvoorziening dezelfde
is als die op het typeplaatje aan
2 Sage® stelt veiligheid voorop de onderzijde van het apparaat.
6 Onderdelen Als u zich zorgen maakt,
8 Functies neem dan contact op met uw
14 Onderhoud en reiniging
18 Problemen oplossen
plaatselijke elektriciteitsbedrijf.
22 Garantie • Het wordt aanbevolen een
aardlekschakelaar te installeren
voor extra veiligheid bij het
gebruik van alle elektrische
apparaten. Er wordt aanbevolen
gebruik te maken van
veiligheidsschakelaars met
een nominale bedrijfsstroom
van niet meer dan 30 mA.
Raadpleeg een elektricien
SAGE® STELT voor professioneel advies.
• Verwijder verpakkingsmateriaal
VEILIGHEID op een veilige manier vóór
VOOROP het eerste gebruik.
• Om verstikkingsgevaar voor
Bij Sage® gaan we zeer jonge kinderen te voorkomen,
veiligheidsbewust te verwijdert u de beschermdop op
werk. Bij het ontwerpen de stekker op een veilige manier.
en produceren van onze • Zorg ervoor dat het product
apparaten staat uw correct geassembleerd is
veiligheid voorop. We vragen vóór het eerste gebruik.
u ook zorg te dragen bij
het gebruik van elektrische • Dit apparaat is alleen voor
huishoudelijk gebruik. Gebruik
apparaten en de volgende het apparaat niet voor andere
voorzorgsmaatregelen doeleinden dan waarvoor het
na te leven. is bedoeld. Gebruik het niet in
LEES ALLE INSTRUCTIES bewegende voertuigen of boten.
VÓÓR GEBRUIK EN Gebruik het niet buitenshuis.
BEWAAR DEZE VOOR Verkeerd gebruik kan tot
TOEKOMSTIGE NASLAG letsel leiden.
• Een downloadbare versie van
dit document is ook beschikbaar
op sageappliances.com
2
NL
3
• Gebruik geen andere vloeistoffen • Het apparaat is niet bedoeld
dan koud leidingwater. We om te worden bediend met
raden het gebruik van sterk behulp van een externe
gefilterd, gedemineraliseerd timer of een afzonderlijk
of gedestilleerd water af, afstandsbedieningssysteem.
omdat dit de smaak van • Het gebruik van niet door
de koffie en de werking Sage verkochte of aanbevolen
van de espressomachine hulpstukken kan brand,
kan beïnvloeden. elektrische schokken of
• Gebruik het apparaat verwondingen veroorzaken.
nooit zonder water in het • Zet het apparaat altijd uit
waterreservoir. en trek de stekker uit het
• Zorg ervoor dat het portafilter stopcontact wanneer het
stevig is geplaatst en in de apparaat niet in gebruik is.
brouwkop is bevestigd voordat • Alle onderhoud anders
u het apparaat gebruikt. dan reiniging moet
• Verwijder het portafilter nooit worden uitgevoerd
tijdens het koffiezetten, omdat door een geautoriseerd
het apparaat onder druk staat. Sage®-servicecentrum.
• Plaats uitsluitend kopjes om op te • Gebruik het apparaat niet
warmen bovenop het apparaat. op het afdruipgedeelte van
• Wees voorzichtig bij het gebruik een gootsteen.
van het apparaat, want metalen • Gebruik het apparaat niet
oppervlakken kunnen tijdens als het zich in een afgesloten
het gebruik heet worden. ruimte of in een kast bevindt.
• Raak de hete oppervlakken niet • Wees voorzichtig bij het
aan. Laat het product afkoelen ontkalken, omdat hete stoom
voordat u onderdelen verplaatst kan vrijkomen. Zorg er vóór het
of schoonmaakt. ontkalken voor dat de lekbak
• Het oppervlak van het leeg is en op zijn plaats staat.
verwarmingselement is na Raadpleeg 'Onderhoud en
gebruik onderworpen aan reiniging' voor verdere instructies.
restwarmte. • Gebruik de molen niet
• Zorg er altijd voor dat het zonder dat het deksel van de
apparaat UIT staat, de stekker uit bonencontainer op zijn plaats
het stopcontact is gehaald en het zit. Houd vingers, handen, haar,
apparaat is afgekoeld voordat kleding en keukengerei tijdens
u het schoonmaakt, probeert te het gebruik uit de buurt van
verplaatsen of opbergt. de bonencontainer.
4
NL
B U W T X
F R
S
I
Q
J K
C
L
H
P
Y
M
D
E
N
6
NL
1
6
4 5
7
3 9
8
10
ACCESSOIRES
1. Melkkan met Temp Control™ 6. Waterfilterhouder en filter
2. Reinigingsschijf 7. Reinigingsborstel
3. Reinigingstabletten 8. De Razor™-precisietrimmer
4. Filtermanden met dubbele wand (1 Cup en 9. Reinigingsgereedschap
2 Cup) Gebruik met voorgemalen koffie. 10. Inbussleutel
5. Filtermanden met enkele wand
(1 Cup en 2 Cup) Gebruik voor het malen van verse
hele koffiebonen
Classificatiegegevens
220–240V~ 50Hz 1560–1850W
7
EERSTE GEBRUIK
Functies • Zorg ervoor dat het waterfilter stevig in het
waterreservoir is geplaatst.
• Vul het waterreservoir met koud, bij voorkeur gefilterd
water tot de MAX-markering.
• Zorg ervoor dat de bonencontainer op zijn plaats is
vergrendeld.
INSTALLATIE VAN HET WATERFILTER
• Sluit het netsnoer aan op een 230V-stopcontact. Druk
• Verwijder het waterfilter en de waterfilterhouder uit de op de knop POWER om het apparaat in te schakelen.
plastic verpakking. Het POWER-lampje knippert terwijl het apparaat aan
• Laat het filter 5 minuten in koud water weken. het opwarmen is.
• Was de filterhouder met koud water.
OPMERKING
Als de bonencontainer niet correct op zijn plaats is
vergrendeld, knipperen de leds voor FILTER SIZE.
1. Druk op de knop 2 CUP om warm water door de
groepskop te laten lopen.
2. Plaats het uiteinde van het stoompijpje over de lekbak.
Draai de regelaar STEAM (stoom)/HOT WATER (warm
water) naar de stand STEAM (stoom) en laat stoom
• Stel de herinnering in voor de volgende maand van 10 seconden door het stoompijpje stromen.
vervanging. We raden aan om het filter na
3 maanden te vervangen.
8
NL
Handmatig doseren
• Houd het portafilter ingedrukt om de molenschakelaar
te activeren. Blijf het ingedrukt houden totdat de
gewenste hoeveelheid gemalen koffie is gedoseerd.
• Laat het portafilter los om te stoppen met malen.
9
• Steek de Razor™-trimmer in de filtermand tot de Vooraf ingesteld inschenkvolume – knop
schouders van de trimmer op de rand van de mand
2 CUP
rusten.
Druk eenmaal op de knop 2 CUP om een dubbele shot
• Draai de Razor™ -trimmer heen en weer terwijl u het
espresso met het vooraf ingestelde volume (ongeveer
portafilter onder een hoek boven de klopkast houdt om
60ml) te extraheren.
overtollige gemalen koffiebonen te trimmen.
Standaardvolumes resetten
Om het apparaat te resetten naar de
standaardvolumes voor 1 CUP en 2 CUP, houdt u de
knop PROGRAM (PROGRAMMA) ingedrukt tot het
apparaat drie keer piept. Laat de knop PROGRAM
(PROGRAMMA) los.
OPMERKING
Standaardinstellingen: Inschenkvolume 1 CUP is
ongeveer 30ml. Inschenkvolume 2 CUP is ongeveer
Vooraf ingesteld inschenkvolume – knop 60ml.
1 CUP
Handmatig inschenkvolume
Druk eenmaal op de knop 1 CUP om een enkele shot
espresso met het vooraf ingestelde volume (ongeveer 30 Houd de knop 1 CUP of 2 CUP ingedrukt.
ml) te extraheren. De extractie wordt bij lage druk pre-geïnfundeerd totdat
de knop wordt losgelaten. Wanneer de knop 1 CUP
of 2 CUP wordt losgelaten, wordt de extractie onder
volledige druk voortgezet. Druk opnieuw op de knop
1 CUP of 2 CUP zodra het gewenste espressovolume
is geëxtraheerd.
OPMERKING
Als u tijdens een vooraf ingesteld inschenkvolume
op de knop 1 CUP of 2 CUP drukt, wordt de extractie
onmiddellijk gestopt.
10
NL
8 - 10 g (1 KOPJE)
UITGEBALANCEERD OPTIMAAL 15 - 18 g (2 KOPJES) 15 - 20 KG 25 - 35 SEC.
TE WEINIG
ONDERGEËXTRAHEERD GROTERE
15 - 20 KG MINDER DAN
TE GROF DOZERING EN
ONDERONTWIKKELD • ZUUR TRIMMEN MET 20 SEC.
RAZOR
11
GEBRUIK VAN DE REGELAAR STEAM
(stoom)/HOT WATER (warm water)
Stoom (STEAM)
• Plaats het uiteinde van het stoompijpje over de lekbak.
• Draai de regelaar STEAM (stoom)/HOT WATER (warm
water) naar de stand STEAM (stoom). Het lampje
STEAM (stoom)/HOT WATER (warm water) knippert
om aan te geven dat het apparaat aan het opwarmen is
om stoom te creëren.
GEAVANCEERDE
TEMPERATUURMODUS
Aanpassen van de watertemperatuur
Om de geavanceerde temperatuurmodus te activeren:
1. Druk op de knop POWER om het apparaat uit te
schakelen.
2. Houd de knop PROGRAM (PROGRAMMA)
ingedrukt en druk vervolgens op de knop POWER.
• Wanneer het lampje STEAM (stoom)/HOT WATER Het apparaat piept eenmaal. De verlichte knop geeft
(warm water) niet meer knippert, zet u de knop terug de huidige geselecteerde temperatuur aan. Om de
naar de stand STANDBY. watertemperatuur aan te passen, drukt u binnen
• Breng vervolgens binnen 8 seconden het uiteinde van 5 seconden na het activeren van de geavanceerde
het stoompijpje (1-2 cm) onder het oppervlak van de temperatuurmodus op een van de volgende knoppen.
melk, dichtbij de rechterkant van de kan en naar rechts Het apparaat piept twee keer om de wijziging te
gericht. Draai vervolgens de knop snel terug naar de bevestigen. Als er binnen 5 seconden na het activeren
stand STEAM (stoom). Door de stoom te pauzeren, van de geavanceerde temperatuurmodus geen
wordt voorkomen dat de melk uit de kan springt (deze knoppen worden ingedrukt, wordt er niets gewijzigd
pauzefunctie duurt slechts 8 seconden). en keert het apparaat terug naar de stand-bymodus
• De indicatorstrip op de melkkan verandert van kleur om
de exacte melktemperatuur aan te duiden. We raden
een melktemperatuur tussen 60-65 °C aan.
• Zodra de melk op de juiste temperatuur is (60-65 °C),
zet u de knop terug in de stand STANDBY VOORDAT
u de kan verwijdert.
• Zet de kan opzij. Veeg het stoompijpje onmiddellijk
schoon met een vochtige doek. Met het uiteinde van
het stoompijpje boven de lekbak schakelt u vervolgens
de stoom kort in om de resterende melk uit het
stoompijpje te verwijderen.
Standaardtemperatuurinstelling:
Druk in de geavanceerde temperatuurmodus op de knop
• Giet de melk rechtstreeks in de espresso. PROGRAM (programma).
OPMERKING
Na 5 minuten continu stomen, zal het apparaat de
stoomfunctie automatisch uitschakelen. Het lampje
STEAM (stoom)/HOT WATER (warm water) knippert.
Als dit gebeurt, zet u de knop terug op STANDBY.
Warm water
• Draai de regelaar STEAM (stoom)/HOT WATER (warm
water) naar de stand HOT WATER (warm water).
• Om het warme water te stoppen, zet u de knop terug
op STANDBY.
12
NL
13
Onderhoud en
reiniging
VERVANGING VAN HET WATERFILTER
1 2 3 4 5 !
5. Druk tegelijkertijd op de knop 1 CUP en 2 CUP en 3. Houd de knop 2 CUP ingedrukt en houd vervolgens
druk vervolgens op de knop POWER. Houd alle 3 de de knop POWER tegelijkertijd ingedrukt om de
knoppen ongeveer 10 seconden samen ingedrukt. ontkalkingsmodus in te schakelen. Het apparaat
zal opwarmen als onderdeel van het starten van de
6. De reinigingscyclus begint en duurt ongeveer ontkalking. Tijdens het opwarmingsproces knippert
5 minuten. Gedurende deze tijd stroomt er met de knop POWER continu. Het apparaat geeft aan dat
tussenpozen water uit de tuiten van het portafilter. het klaar is om te ontkalken als de knop POWER, de
Eenmaal voltooid, klinken er 3 piepjes. knop 1 CUP, het indicatielampje CLEAN ME en het
7. Verwijder het portafilter en zorg ervoor dat de tablet indicatielampje HOT WATER (warm water)/STEAM
volledig is opgelost. Als de tablet niet is opgelost, (stoom) allemaal constant branden.
herhaalt u totdat de tablet is opgelost.
14
NL
15
GEAVANCEERDE REINIGING VAN DE CONISCHE MOLEN
Deze stap is alleen nodig als er een blokkering is tussen de bramen van de molen en de uitlaat.
1 2 3 4 5 6 7
1
MAALGRAAD
VEERRING
MAALGRAAD SLUITRING 2
3
1. DRAAI-ELEMENT
MOER 2. METALEN RING
Haal de container van Stel maalgraad in op 1 (fijn) Gebruik een fitting van Stel maalgraad in op 16 (grof) Ontgrendel en verwijder Verwijder moer, veerring Verwijder draai-element
de molen 10 mm. Draai rechtsom om bovenste maalelement en sluitring. Verwijder en ringen met punttang
alleen de moer los te draaien voorzichtig het onderste
maalelement
8 9 SINGLE DOUBLE
10 11 12 13 14
3
VEERRING
PUSH TO GRIND
2 SLUITRING MAALGRAAD
1
1. VILTRING
2. METALEN RING
MOER
3. DRAAI ELEMENT
VASTDRAAIEN
Ontgrendel de afvoer Reinig trechter met borstel Plaats ringen en Plaats het onderste Draai linksom om moer Plaats de bovenring Stel maalgraad in op 5.
met de borstel of een draai-element met punttang maalelement (pennetje vast te zetten en vergrendel deze Bonencontainer
pijpreiniger uitlijnen op gaatje) Plaats terugplaatsen en vastzetten
sluitring en veerring
DE FILTERMANDEN EN HET
WAARSCHUWING
PORTAFILTER REINIGEN
Wees voorzichtig, aangezien de bramen extreem De filtermanden en het portafilter moeten direct na
scherp zijn. gebruik worden afgespoeld onder heet water om alle
resterende koffieoliën te verwijderen.
HET STOOMPIJPJE REINIGEN Als de opening(en) in de filtermand geblokkeerd
Het stoompijpje moet altijd worden gereinigd na het raken, gebruikt u de pen aan het uiteinde van het
textureren van melk. Veeg het stoompijpje schoon meegeleverde reinigingsgereedschap om deze te
met een vochtige doek. Stel de regelaar STEAM deblokkeren.
(stoom)/HOT WATER (warm water) kortstondig in op Als de opening(en) geblokkeerd blijven, los dan een
de stand STEAM (stoom), waarbij u het uiteinde van reinigingstablet op in heet water en laat de filtermand
het stoompijpje op de lekbak richt. Hierdoor wordt alle en het portafilter 20 minuten in een oplossing weken.
resterende melk uit het stoompijpje verwijderd. Spoel ze grondig.
Als een van de openingen in het uiteinde van het
stoompijpje geblokkeerd raakt, zorg er dan voor dat HET DOUCHESCHERM REINIGEN
de regelaar STEAM (stoom)/HOT WATER (warm Het binnen- en douchescherm van de groepskop
water) in de stand STANDBY staat. Druk op de knop moet worden afgeveegd met een vochtige doek om
POWER om het apparaat uit te schakelen, zodat het gemalen koffiedeeltjes te verwijderen.
kan afkoelen. Gebruik de pen aan het uiteinde van
Spoel het apparaat regelmatig. Plaats een lege
het meegeleverde reinigingsgereedschap om de
filtermand en portafilter in de groepskop. Houd de
opening(en) te deblokkeren.
knop 1 CUP ingedrukt en laat een korte waterstroom
Als het stoompijpje geblokkeerd blijft, verwijdert lopen om eventuele resterende koffie te spoelen.
u het uiteinde met de geïntegreerde sleutel in het
reinigingsgereedschap en weekt u het in warm water. DE LEK- EN OPBERGBAK REINIGEN
Gebruik de pen aan het uiteinde van het meegeleverde
reinigingsgereedschap om de opening(en) te De lekbak moet regelmatig worden verwijderd,
deblokkeren voor u het stoompijpje terug bevestigt. geleegd en gereinigd, met name wanneer het
indicatielampje EMPTY ME! op de lekbak brandt.
Verwijder het rooster uit de lekbak. Til de afscheider
op en gooi koffiedik weg. Het indicatielampje EMPTY
ME! kan ook worden gedoofd door deze naar boven
te trekken om de zijgrendels los te maken. Was alle
onderdelen af in warm zeepsop met een zachte doek.
Spoel ze grondig en droog ze af.
16
NL
REINIGING VAN DE
BUITENBEHUIZING EN DE
VERWARMINGSPLAAT
VOOR KOPJES
De buitenbehuizing en de verwarmingsplaat voor
kopjes kunnen met een zachte, vochtige doek worden
gereinigd. Polijst met een zachte, droge doek. Gebruik
geen schurende schoonmaakmiddelen of -doeken die
de oppervlakken kunnen krassen. 6. Verwijder de siliconenafdichting met uw vingers of een
tang met lange bek. Plaats de nieuwe afdichting met
UW MACHINE OPSLAAN de platte zijde eerst, zodat de geribbelde zijde naar u
toe is gericht.
Zorg er vóór het opslaan voor dat de regelaar STEAM
(stoom)/HOT WATER (warm water) in de stand
STANDBY staat. Druk op de knop POWER om het
apparaat uit te schakelen en haal de stekker uit het
stopcontact. Verwijder ongebruikte bonen uit de
bonencontainer, maak de molen schoon
(zie pagina 16), maak het waterreservoir en de
lekbak leeg.
WAARSCHUWING
Dompel het netsnoer, de stekker of het apparaat niet
onder in water of een andere vloeistof.
7. Plaats de spreidingsplaat opnieuw, vervolgens het
DE INBUSSLEUTEL GEBRUIKEN douchescherm en ten slotte de schroef. Draai de
schroef met uw vingers 2-3 omwentelingen met de
Na verloop van tijd moet de siliconenafdichting rond klok mee en steek vervolgens de inbussleutel in totdat
het douchescherm worden vervangen om optimale de schroef gelijk ligt met het douchescherm.
brouwprestaties te garanderen.
8. Plaats de lekbak en het waterreservoir terug.
1. Druk op de knop POWER om het apparaat uit te
schakelen en haal de stekker uit het stopcontact. Neem contact op met de klantenservice van Sage of
2. Verwijder het waterreservoir en de lekbak voorzichtig. ga naar www.sageappliances.com voor vervangende
Let vooral goed op als ze vol zijn. siliconenafdichtingen of voor advies.
3. Gebruik een vleespen of iets soortgelijks om
eventuele resterende koffie uit het midden van de
schroef te verwijderen.
4. Steek het kortere uiteinde van de inbussleutel in het
midden van de schroef. Draai tegen de klok in om de
schroef los te draaien.
17
Problemen oplossen
18
NL
Espresso loopt • Portafilter niet correct in de • Zorg dat het portafilter volledig is geplaatst en
uit het apparaat groepskop geplaatst. gedraaid totdat u weerstand voelt.
rond de rand van
• Rond de rand van de filtermand • Verwijder overtollige koffie van de rand van de
het portafilter.
bevindt zich koffiedik. filtermand om te zorgen voor een goede afdichting in
de groepskop.
• Koffie te licht aangedrukt. • Druk aan met een druk van 15-20kg.
• Te veel koffie in de filtermand. • Gebruik een kleinere dosis koffie. Raadpleeg 'De
maalhoeveelheid instellen (GRIND AMOUNT)',
pagina 9.
• De siliconenafdichting rondom • Raadpleeg 'De inbussleutel gebruiken', pagina 17.
het douchescherm moet worden
vervangen om ervoor te zorgen
dat het portafiler op de juiste
manier in de groepskop wordt
bevestigd.
Geen stoom. • Het apparaat heeft de • Wacht totdat het apparaat de bedrijfstemperatuur
bedrijfstemperatuur niet bereikt. heeft bereikt. Het lampje STEAM (stoom)/HOT
WATER (warm water) knippert om aan te geven
dat het apparaat aan het opwarmen is om stoom te
creëren. Gedurende deze tijd kan condenswater uit
het stoompijpje ontsnappen. Dit is normaal. Wanneer
het lampje STEAM (stoom)/HOT WATER (warm
water) niet meer knippert, is het stoompijpje klaar voor
gebruik.
• Waterreservoir is leeg. • Vul het waterreservoir bij.
• Waterreservoir is niet correct • Duw het waterreservoir naar beneden om het te
geplaatst en op zijn plaats vergrendelen.
vergrendeld.
• Apparaat moet worden ontkalkt. • Raadpleeg 'Ontkalking', pagina 14.
19
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
Geen crème. • Koffie te licht aangedrukt. • Druk aan met een druk van 15-20kg.
• Koffie is te grof gemalen. • Gebruik een iets fijnere maling. Raadpleeg 'De
maalgrootte instellen (GRIND SIZE)', pagina 9 en
'Onderextractie', pagina 11.
• Koffiebonen of voorgemalen koffie • Koop voor het malen van verse hele koffiebonen
niet vers. vers gebrande koffiebonen met aanduiding van de
branddatum en dit binnen 2 weken na die datum.
• Als u voorgemalen koffie gebruikt, gebruik deze dan
binnen een week na het malen.
• De filtermand kan geblokkeerd zijn. • Gebruik de pen aan het uiteinde van het
meegeleverde reinigingsgereedschap om de
opening(en) te deblokkeren. Als de opening(en)
geblokkeerd blijven, los dan een reinigingstablet op
in heet water en laat de filtermand en het portafilter
20 minuten in een oplossing weken. Spoel ze
grondig.
• Filtermanden met enkele wand werden • Zorg ervoor dat u filtermanden met dubbele wand
gebruikt met voorgemalen koffie. gebruikt met voorgemalen koffie.
Lekbak te • Automatische spoelfunctie. Nadat • Geen actie vereist, omdat dit de normale werking
snel vol. de stoom- en warmwaterfuncties van het apparaat is.
zijn ingesteld, wordt er automatisch
water in de lekbak gelaten om ervoor
te zorgen dat de thermospoel de
optimale temperatuur bereikt voor het
extraheren van espresso.
Pulserend/ • Het apparaat voert de normale werking • Geen actie vereist, omdat dit de normale werking
pompend van de Italiaanse pomp van 15 bar uit. van het apparaat is.
geluid tijdens
het extraheren • Waterreservoir is leeg. • Vul het waterreservoir bij.
van espresso
of het stomen • Waterreservoir is niet correct geplaatst • Duw het waterreservoir naar beneden om het te
van melk. en op zijn plaats vergrendeld. vergrendelen.
Water lekt. • Automatische spoelfunctie. Nadat • Zorg ervoor dat de lekbak stevig op zijn
de stoom- en warmwaterfuncties plaats is gedrukt na gebruik van de stoom- en
zijn ingesteld, wordt er automatisch warmwaterfuncties.
water in de lekbak gelaten om ervoor • Leeg de lekbak regelmatig.
te zorgen dat de thermospoel de
optimale temperatuur bereikt voor het
extraheren van espresso.
• Waterreservoir is niet correct geplaatst • Duw het waterreservoir naar beneden om het te
en op zijn plaats vergrendeld. vergrendelen.
• De siliconenafdichting rondom • Raadpleeg 'De inbussleutel gebruiken', pagina 17.
het douchescherm moet worden
vervangen om ervoor te zorgen dat
het portafiler op de juiste manier in de
groepskop wordt bevestigd.
20
NL
21
Garantie
22
ES
ES GUÍA RÁPIDA
• Antes de usar el producto por
Índice primera vez, asegúrate de
que la tensión de la toma de
corriente coincida con la que
2 Sage® recomienda figura en la etiqueta en la base
seguridad ante todo
del aparato.
6 Componentes • Si tienes alguna duda, ponte
8 Funciones
en contacto con tu empresa
eléctrica local.
14 Cuidado y limpieza
18 Resolución de problemas
• Se recomienda la instalación
de un interruptor diferencial
21 Garantía para ofrecer seguridad adicional
al usar todos los aparatos
eléctricos. Se recomienda usar
interruptores de seguridad con
una corriente de funcionamiento
SAGE® nominal de no más de 30 mA.
Solicita asesoramiento
RECOMIENDA profesional a un electricista.
• Retira y desecha cualquier
SEGURIDAD material de embalaje de forma
ANTE TODO segura, antes del primer uso.
• Para evitar riesgos de asfixia
En Sage® nos preocupa de niños pequeños, desecha
mucho la seguridad. correctamente la cubierta
Diseñamos y fabricamos protectora del enchufe.
electrodomésticos teniendo • Asegúrate de que el producto
en cuenta tu seguridad. esté correctamente ensamblado
También te rogamos que antes usarlo por primera vez.
actúes cuidadosamente • Este aparato es solo para uso
al usar cualquier aparato doméstico. No utilices el aparato
eléctrico y que tomes para propósitos distintos del
las precauciones siguientes. establecido. No se debe utilizar
en vehículos o embarcaciones
LEE TODAS LAS en movimiento. No se debe
INSTRUCCIONES ANTES utilizar al aire libre. El uso
inapropiado podría causar
DEL USO Y GUÁRDALAS lesiones.
• Hay una versión descargable
de este documento en
sageappliances.com
2
ES
B U W T X
F R
```
S
I
Q
J K
C L
H
P
Y
M
D
E
N
6
ES
1
6
4 5
7
3 9
8
10
ACCESORIOS
1. Jarra de leche Temp Control™ 6. Portafiltros y filtro de agua
2. Disco de limpieza 7. Cepillo de limpieza
3. Pastillas limpiadoras 8. Herramienta de ajuste de dosis de precisión
4. Filtros presurizados the Razor™
(1 taza y 2 tazas) Usar con café premolido. 9. Herramienta de limpieza
5. Filtros no presurizados 10.Llave Allen
(1 taza y 2 tazas) Úsalos cuando mueles
granos de café enteros
Datos técnicos
220–240 V ~ 50 Hz 1560–1850 W
7
PRIMER USO
Funciones •
Asegúrate de que el filtro de agua esté bien
colocado dentro del depósito de agua.
• Llena el depósito con agua fría, preferiblemente
filtrada hasta la marca MAX.
INSTALACIÓN DEL FILTRO DE AGUA • Asegúrate de que la tolva esté bloqueada
en su posición.
• Retira el filtro de agua y el portafiltros de agua
de la bolsa de plástico. • Enchufa el cable de alimentación a una toma
de corriente de 220-240 V. Pulsa el botón POWER
• Remoja el filtro en agua fría durante 5 minutos. para encender la máquina. La luz del botón
• Lava el portafiltros con agua fría. POWER parpadeará mientras la máquina
se está calentando.
NOTA
Si la tolva no está correctamente bloqueada
en su posición, los ledes de FILTER SIZE
parpadearán.
1. Pulsa el botón 2 TAZAS para hacer correr agua
caliente a través del grupo.
2. Ubica la punta del vaporizador sobre la bandeja
• Ajusta el recordatorio para el próximo mes
de goteo. Gira el dial STEAM/HOT WATER
de reemplazo. Recomendamos sustituir el filtro
a la posición STEAM y haz correr vapor
después de 3 meses.
a través del vaporizador durante 10 segundos.
8
ES
Dosificación automática
Ajuste de la cantidad de molido • Pulsa y suelta el portafiltros para activar
Ajusta el dial GRIND AMOUNT a la posición el interruptor del molinillo.
de las 3 en punto como punto de partida. Ajusta • El molido se detendrá automáticamente, sin
hacia LESS (menos) o MORE (más) según sea embargo, si quieres detenerlo antes de que
necesario para ajustar la cantidad de la dosis. finalice el ciclo, empuja y suelta el portafiltros.
Dosificación manual
• Empuja y sostén el portafiltros para activar el
interruptor del molinillo. Continúa presionando
hasta que se haya dosificado la cantidad
deseada de café molido.
• Para detener el molido, suelta el portafiltros.
Apisonar el café molido
Selección de filtro
• Una vez que haya finalizado el molido,
Usa filtros no presurizados si mueles granos
apisónalo firmemente.
de café enteros.
• Como guía, el borde superior del límite del
prensador debe estar nivelado con la parte
superior del filtro DESPUÉS de que el café
haya sido apisonado.
Ajuste de la dosis
La herramienta de ajuste de dosis de precisión
the Razor™ te permite enrasar el cacillo de café
al nivel correcto para una extracción consistente.
9
• Coloca la herramienta de ajuste de dosis the Volumen de dosis preprogramado:
Razor™ en el filtro hasta que los hombros de la botón 2 TAZAS
herramienta se apoyen en el borde del cacillo.
Pulsa el botón 2 TAZAS una vez para extraer un doble
• Gira la herramienta de ajuste de dosis the Razor™ expreso al volumen preestablecido (aprox. 60 ml).
hacia adelante y hacia atrás mientras sostienes
el portafiltros en ángulo sobre el recipiente para
posos para quitar el exceso de café.
NOTA
Ajustes predeterminados: El volumen de dosis
Volumen de dosis preprogramado: 1 TAZA es de aprox. 30 ml. El volumen de dosis
botón 1 TAZA 2 TAZAS es de aprox. 60 ml.
Pulsa el botón 1 TAZA una vez para extraer Volumen de dosis manual
una solo expreso al volumen preestablecido
Mantén pulsado el botón 1 TAZA o 2 TAZAS.
(aprox. 30 ml).
La extracción entrará en la preinfusión de baja
presión hasta que se suelte el botón. Cuando se
suelta el botón 1 TAZA o 2 TAZAS, la extracción
continuará a plena presión. Pulsa nuevamente
el botón 1 TAZA o 2 TAZAS una vez que se haya
extraído el volumen deseado de expreso.
NOTA
Al pulsar el botón 1 TAZA o 2 TAZAS durante
la salida de un volumen de dosis preprogramado,
la extracción se detendrá de inmediato.
10
ES
GUÍA DE EXTRACCIÓN
TIEMPO DE
MOLER DOSIS APISONAR EXTRACCIÓN
8-10 g (1 TAZA)
EQUILIBRADO ÓPTIMO 15-18 g 15-20 KG 25-35 SEG
(2 TAZAS)
EXTRACCIÓN DEMASIADO
INSUFICIENTE DEMASIADO POCO 15-20 KG MENOS
POCO DESARROLLADO • ÁCIDO
GRUESO AUMENTA LA DOSIS
Y USA THE RAZOR
DE 20 SEG
PARA AJUSTAR
11
USO DEL DIAL STEAM/HOT WATER Agua caliente
Vapor • Gira el dial STEAM/HOT WATER a la posición
HOT WATER.
• Coloca la punta del vaporizador sobre
• Para detener el agua caliente, vuelve a colocar
la bandeja de goteo.
el dial en la posición de STANDBY.
• Gira el dial STEAM/HOT WATER a la posición
STEAM. La luz de STEAM/HOT WATER
destellará para indicar que la máquina se está
calentando para generar vapor.
12
ES
13
Cuidado
y limpieza
REEMPLAZO DEL FILTRO DE AGUA
1 2 3 4 5 !
Marca el mes actual Remojar el filtro Asegúrate de que Instala el filtro Instala el depósito Reemplaza el filtro
durante 5 min las partes estén en el depósito de agua después de 90 días
conectadas o de 40 litros
El filtro de agua provisto ayuda a prevenir DESCALCIFICACIÓN
la acumulación de incrustaciones en muchos
de los componentes internos. Reemplazar el Con el tiempo, el agua dura puede causar
filtro de agua después de tres meses o 40 litros acumulación de minerales en muchos de
reducirá la necesidad de descalcificar la máquina. los componentes internos, reduciendo el flujo
de líquido, la temperatura de preparación,
La limitación de 40 l se basa en el nivel de dureza la potencia de la máquina y el sabor del expreso.
del agua 4. Si está en el área de nivel 2, puedes
aumentar esto a 60 l. 1. Incluso si estás utilizando correctamente el
filtro de agua provisto, te recomendamos que
CICLO DE LIMPIEZA descalcifiques cuando veas la acumulación
de incrustaciones en el depósito de agua.
El piloto CLEAN ME se encenderá cuando
se requiera un ciclo de limpieza. Se trata ADVERTENCIA
de un ciclo de retrolavado y es independiente
de la descalcificación.
No sumerjas el cable de alimentación,
1. Coloca el filtro de 1 taza en el portafiltros,
el enchufe o el aparato en agua ni en ningún
seguido del disco de limpieza suministrado,
otro líquido. El depósito de agua nunca debe
y una pastilla limpiadora.
retirarse o vaciarse completamente durante
2. Fija el portafiltros en el grupo y coloca un la descalcificación.
recipiente grande debajo de las boquillas
del portafiltros. Cebar la máquina para la función
3. Asegúrate de que el depósito de agua esté de descalcificación
lleno de agua fría y que la bandeja de goteo
esté vacía. 2. Disuelve un sobre de polvo descalcificador
4. Pulsa el botón POWER para apagar la máquina. (Descaling) Sage en un litro de agua y llena
el depósito de agua.
5. Pulsa los botones 1 TAZA y 2 TAZAS
simultáneamente, luego pulsa también el botón 3. Mantén pulsado el botón 2 TAZAS y luego
POWER. Mantén pulsados los 3 botones pulsa y mantén pulsado el botón POWER
durante aproximadamente 10 segundos. simultáneamente para entrar al modo de
descalcificación. La unidad se calentará como
6. El ciclo de limpieza comenzará y durará
parte del inicio de la acción de descalcificación;
aproximadamente 5 minutos. Durante este
durante los procesos de calentamiento, el
tiempo, el agua fluirá intermitentemente de las
botón POWER debe parpadear continuamente.
boquillas del portafiltros. Una vez completado,
La máquina indicará que está lista para la
se escucharán 3 pitidos.
descalcificación cuando el botón POWER,
7. Retira el portafiltros y asegúrate de que el botón 1 TAZA, el indicador CLEAN ME
la pastilla se haya disuelto completamente. y el indicador HOT WATER/STEAM estén
Si la pastilla no se ha disuelto, repite hasta todos encendidos sin parpadear.
que se disuelva.
14
ES
NOTA
La máquina se apaga automáticamente si
no se realiza ninguna acción durante 5 minutos
en el modo de descalcificación. Para reanudar
la descalcificación, comienza desde el paso 3.
15
LIMPIEZA AVANZADA DEL MOLINILLO DE MUELA CÓNICA
Este paso solo es necesario si hay un bloqueo entre las muela y la salida del molinillo.
1 2 3 4 5 6 7
GROSOR GROSOR ARANDELA
ELÁSTICA
1
1. VENTILADOR DE MOLIDO
AFLOJAR 2. ARANDELA METÁLICA
Retira la tolva Ajusta “GRIND SIZE” Utiliza un zócalo de 10 mm. Ajusta “GRIND SIZE” a “16” Suelta y retira la muela Retira la tuerca, el resorte Retira el ventilador y las
a “1” (el más fino) Gira “hacia la derecha” para (el más grueso) superior y la arandela plana. Retira arandelas con pinzas
aflojar la tuerca solamente con cuidado la muela inferior de punta larga
8 9 SINGLE DOUBLE
10 11 12 13 14
3 ARANDELA
ELÁSTICA
GROSOR
PUSH TO GRIND
2 ARANDELA DEL MOLIDO
1 PLANA
1. ARANDELA DE FIELTRO
2. ARANDELA METÁLICA
APRIETA
3. VENTILADOR DE MOLIDO
TUERCA
Limpia el canal de salida Limpia el canal con el cepillo Coloca las arandelas y el Coloca la muela inferior (alinea Gira en sentido contrario Coloca y fija la muela superior Ajusta “GRIND SIZE” en “5”.
del molido con el cepillo ventilador con unas pinzas el perno y la cavidad). Coloca a las agujas del reloj para Coloca y fija la tolva
o un limpiador de tuberías de punta larga la arandela plana y la arandela apretar la tuerca
elástica
NOTA
Todas las piezas deben limpiarse a mano con
agua tibia y un detergente suave para vajilla.
No utilices productos de limpieza abrasivos,
rasquetas o paños que puedan rayar la superficie.
No laves ninguna de las piezas o accesorios
en el lavaplatos. 5. Una vez aflojado, retira y conserva con cuidado
el tornillo, la ducha de acero inoxidable y la
LIMPIEZA DE LA CARCASA placa de dispersión negra. Toma nota del lado
EXTERIOR Y DE LA BANDEJA de la ducha y de la placa de dispersión que
están orientados hacia abajo. Esto facilitará
DE CALENTAMIENTO DE TAZAS volver a montarlos. Lava la ducha y la placa
La carcasa exterior y la bandeja de de dispersión en agua jabonosa tibia, luego
calentamiento de tazas se pueden limpiar sécalas bien.
con un paño suave y húmedo. Pule con 6. Retira el sello de silicona con los dedos o un
un paño suave y seco. No utilices productos par de alicates de punta larga. Coloca el nuevo
de limpieza abrasivos, rasquetas o paños sello, el lado plano primero, de modo que el lado
que puedan rayar la superficie. acanalado quede frente a ti.
ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA
Antes de guardar, asegúrate de que el dial
de STEAM / HOT WATER está en la posición
de STANDBY, pulsa el botón POWER para
apagar la máquina y desenchúfala. Retira
los granos no utilizados de la tolva, limpia
el molinillo (consulta la página 16), vacía
el depósito de agua y la bandeja de goteo.
ADVERTENCIA
No sumerjas el cable de alimentación, el enchufe
o el aparato en agua ni en ningún otro líquido.
7. Vuelve a insertar la placa de dispersión, luego
USO DE LA LLAVE ALLEN la ducha, y finalmente el tornillo. Con los dedos,
gira el tornillo en el sentido de las agujas del
Con el tiempo, el sello de silicona que rodea reloj durante 2-3 revoluciones, luego inserta
la ducha deberá reemplazarse para garantizar la llave Allen para apretar hasta que el tornillo
un rendimiento óptimo de la preparación. quede al ras con la ducha.
1. Pulsa el botón POWER para apagar la máquina 8. Vuelve a colocar la bandeja de goteo
y desenchufa el cable de la toma de corriente. y el depósito de agua.
2. Retira con cuidado el depósito de agua
y la bandeja de goteo, teniendo especial
cuidado si están llenos. Ponte en contacto con el Servicio de atención al
3. Con un pincho o similar, limpia el centro cliente de Sage o visita www.sageappliances.com
del tornillo de residuos de café. para adquirir sellos de silicona de repuesto o para
obtener asesoramiento.
4. Coloca el extremo más corto de la llave
Allen en el centro del tornillo. Gira hacia
la izquierda para aflojar el tornillo.
17
Resolución de problemas
La luz
de STEAM/
HOT WATER
parpadea
cuando
la máquina
está encendida.
El agua no fluye • La máquina no ha alcanzado • Espera a que la máquina alcance la temperatura
desde el grupo. la temperatura de funcionamiento. de funcionamiento. La luz del botón POWER dejará
No hay agua de parpadear y todas las luces de los botones en
caliente. el panel de control se iluminarán cuando esté listo.
• El depósito de agua está vacío. • Llena el depósito.
• El depósito de agua no está • Empuja el depósito de agua completamente hacia
completamente insertado abajo para que encaje en su lugar.
y trabado en su posición.
• La máquina necesita • Consulta “Descalcificación”, página 14.
ser descalcificada.
• El café está molido demasiado fino, • Consulta a continuación: “El expreso solo gotea
hay demasiado café en el filtro, de las boquillas del portafiltros o no sale nada”.
el apisonamiento es excesivo
o el filtro está tapado.
El expreso • El café es demasiado fino. • Usa un molido ligeramente más grueso.
solo gotea Consulta “Ajuste del grosor del molido”, página 9
de las boquillas y “Extracción excesiva”, página 11.
del portafiltros • Hay demasiado café en el filtro. • Reduce la cantidad de café. Consulta “Ajuste
o no sale nada. de la cantidad de molido”, página 9 y “Extracción
excesiva”, página 11.
• Café demasiado apisonado. • Apisona aplicando entre 15 y 20 kg de presión.
• El depósito de agua está vacío. • Llena el depósito.
• El depósito de agua no está • Empuja el depósito de agua completamente hacia
completamente insertado abajo para que encaje en su lugar.
y trabado en su posición.
• El filtro puede estar tapado. • Usa la aguja en el extremo de la herramienta de limpieza
provista para destapar los orificios. Si los orificios
permanecen bloqueados, disuelve una pastilla limpiadora
en agua caliente y sumerge el filtro y el portafiltros en
la solución durante aprox. 20 minutos. Enjuaga bien.
• La máquina necesita • Consulta “Descalcificación”, página 14.
ser descalcificada.
El expreso sale • Café molido demasiado grueso. • Usa un molido ligeramente más fino.
demasiado Consulta “Ajuste del grosor del molido”, página 9
rápidamente. y “Extracción insuficiente”, página 11.
• No hay suficiente café en el filtro. • Aumenta la dosis de café. Consulta “Ajuste
de la cantidad de molido”, página 9 y “Extracción
insuficiente”, página 11.
• Café poco apisonado. • Apisona aplicando entre 15 y 20 kg de presión.
18
ES
19
PROBLEMA CAUSA POSIBLE QUÉ HACER
No hay crema. • Café poco apisonado. • Apisona con entre 15 a 20 kg de presión.
• Café molido demasiado grueso. • Usa un molido ligeramente más fino. Consulta
“Ajuste del grosor del molido”, página 9
y “Extracción insuficiente”, página 11.
• Los granos de café o el café molido • Si mueles granos de café enteros frescos, compre
no son frescos. café recién tostado con fecha de tostado y utilízalos
dentro de las 2 semanas posteriores a est fecha.
• Si usas café molido, úsalo dentro de una semana
después de la molida.
• El filtro puede estar tapado. • Usa la aguja en el extremo de la herramienta
de limpieza provista para destapar los orificios.
Si los orificios permanecen bloqueados, disuelve
una pastilla limpiadora en agua caliente y sumerge
el filtro y el portafiltros en la solución durante aprox.
20 minutos. Enjuaga bien.
• Estás usando filtros no presurizados • Usa siempre filtros presurizados con café premolido.
con café molido.
La bandeja • Función de purga automática. Se deja • No se requiere ninguna acción ya que este
de goteo caer agua automáticamente sobre es el funcionamiento normal de la máquina.
se llena la bandeja de goteo después de las
demasiado funciones de vapor y agua caliente
rápido. para garantizar que el elemento
calefactor (thermocoil) esté a la
temperatura óptima para extraer
el expreso.
Sonido • Este es el funcionamiento normal • No se requiere ninguna acción ya que este
pulsante de la bomba italiana de 15 bares. es el funcionamiento normal de la máquina.
o de bombeo
mientras • El depósito de agua está vacío. • Llena el depósito.
se extrae
el expreso • El depósito de agua no está • Empuja el depósito de agua completamente
o se vaporiza completamente insertado y trabado hacia abajo para que encaje en su lugar.
la leche. en su posición.
Fuga de agua. • Función de purga automática. Se deja • Asegúrate de que la bandeja de goteo esté
caer agua automáticamente sobre firmemente colocada en su lugar después de usar
la bandeja de goteo después de las las funciones de vapor y agua caliente.
funciones de vapor y agua caliente • Vacía la bandeja de goteo regularmente.
para garantizar que el elemento
calefactor (thermocoil) esté a la
temperatura óptima para extraer
el expreso.
• El depósito de agua no está • Empuja el depósito de agua completamente hacia
completamente insertado y trabado abajo para que encaje en su lugar.
en su posición.
• El sello de silicona que rodea la ducha • Consulta “Uso de la llave Allen”, página 17.
debe reemplazarse para garantizar
que el portafiltros se fije correctamente
al grupo.
La máquina • El corte térmico de seguridad • Pulsa el botón POWER para apagar la máquina
está encendida puede haberse activado debido y desenchúfala de la toma de corriente. Deja que
pero deja al sobrecalentamiento de la bomba se enfríe durante unos 30–60 minutos.
de funcionar. o del molinillo. • Si el problema persiste, llama al Servicio al Cliente
de Sage al: 0808 178 1650.
20
ES
Garantía
21
CHE
Switzerland
+41 (0)800 009 933
DEU AUT
BEL
Belgium
+32 (0)800 54 155
LUX
Luxembourg
+352 (0)800 880 72
ESP
Spain
+34 (0)900 838 534
www.sageappliances.com