Professional Documents
Culture Documents
Dolatabadi - (WWW Bookiha Com)
Dolatabadi - (WWW Bookiha Com)
Dolatabadi - (WWW Bookiha Com)
261
ﺑﺨﺎﺭﺍ
ﺑﺮﺍﻯ ﺗﺪﺍﺭﻙ ﺳﺎﻟﺸﻤﺎﺭ ﺍﺯ ﺗﺤﻘﻴﻘﺎﺕ ﺁﻗﺎﻯ ﻣﺤﻤﺪﺭﺿﺎ ﻗﺮﺑﺎﻧﻰ ﻣﺪﺩ ﻓﺮﺍﻭﺍﻥ ﮔﺮﻓﺘﻪﺍﻡ ﻛﻪ ﺑﺪﻳﻦ ﻭﺳﻴﻠﻪ
ﺳﺎﻝ ﺳﻴﺰﺩﻫﻢ
ﺷﻤﺎﺭﻩ 76
ﺍﺯ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺳﭙﺎﺳﮕﺰﺍﺭﻯ ﻣﻰﻛﻨﻢ.
ﻣﺮﺩﺍﺩ -ﺷﻬﺮﻳﻮﺭ
1389
ﻣﺤﻤﻮﺩ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯ ﻓﺮﺯﻧﺪ ﻓﺎﻃﻤﻪ ﻭ ﻋﺒﺪﺍﻟﺮﺳﻮﻝ ،ﻣﺘﻮﻟﺪ ﺳﺎﻝ 1319 1319ﺵ 1941 ،ﻡ
ﺧﻮﺭﺷﻴﺪﻯ ﺩﺭ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩ ﺳﺒﺰﻭﺍﺭ.
ﮔﺮﺩﺍﻧﺪﻥ ﻧﻌﺶﻫﺎﻯ »ﮔﻞﻣﺤﻤﺪ«» ،ﺑﻴﮓﻣﺤﻤﺪ« )ﻗﻬﺮﻣﺎﻧﺎﻥ ﻛﺘﺎﺏ ﻛﻠﻴﺪﺭ 1323ﺵ 1945 ،ﻡ
ﻣﺤﻤﻮﺩ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯ( ﺩﺭ ﺷﻬﺮ ﺳﺒﺰﻭﺍﺭ.
ﺁﻏﺎﺯ ﺗﺤﺼﻴﻼﺕ ﺍﺑﺘﺪﺍﻳﻰ. 1325ﺵ 1946 ،ﻡ
ﭘﺎﻳﺎﻥ ﺗﺤﺼﻴﻼﺕ ﺍﺑﺘﺪﺍﻳﻰ. 1332ﺵ 1953 ،ﻡ
ﻛﺎﺭ ﺩﺭ ﻛﺎﺭﺧﺎﻧﺔ ﭘﻨﺒﻪ .ﺑﻴﻤﺎﺭﻯ ﺍﺳﺘﺌﻮﻣﻠﻴﺖ ﺩﺭ ﭘﺎ )ﺑﻴﻤﺎﺭﻯ ﺍﺳﺘﺨﻮﺍﻧﻰ(. 1333ﺵ 1954 ،ﻡ
ﺳﻔﺮ ﺑﻪ ﻣﺸﻬﺪ ﺑﺮﺍﻯ ﻣﻌﺎﻟﺠﻪ. 1334ﺵ 1955،ﻡ
ﺳﻔﺮ ﺑﻪ ﻋﺘﺒﺎﺕ .ﺑﺎﺯﮔﺸﺖ ﻭ ﺗﻮﻗﻒ ﻣﻮﻗﻒ ﺩﺭ ﺗﻬﺮﺍﻥ. 1335ﺵ 1956 ،ﻡ
ﺑﺎﺯﮔﺸﺖ ﺑﻪ ﺳﺒﺰﻭﺍﺭ ﻭ ﺁﻏﺎﺯ ﻛﺎﺭ ﺩﺭ ﺷﻬﺮ ﺳﺒﺰﻭﺍﺭ. 1336ﺵ 1957 ،ﻡ
ﺳﻔﺮ ﺑﻪ ﻣﺸﻬﺪ ﺑﻪ ﻗﺼﺪ ﻭﺭﻭﺩ ﺑﻪ ﺁﻣﻮﺯﺷﮕﺎﻩ ﮔﺮﻭﻫﺒﺎﻧﻰ .ﺁﺷﻨﺎﻳﻰ ﺑﺎ ﺳﻴﻨﻤﺎ ﻭ ﺗﺌﺎﺗﺮ. 1337ﺵ 1958 ،ﻡ
ﺳﻔﺮ ﺑﻪ ﺗﻬﺮﺍﻥ .ﺁﺷﻨﺎﻳﻰ ﺑﺎ ﺁﺛﺎﺭ ﺁﻧﺘﻮﺍﻥ ﭼﺨﻮﻑ ﻭ ﺻﺎﺩﻕ ﻫﺪﺍﻳﺖ. 1338ﺵ 1959 ،ﻡ
ﻛﺎﺭ ﺩﺭ ﺗﺌﺎﺗﺮ ﭘﺎﺭﺱ ﺩﺭ ﻻﻟﻪﺯﺍﺭ ﺑﻪﻋﻨﻮﺍﻥ ﻭ ﺭﻛﻼﻣﺎﺗﻮﺭ .ﺁﻏﺎﺯ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥﻧﻮﻳﺴﻰ. 1339ﺵ 1960 ،ﻡ
ﺷﺮﻛﺖ ﺩﺭ ﻛﻼﺱ ﺗﺌﺎﺗﺮ »ﺁﻧﺎﻫﻴﺘﺎ« ﺑﻪ ﺻﻮﺭﺕ ﻣﺴﺘﻤﻊ ﺁﺯﺍﺩ. 1340ﺵ 1961 ،ﻡ
ﻣﻬﺎﺟﺮﺕ ﺧﺎﻧﻮﺍﺩﻩ ﺑﻪ ﺗﻬﺮﺍﻥ .ﺁﻏﺎﺯ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥﻧﻮﻳﺴﻰ ﺑﻪﻃﻮﺭ ﺟﺪﻯ ﻭ ﭼﺎپ 1341ﺵ 1962 ،ﻡ
ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ ﻛﻮﺗﺎﻩ »ﺗﻪ ﺷﺐ« )ﻧﺨﺴﺘﻴﻦ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ( ﺩﺭ ﻣﺠﻠﺔ ﺁﻧﺎﻫﻴﺘﺎ .ﺑﺎﺯﻯ ﺩﺭ
ﻧﻤﺎﻳﺸﻨﺎﻣﺔ »ﺷﺐﻫﺎﻯ ﺳﻔﻴﺪ« ﺍﺛﺮ ﺩﺍﺳﺘﺎﻳﻔﺴﻜﻰ.
ﻧﮕﺎﺭﺵ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥﻫﺎﻯ »ﺍﺩﺑﺎﺭ« ﻭ »ﻫﺠﺮﺕ ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ« .ﺑﺎﺯﻯ ﺩﺭ ﻧﻤﺎﻳﺶﻫﺎﻯ 1342ﺵ 1963 ،ﻡ
»ﻗﺮﻋﻪ ﺑﺮﺍﻯ ﻣﺮگ« ﺍﺛﺮ ﻭﺍﻫﻪ ﻛﺎﭼﺎ» ،ﺍﻧﻴﺲ ﻣﻨﺪﻭ« ﻭ »ﺗﺎﻧﻴﺎ«.
ﻣﺮگ ﻧﻮﺭﺍﷲ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯ )ﺑﺮﺍﺩﺭ 21ﺳﺎﻟﻪﺍﺵ( .ﺗﺮﻙ ﺗﺤﺼﻴﻞ .ﺑﺎﺯﻯ ﺩﺭ 1343ﺵ 1946 ،ﻡ
ﻧﻤﺎﻳﺶ »ﻧﮕﺎﻫﻰ ﺍﺯ ﭘﻞ« ﺍﺛﺮ ﺁﺭﺗﻮﺭ ﻣﻴﻠﺮ .ﻧﮕﺎﺭﺵ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥﻫﺎﻯ »ﺑﻴﺎﺑﺎﻧﻰ«» ،ﭘﺎﻯ
ﮔﻠﺪﺳﺘﺔ ﺍﻣﺎﻣﺰﺍﺩﻩ ﺷﻌﻴﺐ« )ﺍﻳﻦ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ ﺑﻌﺪﺍ ً ﺩﺭ ﺳﺎﻝ 1352ﺩﺭ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ
»ﻻﻳﻪﻫﺎﻯ ﺑﻴﺎﺑﺎﻧﻰ« ﭼﺎپ ﻣﻰﺷﻮﺩ( ،ﻭ »ﺳﺎﻳﻪﻫﺎﻯ ﺧﺴﺘﻪ«.
ﺁﺷﻨﺎﻳﻰ ﺑﺎ ﺍﺣﻤﺪ ﺷﺎﻣﻠﻮ .ﻧﮕﺎﺭﺵ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥﻫﺎﻯ »ﺳﻔﺮ« ﻭ »ﺑﻨﺪ« .ﺳﻔﺮ ﺑﻪ 1345ﺵ 1966 ،ﻡ
ﺑﻨﺪﺭﻋﺒﺎﺱ.
ﺁﺷﻨﺎﻳﻰ ﺑﺎ ﺟﻼﻝ ﺁﻝﺍﺣﻤﺪ .ﺁﺷﻨﺎﻳﻰ ﺑﺎ ﺁﺛﺎﺭ ﻏﻼﻣﺤﺴﻴﻦ ﺳﺎﻋﺪﻯ .ﺑﺎﺯﻯ 1346ﺵ 1967 ،ﻡ
ﺩﺭ ﻧﻤﺎﻳﺶ »ﭼﻮﺏ ﺑﻪ ﺩﺳﺖﻫﺎﻯ ﻭﺭﺯﻳﻞ« ﺍﺛﺮﻏﻼﻣﺤﺴﻴﻦ ﺳﺎﻋﺪﻯ .ﭘﺎﻳﺎﻥ 262
ﻧﮕﺎﺭﺵ »ﺍﻭﺳﻨﺔ ﺑﺎﺑﺎﺳﺒﺤﺎﻥ« .ﺑﺎﺯﻯ ﺩﺭ ﻧﻤﺎﻳﺶ »ﺷﻬﺮ ﻃﻼﻳﻰ« ﺍﺛﺮ ﻋﺒﺎﺱ
ﺟﻮﺍﻧﻤﺮﺩ ،ﺩﺭ ﺗﺎﻻﺭ 25ﺷﻬﺮﻳﻮﺭ ،ﺑﻬﻤﻦﻣﺎﻩ.
ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ »ﺍﻭﺳﻨﺔ ﺑﺎﺑﺎﺳﺒﺤﺎﻥ« ،ﺳﺎﺯﻣﺎﻥ ﺗﺪﺍﺭﻙ ﻭ ﻧﺸﺮ ،ﺗﻬﺮﺍﻥ) .ﭼﺎپ ﭼﻬﺎﺭﻡ 1347ﺵ 1968 ،ﻡ
ﻫﻤﻴﻦ ﻛﺘﺎﺏ ﺗﻮﺳﻂ ﺍﻧﺘﺸﺎﺭﺍﺕ ﮔﻠﺸﺎﻳﻰ ،ﺗﻬﺮﺍﻥ( .ﺑﺎﺯﻯ ﺩﺭ ﻧﻤﺎﻳﺶ »ﻃﻠﺴﻢ
ﺣﺮﻳﺮ ﻭ ﻣﺎﻫﻴﮕﻴﺮ« ﺍﺛﺮ ﻋﻠﻰ ﺣﺎﺗﻤﻰ ﺩﺭ ﺗﺎﻻﺭ ﻭ ﻣﻮﺯﻩ ﻭ ﺑﻌﺪ ﺩﺭ ﺷﻬﺮﺳﺘﺎﻥﻫﺎ.
ﻧﮕﺎﺭﺵ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥﻫﺎﻯ »ﮔﺎﻭﺍﺭﻩﺑﺎﻥ« ﻭ »ﺑﺎ ﺷﺒﻴﺮﻭ« .ﻧﮕﺎﺭﺵ ﻧﻤﺎﻳﺸﻨﺎﻣﺔ »ﺗﻨﮕﻨﺎ«.
ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ ﺑﻠﻨﺪ »ﺳﻔﺮ« .ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ »ﻻﻳﻪﻫﺎﻯ ﺑﻴﺎﺑﺎﻧﻰ« )ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ
ﺷﺶ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ :ﺍﺩﺑﺎﺭ ،ﭘﺎﻯ ﮔﻠﺪﺳﺘﺔ ﺍﻣﺎﻣﺰﺍﺩﻩ ﺷﻌﻴﺐ ،ﺑﻴﺎﺑﺎﻧﻰ ،ﺳﺎﻳﻪﻫﺎﻯ
ﺧﺴﺘﻪ ،ﻫﺠﺮﺕ ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ( ،ﺍﻧﺘﺸﺎﺭﺍﺕ ﺭﻭﺯ ،ﺗﻬﺮﺍﻥ.
ﺳﻔﺮ ﺑﻪ »ﻛﺎﺧﻚ« ﺧﺮﺍﺳﺎﻥ ﭘﺲ ﺍﺯ ﺯﻟﺰﻟﺔ ﺧﺮﺍﺳﺎﻥ .ﺑﺎﺯﻯ ﺩﺭ ﻧﻤﺎﻳﺶ 1348ﺵ 1969 ،ﻡ
»ﺿﻴﺎﻓﺖ« ﻭ »ﻋﺮﻭﺳﻚﻫﺎ« ﺍﺛﺮ ﺑﻬﺮﺍﻡ ﺑﻴﻀﺎﺋﻰ .ﺁﻏﺎﺯ ﻧﮕﺎﺭﺵ ﺭﻣﺎﻥ »ﻛﻠﻴﺪﺭ«.
ﭘﺎﻳﺎﻥ ﻧﮕﺎﺭﺵ »ﮔﺎﻭﺍﺭﻩﺑﺎﻥ« .ﻧﮕﺎﺭﺵ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ ﺑﻠﻨﺪ »ﻋﻘﻴﻞ ﻋﻘﻴﻞ«.
ﺍﺯﺩﻭﺍﺝ ﺑﺎ ﻣﻬﺮﺁﺫﺭ ﻣﺎﻫﺮ .ﺳﻔﺮ ﺑﻪ ﺭﻭﺳﺘﺎﻯ ﻛﻠﻴﺪﺭ )ﻛﻮﻫﭙﺎﻳﻪﺍﻯ ﺩﺭ ﺷﻤﺎﻝ 1349ﺵ 1970 ،ﻡ
ﻧﻴﺸﺎﺑﻮﺭ(» .ﺳﻮﺩﺍﻯ ﻣﺮﺩ ﭘﻴﺮ« ﻧﻘﺪﻯ ﺑﺮ ﻧﻤﺎﻳﺸﻨﺎﻣﺔ »ﻣﺤﺎﻕ« ﻭ »ﻣﺮگ ﺩﺭ
ﭘﺎﻳﻴﺰ« ﺍﺛﺮ ﺍﻛﺒﺮ ﺭﺍﺩﻯ ،ﺭﻭﺯﻧﺎﻣﺔ ﻛﻴﻬﺎﻥ .ﻧﻘﺪﻯ ﺑﺮ ﻧﻤﺎﻳﺸﻨﺎﻣﺔ »ﺑﺎ ﺧﺸﻢ ﺑﻪ ﻳﺎﺩ
ﺁﺭ« ﺍﺛﺮ ﺟﺎﻥ ﺁﺯﺑﻦ ﺗﺮﺟﻤﺔ ﻛﺮﻳﻢ ﺍﻣﺎﻣﻰ ،ﺭﻭﺯﻧﺎﻣﺔ ﻛﻴﻬﺎﻥ ،ﺑﻬﻤﻦﻣﺎﻩ» .ﺳﻴﺮﻯ
ﺩﺭ ﺍﻧﺪﻳﺸﻪﻫﺎﻯ ﺑﺮﺷﺖ« ﻧﻘﺪﻯ ﺑﺮ ﻛﺘﺎﺏ »ﺳﻴﺮﻯ ﺩﺭ ﺍﻧﺪﻳﺸﻪﻫﺎﻯ ﺑﺮﺷﺖ«
ﺗﺄﻟﻴﻒ ﻡ .ﺍﻣﻴﻦ ﻣﺆﻳﺪ ،ﺭﻭﺯﻧﺎﻣﺔ ﻛﻴﻬﺎﻥ ،ﺑﻬﻤﻦﻣﺎﻩ .ﺑﺎﺯﻯ ﺩﺭ ﻧﻤﺎﻳﺶﻫﺎﻯ
»ﻣﺮگ ﺩﺭ ﭘﺎﻳﻴﺰ« ﺍﺛﺮ ﺍﻛﺒﺮ ﺭﺍﺩﻯ ﻭ »ﺗﻤﺎﻡ ﺁﺭﺯﻭﻫﺎ« ﺍﺛﺮ ﻧﺼﺮﺕ ﻧﻮﻳﺪﻯ ،ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ
ﻧﻤﺎﻳﺸﻨﺎﻣﺔ »ﺗﻨﮕﻨﺎ« ،ﺍﻧﺘﺸﺎﺭﺍﺕ ﺭﺯ ،ﭼﺎپ ﺍﻭﻝ ،ﺗﻬﺮﺍﻥ.
ﺁﺷﻨﺎﻳﻰ ﺑﺎ ﺍﻣﻴﺮﺣﺴﻴﻦ ﺁﺭﻳﺎﻧﭙﻮﺭ .ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ ﺑﻠﻨﺪ »ﮔﺎﻭﺍﺭﻩﺑﺎﻥ« ،ﭼﺎپ ﺍﻭﻝ، 1350ﺵ 1971 ،ﻡ
ﺍﻧﺘﺸﺎﺭﺍﺕ ﺻﺪﺍﻯ ﻣﻌﺎﺻﺮ .ﭘﺎﻳﺎﻥ ﻧﮕﺎﺭﺵ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ ﺑﻠﻨﺪ »ﺑﺎ ﺷﺒﻴﺮﻭ« .ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻭ
ﺍﺟﺮﺍ ﻭ ﺑﺎﺯﻯ ﺩﺭ ﻧﻤﺎﻳﺶ »ﺭﺍﺷﻮﻣﻮﻥ« ﺍﺛﺮ ﺁﻛﻮﺗﺎﮔﺎﻭﺍ ﻧﻮﻳﺴﻨﺪﺓ ژﺍﭘﻨﻰ .ﭘﺎﻳﺎﻥ
ﻧﮕﺎﺭﺵ »ﺑﺎ ﺷﺒﻴﺮﻭ« .ﻧﮕﺎﺭﺵ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ »ﻣﺮﺩ«» .ﻏﺮﻳﺒﻪ ﺩﺭ ﻧﺎﺭﺳﺘﺎﻥ« ﻧﻘﺪﻯ ﺑﺮ
ﻧﻤﺎﻳﺸﻨﺎﻣﺔ »ﺍﻓﻮﻝ« ﺍﺛﺮ ﺍﻛﺒﺮ ﺭﺍﺩﻯ ،ﺭﻭﺯﻧﺎﻣﺔ ﻛﻴﻬﺎﻥ.
ﻣﺮگ ﺑﺮﺍﺩﺭ ﻧﺎﺗﻨﻰﺍﺵ ﻋﻠﻰ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯ ﺩﺭ ﺣﺎﺩﺛﺔ ﺭﺍﻧﻨﺪﮔﻰ ﺟﺎﺩﺓ ﻫﺮﺍﺯ .ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ 1351ﺵ 1972 ،ﻡ
ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ ﺑﻠﻨﺪ »ﺑﺎ ﺷﺒﻴﺮﻭ« ،ﭼﺎپ ﺍﻭﻝ ،ﺍﻧﺘﺸﺎﺭﺍﺕ ﺻﺪﺍﻯ ﻣﻌﺎﺻﺮ .ﺁﺷﻨﺎﻳﻰ ﺑﺎ
ﺳﻬﺮﺍﺏ ﺳﭙﻬﺮﻯ .ﺑﺎﺯﻯ ﺩﺭ ﻧﻤﺎﻳﺶ »ﺣﺎﺩﺛﺔ ﺩﺭﻭﻳﺸﻰ« ﺍﺛﺮ ﺁﺭﺗﻮ ﻣﻴﻠﺮ .ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ
ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ ﺑﻠﻨﺪ »ﻋﻘﻴﻞ ﻋﻘﻴﻞ« ،ﺍﻧﺘﺸﺎﺭﺍﺕ ﻣﺮﺯ ﻭ ﺑﻮﻡ .ﭘﺎﻳﺎﻥ ﻧﮕﺎﺭﺵ ﻧﻤﺎﻳﺸﻨﺎﻣﺔ
»ﺩﺭﺧﺖ« )ﻣﻔﻘﻮﺩ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ( .ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ »ﺿﻤﻴﻤﺔ ﮔﺎﻭﺍﺭﻩﺑﺎﻥ« ﻧﻘﺪﻯ ﺑﺮ ﻛﺘﺎﺏ
263 ﮔﺎﻭﺍﺭﻩﺑﺎﻥ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯ ﺍﺛﺮ ﺑﺎﻗﺮ ﻣﻮﻣﻨﻰ .ﻧﮕﺎﺭﺵ ﺭﻣﺎﻥ »ﭘﺎﺋﻴﻨﻰﻫﺎ« )ﻣﻔﻘﻮﺩ
ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ( .ﻧﮕﺎﺭﺵ ﻧﻤﺎﻳﺸﻨﺎﻣﺔ »ﺩﺭﺧﺖ« )ﻣﻔﻘﻮﺩ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ( .ﻧﮕﺎﺭﺵ
ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ »ﺧﻮﻥ ﻭ ﺧﻨﺠﺮ ﻭ ﺷﻴﺪﺍ« )ﻧﺎﻡ ﺩﻳﮕﺮ ﺁﻥ »ﺷﺐﻫﺎﻯ ﻗﻠﻌﻪﭼﻤﻦ«؛
ﻧﺨﺴﺘﻴﻦ ﺟﻮﺍﻧﻪﻫﺎﻯ ﻛﺘﺎﺏ »ﻛﻠﻴﺪﺭ« ﺍﺯ ﺩﻝ ﺁﻥ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﻣﻰﺁﻳﺪ(.
ﺑﺎﺯﻧﻮﻳﺴﻰ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ ﺑﻠﻨﺪ »ﺳﻔﺮ« .ﻧﮕﺎﺭﺵ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ »ﺭﻭﺯ ﻭ ﺷﺐ ﻳﻮﺳﻒ« 1352ﺵ 1973 ،ﻡ
)ﻣﻔﻘﻮﺩ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ( ﺳﺨﻨﺮﺍﻧﻰ ﺩﺭ ﺩﺍﻧﺸﮕﺎﻩ ﺗﻬﺮﺍﻥ ﺗﺤﺖ ﻋﻨﻮﺍﻥ »ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ
ﻛﻠﻰ ﻫﻨﺮ ﻭ ﺍﺩﺑﻴﺎﺕ ﻛﻨﻮﻧﻰ« ،ﺍﻳﻦ ﻣﺘﻦ ﺑﻪ ﻭﺳﻴﻠﺔ ﺍﻧﺘﺸﺎﺭﺍﺕ ﮔﻠﺸﺎﻳﻰ ﺩﺭ
ﺗﻬﺮﺍﻥ ﻣﻨﺘﺸﺮ ﻣﻰﺷﻮﺩ .ﺑﺎﺯﻯ ﺩﺭ ﻧﻤﺎﻳﺶ »ﭼﻬﺮﻩﻫﺎﻯ ﺳﻴﻤﻮﻥ ﻣﺎﺷﺎﺭ« ﺍﺛﺮ
ﺑﺮﺗﻮﻟﺖ ﺑﺮﺷﺖ ،ﺗﻬﻴﺔ ﻓﻴﻠﻢ ﻛﻮﺗﺎﻩ ،ﻫﺸﺖ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮﻯ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﻴﻨﻤﺎﻯ ﺁﺯﺍﺩ
ﺍﻫﻮﺍﺯ ﺑﻪ ﻛﺎﺭﮔﺮﺩﺍﻧﻰ ﻋﺒﺪﺍﷲ ﻧﺮﻳﻤﻮﺳﻰ ﻛﻪ ﻧﻴﻤﻪ ﺗﻤﺎﻡ ﻣﺎﻧﺪ .ﻧﻤﺎﻳﺶ ﻓﻴﻠﻢ
ﺳﻴﻨﻤﺎﻳﻰ »ﺧﺎﻙ« ﺑﻪ ﻛﺎﺭﮔﺮﺩﺍﻧﻰ ﻣﺴﻌﻮﺩ ﻛﻴﻤﻴﺎﻳﻰ ﺑﺮ ﺍﺳﺎﺱ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ »ﺍﻭﺳﻨﺔ
ﺑﺎﺑﺎﺳﺒﺤﺎﻥ« ﺩﻭﻟﺖ ﺁﺑﺎﺩﻯ ،ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ ﻧﻘﺪ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯ ﺑﺮ ﻓﻴﻠﻢ ﺧﺎﻙ ﻛﻴﻤﻴﺎﻳﻰ
ﺑﺎ ﻋﻨﻮﺍﻥ »ﺑﺎﺑﺎﺳﺒﺤﺎﻥ ﺩﺭ ﺧﺎﻙ«! ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ ﻣﻘﺎﻟﺔ »ﺗﺬﻛﺮﻩ ،ﺩﻳﺪﺍﺭ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﺑﺎ
ﺑﻬﺮﻧﮓ« ،ﺭﻭﺯﻧﺎﻣﺔ ﻛﻴﻬﺎﻥ ،ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ »ﺁﺧﺮ ﺑﺎﺯﻯ« ،ﺭﻭﺍﻳﺖ ﻳﻚ ﺩﻳﺪﺍﺭ .ﻧﻘﺪ ﻛﺘﺎﺏ
»ﻗﺼﺔ ﻫﺴﺘﻰ« ﺍﺛﺮ ﻣﺮﺗﻀﻰ ﺭﺿﻮﺍﻥ ﺑﺎ ﻋﻨﻮﺍﻥ »ﻗﺼﻪ ﻫﺴﺘﻰ ،ﻗﺼﻪﺍﻯ ﻛﻮﺩﻛﺎﻧﻪ
ﺑﺮﺍﻯ ﺑﺰﺭﮔﺴﺎﻻﻥ« ،ﺑﻴﻨﺎﻟﻮﺩ .ﺳﻔﺮ ﺑﻪ ﺳﺒﺰﻭﺍﺭ ﺑﻪ ﻫﻤﺮﺍﻩ ﻣﻬﺪﻯ ﻓﺘﺤﻰ ،ﺷﻬﺎﺏ
ﻣﻮﺳﻮﻯﺯﺍﺩﻩ ،ﻭ ﻣﺤﻤﺪﺭﺿﺎ ﻟﻄﻔﻰ ،ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ ﺑﻠﻨﺪ »ﻋﻘﻴﻞ ﻋﻘﻴﻞ« ،ﭼﺎپ
ﺩﻭﻡ ،ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ »ﻻﻳﻪﻫﺎﻯ ﺑﻴﺎﺑﺎﻧﻰ« ،ﭼﺎپ ﺩﻭﻡ ،ﺍﻧﺘﺸﺎﺭﺍﺕ ﮔﻠﺸﺎﻳﻰ،
ﺗﻬﺮﺍﻥ .ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ ﻧﻤﺎﻳﺸﻨﺎﻣﺔ »ﺗﻨﮕﻨﺎ« ،ﭼﺎپ ﺩﻭﻡ ،ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ ﻛﻮﺗﺎﻩ »ﻣﺮﺩ«.
ﺩﺳﺘﮕﻴﺮﻯ ﻭ ﺑﺎﺯﺩﺍﺷﺖ ﺗﻮﺳﻂ ﻋﻮﺍﻣﻞ ﺳﺎﺯﻣﺎﻥ ﺍﻣﻨﻴﺖ ﺷﺎﻩ .ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ 1353ﺵ 1974 ،ﻡ
ﺑﻠﻨﺪ »ﻋﻘﻴﻞ ﻋﻘﻴﻞ« ،ﭼﺎپ ﺳﻮﻡ .ﺑﺎﺯﻯ ﺩﺭ ﻧﻤﺎﻳﺶ »ﺍﻋﻤﺎﻕ« ﺍﺛﺮ ﻣﺎﻛﺴﻴﻢ
ﮔﻮﺭﻛﻰ» .ﺣﺮﻑﻫﺎﻳﻰ ﭘﻴﺮﺍﻣﻮﻥ ﻗﺼﻪ« ﮔﻔﺖﻭﺷﻨﻮﺩ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯ ﺑﺎ ﺟﻨﮓ
ﻟﻮﺡ» .ﻧﻴﻤﻪﻫﺎﻯ ﺍﻭﻝ ﺭﺍﻩ« ﮔﻔﺖﻭﺷﻨﻮﺩ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯ ﺑﺎ ﺭﻭﺯﻧﺎﻣﺔ ﺁﻳﻨﺪﮔﺎﻥ.
ﺧﺮﺩﺍﺩﻣﺎﻩ .ﭘﺎﻳﺎﻥ ﻧﮕﺎﺭﺵ »ﺍﺯ ﺧﻢ ﭼﻨﺒﺮ« .ﻧﮕﺎﺭﺵ ﺳﻔﺮﻧﺎﻣﺔ »ﺩﻳﺪﺍﺭ ﺑﻠﻮچ«
ﺩﺭ ﺩﻯﻣﺎﻩ ،ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮕﻴﺮ ﺷﺪﻥ.
ﺑﺎﺯﺩﺍﺷﺖ ﻭ ﺯﻧﺪﺍﻧﻰ. 1354ﺵ 1975 ،ﻡ
ﺑﺎﺯﺩﺍﺷﺖ ﻭ ﺯﻧﺪﺍﻧﻰ. 1355ﺵ 1976 ،ﻡ
ﺁﺯﺍﺩﻯ ﻭ ﺭﻫﺎﻳﻰ ﺍﺯ ﺯﻧﺪﺍﻥ .ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ ﺑﻠﻨﺪ »ﺍﺯ ﺧﻢ ﭼﻨﺒﺮ« ،ﭼﺎپ ﺍﻭﻝ، 1356ﺵ 1977 ،ﻡ
ﺍﻧﺘﺸﺎﺭﺍﺕ ﭘﻴﻮﻧﺪ .ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ »ﺩﻳﺪﺍﺭ ﺑﻠﻮچ« )ﺳﻔﺮﻧﺎﻣﻪ( ،ﭼﺎپ ﺍﻭﻝ ،ﺍﻧﺘﺸﺎﺭﺍﺕ
ﺷﺒﮕﻴﺮ ﻭ ﭘﻴﻮﻧﺪ .ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ ﻣﻘﺎﻟﺔ »ﭘﺸﺖ ﻧﻘﺎﺏ« .ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺍﺟﺎﺯﻩ ﺍﺯ ﻧﻮﻳﺴﻨﺪﻩ
ﺑﺮﺍﻯ ﺗﺮﺟﻤﺔ »ﮔﺎﻭﺍﺭﻩﺑﺎﻥ« ﺑﻪ ﺯﺑﺎﻥ ﺁﻟﻤﺎﻧﻰ.
ﺁﻏﺎﺯ ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ ﺭﻣﺎﻥ ﺩﻩ ﺟﻠﺪﻯ »ﻛﻠﻴﺪﺭ« ،ﭼﺎپ ﺍﻭﻝ ،ﺍﻧﺘﺸﺎﺭﺍﺕ ﻧﺸﺮ ﭘﺎﺭﺳﻰ. 1357ﺵ 1978 ،ﻡ 264
ﭘﺎﻳﺎﻥ ﻧﮕﺎﺭﺵ ﻭ ﭼﺎپ ﺭﻣﺎﻥ »ﺟﺎﻯ ﺧﺎﻟﻰ ﺳﻠﻮچ« ،ﭼﺎپ ﺍﻭﻝ ،ﺍﻧﺘﺸﺎﺭﺍﺕ
ﺁﮔﺎﻩ ،ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﻘﺎﻻﺕ »ﻧﺎﮔﺰﻳﺮﻯ ﻭ ﮔﺰﻳﻨﺶ ﻫﻨﺮﻣﻨﺪ« ،ﭼﺎپ ﺍﻭﻝ،
ﺍﻧﺘﺸﺎﺭﺍﺕ ﺷﺒﺎﻫﻨﮓ .ﺳﺨﻨﺮﺍﻧﻰ ﺩﺭ ﺩﺍﻧﺸﮕﺎﻩ ﺗﻬﺮﺍﻥ .ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ ﻣﻘﺎﻟﺔ »ﻋﺸﻖ،
ﻋﺎﺷﻘﺎﻥ ﺭﺍ ،ﺟﺎﻡ ﺟﻢ ،ﺷﻤﺎ ﺭﺍ« ،ﺭﻭﺯﻧﺎﻣﺔ ﻛﻴﻬﺎﻥ ،ﺍﺳﻔﻨﺪﻣﺎﻩ» ،ﺍﻳﺮﺍﻥ ﻭ
ﺧﻄﺮ ﺗﻌﺼﺒﺎﺕ ﻓﺮﻗﻪﺍﻯ« .ﺳﺨﻨﺮﺍﻧﻰ ﺩﺭ ﺩﺍﻧﺸﮕﺎﻩ ﺁﺯﺍﺩ ﺍﻳﺮﺍﻥ ،ﭼﺎپ ﺩﺭ
ﺭﻭﺯﻧﺎﻣﻪﻫﺎﻯ ﻛﻴﻬﺎﻥ ﻭ ﺍﻃﻼﻋﺎﺕ» .ﻛﺸﻒ ﺿﺮﻭﺭﺕ ﻭﺣﺪﺕ ﺩﺭ ﺗﺠﺮﺑﻪ
ﻭ ﻋﻤﻞ« ،ﺳﺨﻨﺮﺍﻧﻰ ﺩﺭ ﻣﺪﺭﺳﺔ ﻋﺎﻟﻰ ﭘﺎﺭﺱ ،ﭼﺎپ ﻣﺘﻦ ﺳﺨﻨﺮﺍﻧﻰ ﺩﺭ
ﺭﻭﺯﻧﺎﻣﺔ ﻛﻴﻬﺎﻥ .ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ »ﺍﻭﺳﻨﺔ ﺑﺎﺑﺎﺳﺒﺤﺎﻥ« ،ﭼﺎپ ﻫﻔﺘﻢ ،ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ ﻓﻴﻠﻤﻨﺎﻣﺔ
»ﺳﺮﺑﺪﺍﺭﺍﻥ« ،ﻛﺘﺎﺏ ﺟﻤﻌﻪ ،ﺷﻤﺎﺭﺓ .6
ﺩﻳﺪﺍﺭ ﻭ ﮔﻔﺖﻭﺷﻨﻮﺩ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯ ﺑﺎ ﺁﻗﺎ ﺑﺰﺭگ ﻋﻠﻮﻯ ﺑﺎ ﺣﻀﻮﺭ ﺑﺎﻗﺮ 1358ﺵ 1979 ،ﻡ
ﻣﺆﻣﻨﻰ ،ﻣﺤﺴﻦ ﻳﻠﻔﺎﻧﻰ ،ﺍﺑﺮﺍﻫﻴﻢ ﺭﻫﺒﺮ ﻭ ﻣﺤﻤﺪﻋﻠﻰ ﺳﺠﺎﺩﻯ ،ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ
ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯ ﺑﻪﻋﻨﻮﺍﻥ ﺩﺑﻴﺮ ﺍﻭﻝ ﺳﻨﺪﻳﻜﺎﻯ ﻫﻨﺮﻣﻨﺪﺍﻥ ﻭ ﻛﺎﺭﻛﻨﺎﻥ ﺗﺌﺎﺗﺮ ﺍﻳﺮﺍﻥ.
ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ »ﮔﺎﻭﺍﺭﻩﺑﺎﻥ« ﺑﻪ ﺯﺑﺎﻥ ﺁﻟﻤﺎﻧﻰ ﺑﺎ ﺗﺮﺟﻤﺔ ﺩﻛﺘﺮ ﺗﻮﺭﺝ ﺭﻫﻨﻤﺎ .ﻧﮕﺎﺭﺵ
ﻧﻤﺎﻳﺸﻨﺎﻣﺔ »ﻗﻘﻨﻮﺱ«» .ﻧﮕﺎﻫﻰ ﺑﻪ ﺳﻰ ﻭ ﭘﻨﺞ ﺳﺎﻝ ﺗﺌﺎﺗﺮ ﻣﺒﺎﺭﺯ« .ﺳﺨﻨﺮﺍﻧﻰ ﺩﺭ
ﺩﺍﻧﺸﮕﺎﻩ ﺻﻨﻌﺘﻰ ﺷﺮﻳﻒ ﺩﺭ ﺭﻭﺯ ﺟﻬﺎﻧﻰ ﺗﺌﺎﺗﺮ ،ﭼﺎپ ﺩﺭ ﻣﺠﻠﺔ ﺁﻧﺎﻫﻴﺘﺎ» .ﻳﺎﺩ
ﻫﻨﺮﻣﻨﺪ« ﺳﺨﻨﺮﺍﻧﻰ ﻛﻮﺗﺎﻩ ﺑﺮ ﻣﺰﺍﺭ ﭘﺮﻭﻳﺰ ﻓﻨﻰﺯﺍﺩﻩ .ﺍﺟﺮﺍﻯ »ﻫﺠﺮﺕ ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ«
ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯ ﺗﻮﺳﻂ ﺻﺪﺭﺍﻟﺪﻳﻦ ﺣﺠﺎﺯﻯ» .ﻛﻠﻪ ﮔﺮﺩﻫﺎ ﻭ ﻛﻠﻪ ﺗﻴﺰﻫﺎ« ﻧﻘﺪﻯ
ﺑﺮ ﺍﺟﺮﺍﻯ ﻧﻤﺎﻳﺸﻨﺎﻣﻪ ﺑﺮﺗﻮﻟﺪ ﺑﺮﺷﺖ ،ﭼﺎپ ﺩﺭ ﻛﺘﺎﺏ ﺟﻤﻌﻪ ،ﺁﺫﺭﻣﺎﻩ .ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ
ﻣﻘﺎﻟﺔ »ﺑﻪ ﺳﻮﻯ ﺗﺌﺎﺗﺮ ﻣﻠﻰ« ،ﻧﺸﺮﻳﺔ ﺳﻨﺪﻳﻜﺎﻯ ﻫﻨﺮﻣﻨﺪﺍﻥ ﻭ ﻛﺎﺭﻛﻨﺎﻥ ﺗﺌﺎﺗﺮ.
ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ ﻣﻘﺎﻟﺔ »ﭘﻴﺶ ﺍﺯ ﻫﺮ ﺁﺋﻴﻨﻰ ﺍﻳﺮﺍﻧﻰ ﻫﺴﺘﻴﻢ« .ﺭﻭﺯﻧﺎﻣﺔ ﺁﻳﻨﺪﮔﺎﻥ .ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ
»ﺗﺌﺎﺗﺮ ﺩﺭ ﻣﺤﺎﻕ« ،ﮔﻔﺖﻭﺷﻨﻮﺩ ،ﭼﺎپ ﺩﺭ ﺻﺤﻨﺔ ﻣﻌﺎﺻﺮ.
ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ »ﻫﺠﺮﺕ ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ« ﺑﻪ ﺯﺑﺎﻥ ﺳﻮﺋﺪﻯ» .ﻳﺎﺩﺩﺍﺷﺖﻫﺎﻳﻰ ﺩﺭﺑﺎﺭﺓ 1359ﺵ 1980 ،ﻡ
ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ« ،ﭼﺎپ ﺩﺭ ﻛﺘﺎﺏ ﺷﻮﺭﺍﻯ ﻧﻮﻳﺴﻨﺪﮔﺎﻥ ﻭ ﻫﻨﺮﻣﻨﺪﺍﻥ ﺍﻳﺮﺍﻥ ،ﻛﺘﺎﺏ
ﺍﻭﻝ ،ﭘﺎﻳﻴﺰ» .ﺳﻨﺪﻳﻜﺎ ﻭ ﻣﺎ« ،ﮔﻔﺖﻭﺷﻨﻮﺩﻯ ﺑﺎ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯ ،ﭼﺎپ ﺩﺭ ﺻﺤﻨﺔ
ﻣﻌﺎﺻﺮ ،ﺍﺳﻔﻨﺪ ﻣﺎﻩ.
ﻓﻮﺕ ﭘﺪﺭ .ﭘﺎﻳﺎﻥ ﻧﮕﺎﺭﺵ ﻓﻴﻠﻤﻨﺎﻣﺔ »ﺍﺗﻮﺑﻮﺱ«» .ﻃﺮﺏ ﻭ ﺗﺤﻮﻝ« ،ﺳﺨﻨﺮﺍﻧﻰ 1360ﺵ 1981 ،ﻡ
ﺩﺭ ﺗﺌﺎﺗﺮ ﺩﻫﻘﺎﻥ ،ﭼﺎپ ﺩﺭ ﻛﺘﺎﺏ ﺷﻮﺭﺍﻯ ﻧﻮﻳﺴﻨﺪﮔﺎﻥ ﻭ ﻫﻨﺮﻣﻨﺪﺍﻥ ﺍﻳﺮﺍﻥ،
ﻛﺘﺎﺏ ﺳﻮﻡ ،ﻓﺮﻭﺭﺩﻳﻦﻣﺎﻩ.
ﺁﻏﺎﺯ ﻣﻜﺎﺗﺒﻪ ﺑﺎ ﻣﺤﻤﺪﻋﻠﻰ ﺟﻤﺎﻟﺰﺍﺩﻩ .ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ ﻧﻤﺎﻳﺸﻨﺎﻣﺔ »ﻗﻘﻨﻮﺱ«. 1361ﺵ 1982 ،ﻡ
ﭘﺎﻳﺎﻥ ﻧﮕﺎﺭﺵ ﺭﻣﺎﻥ ﺩﻩ ﺟﻠﺪﻯ »ﻛﻠﻴﺪﺭ« .ﺗﺪﺭﻳﺲ ﺩﺭ ﻣﺪﺭﺳﺔ ﺗﻠﻮﻳﺰﻳﻮﻥ. 1362ﺵ 1983 ،ﻡ
265 ﭼﺎپ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ »ﻣﺮﺩ« ﺑﻪ ﺯﺑﺎﻥ ﻓﺮﺍﻧﺴﻮﻯ ﺩﺭ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥﻫﺎﻯ ﺍﻳﺮﺍﻧﻰ. 1363ﺵ 1984 ،ﻡ
ﻓﻮﺕ ﻣﺎﺩﺭ .ﻧﮕﺎﺭﺵ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ »ﺁﻫﻮﻯ ﺑﺨﺖ ﻣﻦ ﮔﺰﻝ« .ﻧﮕﺎﺭﺵ ﻓﻴﻠﻤﻨﺎﻣﺔ 1365ﺵ 1986،ﻡ
»ﻫﻴﻮﻻ« .ﻧﮕﺎﺭﺵ ﻗﺼﺔ ﺭﺍﺩﻳﻮﻳﻰ »ﺍﺗﺎﻕ ﺷﻤﺎﺭﺓ ،«6ﻣﻬﺮﻣﺎﻩ» .ﮔﻞ ﺩﻳﻮﺍﻧﻪ«
ﻗﺼﻪﺍﻯ ﺑﺮﺍﻯ ﺭﺍﺩﻳﻮ ،ﺑﺮ ﺍﺳﺎﺱ »ﮔﻞ ﺳﺮﺥ ﺭﻧﮓ« ﺍﺛﺮ ﮔﺎﺭﺷﻴﻦ ،ﺷﻬﺮﻳﻮﺭﻣﺎﻩ.
»ﺁﺯﺍﺩﻯ ،ﺍﻳﺪﺋﻮﻟﻮژﻯ ﻣﺸﺘﺮﻙ ﻫﻤﺔ ﻧﻮﻳﺴﻨﺪﮔﺎﻥ ﺟﻬﺎﻥ ﺍﺳﺖ« ،ﻣﻘﺎﻟﻪﺍﻯ ﺑﺎ 1366ﺵ1987 ،ﻡ
ﻳﺎﺩ ﻏﻼﻣﺤﺴﻴﻦ ﺳﺎﻋﺪﻯ ،ﭼﺎپ ﺩﺭ ﺭﻭﺯﻧﺎﻣﺔ ﻛﻴﻬﺎﻥ» .ﻧﻘﺶ ﺳﻴﻤﺎﻯ ﺍﻭ«،
ﺳﺨﻨﺮﺍﻧﻰ ﺩﺭ ﺗﺎﻻﺭ ﻣﻮﺯﻩ ﻫﻨﺮﻫﺎﻯ ﻣﻌﺎﺻﺮ.
ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ »ﺁﻫﻮﻯ ﺑﺨﺖ ﻣﻦ ﮔﺰﻝ« ،ﭼﺎپ ﺍﻭﻝ ،ﺍﻧﺘﺸﺎﺭﺍﺕ ﻧﺸﺮ ﭼﺸﻤﻪ، 1367ﺵ 1988 ،ﻡ
»ﺻﻠﺢ ﻭ ﺟﻨﮓ« )ﭘﺎﻳﺎﻥ ﻛﺎﺑﻮﺱ( ﭘﺎﺳﺦ ﺑﻪ ﻣﺠﻠﻪ ﺗﺎﻳﻢ ـ ﻻﻳﻒ ،ﭼﺎپ ﻣﺘﻦ
ﻓﺎﺭﺳﻰ ﺁﻥ ﺩﺭ ﻣﺠﻠﺔ ﺩﻧﻴﺎﻯ ﺳﺨﻦ ،ﺷﻤﺎﺭﺓ ،22ﺁﺑﺎﻥﻣﺎﻩ» .ﻫﻴﻮﻻ« ﻃﺮﺡ ﻳﻚ
ﻓﻴﻠﻤﻨﺎﻣﻪ ،ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ ﺩﺭ ﻧﺸﺮﻳﺔ ﺩﻧﻴﺎﻯ ﺳﺨﻦ ،ﺷﻤﺎﺭﺓ 20ﺷﻬﺮﻳﻮﺭﻣﺎﻩ» ،ﺿﺪ
ﺧﺎﻃﺮﺍﺕ ،ﺍﺛﺮﻯ ﻣﺘﻔﺎﻭﺕ« ،ﻧﻘﺪﻯ ﺑﺮ ﻛﺘﺎﺏ ﺿﺪ ﺧﺎﻃﺮﺍﺕ ﺍﺛﺮ ﺁﻧﺪﺭﻩ ﻣﺎﻟﺮﻭ،
ﺗﺮﺟﻤﺔ ﺍﺑﻮﺍﻟﺤﺴﻦ ﻧﺠﻔﻰ ﻭ ﺭﺿﺎ ﺳﻴﺪ ﺣﺴﻴﻨﻰ ،ﻣﺠﻠﺔ ﺁﺩﻳﻨﻪ ،ﺷﻤﺎﺭﺓ ،21
ﻭﻳﮋﺓ ﻧﻮﺭﻭﺯ» .ﺩﺭ ﺍﺣﻮﺍﻝ ﺭﻣﺎﻥ« ،ﻣﻘﺎﻟﻪ ،ﭼﺎپ ﺩﺭ ﻣﺠﻠﺔ ﺁﺩﻳﻨﻪ ،ﺷﻤﺎﺭﺓ ،21
ﺍﺳﻔﻨﺪﻣﺎﻩ .ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ ﻣﻘﺎﻟﺔ »ﺭﻣﺎﻥ ﭼﻴﺴﺖ؟« ،ﻣﺠﻠﺔ ﺩﻧﻴﺎﻯ ﺳﺨﻦ ،ﺷﻤﺎﺭﺓ ،25
ﺍﺳﻔﻨﺪﻣﺎﻩ.
ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ ﻛﺘﺎﺏ »ﻛﺎﺭﻧﺎﻣﻪ ﺳﭙﻨﺞ«) ،ﺳﻪ ﺟﻠﺪ( ،ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﺁﺛﺎﺭ ،ﭼﺎپ ﺍﻭﻝ، 1368ﺵ 1989 ،ﻡ
ﺍﻧﺘﺸﺎﺭﺍﺕ ﺑﺰﺭﮔﻤﻬﺮ ،ﺗﻬﺮﺍﻥ ،ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ ﻛﺘﺎﺏ » ﻣﺎ ﻧﻴﺰ ﻣﺮﺩﻣﻰ ﻫﺴﺘﻴﻢ«،
ﮔﻔﺖﻭﮔﻮ ﺑﺎ ﻓﺮﻳﺪﻭﻥ ﻓﺮﻳﺎﺩ ﻭ ﺍﻣﻴﺮﺣﺴﻴﻦ ﭼﻬﻞ ﺗﻦ ،ﻧﺸﺮ ﭘﺎﺭﺳﻰ.
»ﻧﻮﻳﺴﻨﺪﮔﺎﻥ ﺩﻭﺳﺘﺪﺍﺭﺍﻥ ﺑﺸﺮﻳﺖ« ،ﮔﻔﺖﻭﮔﻮ ﺑﺎ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯ ،ﻣﺠﻠﺔ ﺩﻧﻴﺎﻯ
ﺳﺨﻦ ،ﺷﻤﺎﺭﺓ ،28ﻣﺮﺩﺍﺩ ـ ﺷﻬﺮﻳﻮﺭﻣﺎﻩ .ﺳﻔﺮ ﺑﻪ ﻫﻠﻨﺪ ،ﺳﻮﺋﺪ ،ﺁﻟﻤﺎﻥ،
ﺍﻧﮕﻠﺴﺘﺎﻥ ،ﻭ ﻓﺮﺍﻧﺴﻪ» .ﺍﻧﺴﺎﻥ ﺳﻮﻡ« ،ﺳﺨﻨﺮﺍﻧﻰ ﺩﺭ ﺳﻤﭙﻮﺯﻳﻮﻡ ﺁﻣﺴﺘﺮﺩﺍﻡ،
ﭼﺎپ ﻣﺘﻦ ﻓﺎﺭﺳﻰ ﺩﺭ ﻣﺠﻠﺔ ﺩﻧﻴﺎﻯ ﺳﺨﻦ ،ﺷﻤﺎﺭﺓ ،29ﭘﺎﻳﻴﺰ .ﺁﻏﺎﺯ ﺗﺮﺟﻤﺔ
ﺭﻣﺎﻥ »ﺟﺎﻯ ﺧﺎﻟﻰ ﺳﻠﻮچ« ﺑﻪ ﺯﺑﺎﻥ ﺁﻟﻤﺎﻧﻰ ﺗﻮﺳﻂ ﺯﻳﮕﺮﻳﺪ ﻟﻄﻔﻰ.
ﺳﻔﺮ ﺑﻪ ﺁﻟﻤﺎﻥ ﺑﻪ ﺩﻋﻮﺕ ﺧﺎﻧﺔ ﻓﺮﻫﻨﮓﻫﺎﻯ ﺟﻬﺎﻥ )ﺑﺮﻟﻦ( .ﺁﻏﺎﺯ ﺗﺮﺟﻤﺔ 1369ﺵ1990 ،ﻡ
ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ »ﺳﻔﺮ« ﺗﻮﺳﻂ ﺩﻛﺘﺮ ﺑﻬﻤﻦ ﻧﻴﺮﻭﻣﻨﺪ» .ﺑﺮﺧﻮﺭﺩﻫﺎﻯ ﺟﺰﻣﻰ ﻣﻮﺭﺩ
ﻋﻼﻗﻪ ﻣﻦ ﻧﻴﺴﺖ« ،ﮔﻔﺖﻭﮔﻮﻯ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯ ﺑﺎ ﻧﺎﻫﻴﺪ ﻣﻮﺳﻮﻯ ،ﻣﺠﻠﺔ
ﺩﻧﻴﺎﻯ ﺳﺨﻦ ،ﺷﻤﺎﺭﺓ ،32ﺧﺮﺩﺍﺩ ـ ﺗﻴﺮﻣﺎﻩ» .ﺍﻯ ﺑﺴﺎ ﻫﻨﺪﻭ ﻭ ﺗﺮﻙ ﻫﻤﺰﺑﺎﻥ«،
ﻣﺠﻠﺔ ﺁﺩﻳﻨﻪ ،ﺷﻤﺎﺭﺓ ،52ﺁﺫﺭﻣﺎﻩ» .ﺭﺍﺑﻄﻪ ﻫﻨﺮ ﻭ ﺍﺩﺑﻴﺎﺕ ﺑﺎ ﻣﺮﺩﻡ« ،ﻣﻘﺎﻟﻪ،
ﭼﺎپ ﺩﺭ ﻣﺠﻠﺔ ﻛﻠﻚ ،ﺷﻤﺎﺭﺓ ،6ﺷﻬﺮﻳﻮﺭﻣﺎﻩ .ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ »ﻫﺠﺮﺕ ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ«
ﺑﻪ ﺯﺑﺎﻥ ﭼﻴﻨﻰ» .ﻓﺼﻞ ﺷﻜﻮﻓﺎﻳﻰ ﺍﺩﺑﻴﺎﺕ ﺁﺳﻴﺎ« ،ﮔﻔﺖﻭﺷﻨﻮﺩ ،ﻣﺠﻠﺔ ﺩﻧﻴﺎﻯ
ﺳﺨﻦ ،ﺗﻴﺮﻣﺎﻩ. 266
11370ﺵ 1991 ،ﻡ ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ ﻛﺘﺎﺏ »ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﺳﭙﺮﻯ ﺷﺪﻩ ﻣﺮﺩﻡ ﺳﺎﻟﺨﻮﺭﺩﻩ« )ﺟﻠﺪ ﺍﻭﻝ ،ﺍﻗﻠﻴﻢ
ﺑﺎﺩ( ،ﭼﺎپ ﺍﻭﻝ ،ﻧﺸﺮ ﭼﺸﻤﻪ ﻭ ﻧﺸﺮ ﭘﺎﺭﺳﻰ ،ﺳﻔﺮ ﺑﻪ ﺁﻣﺮﻳﻜﺎ ﻭ ﻛﺎﻧﺎﺩﺍ
ﺑﻪ ﺩﻋﻮﺕ ﺳﻴﺮﺍ .ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ ﻧﺸﺮﻳﺔ »ﺯﻣﺎﻧﻪ« ،ﺷﻤﺎﺭﺓ ﺩﻭﻡ ،ﻭﻳﮋﺓ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯ،
ﺑﻪ ﻫﻤﺖ ﺧﺴﺮﻭ ﻗﺪﻳﺮﻯ ،ﺁﺑﺎﻥﻣﺎﻩ ،ﺳﻦ ﺣﻮﺯﻩ» .ﻣﺎﻩ ﺗﻤﺎﻡ ﻧﻴﻤﺮﻭﺯ«،
ﮔﻔﺖﻭﮔﻮﻯ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯ ﺑﺎ ﺷﺎﻫﺮﺥ ﺗﻮﻳﺴﺮﻛﺎﻧﻰ ،ﻣﺠﻠﺔ ﺩﻧﻴﺎﻯ ﺳﺨﻦ،
ﺷﻤﺎﺭﺓ ،42ﺗﻴﺮﻣﺎﻩ» .ﻣﺜﻠﺚ ﻧﺤﺲ« ،ﻋﻨﻮﺍﻥ ﺳﺨﻨﺮﺍﻧﻰ ﺩﺭ ﻛﻨﻔﺮﺍﻧﺲ
ﺳﻴﻴﺮﺍ ،ﺩﺍﻧﺸﮕﺎﻩ ﻣﻴﺸﻴﮕﺎﻥ ،ﭼﺎپ ﺍﻳﻦ ﺳﺨﻨﺮﺍﻧﻰ ﺩﺭ ﻣﺠﻠﺔ ﺁﺩﻳﻨﻪ ،ﺷﻤﺎﺭﺓ
،60ﺗﻴﺮﻣﺎﻩ .ﺳﺨﻨﺮﺍﻧﻰ ﺩﺭ ﺩﺍﻧﺸﮕﺎﻩ ﻛﻮﺋﻴﻨﺰ )ﻛﺎﻧﺎﺩﺍ( .ﺷﺮﻛﺖ ﺩﺭ ﭼﻨﺪﻳﻦ
ﺟﻠﺴﺔ ﻓﺮﻫﻨﮕﻰ ﺩﺭ ﻧﻴﻮﺟﺮﺳﻰ ،ﻛﻨﺘﻴﻜﺖ ،ﻭﺍﺷﻨﮕﺘﻦ» .ﺭﻧﺞ ﻣﺎ ،ﻓﺮﺿﻴﻪ ﻣﺎ«،
ﺳﺨﻨﺮﺍﻧﻰ ﺩﺭ ﺩﺍﻧﺸﮕﺎﻩ ﺳﻴﺎﺗﻞ )ﻭﺍﺷﻨﮕﺘﻦ( ﻭ ﺩﺍﻧﺸﮕﺎﻩ ﺑﺮﻛﻠﻰ )ﻛﺎﻟﻴﻔﺮﻧﻴﺎ(،
ﭼﺎپ ﺁﻥ ﺩﺭ ﻧﺸﺮﻳﺔ ﮔﺮﺩﻭﻥ ،ﻓﺮﻭﺭﺩﻳﻦﻣﺎﻩ ،ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ »ﺁﻫﻮﻯ ﺑﺨﺖ ﻣﻦ
ﮔﺰﻝ« ﺑﻪ ﺯﺑﺎﻥ ﺳﻮﺋﺪﻯ .ﭼﺎپ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ »ﺍﺩﺑﺎﺭ« ﺑﻪ ﺯﺑﺎﻥ ﺍﻧﮕﻠﻴﺴﻰ ﺩﺭ ﻛﺘﺎﺏ
»ﺩﺍﺳﺘﺎﻥﻫﺎﻳﻰ ﺍﺯ ﺍﻳﺮﺍﻥ« ،ﺯﻳﺮ ﻧﻈﺮ ﺩﻛﺘﺮ ﺣﺸﻤﺖ ﻣﺆﻳﺪ ،ﺍﻧﺘﺸﺎﺭﺍﺕ ﻣﻴﺞ،
ﻭﺍﺷﻨﮕﺘﻦ .ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ ﻣﻘﺎﻟﺔ »ﺑﻮﻯ ﺧﻮﺵ ﺑﺎﻏﺴﺘﺎﻥ ﻳﻮﺵ ﺩﺭ ﺍﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎﻥ« ،ﻣﺠﻠﺔ
ﺁﺩﻳﻨﻪ ،ﺷﻤﺎﺭﺓ ،64ﺁﺑﺎﻥﻣﺎﻩ.
ﺳﻔﺮ ﺑﻪ ﻣﻮﻧﻴﺦ ﻭ ﺳﺨﻨﺮﺍﻧﻰ ﺩﺭ ﺳﻤﭙﻮﺯﻳﻮﻡ ﺍﺩﺑﻴﺎﺕ ﺩﺭ ﮔﺬﺍﺭ ﺑﻪ ﻫﺰﺍﺭﻩ ﺳﻮﻡ. 1371ﺵ1992 ،ﻡ
ﺗﺤﺖ ﻋﻨﻮﺍﻥ »ﺩﺭ ﺁﺳﺘﺎﻧﻪ ﻓﺼﻠﻰ ﺳﺮﺩ« ،ﭼﺎپ ﺁﻥ ﺩﺭ ﻣﺠﻠﺔ ﺁﺩﻳﻨﻪ ،ﺷﻤﺎﺭﺓ ،70
ﺍﺭﺩﻳﺒﻬﺸﺖﻣﺎﻩ ،ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ ﻛﺘﺎﺏ »ﺟﺎﻯ ﺧﺎﻟﻰ ﺳﻠﻮچ« ﺑﻪ ﺯﺑﺎﻥ ﺁﻟﻤﺎﻧﻰ ،ﺣﻀﻮﺭ ﺩﺭ
ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺎﻩ ﻛﺘﺎﺏ ﻓﺮﺍﻧﻜﻔﻮﺭﺕ .ﭘﺎﻳﺎﻥ ﻧﮕﺎﺭﺵ ﺟﻠﺪ ﺩﻭﻡ ﻛﺘﺎﺏ »ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﺳﭙﺮﻯ
ﺷﺪﻩ ﻣﺮﺩﻡ ﺳﺎﻟﺨﻮﺭﺩﻩ« .ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ ﻛﺘﺎﺏ »ﺭ َﺩ ،ﮔﻔﺖ ﻭ ﮔﺰﺍﺭ ﺳﭙﻨﺞ« )ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ
ﻣﻘﺎﻻﺕ ﻭ ﺳﺨﻨﺮﺍﻧﻰﻫﺎ ﻭ ﻧﻮﺷﺘﻪﻫﺎﻯ ﭘﺮﺍﻛﻨﺪﻩ( .ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ ﺍﻓﺴﺎﻧﻪ »ﺁﻫﻮﻯ ﺑﺨﺖ
ﻣﻦ ﮔﺰﻝ« ،ﭼﺎپ ﺳﻮﻡ» .ﺁﻳﺎ ﺍﺩﺑﻴﺎﺕ ﺩﺍﺳﺘﺎﻧﻰ ﻣﺎ ﺟﻬﺎﻧﻰ ﺍﺳﺖ؟« ،ﻣﻘﺎﻟﻪ ،ﻣﺠﻠﺔ
ﺩﻧﻴﺎﻯ ﺳﺨﻦ ،ﺷﻤﺎﺭﺓ ،53ﺑﻬﻤﻦ ﻭ ﺍﺳﻔﻨﺪ ﻣﺎﻩ .ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ ﻛﺘﺎﺏ »ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﺳﭙﺮﻯ
ﺷﺪﻩ ﻣﺮﺩﻡ ﺳﺎﻟﺨﻮﺭﺩﻩ« )ﺟﻠﺪ ﺩﻭﻡ ،ﺑﺮﺯﺥ ﺧﺲ( ،ﭘﺎﻳﻴﺰ.
ﺳﻔﺮ ﺑﻪ ﺁﻟﻤﺎﻥ .ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ ﻣﻘﺎﻟﺔ »ﺍﺯ ﻧﻘﻄﺔ ﻋﺰﻳﻤﺖ ﺗﺎ ﻟﺤﻈﻪ ﺷﺪﻥ« ،ﻣﺠﻠﺔ ﺗﻜﺎﭘﻮ، 1372ﺵ 1993 ،ﻡ
ﺩﻭﺭﺓ ﻧﻮ ،ﺷﻤﺎﺭﺓ ،7ﺩﻯ ﻭ ﺑﻬﻤﻦﻣﺎﻩ ،ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ ﻓﻴﻠﻤﻨﺎﻣﺔ »ﺍﺗﻮﺑﻮﺱ« .ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ
ﻣﻘﺎﻟﺔ »ﺩﻣﻮﻛﺮﺍﺳﻰ ﻭ ﺣﺪﻭﺩ ﺑﺸﺮ ﺑﻮﺩﻥ ﻣﺎ« ،ﻣﺠﻠﺔ ﺁﺩﻳﻨﻪ ،ﺷﻤﺎﺭﻩﻫﺎﻯ 84ﻭ
. 85ﺁﺑﺎﻥﻣﺎﻩ .ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ »ﺯﺑﺎﻥ ﻓﺎﺭﺳﻰ ﺯﺑﺎﻥ ﺷﻌﺮ ﺍﺳﺖ« ،ﻣﻘﺎﻟﻪ ﻭ ﮔﻔﺖﻭﮔﻮ،
ﭼﺎپ ﺩﺭ ﺭﻭﺯﻧﺎﻣﺔ ﻓﺮﺍﻧﻜﻔﻮﺭﺗﺮ ﺭﻭﻧﺪﺷﺎﻭ ،ﻣﺘﻦ ﻓﺎﺭﺳﻰ ﺩﺭ ﻣﺠﻠﺔ ﺩﻧﻴﺎﻯ
ﺳﺨﻦ ،ﺷﻤﺎﺭﺓ ،55ﺧﺮﺩﺍﺩ ﻭ ﺗﻴﺮﻣﺎﻩ» ،ﮔﻔﺖﻭﮔﻮ ﺑﺎ ﺍﺣﻤﺪ ﺷﺎﻣﻠﻮ ،ﻣﺤﻤﻮﺩ
267 ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯ ،ﻣﻬﺪﻯ ﺍﺧﻮﺍﻥ ﺛﺎﻟﺚ« ،ﻛﺎﺭ ﻣﺤﻤﺪ ﻣﺤﻤﺪﻋﻠﻰ ،ﭼﺎپ ﺍﻭﻝ،
ﻧﺸﺮ ﻗﻄﺮﻩ ﺗﻬﺮﺍﻥ.
ﺁﻏﺎﺯ ﺗﺮﺟﻤﺔ »ﺟﺎﻯ ﺧﺎﻯ ﺳﻠﻮچ« ﺑﻪ ﺯﺑﺎﻥ ﻓﺮﺍﻧﺴﻮﻯ .ﭼﺎپ ﻣﻘﺎﻟﺔ »ﭼﻴﺮﮔﻰ 1373ﺵ 1994 ،ﻡ
ﺑﺮ ﻣﺮگ ،ﺗﺎﻭﺍﻥ ﺯﻳﺴﺘﻦ« )ﺩﺭﺑﺎﺭﺓ ﻛﺘﺎﺏ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﺳﭙﺮﻯ ﺷﺪﻩ ﻣﺮﺩﻡ
ﺳﺎﻟﺨﻮﺭﺩﻩ( ،ﻣﺠﻠﺔ ﺗﻜﺎﭘﻮ ،ﻓﺮﻭﺭﺩﻳﻦﻣﺎﻩ ،ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ ﻣﻘﺎﻟﺔ »ﺩﺭ ﭼﺮﺍﻳﻰ ﻓﻘﺪﺍﻥ
ﺍﺧﺘﺮﺍﻥ« ،ﻣﺠﻠﺔ ﺩﻧﻴﺎﻯ ﺳﺨﻦ ،ﺷﻤﺎﺭﻩﻫﺎﻯ 26ـ ،28ﺑﻬﻤﻦ ﻭ ﺍﺳﻔﻨﺪﻣﺎﻩ.
ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ ﻧﺸﺮﻳﺔ ﺗﻜﺎﭘﻮ ،ﺷﻤﺎﺭﺓ ﻓﺮﻭﺭﺩﻳﻦﻣﺎﻩ،ﺩﻭﺭﺓ ﻧﻮ ﺷﻤﺎﺭﺓ ،8ﺑﺨﺸﻰ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ
ﺷﻤﺎﺭﻩ ﺑﻪ ﻫﻤﺖ ﻣﻨﺼﻮﺭ ﻛﻮﺷﺎﻥ ﻭﻳﮋﺓ ﻣﺤﻤﻮﺩ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯ ﻭ ﻛﺘﺎﺏ »ﺍﻗﻠﻴﻢ
ﺑﺎﺩ« ﺍﻭﺳﺖ .ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ »ﻧﻜﺘﻪ ﺍﻳﻦﺟﺎﺳﺖ« )ﻳﺎﺩﺩﺍﺷﺘﻰ ﺑﺮ ﻛﺘﺎﺏ »ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﺳﭙﺮﻯ
ﺷﺪﻩ ﻣﺮﺩﻡ ﺳﺎﻟﺨﻮﺭﺩﻩ« )ﺟﻠﺪ ﺍﻭﻝ ،ﺍﻗﻠﻴﻢ ﺑﺎﺩ( ،ﻣﺠﻠﺔ ﺗﻜﺎﭘﻮ ،ﻓﺮﻭﺭﺩﻳﻦﻣﺎﻩ،
ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ »ﻳﺎﺩﺳﺘﺎﻳﻰ ﻧﻤﺎﻳﺶ ﺗﻨﺒﻮﺭﻧﻮﺍﺯ« ،ﻧﻘﺪﻯ ﺑﺮ ﺍﺟﺮﺍﻯ ﻧﻤﺎﻳﺶ »ﺗﻨﺒﻮﺭﻧﻮﺍﺯ«،
ﻛﺎﺭﮔﺮﺩﺍﻥ ﻫﺎﺩﻯ ﻣﺮﺯﺑﺎﻥ ،ﻣﺠﻠﺔ ﺩﻧﻴﺎﻯ ﺳﺨﻦ ،ﺷﻤﺎﺭﺓ ،59ﺍﺳﻔﻨﺪﻣﺎﻩ.
ﺗﺮﺟﻤﺔ ﻣﺠﻠﺪ ﺍﻭﻝ »ﻛﻠﻴﺪﺭ« ﺑﻪ ﺯﺑﺎﻥ ﺁﻟﻤﺎﻧﻰ. 1374ﺵ 1995 ،ﻡ
ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ ﭼﺎپ ﺩﻭﻡ »ﺟﺎﻯ ﺧﺎﻟﻰ ﺳﻠﻮچ« ﺑﻪ ﺯﺑﺎﻥ ﺁﻟﻤﺎﻧﻰ ،ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ »ﻫﻤﺎﻳﺶ 1375ﺵ 1996 ،ﻡ
ﺟﻬﺎﻧﻰ ﻧﻮﻳﺴﻨﺪﮔﺎﻥ ،ﺍﻣﻮﺍﺝ ﺳﻪ ﺩﺭﻳﺎ« ،ﮔﻔﺖﻭﮔﻮ ،ﻣﺠﻠﺔ ﺩﻧﻴﺎﻯ ﺳﺨﻦ،
ﺷﻤﺎﺭﺓ ،70ﻣﻬﺮ ﻭ ﺁﺑﺎﻥﻣﺎﻩ.
ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ ﻣﺠﻠﺪ ﺍﻭﻝ »ﻛﻠﻴﺪﺭ« ﺑﻪ ﺯﺑﺎﻥ ﺁﻟﻤﺎﻧﻰ ﺩﺭ ﺯﻭﺭﻳﺦ. 1376ﺵ 1997 ،ﻡ
ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ ﺑﺤﺜﻰ ﻛﻠﻰ ﺗﺤﺖ ﻋﻨﻮﺍﻥ »ﻛﺎﻧﻮﻥ ﻧﻮﻳﺴﻨﺪﮔﺎﻥ ،ﻣﺤﻔﻞ ﺑﺴﺘﺔ 1377ﺵ 1998 ،ﻡ
ﻧﺨﺒﻪﮔﺮﺍﻳﺎﻧﻪ« ،ﭼﻬﺎﺭ ﮔﻔﺖﻭﮔﻮﻯ ﻣﺴﺘﻘﻞ ﺑﺎ :ﻣﺤﻤﻮﺩ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯ ،ﻫﻮﺷﻨﮓ
ﮔﻠﺸﻴﺮﻯ ،ﺳﻴﻤﻴﻦ ﺑﻬﺒﻬﺎﻧﻰ ،ﻭ ﻣﺤﻤﺪﺟﻌﻔﺮ ﭘﻮﻳﻨﺪﻩ ،ﻧﺸﺮﻳﺔ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺗﻮﺳﻌﻪ،
ﺳﺎﻝ ﻫﻔﺘﻢ ،ﺷﻤﺎﺭﻩﻫﺎﻯ 35ﻭ ،36ﻣﺮﺩﺍﺩﻣﺎﻩ.
ﺷﺮﻛﺖ ﺩﺭ ﺟﺸﻦ »ﺻﺪﺍﻯ ﺍﺩﺑﻴﺎﺕ ﺍﻳﺮﺍﻥ« )ﺑﻪ ﻣﺪﺕ ﻳﻚ ﻫﻔﺘﻪ( ﺩﺭ ﺁﻣﺮﻳﻜﺎ 1378ﺵ 1999،ﻡ
)ﺑﻪ ﺍﺗﻔﺎﻕ ﻣﺤﻤﺪﻋﻠﻰ ﺳﭙﺎﻧﻠﻮ ،ﺟﻮﺍﺩ ﻣﺠﺎﺑﻰ ﻭ ﺷﻬﺮﻳﺎﺭ ﻣﻨﺪﻧﻰﭘﻮﺭ( :ﺳﻴﻤﻴﻦ
ﺑﻬﺒﻬﺎﻧﻰ ﻭ ﺍﺣﻤﺪ ﺷﺎﻣﻠﻮ ﻫﻢ ﺩﻋﻮﺕ ﺷﺪﻩ ﺑﻮﺩﻧﺪ ﻛﻪ ﻧﺘﻮﺍﻧﺴﺘﻨﺪ ﺷﺮﻛﺖ
ﻛﻨﻨﺪ .ﺍﻳﻦ ﺟﺸﻦ ﺑﻪ ﻫﻤﺖ ﭘﻦ ﺁﻣﺮﻳﻜﺎ ،ﺩﺍﻧﺸﮕﺎﻩ ﻛﻠﻤﺒﻴﺎ ﻭ ﺍﻧﺠﻤﻦ ﺁﺳﻴﺎﻳﻰ
ﺑﺮﮔﺰﺍﺭﮔﺮﺩﻳﺪ .ﺳﺨﻨﺮﺍﻧﻰ ﺩﺭ ﺩﺍﻧﺸﮕﺎﻩ ﻛﻠﻤﺒﻴﺎ.
ﺗﺮﺟﻤﻪ »ﺟﺎﻯ ﺧﺎﻟﻰ ﺳﻠﻮچ« ﺑﻪ ﺯﺑﺎﻥ ﻋﺮﺑﻰ ﺑﻪ ﻭﺳﻴﻠﺔ ﺳﻠﻴﻢ ﻋﺒﺪﺍﻻﻣﻴﺮ 1379ﺵ 2000 ،ﻡ
ﺣﻤﺪﺍﻥ ،ﺩﺭ ﺳﻮﺭﻳﻪ .ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ ﺟﻠﺪ ﺳﻮﻡ )ﺑﺨﺶ ﭘﺎﻳﺎﻧﻰ( ﻛﺘﺎﺏ »ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ
ﺳﭙﺮﻯ ﺷﺪﻩ ﻣﺮﺩﻡ ﺳﺎﻟﺨﻮﺭﺩﻩ« )ﭘﺎﻳﺎﻥ ﺟﻐﺪ(.
ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ ﻧﺸﺮﻳﺔ ﺩﻓﺘﺮ ﻫﻨﺮ ﺷﻤﺎﺭﺓ 14ﻭﻳﮋﺓ ﻣﺤﻤﻮﺩ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯ ،ﺍﺳﻔﻨﺪﻣﺎﻩ، 1380ﺵ 2001 ،ﻡ
ﺍﺳﺘﺎﻛﺘﻦ )ﻛﺎﻟﻴﻔﺮﻧﻴﺎ( .ﺳﺘﺎﻳﺶ ﻭﻳﮋﺓ ﻣﻨﺘﻘﺪﺍﻥ ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺕ ﺍﺯ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯ ﺩﺭ
268
ﺟﻠﺴﺔ ﻧﺸﺮﻳﺔ »ﻛﺘﺎﺏ ﻫﻔﺘﻪ« ،ﺗﻬﺮﺍﻥ .ﮔﭗ ﺣﺴﻦ ﻣﺤﻤﻮﺩﻯ ﻭ ﻣﺮﻳﻢ ﺍﻓﺸﻨﮓ
ﺑﺎ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯ ﺗﺤﺖ ﻋﻨﻮﺍﻥ »ﻣﺎ ﻫﻤﻪ ﺍﺯ ﺍﻳﻞ ﺁﻣﺪﻩﺍﻳﻢ« ،ﻧﺸﺮﻳﺔ ﻫﻤﺸﻬﺮﻯ،
ﺁﺫﺭﻣﺎﻩ ،ﮔﭗ ﺩﻓﺘﺮ ﻫﻨﺮ ﺑﺎ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯ )ﺑﻪ ﻫﻤﺖ ﺟﻮﺍﺩ ﻣﺠﺎﺑﻰ ،ﻋﻤﺮﺍﻥ
ﺻﻼﺣﻰ ،ﻣﺤﻤﺪ ﻗﺎﺳﻢﺯﺍﺩﻩ ،ﻭ ﺣﻤﻴﺪﺭﺿﺎ ﺭﺿﺎﻳﻰ(.
ﺳﻴﻤﻴﻦ ﺑﻬﺒﻬﺎﻧﻰ ﺗﻮﻓﺎﻥ ﺧﻴﺎﻝ ﺩﺭ ﺍﻗﻠﻴﻢ ﺑﺎﺩ
269
ﺑﺨﺎﺭﺍ
ﺗﺮﺩﻳﺪ ﻧﻤﻰﻛﻨﻢ ﻛﻪ ﻣﺤﻤﻮﺩ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯ ﻧﻮﻳﺴﻨﺪﻩﻳﻰ ﺗﻮﺍﻧﺎﺳﺖ ،ﻧﻮﻳﺴﻨﺪﻩﻳﻰﺳﺖ ﻛﻪ ﺳﻴﻼﻥ
ﺳﺎﻝ ﺳﻴﺰﺩﻫﻢ ﺍﻧﺪﻳﺸﻪﺍﺵ ﻗﻠﻤﺶ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺳﺘﻮﻩ ﻣﻰﺁﻭﺭﺩ ﻭ ﺗﻜﺎﭘﻮﻯ ﻗﻠﻤﺶ ﻣﭻ ﺩﺳﺘﺶ ﺭﺍ .ﻏﺎﻟﺒ ٌﺎ ﻣﻰﺑﻴﻨﻤﺶ ﻛﻪ
ﺷﻤﺎﺭﻩ 76
ﻣﺮﺩﺍﺩ -ﺷﻬﺮﻳﻮﺭ ﺳﺎﻋﺪ ﺭﺍﺳﺖ ﺭﺍ ﺑﺴﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺍﺯ ﺩﺭﺩ ﺁﻥ ﻣﻰﻧﺎﻟﺪ.ﺑﺎ ﺍﻳﻦ ﻫﻤﻪ ﺑﺮﺍﻯ ﺍﻭ ﻧﻮﺷﺘﻦ ﮔﻮﻳﻰ ﺗﻨﻔﺴﻰﺳﺖ
1389
ﻛﻪ ﺑﻪ ﻫﻴﭻ ﻋﻨﻮﺍﻥ ﻭﻗﻔﻪ ﺭﺍ ﭘﺬﻳﺮﺍ ﻧﻴﺴﺖ.ﮔﻬﮕﺎﻩ ﻛﻪ ﺩﺭ ﻣﺤﻔﻠﻰ ﻣﻰﻧﺸﻴﻨﺪ ﻛﻪ ﺷﺎﺩﻯﻫﺎﻯ ﺁﻥ
ﭘﺎﺳﺨﮕﻮﻯ ﻭﺳﻮﺳﻪﻫﺎﻯ ﮔﺬﺭﺍﻧﻰﺳﺖ ،ﻣﻰﺑﻴﻨﻢ ﻛﻪ ﭼﺸﻢﻫﺎﺵ ﻧﮕﺮﺍﻥ ﺍﺳﺖ ﻭ ﭘﻴﺸﺎﻧﻰﺵ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻭ
ﺩﺭﻫﻢ .ﮔﻮﻳﺎ ﺩﺭ ﻣﻐﺰﺵ ﭼﻨﻴﻦ ﻣﻰﮔﺬﺭﺩ ﻛﻪ »ﺣﻴﻒ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﻭﻗﺖ ﻛﻪ ﻣﻰﺗﻮﺍﻧﺴﺖ ﺻﻔﺤﻪﻯ ﻗﺼﻪﻳﻰ
ﻳﺎ ﮔﻮﺷﻪﻯ ﻧﻮﺷﺘﻪﻳﻰ ﺭﺍ ﺑﻴﺎﻓﺮﻳﻨﺪ!« ﺑﺎﺭﻯ ،ﺑﻴﺎﻥ ﺍﻳﻦ ﺍﻧﺪﻳﺸﻪ ﺭﺍ ﺍﺯ ﭼﻬﺮﻩﺍﺵ ﺧﻮﺍﻧﺪﻩﺍﻡ.
ﻏﺎﻟﺒ ٌﺎ ﺩﻳﺮﺗﺮ ﺍﺯ ﺩﻳﮕﺮﺍﻥ ﻣﻰﺁﻳﺪ ﻭ ﺯﻭﺩﺗﺮ ﻣﻰﺭﻭﺩ .ﻣﻰﺭﻭﺩ ﻛﻪ ﺑﺎ ﺩﻓﺘﺮ ﻭ ﻗﻠﻢ ﺧﻮﺩ ﺧﻠﻮﺕ ﻛﻨﺪ.
ﻫﻤﻴﻦ ﺣﺎﻻ ﭼﻨﺪﻳﻦ ﻫﺰﺍﺭ ﺻﻔﺤﻪ ﺍﺯ ﺍﺛﺮ ﻗﻠﻢ ﺍﻭ ﭘﻴﺶ ﺭﻭﻯ ﻣﻦ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﻧﻴﻤﻰ ﻣﻮﻓﻖ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻭ
ﻧﻴﻤﻰ ﺩﺭﺧﺸﺎﻥ.ﺩﺭ ﻧﻈﺮ ﻣﻦ ،ﺑﻪ ﻃﻮﺭ ﻛﻠﻰ ﺍﻭ ﻳﻜﻰ ﺍﺯ ﻣﺼﺎﺩﻳﻖ ﺑﺮﺟﺴﺘﻪﻯ ﻫﻨﺮ ﻗﺼﻪﻧﻮﻳﺴﻰ ﺩﺭ ﻣﻴﺎﻥ
ﻧﺴﻞ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺟﻤﺎﻝﺯﺍﺩﻩ ﻭ ﻫﺪﺍﻳﺖ ﻭ ﻋﻠﻮﻯ ﻭ ﭼﻮﺑﻚ ﺍﺳﺖ.
ﻗﻠﻤﺮﻭ ﻛﺎﺭ ﺍﻭ ﺭﻭﺳﺘﺎﺳﺖ ﻭ ﺷﺨﺼﻴﺖﻫﺎﻯ ﺍﻭ ،ﺑﻴﺸﺘﺮ ،ﺭﻭﺳﺘﺎﻳﻰﺍﻧﺪ .ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻗﻠﻤﺮﻭ ﻣﺤﺪﻭﺩ
ﻭ ﻣﻌﻴﻦ ،ﻭﺳﻌﺖ ﺧﻴﺎﻝ ﺍﻭ ﻣﻮﺟﺐ ﺣﻴﺮﺕ ﺍﺳﺖ .ﺩﺭ ﺁﺛﺎﺭﻯ ﻛﻪ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﻧﻮﻳﺴﻨﺪﻩﻯ ﭘﺮﻛﺎﺭ ﭘﻴﺶ
ﺭﻭ ﺩﺍﺭﻳﻢ ،ﺻﺪﻫﺎ ﺷﺨﺼﻴﺖ ﻣﻰﺑﻴﻨﻴﻢ ﻛﻪ ﺗﻘﺮﻳﺒ ٌﺎ ﻫﻤﻪﻯ ﺁﻥﻫﺎ ﻣﺮﺩﻡ ﻋﺎﺩﻯ ﻫﺴﺘﻨﺪ -ﺍﻫﻞ ﺧﺮﺍﺳﺎﻥ،
ﺑﻠﻮﭼﺴﺘﺎﻥ ﻭ ﺣﺘﺎ ﺟﻨﻮﺏ ﺍﻳﺮﺍﻥ ﻛﻪ ﻧﻤﻰﺩﺍﻧﻢ ﻧﻮﻳﺴﻨﺪﻩ ﺗﺎ ﭼﻪ ﺣﺪ ﺑﺎ ﺍﻳﻦ ﺟﻨﻮﺑﻰﻫﺎ ﻣﺤﺸﻮﺭ ﺑﻮﺩﻩ
ﺍﺳﺖ ،ﺍﻣﺎ ﻣﻰﺑﻴﻨﻴﻢ ﻛﻪ ﺑﺎ ﻭﺍژﮔﺎﻥ ﻭ ﺗﻌﺒﻴﺮﺍﺕ ﻭ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺁﻧﺎﻥ ﻛﺎﻣ ٌ
ﻼ ﺁﺷﻨﺎﺳﺖ .ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ ﻛﻮﺗﺎﻩ »ﺑﺎ
ﺷﺒﻴﺮﻭ« ﮔﻮﺍﻩ ﺍﻳﻦ ﻣﺪﻋﺎﺳﺖ .ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ ﺩﺭﻳﺎ ﺭﺍ،ﻟﻨﺞ ﺭﺍ ،ﺟﺎﺷﻮﻫﺎ ﺭﺍ ،ﻣﺎﻫﻴﮕﻴﺮﺍﻥ ﺭﺍ ﻟﻤﺲ
ﻫﻮﻭﻯ« ﻧﺎﺧﺪﺍ ﻋﻠﻰ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻛﻨﺎﺭ ﺻﺒﺎﺡ ﻭ ﻣﺤﻤﺪ ﻣﻰﺷﻨﻮﻯ .ﺭﻭﺳﺘﺎ ﻣﺤﻞ ِ ﻣﻰﻛﻨﻰ ﻭ ﺧﺮﻭﺵ »ﻋﻠﻰ
ﺟﻮﻻﻥ ﺍﻧﺪﻳﺸﻪﻯ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯﺳﺖ .ﻫﻤﻪﻯ ﺧﺼﻮﺻﻴﺎﺕ ﻭﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺕ ﺁﻥ ﺭﺍ ﻣﻰﺷﻨﺎﺳﺪ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ
ﻫﻤﺎﻥﮔﻮﻧﻪ ﻛﻪ ﺧﺎﻧﻪﻱ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﻣﻰﺷﻨﺎﺳﺪ.
ﻗﺪﺭﺕ ﺗﻮﺻﻴﻒ ﺩﻗﻴﻖ ﺟﺎﻣﻪﻳﻰﺳﺖ ﺑﺮﺍﺯﻧﺪﻩﻯ ﺑﺎﻻﻯ ﺍﻭ .ﺑﻪ ﻣﺪﺩ ﺍﻳﻦ ﺗﻮﺻﻴﻒ ﺗﻘﺮﻳﺒ ٌﺎ ﻫﻴﭻﻳﻚ
ﺍﺯ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥﻫﺎﻯ ﺍﻭ ﺍﺯ ﻓﻀﺎﻯ ﺭﻭﺷﻦ ﺑﺎ ﺧﻄﻮﻁ ﺩﻗﻴﻖ ﻭ ﺑﺮﺟﺴﺘﻪ ﺗﺠﺴﻤﻰ ﭘﺮﺟﺎﻥ ﻭ ﭘﺮ ﺗﺤﺮﻙ
ﺑﻰﺑﻬﺮﻩ ﻧﻴﺴﺖ.ﺻﺤﻨﻪﻫﺎﻯ ﺍﻭ ﺗﺌﺎﺗﺮﻯ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻛﻪ ﺗﻮ ﺗﻤﺎﺷﺎﮔﺮﺷﺎﻥ ﻧﻴﺴﺘﻰ ﺑﻠﻜﻪ ﺑﻪﺟﺎﻯ ﻳﻚﻳﻚ
ﺷﺨﺼﻴﺖﻫﺎ ﺑﺎﺯﻳﮕﺮ ﻣﻰﺷﻮﻯ .ﺍﺣﺴﺎﺱ ﻣﻰﻛﻨﻰ ﻛﻪ ﻧﻪ ﺗﻨﻬﺎ ﺩﺭ ﺧﻮﺍﻧﺪﻥ ﺑﻠﻜﻪ ﺩﺭ ﭘﻴﺶﺭﺍﻧﺪﻥ
ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ ﺳﻬﻤﻰ ﺩﺍﺭﻯ .ﺍﻳﻦ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﻫﺮﮔﺰ ﺍﺯ ﺧﻮﺍﻧﺪﻥ ﺧﺴﺘﻪ ﻧﻤﻰﺷﻮﻯ:
» -ﺳﻠﻤﺎﻧﻌﻠﻴﺸﺎﻩ ...ﺳﻠﻤﺎﻧﻌﻠﻴﺸﺎﻩ ...ﺳﻠﻤﺎﻧﻌﻠﻴﺸﺎﻩ ...ﻓﻘﻂ ﻫﻤﻴﻦ ﻳﻚ ﻛﻼﻡ ﺭﺍ
ﻣﻰﺗﻮﺍﻧﺴﺖ ﺑﮕﻮﻳﺪ ،ﻓﻘﻂ ﻫﻤﻴﻦ ﻳﻚ ﻛﻼﻡ ﺭﺍ ﺗﻜﺮﺍﺭ ﻣﻰﻛﺮﺩ ﻭ ﭼﺸﻢﻫﺎﻯ ﺩﺭﺷﺖ
ﻭ ﺳﻴﺎﻫﺶ ﺭﺍ ﻛﻪ ﻫﺮ ﻛﺪﺍﻡ ﻣﺜﻞ ﺗﺨﻢ ﻳﻚ ﺷﺘﺮﻣﺮﻍ ﺑﻮﺩﻧﺪ ﺍﺯ ﺗﻪ ﺯﻳﺮﺯﻣﻴﻦ ﻛﻪ ﻣﺜﻞ
ﻳﻚ ﮔﻮﺭ ﺳﻴﺎﻩ ﺑﻮﺩ ﻓﻘﻂ ﺑﺎ ﻳﻚ ﭘﻴﻪﺳﻮﺯ ﻟﺐ ﺗﺎﻗﭽﻪﺍﺵ ﺭﻭﺷﻦ ﻣﻰﺷﺪ ،ﺑﻪ ﻣﻦ
ﺩﻭﺧﺘﻪ ﺑﻮﺩ ﻭ ﻣﻦ ﻣﺜﻞ ﭼﻐﻮﻛﻰ ﻛﻪ ﺳﺤﺮ ﺍﻓﻌﻰ ﺷﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ ،ﺭﻭﻯ ﭘﻠﻪﻱ ﺯﻳﺮﺯﻣﻴﻦ
ﻣﺎﻧﺪﻩ ﺑﻮﺩﻡ ﻭ ﺍﻧﮕﺎﺭ ﺧﺸﻚ ﺷﺪﻩ ﺑﻮﺩﻡ ﻭ ﺑﻮﻯ ﻧﺎ ﻭ ﻧﻢ ﺳﺮﻣﺎ ﻭ ﺩﻭﺩ ﺑﺎ ﻫﻢ ﻗﺎﻃﻰ
ﺷﺪﻩ ﺑﻮﺩ ﻭ ﻣﻰﺭﻓﺖ ﺗﻮﻯ ﺩﻣﺎﻏﻢ .ﺁﺗﺸﻰ ﻛﻪ ﻣﻴﺎﻥ ﮔﻮﺩﺍﻝ ﺯﻳﺮﺯﻣﻴﻦ ﺭﻭﺷﻦ ﻛﺮﺩﻩ
ﺑﻮﺩﻧﺪ ﺩﺍﺷﺖ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﻣﻰﺷﺪ .ﻭ ﺟﺎﺑﻪﺟﺎ ﻓﻘﻂ َﻭﻝ َﻭﻝ ﻣﻰﺯﺩ .ﻫﻤﺎﻥﻗﺪﺭ ﻛﻪ 270
ﻣﻦﺑﺘﻮﺍﻧﻢ ﻧﻔﺲ ﺯﺩﻥ ﻋﻠﻴﺸﺎﺩ ﺭﺍ ﻭ ﺍﻳﻦﻛﻪ ﺳﻴﻨﻪ ﻭ ﺷﻜﻢ ﺑﺮﻫﻨﻪﺍﺵ ﺑﺎ ﻫﺮ ﻧﻔﺴﻰ
ﭼﻪ ﺟﻮﺭ ﺑﺎﻻ ﻭ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻣﻰﺭﻓﺖ ﺑﺒﻴﻨﻢ .ﻋﻠﻴﺸﺎﺩ ﺭﻭﻯ ﮔﻮﺩﺍﻝ ﺁﺗﺶ ﺍﻧﮕﺎﺭ ﺧﻴﻤﻪ
ﺯﺩﻩ ﺑﻮﺩ ،ﻳﻘﻪﻯ ﭘﻴﺮﺍﻫﻨﺶ ﺭﺍ ﺗﺎ ﺗﻪ ﺟﺮ ﺩﺍﺩﻩ ﺑﻮﺩ ،ﻛﻒ ﺩﺳﺖﻫﺎﻳﺶ ﺭﺍ ﮔﺬﺍﺷﺘﻪ
ﺑﻮﺩ ﺩﻭﻃﺮﻑ ﮔﻮﺩﺍﻝ ﺁﺗﺶ ،ﺯﺍﻧﻮﻫﺎﻳﺶ ﺭﺍ ﻫﻢ ﺯﺩﻩ ﺑﻮﺩ ﺯﻣﻴﻦ ﻭ ﺷﻜﻤﺶ ﺭﺍ
ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﻮﺩ ﺭﻭﻯ ﮔﻮﺩﺍﻝ ﺁﺗﺶ .ﻳﻚ ﺑﻨﺪ ﻣﻰﻟﺮﺯﻳﺪ ﻭ ﺩﺭ ﻫﻤﺎﻥ ﺣﺎﻝ ﻣﺜﻞ ﮔﺮگ
ﺑﻪ ﻣﻦ ﻛﻪ ﺯﻳﺮ ﺩﻫﻨﻪﻯ ﺯﻳﺮﺯﻣﻴﻦ ﺍﻳﺴﺘﺎﺩﻩ ﺑﻮﺩﻡ ،ﺧﻴﺮﻩ ﺷﺪﻩ ﺑﻮﺩ .ﭘﻴﻪﺳﻮﺯ ﭘﺖﭘﺖ
ﻣﻰﻛﺮﺩ ﻭ ﺍﻳﻦ ﭘﺖﭘﺖ ﺷﻌﻠﻪﻯ ﭘﻴﻪﺳﻮﺯ ﺑﻪ ﭼﺸﻢﻫﺎﻯ ﺍﻭ ﻛﻪ ﺷﺪﻩ ﺑﻮﺩﻧﺪ ﺩﻭ ﺗﻐﺎﺭ
ﺧﻮﻥ ،ﺗﺮﺳﻨﺎﻛﻰﻯ ﺑﻴﺸﺘﺮﻯ ﻣﻰﺩﺍﺩ .ﻛﻼﻩ ﺳﺮﺵ ﻧﺒﻮﺩ ﻭ ﻣﻮﻫﺎﻯ ﺑﻠﻨﺪ ﻭ ﺳﻴﺎﻩ ﻭ
ﭘﻴﭻﭘﻴﭽﺶ ﺭﻳﺨﺘﻪ ﺑﻮﺩ ﺩﻭﺭ ﺷﺎﻧﻪﻫﺎ ﻭ ﺭﻭﻯ ﭘﻴﺸﺎﻧﻴﺶ«...
)ﺹ (78
ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺍﺻﻄﻼﺣﺎﺕ ﻭ ﻛﺎﺭﺑُﺮﺩ ﻭﺍژﮔﺎ ِﻥ ﻣﺮﺩﻣﻰ ﻛﻪ ﺍﺯ ﺁﻧﺎﻥ ﻗﺼﻪ ﻣﻰﮔﻮﻳﺪ ﻳﻜﻰ ﺍﺯ ﺷﮕﺮﺩﻫﺎﻯ
ﻣﻮﺭﺩ ﻋﻼﻗﻪﻯ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯﺳﺖ ،ﺑﻪﺣﺪﻯ ﻛﻪ ﮔﺎﻩ ﻧﺎﭼﺎﺭ ﻣﻰﺷﻮﺩ ﻭﺍژﻧﺎﻣﻪﻫﺎﻳﻰ ﺍﺯ ﺁﻥﻫﺎ ﺗﺪﻭﻳﻦ
ﻛﻨﺪ ﻭ ﺩﺭ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﺧﻮﺍﻧﻨﺪﻩ ﺑﮕﺬﺍﺭﺩ )ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﺳﭙﺮﻯ ﺷﺪﻩ ...ﺍﻳﻦ ﻭﺍژﻩﻧﺎﻣﻪ ﺭﺍ ﺿﻤﻴﻤﻪﻯ ﭘﺎﻳﺎﻥ
ُ
»ﺳﻨﮕﻚ«» ،ﺷﭙﺎﺕ«» ،ﻟﻔﭻ«» ،ﻧﻮﺱ« ﻭ ...ﺑﺮﺍﻯ ﺩﺍﺭﺩ(» .ﺍُﺳﻨﻰ«» ،ﺯﻭﻏﻮﺭﻳﺖ«ُ » ،ﻗﻨّﻪ ﻗﻨّﻪ« ،ﺧُ ﺮﺍﺱ«،
ﺧﻮﺍﻧﻨﺪﻩ ﻧﺎﺁﺷﻨﺎﺳﺖ .ﺑﻪ ﻛﺎﺭ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺍﻳﻦﮔﻮﻧﻪ ﻭﺍژﻩﻫﺎ ،ﻫﻤﺮﺍﻩ ﺑﺎ ﺍﺻﻄﻼﺣﺎﺕ ﻭ ﺗﻌﺒﻴﺮﺍﺕ ﺯﺑﺎﻥ ﻣﺤﻠﻰ،
ﺷﮕﺮﺩﻯﺳﺖ ﻛﻪ ﻧﻮﻳﺴﻨﺪﻩ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺑﺮﺍﻯ ﺗﺮﺳﻴﻢ ﻓﻀﺎ ﻭ ﺗﺼﻮﻳﺮ ﺷﺨﺼﻴﺖﻫﺎ ﻛﻤﻚ ﻣﻰﮔﻴﺮﺩ ﻭ ﺧﻮﺍﻧﻨﺪﻩ
ﺭﺍ ﺩﺭ ﻣﺤﻴﻄﻰ ﻏﻴﺮ ﺍﺯ ﺁﻥﭼﻪ ﺁﺷﻨﺎﻯ ﺍﻭﺳﺖ ﻣﻰﮔﺬﺍﺭﺩ .ﺍﻳﻦ ﺷﮕﺮﺩ ﺧﺎﺹ ﻣﻮﺭﺩ ﺗﻘﻠﻴﺪ ﺑﻌﻀﻰ ﺍﺯ
ﻧﻮﻳﺴﻨﺪﮔﺎﻥ ﺟﻮﺍﻥ ﺍﺯ ﺟﻤﻠﻪ ﺧﺎﻧﻢ ﺭﻭﺍﻧﻰﭘﻮﺭ ﻗﺮﺍﺭ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺍﺳﺖ .ﺑﻪ ﺍﻳﻦ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﻣﻰﺗﻮﺍﻥ ﮔﻔﺖ ﺯﺑﺎﻥ
ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯ ،ﺑﺎ ﺁﻥﻛﻪ ﻓﺎﺭﺳﻰﻯ ﻓﺼﻴﺢ ﺍﺳﺖ ،ﺍﺯ ﻭﻳﮋﮔﻰﻯ ﺯﺑﺎﻥ ﻣﺤ ّﻠﻰ ﺑﺮﺧﻮﺭﺩﺍﺭ ﺍﺳﺖ:
»ﺷﺒﮕﻴﺮ ﺑﻮﺩ ﻭ ﻫﻮﺍ ﮔﺮگﻭﻣﻴﺶ ﺑﻮﺩ ﻭ ﻣﻌﻠﻮﻡ ﺑﻮﺩ ﻛﻪ ﻋﻠﻴﺸﺎﺩ ﺗﺎﺻﺒﺢ ﻧﺨﻮﺍﺑﻴﺪﻩ.
ﻣﻦ ﻭ ﺻﻔﺪﺭ ﻫﺮﻛﺪﺍﻡ ﺳﻴﺰﺩﻩ/ﭼﻬﺎﺭﺩﻩ ﺳﺎﻝ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻧﺪﺍﺷﺘﻴﻢ ﻭ ﻣﺜﻞ ﮔﺮﺑﻪﻫﺎﻯ ﮔﻴﺞ
ﻫﺘﺮﻩ ﻫﺘﺮﻩ ﻣﻰﺧﻮﺭﺩﻳﻢ ...ﺧﻮﺩﻡ ﺭﺍ ﺭﺳﺎﻧﺪﻡ ﻟﺐ ﺣﻮﺽ ﻭ ﻳﻚ ﻣﺸﺖ ﺁﺏ ﺑﻪ
ﺻﻮﺭﺗﻢ ﺯﺩﻡ ﺗﺎ ﺍﺟﻴﺮ ﺷﻮﻡ ﻭ ﺳﺮﺣﺎﻝ ﺑﻴﺎﻳﻢ«...
)ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﺳﭙﺮﻯ ﺷﺪﻩ ...ﺻﺺ (66-65
» ...ﺟﻠﻮ ﺭﻭﻯ ﻣﻦ ﺍﻳﺴﺘﺎﺩ ﻭ ﮔﻔﺖ» :ﺗﻤﺎﻡ ﺷﺪ «.ﻣﻦ ﻫﭙﻜﻪ ﺯﺩﻩ ﻭ ﺍﺯ ﺯﺑﺎﻥ ﺍﻓﺘﺎﺩﻩ
ﺑﻮﺩﻡ ...ﺑﻰﺑﻰ ﮔﻴﺴﻮ ﭼﺸﻢﻫﺎﻳﺶ ﺗﻘﺮﻳﺒ ًﺎ ﻧﺎﺩﻳﺪ ﺷﺪﻩ ﺑﻮﺩ .ﺍﻳﻦ ﺑﻮﺩ ﻛﻪ ﺟﻠﻮ ﺭﻓﺘﻢ،
ﺩﻡ ﺩﺭ ﺍﻳﺴﺘﺎﺩﻡ ،ﻗﺒﺎﻟﻪﻧﺎﻣﭽﻪ ﺭﺍ ﺟﻠﻮﻳﺶ ﮔﺮﻓﺘﻢ ﻭ ﮔﻔﺘﻢ :ﺗﻤﺎﺵ ﻛﺮﺩﻡ؛ ﺑﻪ ﺩﺍﻳﻰ
ﻧﻌﻤﺎﻥ ﺑﮕﻮ ﻛﻼﻫﺶ ﺭﺍ ﺑﮕﺬﺍﺭﺩ ﺑﺎﻻﺗﺮ«...
)ﻫﻤﺎﻥ ...ﺹ (293
»ﻫﻤﺎﻥ ﻣﻮﺳﻢ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﻋﺒﺪﻭﺱ ﺧﺎﻧﻪﻯ ﻣﻠﻤﻞ ﺧﺎﻧﻢ ﺭﺍ ﺍﺟﺎﺭﻩ ﻣﻰﻛﻨﺪ ،ﺧﺎﻧﻪﻳﻰ
ﺩﺭ ﻣﺤﻠﻪﻱ ﺳﺒﺮﻳﺰ ﻭ ﭼﺴﺒﻴﺪﻩ ﺑﻪ ﺗﻪ َﺣﻴَﻂ ،ﻧﺰﺩﻳﻚ ﺑﺎﺭﻭ«...
271 )ﻫﻤﺎﻥ ...ﺹ (313
ﺩﺭ ﻫﻤﻪﻯ ﺍﻳﻦ ﺟﻤﻠﻪﺑﻨﺪﻯﻫﺎ ﻭ ﺍﻳﻦ ﻃﺮﺯ ﻣﻜﺎﻟﻤﻪ ﻣﻰﺗﻮﺍﻥ ﻃﻨﻴﻦ ﻏﻠﻴﻆ ﻟﻬﺠﻪﻯ ﺧﺮﺍﺳﺎﻧﻰ ﺭﺍ
ﺑﻪ ﻳﺎﺩ ﺁﻭﺭﺩ ﺑﻰﺁﻥﻛﻪ ﭼﻴﺰﻯ ﺍﺯ ﻓﺎﺭﺳﻰﻯ ﻣﻌﻤﻮﻝ ﻛﻢ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ.
ﻧﻮﻳﺴﻨﺪﻩ ﺧﻮﺏ ﻣﻰﺩﺍﻧﺪ ﻛﻪ ﺍﻳﻦ ﻃﺮﺯ ﺗﻜﻠﻢ ﺭﺍ ﺑﺎ ﻫﻤﺎﻥ ﺧﺼﺎﻳﺺ ﻣﺤﻠﻰ ﺑﻪ ﻧﺴﺒﺖ ﺷﺨﺼﻴﺖﻫﺎﻯ
ﺩﺍﺳﺘﺎﻧﺶ ﭼﻪﮔﻮﻧﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺩﻫﺪ .ﻟﺤﻦ ﺁﻣﺮﺍﻧﻪﻯ ﻋﻠﻴﺸﺎﺩ ﺑﺎ ﻟﺤﻦ ﭼﺎﭘﻠﻮﺳﺎﻧﻪ ﻭ ﻣﺰ ّﻭﺭﺍﻧﻪﻯ ﻏﻼﻡﻛﻞ
ﺍﺯ ﺯﻣﻴﻦ ﺗﺎ ﺁﺳﻤﺎﻥ ﺗﻔﺎﻭﺕ ﺩﺍﺭﺩ .ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻟﺤﻦ ﺧﻮﺩ ﻋﻠﻴﺸﺎﺩ ﺑﻪ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﻟﻮﻟﻰ ﻭ ﺷﻨﮕﻮﻟﻰ ﺑﺎ ﻟﺤﻦ
ﺍﻭ ﺑﻪ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﻣﺨﻤﻮﺭﻯ ﻓﺮﻕ ﻣﻰﻛﻨﺪ .ﻭ ﺑﺎﺯ ﻭﻗﺘﻰ ﺍﺯ ﻣﺮﺩﻡ ﺟﻨﻮﺏ ﻣﻰﻧﻮﻳﺴﺪ ﺩﺭ ﻃﺮﺯ ﺗﻜﻠﻢ ﺁﻥﻫﺎ
ﻟﻬﺠﻪﻯ ﺍﻫﺎﻟﻰﻯ ﺑﻨﺪﺭ ﺭﺍ ﺧﻮﺏ ﺍﺣﺴﺎﺱ ﻣﻰﻛﻨﻰ ،ﺍﮔﺮﭼﻪ ﻣﻄﻤﺌﻦ ﻧﻴﺴﺘﻢ ﻛﻪ ﺍﻭ ﺑﺘﻮﺍﻧﺪ ﺍﻳﻦ ﻟﻬﺠﻪ
ﺭﺍ ﺧﺎﺭﺝ ﺍﺯ ﻧﻮﺷﺘﺎﺭ ﺧﻮﺩ ﺗﻘﻠﻴﺪ ﻛﻨﺪ.
ﺷﺎﻋﺮﺍﻧﻪ ﻧﻮﺷﺘﻦ ﻧﻴﺰ ﺍﺯ ﺧﺼﻮﺻﻴﺎﺕ ﺩﻳﮕﺮ ﺍﻳﻦ ﻧﻮﻳﺴﻨﺪﻩ ﺍﺳﺖ .ﻫﺮﺟﺎ ﻛﻪ ﻻﺯﻡ ﻣﻰﺩﺍﻧﺪ ﺍﺯ
ﺗﻌﺒﻴﺮﺍﺕ ﺷﻌﺮﮔﻮﻧﻪ ،ﺍﺯ ﺗﻮﺻﻴﻒﻫﺎﻯ ﺭﻧﮕﻴﻦ ﻭ ﺭﻗﺖﺍﻧﮕﻴﺰ ﻭ ﺍﺯ ﺗﺨﻴّﻞ ﻇﺮﻳﻒ ﺳﻮﺩ ﻣﻰﺑ َ َﺮﺩ:
» ...ﺳﺎﻣﻮﻥ ﻣﻰﺍﻳﺴﺘﺪ ﻭ ﺻﻨﻮﺑﺮ ﺑﺮﻣﻰﺧﻴﺰﺩ ﻭ ﻧﮕﺎﻩ ﻣﻰﻛﻨﺪ .ﺩﺭﻭﻧﻪﻯ ﭼﺸﻢﻫﺎﻳﺶ
ﺳﺮﺥ ﺍﺳﺖ ،ﺑﻪ ﺭﻧﮓ ﺷﻴﺎﺭِ ﺧﻮ ِﻥ ﻳﺎﺩِ ﺳﺎﻣﻮﻥ .ﺟﺎﻣﻪﻳﻰ ﺳﻴﺎﻩ ﻭ ﺑﻠﻨﺪ ﺑﻪ ﺗﻦ
ﺩﺍﺭﺩ ﺁﻥ ﺯﻥ ﺑﻠﻨﺪﻗﺎﻣﺖ ،ﻭ ﮔﻴﺴﻮﺍﻧﻰ ﺳﻔﻴﺪ ﺍﺯ ﻛﻨﺎﺭﻩﻫﺎﻯ ﺳﺮﺑﻨﺪﺵ ﺍﻓﺸﺎﻥ ﺷﺪﻩ
ﺑﺮ ﺷﺎﻧﻪﻫﺎﻳﺶ .ﺳﺎﻣﻮﻥ ﺳﺮﻣﺎﻯ ﭘﻨﺠﻪﻫﺎﻯ ﻣﺎﺩﺭ ﺭﺍ ﺣﺲ ﻣﻰﻛﻨﺪ .ﻣﺎﺩﺭ ﺳﺮﻣﺎﻯ
ﺩﺳﺖﻫﺎﻯ ﺳﺎﻣﻮﻥ ﺭﺍ ﺣﺲ ﻣﻰﻛﻨﺪ .ﭼﺮﺍﻍ ﭼﺸﻢﻫﺎﻯ ﺳﺎﻣﻮﻥ ﺭﺍﻩ ﺭﺍ ﺭﻭﺷﻦ
ﻣﻰﻛﻨﺪ .ﻣﺎﺩﺭ ﻭ ﻓﺮﺯﻧﺪ ﺍﺯ ﺷﻴﺎﺭ ﻛﻮﭼﻪﻫﺎ ﻣﻰﮔﺬﺭﻧﺪ .ﺩﻳﻮﺍﺭ ﺩﻫﻦ ﻣﻰﮔﺸﺎﻳﺪ ﻭ
ﻓﺮﺍﺥ ﻓﺮﺍﺥ .ﻭ ﺁﺳﻤﺎﻥ ﭘُﺮ ﺍﺳﺖ ﺍﺯ
ِ ﺁﻥ ﺩﻭ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﻣﻰﺭﻭﻧﺪ .ﺑﻴﺎﺑﺎﻥ ﻓﺮﺍﺥ ﺍﺳﺖ،
ﺑﻰﻧﻬﺎﻳﺖ ﺳﺘﺎﺭﻩ ،ﺑﻰﻧﻬﺎﻳﺖ ﺳﺘﺎﺭﻩ ...ﺳﻜﻮﺕ ،ﺳﻜﻮﺕ ،ﺳﻜﻮﺕ«.
)ﻫﻤﺎﻥ ...ﺻﺺ (548-547
» ...ﺑﺮﻑ ﺷﺮﻭﻉ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ .ﺁﺭﺍﻡ ﺁﺭﺍﻡ ﺷﺮﻭﻉ ﺷﺪﻩ ﻭ ﻫﻮﺍ ﭼﻨﺎﻥ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﺍﺳﺖ
ﻛﻪ ﺍﻧﮕﺎﺭ ﺯﻧﺪﮔﻰ ﺻﺪﺍ ﻧﺪﺍﺭﺩ ،ﻫﻤﻪ ﭼﻴﺰ ﻣﺜﻞ ﻳﻚ ﺧﻮﺍﺏ ﺍﺳﺖ ،ﺳﻴّﺎﻝ ﻭ ﻣﻼﻳﻢ،
ﺍﺑﺮﻳﺸﻢ ،ﻏﺮﻭﺏ ﺍﺳﺖ ﻳﺎ ﻧﻴﺴﺖ؟ ﻫﻤﻪ ﭼﻴﺰ ﮔﻨﮓ ﻭ ﻣﺒﻬﻢ ﺍﺳﺖ«...
)ﻫﻤﺎﻥ ...ﺹ (489
» ...ﺩﺭ ﺭﻭﺳﭙﻰﺧﺎﻧﻪ ،ﺳﺮﮔﺬﺷﺖﻫﺎ ﺑﺎ ﺍﻧﺪﻭﻩ ﻳﻜﻨﻮﺍﺧﺘﻰ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻣﻰﺷﻮﻧﺪ ،ﻭ ﺩﺭ
ﺁﻥﺟﺎ ﺍﺷﻚﻫﺎ ﻫﻢ ﺍﻧﮕﺎﺭ«...
)ﻫﻤﺎﻥ ...ﺹ (488
ﺷﻴﻮﻩﻯ ﻧﺜﺮ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯ ﺳﺮﺍﺳﺮ ﺩﺳﺘﻮﺭﻯ ﻭ ﺩﻗﻴﻖ ﺍﺳﺖ .ﻫﺮﮔﺰ ﻭﺍژﻩﻯ ﻻﺯﻣﻰ ﺑﻪ ﺗﺴﺎﻣﺢ ﺣﺬﻑ
ﻧﻤﻰﺷﻮﺩ .ﻫﺮﮔﺰ ﻓﻌﻠﻰ ﺩﺭ ﺍِﺳﻨﺎﺩ ﺑﻪ ﻓﺎﻋﻞ ﺗﺮﺩﻳﺪ ﻧﻤﻰﺁﻓﺮﻳﻨﺪ .ﺩﺭ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺍﺭﻛﺎﻥ ﺟﻤﻠﻪ ﺗﺎ ﺣﺪ ﺍﻣﻜﺎﻥ
ﺭﻭﺵ ﻋﺎﺩﻯ ﻭ ﻣﻌﻤﻮﻝ ﺍﻳﻦ ﺯﻣﺎﻥ ﺭﺍ ﺭﻋﺎﻳﺖ ﻣﻰﻛﻨﺪ .ﻧﻮﺷﺘﻪﻯ ﺍﻭ ،ﺩﺭ ﻋﻴﻦ ﻛﺸﺶ ﻭ ﻫﻴﺠﺎﻥ،
ﻧﻈﻢ ﻭ ﺣﻮﺻﻠﻪ ﻭ ﺩﻗﺖ ﺭﺍ ﺗﺪﺍﻋﻰ ﻣﻰﻛﻨﺪ .ﺍﻳﻦ ﻭﻳﮋﮔﻰ ﺑﻰﺗﺮﺩﻳﺪ ﺑﺮ ﺍﺛﺮ ﻣﻤﺎﺭﺳﺖ ﺻﻔﺖ ﺛﺎﻧﻮﻯﻯ
ﻧﻮﻳﺴﻨﺪﻩ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻭﮔﺮﻧﻪ ﺧﻮﺩ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯ ،ﺩﺭ ﻋﻴﻦ ﺣﻔﻆ ﻣﺘﺎﻧﺖ ﻭ ﺍﺩﺏ ،ﺳﺨﺖ ﺗﻨﺪﺧﻮﺳﺖ 272
ﻭ ﺑﻪﺭﻏﻢ ﻣﻴﻞ ﺑﺎﻃﻨﻰ ،ﮔﺎﻩ ﺍﺯ ﺑﺮﻭﺯ ﺍﻳﻦ ﺗﻨﺪﺧﻮﻳﻰ ﻧﻤﻰﺗﻮﺍﻧﺪ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮﻯ ﻛﻨﺪ .ﭘﻮﺳﺖ ﺳﻔﻴﺪ ﻭ ﻛﻢ
ﺧﻮﻥ ﭼﻬﺮﻩﺍﺵ ﺑﻪ ﺳﺮﺧﻰ ﻣﻰﮔﺮﺍﻳﺪ ﻭ ﺭگﻫﺎﻯ ﮔﺮﺩﻥ ﻭ ﺷﻘﻴﻘﻪﺍﺵ ﻣﺘﻮﺭﻡ ﻣﻰﺷﻮﺩ ﻭ ﭼﺸﻢﻫﺎﻯ
ﺩﺭﺧﺸﺎﻥ ﻭ ﺭﻭﺷﻨﺶ ﺭﺍ ﻏﺒﺎﺭ ﻣﻼﻝ ﺗﻴﺮﻩ ﻣﻰﻛﻨﺪ .ﺍﻣﺎ ﺯﺑﺎﻥ ﻭ ﻛﻼﻡ ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺩﺭ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﺍﻭﺳﺖ ﻭ
ﻧﺪﻳﺪﻩﺍﻡ ﻛﻪ ﻫﻴﺠﺎﻥ ﺩﺭﻭﻧﻰ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻣﺮﺍﻋﺎﺕ ﺍﺩﺏ ﺑﺮﻛﻨﺎﺭ ﺩﺍﺭﺩ.
ﮔﻮﻳﺎ ﺑﻪ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﻧﻮﺷﺘﻦ ﻧﻴﺰ ،ﺑﺎ ﻭﺟﻮﺩ ﻫﻤﻪﻯ ﻫﻴﺠﺎﻥﻫﺎ ﻭ ﺑﻰﺻﺒﺮﻯﻫﺎ ﻭ ﺗﺐﻭﺗﺎﺏﻫﺎ ،ﺯﺑﺎﻥ
ﻗﻠﻢ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﻣﻰﮔﻴﺮﺩ ﻭ ﭼﻨﻴﻦ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﻣﺎ ﺭﺍ ﺭﻭﻳﺎﺭﻭﻯ ﻧﺜﺮﻯ ﻣﺘﻴﻦ ،ﭘﺨﺘﻪ ﻭ ﺣﺴﺎﺏ ﺷﺪﻩ
ﻗﺮﺍﺭ ﻣﻰﺩﻫﺪ.
ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯ ﻧﻪ ﺗﻨﻬﺎ ﻗﻮﺍﻋﺪ ﮔﻔﺘﺎﺭ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻛﻤﺎﻝ ﺭﻋﺎﻳﺖ ﻣﻰﻛﻨﺪ ﺑﻠﻜﻪ ﺁﻥﭼﻨﺎﻥ ﺩﺭ ﺑﻨﺪ ﻗﻮﺍﻋﺪ
ﻼ ﻭﺍژﻩﻯﻧﻮﺷﺘﺎﺭ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺗﻦ ﺑﻪ ﻗﺒﻮﻝ ﺍﻣﻼﻯ ﻟﻐﺎﺗﻰ ﻛﻪ ﻏﻠﻄﺸﺎﻥ ﻣﻌﻤﻮﻝﺗﺮ ﺍﺳﺖ ﻧﻤﻰﺩﻫﺪ .ﻣﺜ ً
»ﻣﺤﻈﻮﺭ« ﺭﺍ ﻛﻪ ﻓﺎﺭﺳﻰﺯﺑﺎﻧﺎﻥ ﺑﻪ ﻫﻨﺠﺎﺭ ﻣﻌﻤﻮﻝ ﺑﻪ ﺍﻳﻦ ﺷﻜﻞ ﻧﻮﺷﺘﻪﺍﻧﺪ »ﻣﺤﺬﻭﺭ« ﻣﻰﻧﻮﻳﺴﺪ ﻭ
ﮔﻮﻳﺎ ﺩﺭ ﺗﻔﺴﻴﺮ ﻣﻌﻨﺎﻯ ﺁﻥ ﻧﻈﺮ ﺍﺑﻮﺍﻟﺤﺴﻦ ﻧﺠﻔﻰ ﺭﺍ ﻣﻰﭘﺬﻳﺮﺩ .ﺑﺎ ﺍﻳﻦﻫﻤﻪ ﺩﻗﺖ ﺍﻯ ﻛﺎﺵ ﺍﺯ ﺭﻭﻯ
»ﺍﻟﺮﺣﻴﻞ« ﺗﺸﺪﻳﺪ ﺣﺬﻑ ﻧﻤﻰﺷﺪ ﻛﻪ ﺩﺭ ﭼﻨﺪ ﺟﺎ ﺍﻳﻦ ﻭﺍژﻩ ﺑﺪﻭﻥ ﺗﺸﺪﻳﺪ ﺩﻳﺪﻩ ﻣﻰﺷﻮﺩ ،ﺍﺯ ﻭﺍژﻩﻯ ّ
ﺟﻤﻠﻪ ﺹ ،65ﺩﺭ ﺣﺎﻟﻰ ﻛﻪ ﺩﺭﺳﺖ ﺩﺭ ﻭﺍژﻩﻯ ﺑﻌ ِﺪ ﺁﻥ ﺗﺸﺪﻳ ِﺪ ﻭﺍژﻩﻯ »ﺣﺎﻟﻴّﻪ« ﻧﮕﺎﻫﺪﺍﺭﻯ ﺷﺪﻩ
ﺍﺳﺖ .ﺿﻤﻨ ًﺎ ﺩﺭ ﺟﺎﻳﻰ ﺑﻪ ﭼﺸﻤﻢ ﺧﻮﺭﺩ ﻛﻪ ﻭﺍژﻩﻯ »ﺍﻳّﻬﺎ ﺍﻟﻨّﺎﺱ« ﺑﺎ ﺣﺬﻑ ﻫﻤﺰﻩﻯ ﺍﻟﻒ ﻻﻡ ﻭ ﺑﻪ
ﺍﻳﻦ ﻭﺻﻮﺭﺕ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ» :ﺍﻳﻬﺎﻟﻨّﺎﺱ«.
ﺩﺭﻭﻧﻤﺎﻳﻪﻯ ﺁﺛﺎﺭ ﺍﻳﻦ ﻧﻮﻳﺴﻨﺪﻩ ﺷﺮﺡ ﺍﺣﻮﺍﻝ ﺭﻭﺳﺘﺎ ﻭ ﺭﻭﺳﺘﺎﻳﻴﺎﻥ ﺍﺳﺖ .ﺳﻌﻰ ﺍﻭ ﺑﺮ ﺍﻳﻦ ﺍﺳﺖ
273
ﻳﻚ ﺍﺑﺮﻭ
ﺳﺮ ﺑﺎﻻ
ﻳﻚ ﺍﺑﺮﻭ
279 ﭘﺎ ﺑﺮﺟﺎ
ﭼﺸﻢﻫﺎﺵ:
ﺁﺳﻤﺎ ِﻥ ﺑﻰﺍﺑﺮ ﻭ ﺑﻰﻏﺒﺎﺭ
ﻧﮕﺎﻫﺶ:
ِ
ﺍﻧﮕﺎﺭ »ﻃﻠﺐ ﻣﻰﻛﻨﺪ ﺍﺭﺙ ﭘﺪﺭ ﺍﺯ ﻣﻦ!«
ﺳﻴﻤﺎ:
ﺗﺼﻮﻳﺮﻯ ﺍﺯ ﺑﻬﺎﺭ
ﺩﺭ ﭘﺎﻳﻴﺰ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ
ﺩﻫﺎﻥ:
ﮔﺮﺩ ﻛﺮﺩﻩ ﻭ ﻧﻴﻢﺑﺎﺯ
ﮔﻮﻳﺎﻯ ﺣﺮﻓﻰ ﺍﺯ ﺣﺮﻭﻑ
ﺷﺎﻳﺪ :پ ،ﻳﻌﻨﻰ...
ﻳﻌﻨﻰ :ﭘﻮچ.
ﻣﻰﮔﻮﻳﺪ:
ـ ﺣﺎﻻ ﺩﻳﮕﺮ ﻣﺎ ﺭﺍ ﻧﻤﻰﺷﻨﺎﺳﻰ؟
ـ ﻛﻴﺴﺖ ﻛﻪ ﺷﻤﺎ ﺭﺍ ﻧﺸﻨﺎﺳﺪ ،ﺍﺳﺘﺎﺩ! ﻫﻤﻪﻯ ﻛﺘﺎﺏﻫﺎﺗﺎﻥ ﺭﺍ ﺧﻮﺍﻧﺪﻩﺍﻡ ،ﺑﺎ ﭼﻪ ﺍﺷﺘﻴﺎﻗﻰ! ﺑﻴﺶ
ﺍﺯ ﺑﻴﺴﺖ ﻭ ﭼﻨﺪ ﺳﺎﻝ ﻛﻨﺎﺭ ﺑﺎﻟﻴﻨﻢ ﻧﺸﺴﺘﻪﺍﻧﺪ .ﺍﺯ »ﺟﺎﻯ ﺧﺎﻟﻰ ﺳﻠﻮچ« ﺗﺎ »ﺳﻠﻮﻙ«» ،ﻧﻮﻥ ﻧﻮﺷﺘﻦ«
ﻭ »ﺯﻭﺍﻝ ﻛﻠﻨﻞ« ﺭﺍ ﻧﺨﻮﺍﻧﺪﻩﺍﻡ.
-ﺁﺧﺮ ﺍﻳﻦ ﭼﺸﻢ ﻧﻴﺴﺖ ﻛﻪ ﻣﻦ ﺩﺍﺭﻡ.
ﺑﻰﺁﻥﻛﻪ ﺗﺄﺛﺮﺵ ﺭﺍ ﺁﺷﻜﺎﺭ ﻛﻨﺪ ،ﻣﻰﮔﻮﻳﺪ» :ﺧﻮﺩﻡ ﻣﻰﺁﻳﻢ ﻭ ﺑﺮﺍﻳﺖ ﻣﻰﺧﻮﺍﻧﻢ«.
)ﻫﻨﻮﺯ ﻛﻪ ﻫﻨﻮﺯ ﺍﺳﺖ ﻧﻴﺎﻣﺪﻩ ﺍﺳﺖ ،ﺣﻖ ﺩﺍﺭﺩ؛ ﻭﻗﺘﻰ ﺭﺍ ﻛﻪ ﻣﻰﺗﻮﺍﻧﺪ ﺻﺮﻑ ﺁﻓﺮﻳﺪﻥ ﺗﺎﺯﻩﻫﺎ
ﻭﻗﻒ ﺗﻐﺎﻓﻞ ﺩﻳﮕﺮﺍﻥ ﻛﻨﺪ!( ِ ﻛﻨﺪ ،ﺑﻴﺎﻳﺪ
ﻣﻰﺭﻭﻡ ﻭ ﭼﺎﻯ ﻣﻰﺁﻭﺭﻡ ،ﺩﺭ ﺩﻭ ﻟﻴﻮﺍﻥ ﺁﺏﺧﻮﺭﻯ ،ﺑﻪ ﺍﺻﻄﻼﺡ »ﭼﺎﻯ ﺗﺮﻛﻰ« .ﻣﻦ ﭼﺎﻯ
ﺧﻂ ﻋﻤﻮﺩﻯ، ﺍﺳﺘﻜﺎﻧﻰ ﺭﺍ ﺩﻭﺳﺖ ﻧﺪﺍﺭﻡ .ﺣﺎﻻ ﺩﻳﮕﺮ ﺩﻭ ﺍﺑﺮﻭﻯ ﺍﻭ ﻫﻢ ﺳﻄﺢ ﻣﻰﺷﻮﻧﺪ ﻭ ﺩﻭ ّ
ﻣﻮﺍﺯﻯ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﻣﻴﺎ ِﻥﺷﺎﻥ ﭘﺪﻳﺪ ﻣﻰﺁﻳﺪ .ﺍﺯ ﮔﻮﺷﻪﻯ ﭼﺸﻢ ﺑﻪ ﻟﻴﻮﺍﻥ ﭼﺎﻯ ﭼﺸﻢ ﺧﻴﺮﻩ ﻣﻰﺷﻮﺩ
ﻭ ﻣﻰﮔﻮﻳﺪ :ﺧﺎﻥ ﺟﺎﻥ! ﺍﻳﻦ ﭼﺎﻳﻰﻫﺎ ﺑﺮﺍﻯ ﺭﺿﺎ ﺑﺮﺍﻫﻨﻰ ﺧﻮﺏ ﺍﺳﺖ .ﭼﻴﺰﻯ ﺑﻴﺎﺭ ﻛﻪ ﻣﻌﻘﻮﻝ ﻭ
ﻣﻨﻄﻘﻰ ﺑﺎﺷﺪ.
ﻣﻰﮔﻮﻳﻢ :ﭼﺸﻢ ،ﺍﻣﺎ ﻣﻦ ﺍﻳﻦ ﭼﺎﻯ ﻟﻴﻮﺍﻧﻰ ﺭﺍ ﺩﻭﺳﺖ ﻣﻰﺩﺍﺭﻡ ﻛﻪ ﻧﻤﻰﮔﺬﺍﺭﺩ ﺑﺮﺍﻫﻨﻰ ﻭ ﺁﺛﺎﺭﺵ
ﺭﺍ ﻓﺮﺍﻣﻮﺵ ﻛﻨﻢ .ﺧﻮﺷﺤﺎﻟﻢ ﻛﻪ ﺷﻤﺎ ﻫﻢ ﺍﺯ ﺍﻭ ﻳﺎﺩ ﻛﺮﺩﻳﺪ.
ﻣﻰﺭﻭﻡ ﻭ ﺑﺎ ﻳﻚ ﭼﺎﻯ ﺩﺭ ﺍﺳﺘﻜﺎﻥ ﻛﻤﺮﺑﺎﺭﻳﻚ ﻭ ﻳﻚ ﻧﻌﻠﺒﻜﻰﻯ ﻟﺐ ﻃﻼﻳﻰ ﺩﺭ ﺳﻴﻨﻰﻯ
ﻧﻘﺮﻩﻳﻰ ﻇﺮﻳﻒ ﺑﺮﻣﻰﮔﺮﺩﻡ .ﺑﺎ ﻟﺒﺨﻨﺪﻯ ﺍﺯ ﺳﺮ ﺭﺿﺎﻳﺖ ﻣﻰﮔﻮﻳﺪ» :ﺣﺎﻝ ﺷﺪ ﺣﺴﺎﺑﻰ!« 280
ﻫﻤﻪﺍﺵ ﺍﻳﻦﻫﺎ ﻧﻴﺴﺖ .ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯ ﻛﻮﻫﻰ ﺍﺯ ﻭﻗﺎﺭ ﻭ ﺩﺍﻧﺶ ﺍﺳﺖ .ﻣﻐﺮﻭﺭ ﻧﻴﺴﺖ ﺍﻣﺎ ﻗﺪﺭ
ﺣﻼﺝ ﻣﻰﺍﻧﺪﺍﺯﺩ. ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﻣﻰﺩﺍﻧﺪ .ﻣﺮﺍ ﺑﻪ ﻳﺎﺩ ﮔﻔﺘﻪﻯ ّ
ﻧﻘﻞ ﺑﻪ ﻣﻀﻤﻮﻥ ﻣﻰﻛﻨﻢ .ﻣﻰﮔﻮﻳﻨﺪ ﺩﺭ ﺯﻧﺪﺍﻥ ﺷﺒﻰ ﻫﺰﺍﺭ ﺭﻛﻌﺖ ﻧﻤﺎﺯ ﻣﻰﺧﻮﺍﻧﺪ .ﺯﻧﺪﺍﻧﺒﺎﻥ
ﭘﺮﺳﻴﺪ ﺗﻮ ﻛﻪ ﻣﻰﮔﻮﻳﻰ »ﻣﻦ ﺧﺪﺍ ﻫﺴﺘﻢ« ﺍﻳﻦ ﻫﺰﺍﺭ ﺭﻛﻌﺖ ﻧﻤﺎﺯ ﺭﺍ ﺑﺮﺍﻯ ﻛﻪ ﻣﻰﺧﻮﺍﻧﻰ؟ ﺣﻼﺝ
ﺩﺭ ﭘﺎﺳﺦ ﮔﻔﺖ» :ﻣﺎ ﺩﺍﻧﻴﻢ ﻗﺪﺭ ﻣﺎ«!
ﺑﺎﺯ ﻫﻢ ﻫﻤﻪﺍﺵ ﺍﻳﻦ ﻧﻴﺴﺖ .ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯ ﻭﻗﺘﻰ ﺳﺮ ﺣﺎﻝ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺴﻴﺎﺭ ﺧﻮﺵﻣﺤﻀﺮ ﺍﺳﺖ.
ﺍﺯ ﻟﻄﻴﻔﻪﮔﻮﻳﻰ ﺩﺭﻳﻎ ﻧﻤﻰﻛﻨﺪ ﻭ ﺗﺎ ﺣﺪّ ﺍﻣﻜﺎﻥ ﻣﻰﺧﻨﺪﺍﻧﺪﺕ .ﮔﺎﻫﻰ ﻫﻢ ﺧﻴﻠﻰ ﺟﺪّ ﻯﺳﺖ .ﺍﻧﮕﺎﺭ
ﻓﻜﺮ ﻣﻰﻛﻨﻰ ﻛﻪ ﭘﺸﺖ ﻣﻴﺰ ﺳﺨﻨﺮﺍﻧﻰ ﺣﺮﻑ ﻣﻰﺯﻧﺪ .ﺩﺭ ﻛﺎﺭ ﺧﻮﺩ ﺍﺳﺘﺎﺩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺑﺴﻴﺎﺭ ﭼﻴﺰﻫﺎ
ﻣﻰﺗﻮﺍﻥ ﺍﺯ ﺍﻭ ﺁﻣﻮﺧﺖ.
ﺣﺎﺩﺛﻪ ﺁﻓﺮﻳﻨﻰ ﺩﺭ ﻧﻮﺷﺘﻪﻫﺎﻯ ﺍﻭ ﺟﺎﻯ ﺍﺭﺟﻤﻨﺪﻯ ﺩﺍﺭﺩ .ﻭﻗﺘﻰ ﻗﺼﻪﻫﺎﻳﺶ ﺭﺍ ﻣﻰﺧﻮﺍﻧﻰ ﻭ ﺑﻪ
ﺷﺮﺡ ﺣﺎﺩﺛﻪ ﻣﻰﺭﺳﻰ ﺻﺪﺍﻯ ﻗﻠﺐ ﺧﻮﺩﺕ ﺭﺍ ﻣﻰﺷﻨﻮﻯ! ﺍﻳﻦ ﻫﻤﺎﻥ ﺣﺎﻟﺘﻰﺳﺖ ﻛﻪ ﻣﻦ ﺑﺎ ﺧﻮﺍﻧﺪﻥ
ﺻﺤﻨﻪﻯ ﺍﺳﺐﺩﺍﻧﻰ ﺩﺭ ﺭﻣﺎﻥ ﺟﻨﮓ ﻭ ﺻﻠﺢ ﺗﺎﻟﺴﺘﻮﻯ ﺣﺲ ﻛﺮﺩﻩﺍﻡ.
ﺍﻳﻨﻚ ﺷﻤﺎ ﻭ ﺳﺨﻨﻰ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺩﺭﺑﺎﺭﻩﻯ ﺍﻭ ﺑﻪ ﻧﻘﻞ ﺍﺯ ﻛﺘﺎﺏ ﻳﺎﺩ ﺑﻌﻀﻰ ﻧﻔﺮﺍﺕ.
ﻋﻤﺮﺵ ﺩﺭﺍﺯ ﻭ ﻗﻠﻤﺶ ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺑﺮﺗﻮﺍﻥ ﺑﺎﺩ.
ﺳﻴﻤﻴﻦ ﺑﻬﺒﻬﺎﻧﻰ
24ﻣﺮﺩﺍﺩ 89
281
tﻣﺤﻤﻮﺩ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻱ ﺩﺭ ِ
ﺍﺗﺎﻕ ﻛﺎﺭِ ﺧﻮﺩ .ﺯﻣﺴﺘﺎﻥ .1361
285
287
tﻣﺤﻤﻮﺩ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻱ ﻭ ﺟﻮﺍﺩ ﻣﺠﺎﺑﻲ ﻭ ﻣﺤﻤﺪﺭﺿﺎ ﻟﻄﻔﻲ .ﺑﻴﺮﻭﻥ ﮔﺎﻟﺮﻱ ﮔﻠﺴﺘﺎﻥ )ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺎﻩ ﻧﻘﺎﺷﻲ ﺳﺎﺭﺍ
ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻱ(
tﻣﺤﻤﻮﺩ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻱ ﻭ ﺩﻛﺘﺮ ﻣﺤﻤﺪﺭﺿﺎ ﺷﻔﻴﻌﻲ ﻛﺪﻛﻨﻲ ﺩﺭ ﺑﺮﻟﻴﻦ )(1369
288
tﺳﺨﻨﺮﺍﻧﻲ ﺩﺭﺑﺎﺭﺓ ﺳﻴﺪﻣﺤﻤﺪﻋﻠﻲ ﺟﻤﺎﻟﺰﺍﺩﻩ ﺩﺭ ﺳﺎﻟﺮﻭﺯ ﺗﻮﻟﺪ ﺟﻤﺎﻟﺰﺍﺩﻩ ﺩﺭ ﺷﺐﻫﺎﻱ ﻣﺠﻠﺔ ﺑﺨﺎﺭﺍ )ﺁﺑﺎﻥ (1385
ﻋﻜﺲ ﺍﺯ ﺟﻮﺍﺩ ﺁﺗﺸﺒﺎﺭﻱ(
293
5tﺷﻨﺒﻪ 88/2/24ﺍﺯ ﺭﺍﺳﺖ :ﻫﺎﺷﻢ ﺑﻨﺎﭘﻮﺭ -ﻣﺤﻤﻮﺩ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻱ -ﻋﻠﻲ ﺩﻫﺒﺎﺷﻲ ﻭ ﺷﻴﺪﺍ ﺩﻳﺎﻧﻲ )ﻋﻜﺲ ﺍﺯ
ﺷﻬﺎﺏ ﺩﻫﺒﺎﺷﻲ(
296
tﺩﻓﺘﺮ ﻣﺠﻠﻪ ﺑﺨﺎﺭﺍ 5 -ﺷﻨﺒﻪ ﺑﻴﺴﺖﻭﭼﻬﺎﺭﻡ ﺍﺭﺩﻳﺒﻬﺸﺖ ﻣﺎﻩ .1388ﺟﻠﺴﺔ ﻋﺼﺮ ﭘﻨﺠﺸﻨﺒﻪ ﺩﺭ ﺑﺨﺎﺭﺍ ﻛﻪ ﺍﺧﺘﺼﺎﺹ ﺩﺍﺷﺖ ﺑﻪ ﺩﻳﺪﺍﺭ ﻣﺤﻤﻮﺩ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻱ ﺑﺎ ﺧﺎﻧﻢ ﺳﻮﮔﻲ ﺍﻭﺯﺩﺍﻣﺎﺭ ﻧﻮﻳﺴﻨﺪﻩ ﺁﻟﻤﺎﻧﻲ
ﻛﻪ ﻋﻀﻮ ﺁﻛﺎﺩﻣﻲ ﺯﺑﺎﻥ ﻭ ﺍﺩﺑﻴﺎﺕ ﺁﻟﻤﺎﻥ .ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻋﻜﺲ ﻣﺤﻤﻮﺩ ﺣﺴﻴﻨﻲﺯﺍﺩ -ﺳﻌﻴﺪ ﻓﻴﺮﻭﺯﺁﺑﺎﺩﻱ -ﻓﺮﺯﺍﻧﻪ ﻗﻮﺟﻠﻮ -ﻫﺎﺷﻢ ﺑﻨﺎﭘﻮﺭ -ﺷﻴﻮﺍ ﻣﻘﺎﻧﻠﻮ -ﻣﺤﻤﺪﻋﻠﻲ ﺁﺗﺶﺑﺮگ -ﻳﺎﺳﻤﻴﻦ ﺛﻘﻔﻲ -
ﻧﺎﻫﻴﺪ ﻣﻮﺳﻮﻱ -ﻣﺤﻤﺪﺣﺴﻦ ﺣﺎﻣﺪﻱ -ﺟﻮﺍﺩ ﺁﺗﺸﺒﺎﺭﻱ -ﺳﺤﺮ ﻣﺎﺯﻳﺎﺭ -ﺳﻴﺴﻴﻞ ﺗﺰﻥ -ﻣﻬﺪﻱ ﻭﺯﻳﺮﺑﺎﻧﻲ ﻭ ﺩﻳﮕﺮ ﺩﻭﺳﺘﺪﺍﺭﺍﻥ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻱ ﺩﻳﺪﻩ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ) .ﻋﻜﺲ ﺍﺯ ﺷﻬﺎﺏ ﺩﻫﺒﺎﺷﻲ(
298
tﻣﺤﻤﻮﺩ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻱ ﺩﺭ ﻳﻜﻲ ﺍﺯ ﺟﻠﺴﺎﺕ ﻋﺼﺮ ﭘﻨﺠﺸﻨﺒﻪ ﺩﺭ ﺑﺨﺎﺭﺍ ﺑﺎ ﺩﻭﺳﺘﺪﺍﺭﺍﻧﺶ )ﻋﻜﺲ ﺍﺯ ﺟﻮﺍﺩ ﺁﺗﺸﺒﺎﺭﻱ(
tﺩﻳﺪﺍﺭ ﺑﺎ ﺩﻛﺘﺮ ﻣﺤﻤﺪﺭﺿﺎ ﺷﻔﻴﻌﻲ ﻛﺪﻛﻨﻲ -ﭼﻬﺎﺭﺷﻨﺒﻪ 12ﺗﻴﺮ ) 1387ﻋﻜﺲ ﺍﺯ ﻋﻠﻲ ﺩﻫﺒﺎﺷﻲ(
299
tﺍﺯ ﺭﺍﺳﺖ :ژﺍﻥ ﻛﻠﻮﺩ ﻭﺁﺯﻥ -ﻛﻨﺴﺘﺎﻧﺘﻴﻦ ﭘﺎﺳﺎﻟﻴﺲ ﻭ ﻣﺤﻤﻮﺩ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻱ ﺩﺭ ﻣﻴﺰﮔﺮﺩ »ﺣﻴﺎﺕ ﻭ ﻧﻘﺶ
ﻧﺸﺮﻳﺎﺕ ﺍﺩﺑﻲ« ﺷﻬﺮﻳﻮﺭ ) - 1387ﻋﻜﺲ ﺍﺯ ﻋﻠﻲ ﺩﻫﺒﺎﺷﻲ(
tﻣﺤﻤﻮﺩ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻱ ﺩﺭ ﺷﺐ ﻛﺎﻓﺔ ﺷﻮﻛﺎ .ﺗﺎﺑﺴﺘﺎﻥ .1389
300
tﻣﺤﻤﺪﺭﺿﺎ ﻟﻄﻔﻲ ﻭ ﻣﺤﻤﻮﺩ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻱ ﺩﺭ ﻣﺮﺍﺳﻢ ﺍﻓﺘﺘﺎﺣﻴﻪ ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺎﻩ ﻋﻜﺲﻫﺎﻱ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻱ )ﻣﺮﺩﺍﺩ (89
)ﻋﻜﺲ ﺍﺯ ﻓﺮﺟﺎﻡ ﻣﻨﺼﻮﺭﻱ(
tﻣﺤﻤﻮﺩ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻱ ﺩﺭ ﺳﺎﻟﺮﻭﺯ ﺗﻮﻟﺪﺵ )ﻣﺮﺩﺍﺩ (89
302
tﺍﺯ ﺭﺍﺳﺖ :ﻣﺤﻤﺪﺍﻓﺸﻴﻦ ﻭﻓﺎﻳﻲ ﻣﺤﻤﻮﺩ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻱ -ﺩﻛﺘﺮ ﻣﺤﻤﺪﺭﺿﺎ ﺷﻔﻴﻌﻲ ﻛﺪﻛﻨﻲ ﻭ ﺩﻛﺘﺮ ﻣﺴﻌﻮﺩ
ﺟﻌﻔﺮﻱ ﺩﺭ ﻣﻨﺰﻝ ﺩﻛﺘﺮ ﻛﺪﻛﻨﻲ -ﻣﺮﺩﺍﺩ ) 1389ﻋﻜﺲ ﺍﺯ ﻋﻠﻲ ﺩﻫﺒﺎﺷﻲ(
304
ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯ ﺑﺎ ﺳﺎﺑﻘﺔ ﺑﻴﺶﺍﺯﭼﻬﻞﺳﺎﻝ ﻧﻮﻳﺴﻨﺪﮔﻰ ﺟﺎﻳﮕﺎﻩ ﺭﻓﻴﻌﻰ ﺩﺭ ﺩﻟﻬﺎ ،ﻭ ﭘﺎﻳﮕﺎﻫﻰ ﺑﻠﻨﺪ 306
ﺑﺨﺎﺭﺍ
ﺩﺭ ﻣﺤﻔﻠﻬﺎ ﻳﺎﻓﺘﻪ ﺍﺳﺖ .ﺑﺎ ﺗﺮﺟﻤﺔ ﺍﻛﺜﺮ ﺁﺛﺎﺭﺵ ،ﺑﻪ ﭼﻨﺪ ﺯﺑﺎﻥ ،ﺷﻬﺮﺗﺶ ﺟﻬﺎﻧﻰ ﺍﺳﺖ ،ﻭ ﺑﺎﺭﻫﺎ ﺳﺎﻝ ﺳﻴﺰﺩﻫﻢ
ﺷﻤﺎﺭﻩ 76
)ﺑﻪ ﻗﻮﻟﻰ 19ﺑﺎﺭ( ﻧﺎﻣﺰﺩ ﺩﺭﻳﺎﻓﺖ ﺟﺎﻳﺰﺓ ﻧﻮﺑﻞ ﺍﺩﺑﻴﺎﺕ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ ،ﺍﻣﺎ ﺑﻪ ﻧﺘﻴﺠﻪ ﻧﺮﺳﻴﺪﻩ ﺍﺳﺖ .ﺁﻳﺎ ﻣﺮﺩﺍﺩ -ﺷﻬﺮﻳﻮﺭ
1389
ﻣﻼﺣﻈﺎﺕ ﺳﻴﺎﺳﻰ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺍﻣﺮ ﺩﺧﻴﻞ ﺑﻮﺩﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺍﻭ ﺩﺍﺭﺩ ﺩﺭ ﺟﻬﺎﻥ ﺳﻴﺎﺳﺖﺯﺩﺓ ﺍﻣﺮﻭﺯ ﺗﺎﻭﺍﻥ
ﺍﻳﺮﺍﻧﻰ ﺑﻮﺩﻥ ﻭ ﻓﺎﺭﺳﻰ ﻧﻮﺷﺘﻦ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﻣﻰﭘﺮﺩﺍﺯﺩ؟ ﺣﺎﻝ ﺁﻧﻜﻪ ﺑﺮﺍﻯ ﻣﺎ ﻓﺎﺭﺳﻰ ﻧﻮﺷﺘﻦ ﺍﻭــ ﻛﻪ ﺩﺭ
ﻛﻤﺎﻝ ﻓﺼﺎﺣﺖ ﺍﺳﺖــﭼﻪ ﺑﺴﺎ ﻣﻬﻤﺘﺮﻳﻦ ﻭﺟﻪ ﻫﻨﺮ ﺍﻭ ﺑﺎﺷﺪ .ﺑﻴﺶ ﺍﺯ ﭘﻨﺞ ﻫﺰﺍﺭ ﺻﻔﺤﻪ ﻧﺜﺮ ﻓﺎﺭﺳﻰ
ﻓﺼﻴﺢ ﻭ ﺩﻟﭙﺬﻳﺮ ،ﻛﻢﻧﻌﻤﺖ ﻭ ﻛﻢﻏﻨﻴﻤﺘﻰ ﻧﻴﺴﺖ.
ﻳﻚ ﺑﺎﺭ ﻳﻜﻰ ﺍﺯ ﺩﻭﺳﺘﺎﻧﻢ ﺍﺯ ﻣﻦ ﭘﺮﺳﻴﺪ ﭼﺮﺍ ﺁﻗﺎﻯ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯ ﺍﻳﻦﻃﻮﺭ ﺍﺩﺑﻴﺎﺗﻰ ﻭ ﺍﺩﺑﻰ
ﻣﻰﻧﻮﻳﺴﺪ ،ﺩﺭﺳﺖ ﻣﺜﻞ ﻗﺪﻣﺎ ،ﻓﺮﺿ ًﺎ ﺑﻴﻬﻘﻰ .ﭘﺎﺳﺨﻰ ﻣﻮﻗﺖ ﺑﻪ ﺍﻭ ﺩﺍﺩﻡ ﻭ ﮔﻔﺘﻢ ﺟﻮﺍﺏ ﺍﺻﻠﻰ ﺭﺍ
ﺍﺯ ﺧﻮﺩ ﺍﺳﺘﺎﺩ ﻣﻰﭘﺮﺳﻢ .ﻭ ﭘﺮﺳﻴﺪﻡ .ﮔﻔﺖ ﻣﻦ ﻗﺪﻣﺎﺋﻰ ﻳﺎ ﺍﺩﺑﻰ ﻧﻤﻰﻧﻮﻳﺴﻢ .ﻧﺜﺮ ﻣﻦ ﺩﺭ ﻛﻠﻴﺪﺭ ﻳﺎ
ﺟﺎﻯ ﺧﺎﻟﻰ ﺳﻠﻮچ ﻳﺎ ﺁﺛﺎﺭ ﺩﻳﮕﺮﻡ ﻣﺜﻞ ﻓﺎﺭﺳﻰ ﺣﺮﻑﺯﺩﻥ ﺍﻣﺮﻭﺯ ﻣﺮﺩﻡ ﺑﻴﻬﻖ ﻭ ﺳﺒﺰﻭﺍﺭ ﻭ ﻧﻴﺸﺎﺑﻮﺭ
ﻭ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩ ﻭ ﻫﻤﺔ ﺁﻥ ﻧﻮﺍﺣﻰ ﺧﺮﺍﺳﺎﻥ ﺍﺳﺖ ،ﻣﻰﺗﻮﺍﻥ ﺭﻓﺖ ﺑﻪ ﻣﺤﻞ ﻭ ﺗﺤﻘﻴﻖ ﻣﻴﺪﺍﻧﻰ ﻭ ﻣﺤﻠﻰ
ﻛﺮﺩ .ﺍﻳﻦ ﺩﺭﺳﺖﺗﺮﻳﻦ ﻭ ﻗﺎﻧﻊﻛﻨﻨﺪﻩﺗﺮﻳﻦ ﭘﺎﺳﺦ ﺑﻮﺩ .ﺍﻳﻦ ﭘﺎﺳﺦ ﺑﺮﺍﻯ ﺷﻴﻔﺘﮕﺎﻥ ﺯﺑﺎﻥ ﻓﺎﺭﺳﻰ ﻫﻢ
ﺑﺸﺎﺭﺕ ﺑﺰﺭﮔﻰ ﺑﻮﺩ.
ﻣﻰﺩﺍﻧﺴﺘﻢ ﻭ ﺑﻬﺘﺮ ﺩﺍﻧﺴﺘﻢ ﻛﻪ ﻫﻨﺮ ﺑﺰﺭگ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯ ﺍﻳﻦ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﻓﺮﻣﺎﻟﻴﺴﺖ ﻳﺎ ﺻﻮﺭﺕﮔﺮﺍ
ِ
ﺷﻤﺎﻯ ﺧﻮﺍﻧﻨﺪﻩ ﺑﻰﺣﻮﺻﻠﻪﺍﻳﺪ .ﻣﻦ ﺍﻳﻦ ﺍﺛﺮ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻧﻴﺴﺖ .ﻣﻰﮔﻮﻳﻨﺪ ﻛﻠﻴﺪﺭ ﺍﻃﻨﺎﺏ ﺩﺍﺭﺩ .ﻣﻰﮔﻮﻳﻢ
ﻫﻴﺄﺕ ﺯﻳﺮﺍﻛﺴﻰ ﻭ ﭘﻴﺶ ﺍﺯ ﺁﻧﻜﻪ ﺑﻪﺻﻮﺭﺕ ﻛﺘﺎﺏ ﻣﻨﺘﺸﺮ ﺷﻮﺩ ﺧﻮﺍﻧﺪﻩﺍﻡ ،ﺑﺎ ﺁﻧﻜﻪ ﺧﻮﺍﻧﺪﻥ ﺁﻥ ﺩﺭ
ﺁﻥ ﻫﻴﺄﺕ ،ﺑﻪ ﺁﺳﺎﻧﻰ ﻛﺘﺎﺏ ﻧﺒﻮﺩ ،ﺍﻣﺎ ﺟﺎﺫﺑﺔ ﻛﺘﺎﺏ ،ﻫﻢ ﺭﻭﺍﻳﺖ ﺍﺻﻠﻰ ﻭ ﻫﻢ ﺭﻭﻳﺪﺍﺩﻫﺎﻯ ﻓﺮﻋﻰ ﺑﻴﺶ
ﺍﺯ ﺁﻥ ﺑﻮﺩ ﻛﻪ ﺑﻬﺎﻧﻪﮔﻴﺮﺍﻧﻪ ﺑﮕﻮﻳﻢ؛ ﺍﻳﻦ ﺣﻤﺎﺳﺔ ﺍﻳﻦ ﻋﺼﺮ ﺑﻰﺍﺳﻄﻮﺭﻩ ﻭ ﺣﻤﺎﺳﻪ ،ﺍﻃﻨﺎﺏ ﺩﺍﺭﺩ.
ﺑﻌﺪﻫﺎ ﻭﻗﺘﻰ ﻣﻨﺘﻘﺪﺍﻥ ﺑﻰﻏﺮﺽ ﻭ ﺍﺯ ﻫﻤﻪ ﺟﺎﺍﻓﺘﺎﺩﻩﺗﺮ ﺷﺎﺩﺭﻭﺍﻥ ﺑﺰﺭگ ﻋﻠﻮﻯ ﺩﺭ ﺍﺷﺎﺭﻩ ﺑﻪ
ﻛﻠﻴﺪﺭ ﻧﻮﺷﺖ ﻛﻪ »ﺍﻳﻦ ﺍﺛﺮ ﺍﻃﻨﺎﺏ ﺩﺍﺭﺩ ﻭ ﺑﻨﺪﻩ )ﻳﻌﻨﻰ ﻋﻠﻮﻯ( ﺣﺎﺿﺮﻡ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻳﻚ ﺟﻠﺪ ﭘﺎﻧﺼﺪ
ﺻﻔﺤﻪﺍﻯ )ﻳﺎ ﭼﻴﺰﻯ ﻧﺰﺩﻳﻚ ﺑﻪ ﺍﻳﻦ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﻛﻪ ﺍﻛﻨﻮﻥ ﺩﺭﺳﺖ ﺑﻪ ﻳﺎﺩ ﻧﺪﺍﺭﻡ( ﭼﻨﺎﻥ ﺍﻃﻨﺎﺏﺯﺩﺍﻳﻰ
ﻭ ﺑﺎﺯﻧﻮﺷﺖ ﻛﻨﻢ ﻛﻪ ﺧﻮﺩ ﺍﺳﺘﺎﺩ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯ ﻫﻢ ﺑﭙﺴﻨﺪﺩ ﻭ ﺍﺯ ﺣﺎﺻﻞ ﻛﺎﺭ ﺭﺍﺿﻰ ﺑﺎﺷﺪ« ،ﺟﺎ
ﺧﻮﺭﺩﻡ .ﺯﻳﺮﺍ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺑﺎﺯﺍﻧﺪﻳﺸﻰ ﺩﻳﺪﻡ ﺣﻘﻴﻘﺘﻰ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺳﺨﻦ ﻫﺴﺖ .ﺍﻣﺎ ﺑﻪ ﺷﻬﺎﺩﺕ ﺍﻳﻦﻫﻤﻪ
ﺧﻮﺍﻧﻨﺪﻩ ،ﻭ ﺍﻳﻦﻫﻤﻪ ﺗﺠﺪﻳﺪ ﭼﺎپ ﻛﻪ ﺍﻳﻦ ﺍﺛﺮ ﺩﺍﺭﺩ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺍﻳﻦ ﻧﺘﻴﺠﻪ ﺭﺳﻴﺪ ﻛﻪ ﺍﮔﺮ ﻫﻢ ﺍﻃﻨﺎﺏ
ﺩﺍﺭﺩ ،ﺍﻃﻨﺎﺑﻰ ﺧﻮﺵ ﻭ ﺧﻮﺷﺎﻳﻨﺪ ﺩﺍﺭﺩ ﻭ ﺩﺭ ﻫﺮ ﺣﺎﻝ ﻭ ﻫﻤﻪ ﺣﺎﻝ ﺍﺛﺮﻯ ﺧﻮﺷﺨﻮﺍﻥ ﺍﺳﺖ ﻫﻢ
ﺧﻮﺍﻧﺪﻧﻰ ﺩﺭ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﻣﺎ ﻭ ﻫﻢ ﻣﺎﻧﺪﻧﻰ ﺍﺯ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ،ﺗﺎ ﺩﻫﻪﻫﺎ ﻭ ﺳﺪﻩﻫﺎﻯ ﺩﻭﺭ ﺩﺳﺖ ﺁﻳﻨﺪﻩ.
ﻳﻚ ﺳﺨﻦ ﺩﻳﮕﺮ ﺩﺭﺑﺎﺭﺓ ﻛﻠﻴﺪﺭ ﺩﺍﺭﻡ ﻭ ﺁﻥ ﺍﻳﻦ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺎ ﺍﻳﻦ ﻋﺸﻖ ﻭ ﺍﻋﺘﻘﺎﺩ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺁﻥ ﺩﺍﺭﻡ
ﻭ ﺷﻔﺎﻫﻰ ﻭ ﻛﺘﺒﻰ ﻧﻘﺪ ﺗﻠﺦ ﻭ ﻧﺎﺑﺠﺎﻯ ﻣﺮﺣﻮﻡ ﮔﻠﺸﻴﺮﻯ ﺭﺍ ﻧﻘﺪ ﻛﺮﺩﻩﺍﻡ ،ﺑﻪ ﺩﺭﺧﻮﺍﺳﺖ ﺩﻭﺳﺘﻰ
ﻣﺸﺘﺮﻙ ﻣﻘﺎﻟﻪﺍﻯ ﺩﺭﺑﺎﺭﺓ ﺁﻥ ﻧﻮﺷﺘﻢ ﻛﻪ ﺍﺳﻢ ﻭ ﺭﺳﻤﺶ ﻭ ﻇﺎﻫﺮ ﻭ ﺑﺎﻃﻨﺶ »ﻛﻠﻴﺪﺭ ﻭ ﻧﻴﺎﻟﻮﺩﻧﺶ
ﺑﻪ ﺭﻣﺎﻥ ﻧﻮ« ﺑﻮﺩ .ﺑﻪ ﮔﻤﺎﻧﻢ ﺟﻨﺎﺏ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯ ﺁﻥ ﻧﻘﺪ ﻭ ﻧﻈﺮ ﺭﺍ ﻧﺨﻮﺍﻧﺪﻩ ﺭﺩ ﻛﺮﺩﻩ .ﻭ ﻛﺘﺎﺑﻰ ﻛﻪ
ﻣﺠﻤﻮﻋﻪﺍﻯ ﺍﺯ ﻣﻘﺎﻻﺕ ﺍﺭﺯﺷﻤﻨﺪ ﺩﺭﺑﺎﺭﺓ ﻛﻠﻴﺪﺭ ﺑﻮﺩ ﻣﻨﺘﺸﺮ ﺷﺪ ،ﻭ ﻣﻘﺎﻟﺔ ﺑﻨﺪﻩ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺟﺎ ﻣﺎﻧﺪ .ﻫﻨﻮﺯ
307 ﻧﻤﻰﺩﺍﻧﻢ ﭼﻪ ﺧﻠﻒ ﻭ ﺧﻼﻓﻰ ﺩﺭ ﺁﻥ ﻣﻘﺎﻟﻪ ﺑﻮﺩ .ﺭﻭﺷﻦﺗﺮ ﺍﺯ ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺳﺒﻚ ﻧﮕﺎﺭﺵ
ﻛﻠﻴﺪﺭ ﻗﺪﻳﻤﻰ ﺍﺳﺖ .ﭼﻨﺎﻧﻜﻪ ﺳﺒﻚ ﻫﻤﺔ ﺁﺛﺎﺭ ﺩﺍﺳﺘﺎﻧﻰ ﺷﺎﺩﺭﻭﺍﻥ ﺻﺎﺩﻕ ﻫﺪﺍﻳﺖ ــ ﺑﻪ ﻏﻴﺮ ﺍﺯ
ﺑﻮﻑﻛﻮﺭــ ﻭ ﻫﻤﺔ ﺁﺛﺎﺭ ﺭﻭﺍﻧﺸﺎﺩ ﻣﺤﻤﺪﻋﻠﻰ ﺟﻤﺎﻝﺯﺍﺩﻩ ﻫﻢ ﻗﺪﻳﻤﻰ ﺍﺳﺖ .ﻣﻨﻈﻮﺭﻡ ﺍﺯ ﻗﺪﻳﻤﻰ ﺍﻳﻦ
ﻗﺼﻪﮔﻮﻳﺎﻧﻪ ،ﻭ ﺑﺪﻭﻥ ﺑﺎﺯﻯﻫﺎﻯ ﺭﻣﺎﻥ ﻧﻮ ﺍﺳﺖ.ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺳﺮ ﺭﺍﺳﺖ ﻭ ﺭﺋﺎﻟﻴﺴﺖ ﻭ ّ
ﻧﻮﺩ ﻭ ﻧﻪ ﺩﺭﺻﺪ ،ﻭ ﺑﻠﻜﻪ ﻫﻤﺔ ﺧﻮﺍﻧﻨﺪﮔﺎﻥ ﺭﻣﺎﻧﻬﺎﻯ ﻧﻮ ﺑﻪ ﻗﺎﻋﺪﺓ ﺑﻜﺶ ﻭﻟﻰ ﺧﻮﺷﮕﻠﻢ ﻛﻦ
ﺭﻓﺘﺎﺭ ﻣﻰﻛﻨﻨﺪ .ﻓﻜﺮ ﻣﻰﻛﻨﻨﺪ ﻧﻮﺷﺘﻦ ﻭ ﺧﻮﺍﻧﺪﻥ ﺭﻣﺎﻥﻧﻮ ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﻃﺮﺍﺯ ﻧﻮﻳﻦ ﺍﺳﺖ .ﺍﻣﺎ
ﻟﻘﻤﻪﺍﻯ ﮔﻠﻮﮔﻴﺮﺗﺮ ﺍﺯ ﺭﻣﺎﻥ ﻧﻮ ﻧﺪﺍﺭﻳﻢ .ﻣﻰﮔﻮﻳﻢ ﻭ ﻣﻰﺁﻳﻤﺶ ﺍﺯ ﻋﻬﺪﻩ ﺑﺮﻭﻥ ﻛﻪ ﺣﺘﻰ 10ﻧﻔﺮ ﺍﺯ
ﺧﻮﺍﻧﻨﺪﮔﺎﻥ ﺷﺎﻫﻜﺎﺭ ﺑﻮﻑ ﻛﻮﺭ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺑﻪ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩﺍﻯ ﻛﻪ ﺍﺯ ﺣﺎﺟﻰﺁﻗﺎ ﻳﺎ ﺳﮓﻭﻟﮕﺮﺩ ﻟﺬﺕ ﺑﺮﺩﻩﺍﻧﺪ،
ﺣﻆ ﺭﻭﺣﻰ ﻭ ﻟﺬﺕ ﺯﻳﺒﺎﻳﻰ ﺷﻨﺎﺧﺘﻰ ﻧﺒﺮﺩﻩﺍﻧﺪ .ﺑﺸﺮ »ﺍﺯ ﺩﻡ ﺻﺒﺢ ﺍﺯﻝ ﺗﺎ ﺁﺧﺮ ﺷﺎﻡ ﺍﺑﺪ« ﺩﻧﺒﺎﻝ ﻗﺼﻪ
ﺷﻨﻴﺪﻥ )ﻭ ﺍﻟﺒﺘﻪ ﻗﺼﻪﮔﻮﻳﻰ ﻭ ﻗﺼﻪﻧﻮﻳﺴﻰ( ﺍﺳﺖ .ﺭﻣﺎﻥ ﻧﻮ ،ﺟﺎﺩﻭ ﻭ ﺟﺎﺫﺑﺔ ﻗﺼﻪ ﺭﺍ ﻧﺪﺍﺭﺩ.
ﺍﺳﻨﻮﺑﻴﺴﻢ ﻭ ﺭﻳﺎﻛﺎﺭﻯ ﻓﺮﻫﻨﮕﻰﻭﻫﻨﺮﻯ ﺭﺍ ﺩﺳﺖﻛﻢ ﻧﮕﻴﺮﻳﺪ .ﺁﻧﻬﺎﻳﻰ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺧﻮﺩﺷﺎﻥ ﺯﻭﺭ
ﻣﻰﮔﻮﻳﻨﺪ ﻭ ﺭﻣﺎﻥ ﻧﻮ ﻣﻰﺧﻮﺍﻧﻨﺪ ،ﺑﻪ ﺭﻭﻯ ﺧﻮﺩﺷﺎﻥ ــ ﺗﺎ ﭼﻪ ﺭﺳﺪ ﺑﻪ ﻣﺎ ــ ﻧﻤﻰﺁﻭﺭﻧﺪ ﻛﻪ ﻟﺬﺗﻰ ﺍﺯ
ﺁﻥ ﻧﺎ-ﺩﺍﺳﺘﺎﻥﻫﺎ ﻧﻤﻰﺑﺮﻧﺪ ،ﻭﻟﻰ ﺍﻗﺮﺍﺭ ﺑﻪ ﺍﻳﻦ ﺍﻣﺮ ﺍُﻓﺖ ﺩﺍﺭﺩ .ﻭ ﻫﻢﺍﻛﻨﻮﻥ ﻃﺮﻓﺪﺍﺭﺍﻥ ﺭﻭﺩﺭﺑﺎﻳﺴﺘﻰ ﺯﺩﺓ
ﺭﻣﺎﻥ ﻧﻮ ﺑﺮﺍﻯ ﺍﻳﻦ ﺻﺮﺍﺣﺖ ﺑﻴﺎﻥ ﺑﺮﺍﻯ ﺑﻨﺪﻩ ﭘﺮﻭﻧﺪﻩ ﺩﺭﺳﺖ ﻣﻰﻛﻨﻨﺪ ﻛﻪ ﺧﺮﻣﺸﺎﻫﻰ ﺫﻫﻦ ﻭﺫﻫﻨﻴﺖ
ﻗﺪﻳﻤﻰ ﺩﺍﺭﺩ ﻭ ﻛﺸﺶ ﻭ ﻛﻮﺷﺶ ﻓﻬﻢ ﺭﻣﺎﻥﻧﻮ ﺭﺍ ﻧﺪﺍﺭﺩ .ﺑﺎﻛﻰ ﻧﻴﺴﺖ .ﺩﺭ ﻋﻮﺽ ﻣﻄﻤﺌﻨﻢ ﻛﻪ ﻋﺪﺓ
ﺑﺴﻴﺎﺭﻯ ﻫﻢ ﺍﺯ ﺍﻳﻨﻜﻪ ﺑﻨﺪﻩ ﺟﺮﺋﺖ ﻛﺮﺩﻩ ﻭ ﺣﺮﻑ ﺩﻝ ﺁﻧﻬﺎ ﺭﺍ ﻫﻢ ﺯﺩﻩﺍﻡ ﺑﻨﺪﻩ ﺭﺍ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻣﻰﻛﻨﻨﺪ.
ﺑﺮﮔﺮﺩﻳﻢ ﺑﻪ ﺁﺛﺎﺭ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯ ﻋﺰﻳﺰ .ﺍﻏﻠﺐ ،ﺑﻠﻜﻪ ﺗﻤﺎﻣﻰ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥﻫﺎﻯ ﻛﻮﺗﺎﻩ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯ،
ﺑﻪﻭﻳﮋﻩ ﺁﻧﻬﺎ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺩﻫﺔ 1340ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﻭ ﺑﻌﺪﻫﺎ ﺑﺎ ﻋﻨﻮﺍﻥ ﻛﺎﺭﻧﺎﻣﺔ ﺳﭙﻨﺞ ﻣﺠﻤﻮﻋ ًﺎ ﺗﺠﺪﻳﺪ
ﭼﺎپ ﺷﺪﻩ ،ﺟﺬﺍﺑﻴﺖ ﻃﺒﻴﻌﻰ )ﻳﻌﻨﻰ ﻫﻤﺎﻥ ﺷﻴﻮﺓ ﺷﻴﻮﺍﻯ ﻗﺪﻳﻤﻰ ﻭ ﺻﻤﻴﻤﻰ( ﺩﺍﺭﺩ .ﺍﻣﺎ ﺍﻣﺎﻥ ﺍﺯ ﻧﻮ
ﻧﻮﻳﺴﻰﻫﺎﻯ ﺍﻭ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﺳﭙﺮﻯ ﺷﺪﺓ ﻣﺮﺩﻡ ﺳﺎﻟﺨﻮﺭﺩﻩ )ﻛﻪ ﺍﻣﻴﺪﻭﺍﺭﻡ ﺍﺳﻤﺶ ﺭﺍ ﺍﺷﺘﺒﺎﻩ ﻧﻨﻮﺷﺘﻪ
ﺑﺎﺷﻢ( ﻭ ﺳﻠﻮﻙ .ﺑﺎ ﺁﻧﻜﻪ ﺑﻨﺪﻩ ﻧﻘﺪﻯ ﻣﺜﺒﺖ ﻭ ﻣﻔﺼﻞ ﺑﻪ ﺳﻠﻮﻙ ﻧﻮﺷﺘﻪﺍﻡ ﻭ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺳﺘﻮﺩﻩﺍﻡ ،ﺍﻣﺎ ﺑﺴﻰ
ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻭ ﭘﻴﺸﺘﺮ ﺍﺯﺁﻥ ﺟﺎﻯ ﺧﺎﻟﻰ ﺳﻠﻮچ ﺭﺍ ﺳﺘﻮﺩﻩﺍﻡ ﻛﻪ ﻧﻘﺪ ﺳﺎﺩﻩ ﻭ ﻗﺪﻳﻤﻰﺍﻡ ﺑﺮﺁﻥ ،ﺩﺭ ﻧﺸﺮﻳﺔ ﺑﺮﺝ
ﺑﻪ ﺳﺮﭘﺮﺳﺘﻰ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥﻧﻮﻳﺴﻰ ﺗﻮﺍﻧﺎﻯ ﻣﻌﺎﺻﺮ ﺟﻨﺎﺏ ﻣﺤﻤﺪﻋﻠﻰ ﭼﺎپ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ.
ﺑﻴﺴﺖﻭﻫﻔﺖ ﺳﺎﻝ ﭘﻴﺶ ،ﻭﻗﺘﻰ ﻛﻪ ﻣﻰﺧﻮﺍﺳﺘﻢ ﻧﺴﺨﻪﺍﻯ ﺍﺯ ﻛﻠﻴﺎﺕ ﺳﻌﺪﻯ ــ ﺗﺼﺤﻴﺢ ﺧﻮﺩﻡ
ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎﻯ ﺗﺼﺤﻴﺢ ﻣﺮﺣﻮﻣﺎﻥ ﻣﺤﻤﺪﻋﻠﻰ ﻓﺮﻭﻏﻰ ﻭ ﺣﺒﻴﺐ ﻳﻐﻤﺎﻳﻰــ ﺑﻪ ﺍﺳﺘﺎﺩ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯ ﺍﻫﺪﺍ
ﻛﻨﻢ ﺍﻳﻦ ﺷﻌﺮ ﺭﺍ ﺑﺮﺍﻳﺶ ﺳﺮﻭﺩﻡ ﻭ ﺩﺭ ﺟﺎﻳﻰ ﺍﺯ ﺻﻔﺤﺎﺕ ﺳﻔﻴﺪ ﭘﻴﺶ ﺍﺯ ﺻﻔﺤﺔ ﻋﻨﻮﺍﻥ ﺁﻥ ﻧﻮﺷﺘﻢ
ﻛﻪ ﭼﻨﻴﻦ ﺍﺳﺖ:
ﻫﺮ ﻣﺘﺎﻋﻰ ﺯ ﻣﻌﺪﻧﻰ ﺧﻴﺰﺩ« »ﺷﻜﺮ ﺍﺯ ﻣﺼﺮ ﻭ ﺳﻌﺪﻯ ﺍﺯ ﺷﻴﺮﺍﺯ
ﺗﺎ ﺑﺴﻰ ﻧﻘﺶ ﻃﺮﻓﻪ ﺍﻧﮕﻴﺰﺩ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯ ﺍﺯ ﺧﺮﺍﺳﺎﻥ ﺧﺎﺳﺖ
ﻗﺼﻪ ﺭﺍ ﻃﺮﺡ ﺗﺎﺯﻩﺍﻯ ﺭﻳﺰﺩ ﻧﺜﺮ ﺭﺍ ﺭﻭﺡ ﺗﺎﺯﻩﺍﻯ ﺑﺨﺸﺪ
ﭼﻮﻥ ﺯ ﺩﻝ ﺧﺎﺳﺖ ﺩﺭ ﺩﻝ ﺁﻭﻳﺰﺩ ﺩﺍﺳﺘﺎﻧﻬﺎﺵ ﺭﺍﺳﺖ ﻛﺮﺩﺍﺭﺳﺖ
ِﺳﺮﻩ ﺑﺎ ﻧﺎﺳﺮﻩ ﻧﻴﺎﻣﻴﺰﺩ ﺯﻧﺪﮔﻰ ﻣﻰﺗﺮﺍﻭﺩ ﺍﺯ ﻗﻠﻤﺶ
ﺯﺭ ﭘﺎﻙ ﺍﺯ ﻣﺤﻚ ﻧﭙﺮﻫﻴﺰﺩ ﺍﻣﺘﺤﺎﻧﺶ ﻗﺒﻮﻝ ﺧﺎﻃﺮ ﺧﻠﻖ 308
ﺑﻨﺎﻣﻴﺰﺩ ﺧُ ﺮﻣﺎ، ﺁﻓﺮﻳﻦ، ﺷﺎﻫﻜﺎﺭ ﺯﻣﺎﻥ »ﻛﻠﻴﺪﺭ« ﺍﻭﺳﺖ
ﺩﻯ ﻣﺎﻩ 1362
ﺷﻌﺮﻯ ﺩﻳﮕﺮﻯ ﻫﻢ ﺩﺭﺑﺎﺭﺓ ﻳﻜﻰ ﺍﺯ ﺑﺎﺷﺨﺼﻴﺖﺗﺮﻳﻦ ﭼﻬﺮﻩﻫﺎﻯ ﻛﻠﻴﺪﺭ ﻳﻌﻨﻰ ﺯﻳﻮﺭ ــ ﻫﻤﺴﺮ
ﺍﻭﻝ ﻭ ﻭﻓﺎﺩﺍﺭ ﻭ ﻓﺪﺍﻛﺎﺭ ﮔﻞﻣﺤﻤﺪ ــ ﻛﻪ ﺷﻮﻫﺮﺵ ،ﻣﺎﺭﺍﻝ ﺯﻳﺒﺎﻯ ﺟﻮﺍﻥ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺳﺮ ﺍﻭ ﺑﻪ ﺍﺻﻄﻼﺡ
ﻫﻮﻭ ﻣﻰﺁﻭﺭﺩ .ﻫﺮﭼﻪ ﻣﺎﺭﺍﻝ ﺯﻳﺒﺎﻳﻰ ﻇﺎﻫﺮ ﺩﺍﺭﺩ ،ﺯﻳﻮﺭ ﺯﻳﺒﺎﻳﻰ ﺑﺎﻃﻦ ﺩﺍﺭﺩ .ﺳﺮﺍﻧﺠﺎﻡ ﻫﻢ ﺩﻭﺵ
ﺑﻪ ﺩﻭﺵ ﮔﻞﻣﺤﻤﺪ ،ﺩﺭ ﻧﻴﺮﻭﻯ ﻧﺎﺑﺮﺍﺑﺮ ،ﺑﺎ ژﺍﻧﺪﺍﺭﻡﻫﺎ ﻣﻰﺟﻨﮕﺪ ﻭ ﺟﺎﻥ ﺑﻪ ﺳﺮ ﻋﺸﻖ ﻭ ﺍﻳﻤﺎﻥ
ﻣﻰﮔﺬﺍﺭﺩ .ﺑﻪ ﻗﻮﻝ ﺣﺎﻓﻆ:
ﻛﺎﻳﻨﻬﻤﻪ ﻧﻘﺶ ﻋﺠﺐ ﺩﺭ ﮔﺮﺩﺵ ﭘﺮﮔﺎﺭ ﺩﺍﺷﺖ ﺧﻴﺰ ﺗﺎ ﺑﺮ ﻛﻠﻚ ﺁﻥ ﻧﻘﺎﺵ ﺟﺎﻥ ﺍﻓﺸﺎﻥ ﻛﻨﻴﻢ
ﺯﻳﻮﺭِ ﻛﻠﻴﺪﺭ
ﺑﻮﺩ ﺑﭽﻪ ﻧﺰﺍﺋﻴﺪﻩ ﺑﻮﺩ ﻭ ﻣﺎﺩﺭ
ﺯﻧﻰ ﻛﻪ ّ ﺯﻧﻰ ﻛﻪ ﺯﺍﺋﺮ ﻏﻢ ،ﺯﻳﻮﺭِ ﻛﻠﻴﺪﺭ ﺑﻮﺩ
ﺑﻮﺩ ﺯﻧﻰ ﻛﻪ ﺳﻨﮓ ﺻﺒﻮﺭﺍﻧﻪ ﻣﺤﻮ ﺷﻮﻫﺮ ﺯﻧﻰ ﻛﻪ ﺳﻮﮔﻠﻰﺍﻯ ﺷﺪ ﻫﻮﻭ ﻭ ﻫﻤﺸﻮﻳﺶ
ﺑﻮﺩ ﺩﻻﻭﺭﻯ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺍﻳّﺎﻡ ﺧﻮﻳﺶ ﺩﻟﺒﺮ ﺯﻧﻰ ﻛﻪ ﭼﺎﻩ ﻏﻤﺶ ﺁﻩ ﻭ ﻣﺎﻩ ﺑﺎ ﻫﻢ ﺩﺍﺷﺖ
ﺑﻮﺩ ﻛﻪ ﮔﻴﺴﻮﺍﻧﺶ ﻛﻤﻨﺪ ﺍﺑﺮﻭﺍﻧﺶ ﺧﻨﺠﺮ ﺑﻪ ﮔﺎﻩ ﺧﻮﻳﺶ ﭼﻪ ﺩﻟﻬﺎ ﺯ ﺷﻮﻫﺮﺵ ﻣﻰﺑﺮﺩ
ﺑﻮﺩ ﺷﺒﺎﻧﻪ ﻳﺎﺭ ،ﻭﻟﻴﻜﻦ ﺑﻪ ﺭﻭﺯ ﻳﺎﻭﺭ ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺑﺎ ﻫﻤﻪ ﻣﺮﺩﺍ ِﻥ ﺩِﻩ ﺩﺭﻭ ﻣﻰﻛﺮﺩ
ﻓﺮﺷﺘﻪﺧﻮﻯ ﻭ ﮔﻞﺍﻧﺪﺍﻡ ﻭ ﻣﺎﻩ ﭘﻴﻜﺮ ﺑﻮﺩ ﺳﭙﻴﺪﻩ ﺳﻴﻢ ﺭﺩﻩ ﺑﻮﺩ ﺩ ّﺭ ﺩﻧﺪﺍﻧﻬﺎﺵ
ﭼﻮ ﻣﺎﻩ ﭼﺎﺭﺩﻩ ﻳﺎ ﻣﺜﻞ ﻣﻴﻮﻩ ﻧﻮﺑﺮ ﺑﻮﺩ ﭼﻮ ﺍﺯ ﺩﺭﺧﺖ ﻏﻤﺶ ﺑﺎﺯ ﭼﻴﺪﻩ ﺑﻮﺩ ﭘﺪﺭ
ﺯَﺑﻮﻥ ُﺷﻮﻯ ﺷﺪ ﻭ ﻛﻠﻔﺘﺎﻧﻪ ﻧﻮﻛﺮ ﺑﻮﺩ ﻛﺮﺩ ﺑﻰﺯﺑﺎﻧﺶ ﻭﻟﻴﻚ ﺑﺎﺯﻯ ﺍﻳّﺎﻡ
ﺧﻤﻴﺪﻩ ﻗﺎﻣﺖ ﺍﻭ ﺷﺪ ﻭ ﮔﺮ ﺻﻨﻮﺑﺮ ﺑﻮﺩ ﺧﻮﺩ ﺍﺯ ﺳﺘﺮﻭﻧﻰ ﺍﺯ ﺩﺭﺩ ﺗﻠﺦ ﻧﺎﺯﺍﺋﻰ
ﺯﻧﻰ ﻛﻪ ﻋﻬﺪ ﺟﻮﺍﻧﻰ ﺧﻮﺩ ﺳﺨﻨﻮﺭ ﺑﻮﺩ ﻗﺪﺵ ﺑﻪ ﺳﺎﻥ ﺯﺑﺎﻧﺶ ﺯ ﻭﻫﻢ ﺷﺪ ﻛﻮﺗﺎﻩ
ﻛﻪ ﻟﺤﻈﻪﺍﻳﺶ ﺑﻪ ﺣﺒﺲ ﺍﺑﺪ ﺑﺮﺍﺑﺮ ﺑﻮﺩ ﺧﺪﺍﻯ ﺭﺍ ﭼﻪ ﻛﻨﺪ ﺑﺎ ﺗﺤ ّﻤﻞ ﻫﻤﺸﻮ
ﺑﺴﺎﻥ ﺩﺍﻭﻃﻠﺐ ﺩﻭﺳﺘﺪﺍﺭ ﻫﺎﺟﺮ ﺑﻮﺩ ﺑﺴﺎﻥ ﺳﺎﺭﻩ ﻫﻤﺎﻥ ﻫﻤﺴﺮ ﺧﻠﻴﻞﺍﷲ
ﭼﻪ ﺩﻳﺮﺑﺎﻭﺭ ﻭ ﺍ ّﻣﺎ ﭼﻪ ﺯﻭﺩﺑﺎﻭﺭ ﺑﻮﺩ ﭼﻪ ﺭﻧﺞﻫﺎ ﻛﻪ ﺑﺴﻰ ﺩﻳﺪ ﻭ ﺩﻡ ﻧﺰﺩ ﻳﻚ ﺁﻩ
ﺑﻪ ﺟﺎﻯ ﺭﺍﺩﻳﻮ ﺩﺭ ﻛﻠﺒﻪﺍﺵ ﺳﻤﺎﻭﺭ ﺑﻮﺩ ﺑﻪ ﻏﻴﺮ ﻧﺎﻡ ﺧﻮﺩﺵ ﺯﻳﻮﺭﻯ ﺑﻪ ﻳﺎﺩ ﻧﺪﺍﺷﺖ
ﻣﻜﺮﺭ ﺑﻮﺩّ ﻗﺼﻪﺍﻯّ ﻭ ﺭﻧﺠﻨﺎﻣﺔ ﺍﻭ ﺧﺒﺮ ﻧﺪﺍﺷﺖ ﻛﻪ ﺁﺯﺍﺩﻯ ﺯﻧﺎﻧﻰ ﻫﺴﺖ
ﺍﮔﺮﭼﻪ ﺩﺭ ﺩﻝ ﺧﻮﺩ ﻧﻴﺰ ﺍﻭ ﻣﺬ ّﻛﺮ ﺑﻮﺩ ﺧﺒﺮ ﻧﺪﺍﺷﺖ ﻛﻪ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺟﺰ ﻣﺬ ّﻛﺮ ﻧﻴﺴﺖ
ﺧﺒﺮ ﻧﺪﺍﺷﺖ ﻛﻪ ﺗﻬﺮﺍﻥ ﻣﺎ ﻣﺼ ّﻮﺭ ﺑﻮﺩ ﺧﺒﺮ ﻧﺪﺍﺷﺖ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺷﻬﺮ ،ﺑﺎﻧﻮﺍﻥ ﺷﺎﻫﻨﺪ
ﺣﺠﺎﺏ ﻛﺸﻒ ﺷﺪ ﺍﻭ ﺩﺭ ﺣﺼﺎﺭ ﭼﺎﺩﺭ ﺑﻮﺩ ﺧﺒﺮ ﻧﺪﺍﺷﺖ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺷﻬﺮ ﺳﻴﻨﻤﺎ ﺩﺍﺭﻧﺪ
ﻛﻪ ﺩﺍﺩﮔﺎﻩ ﺭﺿﺎﺷﺎﻩ ﺩﺍﺩﮔﺴﺘﺮ ﺑﻮﺩ! ﺧﺒﺮ ﻧﺪﺍﺷﺖ ﻛﺴﺎﻥ ﺩﺍﺩ ﺧﻮﻳﺶ ﻣﻰﮔﻴﺮﻧﺪ
309 ﺟﻬﺎﻥ ﺍﻭ ﻧﻪ ﻓﺮﺍﺗﺮ ﺯ ﻋ ّﻤﻪ »ﺧﺎﻭﺭ« ﺑﻮﺩ ﺳﺘﻢ ﻛﺸﻴﺪﻥ ﺍﻭ ﺟﺰﻭ ﺯﻧﺪﮔﺎﻧﻰ ﺑﻮﺩ
ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺩﻳﺪﻩﺍﺵ ﺍﺯ ﺭﻧﺞ ﺩﻳﮕﺮﺍﻥ ﺗﺮ ﺑﻮﺩ ﺩﺭ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﻫﻤﻪ ﺭﺧﺖ ُﺷﺴﺘﻪ ﻣﻰﺧﺸﻜﺎﻧﺪ
ﺩﺭ ﺁﺵ ﻛﺸﻚﭘﺰﻯ ﻧﻴﺰ ﻫﻢ ﻫﻨﺮﻭﺭ ﺑﻮﺩ ﻧﺸﺴﺘﻪ ﺑﻮﺩ ﺑﻪ ﻛﻨﺠﻰ ﻭ ﭘﺸﻢ ﻣﻰﺭﻳﺴﻴﺪ
ﻭ ﻗﻠﺐ ﻗﺎﻧﻊ ﺍﻭ ﺩﺭ ﺑﺮﺵ ﻛﺒﻮﺗﺮ ﺑﻮﺩ ﻫﻤﻴﺸﻪ ﻣﺠﻤﻊ ﻣﺮﻏﺎﻥ ،ﺩﺭﺧﺖ ﮔﺮﺩﻭﻯ ﭘﻴﺮ
ﻛﺒﻮﺗﺮﺍﻧﻪ ﺩﺭ ﺍﻧﺪﻭﻩ ﺧﻮﺩ ﺷﻨﺎﻭﺭ ﺑﻮﺩ ﻧﻪ ﻓﺮﻕ ﻭ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻣﻰﺩﻳﺪ ﺑﻴﻦ ﺑﻠﺒﻞ ﻭ ﺯﺍﻍ
ﺑﻪ ﺳﺎﻥ ﺑﺎﺩ ﺻﺒﺎ ﺑﻮﺩ ﻳﺎ ﻛﺒﻮﺗﺮ ﺑﻮﺩ ﺑﺮﺍﻯ ﻧﺎﻣﻪﺑﺮﻯ ﺑﻴﻦ »ﮔﻞﻣﺤﻤﺪ« ﻭ ﺷﻬﺮ
ﺯﻧﻰ ﻧﻪ ﺑﺎﻧﻮ ﻭ ﻣﺎﺩﺍﻡ ،ﺩﺍﻡﭘﺮﻭﺭ ﺑﻮﺩ ﺯﻧﻰ ﻋﻔﻴﻒ ،ﻭﻓﺎﭘﻴﺸﻪ ،ﭘﺨﺘﻪ ،ﻛﺪﺑﺎﻧﻮ
ﻛﻪ ﻛﺎﺭﺩﺍﻥ ﻭ ﻛﻤﺎ ﺑﻴﺶ ﻫﻢ ﻛﻼﻧﺘﺮ ﺑﻮﺩ ﺯﻧﻰ ﻛﻪ ﺟﻠﻮﻩﺍﻯ ﺍﺯ ﺟﺎﺩﻭﻯ ﺟﻤﺎﻝ ﻧﺪﺍﺷﺖ
ﺯﻧﻰ ﻛﻪ ﺯﺍﺭ ﻭ ﻧﺰﺍﺭﺍﻧﻪ ﺭﻭﺡﭘﺮﻭﺭ ﺑﻮﺩ ﺟﻤﺎﻝ ﺍﻭ ﻛﻢ ﻭ ﺁﻧﮕﻪ ﻣﺠﺎﻝ ﺍﻭ ﻛﻤﺘﺮ
ﺯﻧﻰ ﻛﻪ ﺑﺎ ﺧﻮﺩ ﻭ ﺑﻴﮕﺎﻧﻪ ﻧﻴﺰ ﺧﻮﺍﻫﺮ ﺑﻮﺩ ﻣﺠﺴﻤﺔ ﻣﻬﺮ ﻭ ﻣﻬﺮ ﻭﺭﺯﻳﺪﻥ ّ ﺯﻧﻰ
ﺯﻧﻰ ﻓﻘﻴﺮ ﻛﻪ ﻗﻠﺒ ًﺎ ﺭﻓﻴﻖﭘﺮﻭﺭ ﺑﻮﺩ ﺯﻧﻰ ﻛﻪ ﺟﺴ ِﻢ ﺧﺸﻦ ﺩﺍﺷﺖ ﺑﺎ ﻟﻄﺎﻓﺖ ﺭﻭﺡ
ﻛﻪ ﺩﺭﺑﻬﺎﺭ ﺧﺰﺍﻥ ﻛﺮﺩﻩ ﻣﻬﺮﺵ ﺁﺫﺭ ﺑﻮﺩ ﺯﻧﻰ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺩﻝ ﺧﻮﺩ ﺁﺗﺶ ﻣﺤﺒّﺖ ﺩﺍﺷﺖ
ﺑﭽﻪ ﻧﻴﺰ ﻛﻤﺘﺮ ﺑﻮﺩ
ﻭ ﻭﺍژﮔﺎﻥ ﻭﻯ ﺍﺯ ّ ﺯﻧﻰ ﻛﻪ ﺣﺮﻑ ﻭ ﻛﻼﻣﻰ ﺩﺭ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﻧﺪﺍﺷﺖ
ﻭ ﺍﺯ ﻗﻀﺎﻯ ﻓﻠﻚ ،ﭼﻮﺏ ﺧﺸﻚ ﻭ ﻻﻏﺮ ﺑﻮﺩ ﺯﻧﻰ ﻛﻪ ﺷﻮﻫﺮ ﺍﻭ ﻣﻴﻞ ﻓﺮﺑﻬﻰ ﻣﻰﺩﺍﺷﺖ
ﻧﺪﺍﺷﺖ ﺟﻮﻫﺮ ﺍﻭ ﺭﺍ ﻭﻟﻴﻚ ﮔﻮﻫﺮ ﺑﻮﺩ ﻫﻮﻭﻯ ﺧﻮﺵ ﺑﺮ ﻭ ﺭﻭﻳﺶ »ﻣﺎﺭﺍﻝ« ﺑﺴﻰ ﺯﻳﺎﺩ
ﻛﻪ »ﮔﻞﻣﺤ ّﻤﺪ« ﺍﺯ ﺍﻭ ﺑﻰﺳﺒﺐ ﻣﻜﺪّ ﺭ ﺑﻮﺩ ﻛﺪﺍﻡ ﭘﻴﺮﺯﻥ ﭼﺸﻢ ﺷﻮﺭ ﺟﺎﺩﻭ ﻛﺮﺩ
ﺯﺑﻮﻥ ﻭ ﺯﺍﺭ ﺷﺪ ﺁﻧﻜﻮ ﺩﻟﻴﺮ ﻭ ﺩﻟﺒﺮ ﺑﻮﺩ ﺩﮔﺮ ﺯ ﺣﺴﻦ ﻭ ﻣﻼﺣﺖ ،ﺍﺛﺮ ﻧﻤﺎﻧﺪ ﺩﺭ ﺍﻭ
ﻭ ﻟﻴﻚ ﻣﺮﻛﺐ »ﺯﻳﻮﺭ« ﺍﻻﻍ ﻭ ﺍﺳﺘﺮ ﺑﻮﺩ »ﻣﺎﺭﺍﻝ« ﭼﺎﺑﻚ ﻭ ﻓﺮﻣﺎﻧﺮﻭﺍ ﻭ ﺍﺳﺐﻧﺸﻴﻦ
ﻭ ﺍﺯ ﺗﻤﺎﻡ ﺯﻧﺎﻥ ﭘﻴﺶ ﭼﺸﻢ ﺍﻭ ﺳﺮ ﺑﻮﺩ »ﻣﺎﺭﺍﻝ« ﺳﻮﮔﻠﻰ ﻗﻠﺐ »ﮔﻞﻣﺤﻤﺪ« ﺷﺪ
»ﻣﺎﺭﺍﻝ« ﺯﻳﻨﺖ ﺑﺴﺘﺎﻥ ﻭ ﺑﺎﻍ ﻭ ﺑﺴﺘﺮ ﺑﻮﺩ ﻧﺸﺴﺘﻪ »ﺯﻳﻮﺭ« ﭼﻮﻥ ﺁﺗﺸﻰ ﺑﻪ ﺧﺎﻛﺴﺘﺮ
»ﻣﺎﺭﺍﻝ« ﺩﺭ ﺑﺮ ﻭ ﺍﻭ ﻣﺜﻞ ﺣﻠﻘﻪ ﺑﺮ ﺩﺭ ﺑﻮﺩ ﻫﻮﻭ ﻧﻮﺍﺯ ﺷﺪ ﺍﺯ ﺗﻨﮕﻨﺎﻯ ﻧﺎﭼﺎﺭﻯ
ﺑﻪ ﺟﻤﻊ ﺗﻌﺰﻳﻪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺷﻤﺮ ﻛﺎﻓﺮ ﺑﻮﺩ ﺯﻧﻰ ﻛﻪ ﻳﻜﺴﺮﻩ ﭼﻮﻥ ﺯﻳﻨﺐ ﺯﻳﺎﺩﻯ ﺗﻠﺦ
ﺳﺮﺷﺘﻪ ﺑﺎ ﻏﻢ ﺍﻭ ﻣﺜﻞ ﺷﻴﺮ ﻭ ّ
ﺷﻜﺮ ﺑﻮﺩ ﺷﺮﺍﺭ ﺷﻌﻠﻪﻭﺭ ﻋﺸﻖ ﺩﺭ ﺩﻝ ﺳﺮﺩﺵ
ﺑﺸﺮ ﻧﺒﻮﺩ ﺗﻮ ﮔﻮﻳﻰ ﻭ ﺩﺭ ﻣﺜﻞ ﺷﺮ ﺑﻮﺩ ﺯ ﻋﻤﻖ ﻣﺤﻨﺖ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺷﺮﻕ ﻣﻰﺁﻣﺪ
ِ
ﻗﻨﺎﺕ ﺭﻧﺞ ﺯﻧﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﺴﺎﻥ ﻣﻈﻬﺮ ﺑﻮﺩ ﺯﻧﻰ ﻛﻪ ﺯﺧﻢ ﺯﻣﺎﻥ ﻭ ﺯﺑﺎﻥ ﺑﻪ ﺟﺎﻧﺶ ﺩﺍﺷﺖ
ﺯ ﺟﻤﻊ ﺭﺍﻧﺪﻩ ﻭ ﻳﺎ ﻟﻘﻮﺯ ﭼﻮﻥ ﺑ ِﺰ ﮔﺮ ﺑﻮﺩ ﻧﻪ ﻓﺮﻕ ﻭ ﻓﺎﺻﻠﻪﺍﻯ ﺑﻴﻦ ﮔﻮﺭ ﻭ ﮔﻬﻮﺍﺭﻩ
ﻧﺪﻳﺪﻩ ﺁﺏ ﻭﻟﻰ ﺑﺎﻃﻨ ًﺎ ﺷﻨﺎﮔﺮ ﺑﻮﺩ ﻧﺪﺍﺷﺖ ﻭﺍﻫﻤﻪ ﺍﺯ ﺩﻝ ﺯﺩﻥ ﺑﻪ ﺩﺭﻳﺎﻫﺎ
ﻛﺴﻰ ﻛﻪ ﺷﻴﺮﺩﻝ ﺍﻣﺎ ﻏﺰﺍﻝ ﭘﻴﻜﺮ ﺑﻮﺩ ﻛﻨﺎﺭ ﻫﻤﺴﺮ ﺧﻮﺩ ﺟﺎﻥ ﺳﭙﺮﺩ ﺩﺭ ﭘﻴﻜﺎﺭ
ﻛﺴﻰ ﻛﻪ ﭼﺸﻢ ﻭ ﭼﺮﺍﻍ ﻣﻦ ﻭ »ﻛﻠﻴﺪﺭ« ﺑﻮﺩ ﺣﻤﺎﺳﻪ ﻣﺎﻧﺪ ﺑﻪﺟﺎ ﺍﺯ ﺣﺪﻳﺚ ﻫ ّﻤﺖ ﺍﻭ
ﻛﺴﻰ ﻛﻪ ﺑﺮ ﺳﺮﺵ ﺍﺯ ﻧﻮﺭ ﻋﺸﻖ ﺍﻓﺴﺮ ﺑﻮﺩ ﺩﺭﺳﺖﻭﺍﺭ ﺑﻪ ﭘﺎﻳﺎﻥ ﺭﺳﺎﻧﺪ ﻋﻬﺪ ﻭ ﻭﻓﺎ
ﻛﺴﻰ ﻛﻪ ﻧﺎﻡ ﮔﺮﺍﻣﻴﺶ ﻧﻴﺰ »ﺯﻳﻮﺭ« ﺑﻮﺩ ﻭ ﺯﻳﺐ ﺧﺎﻃﺮﻩﻫﺎ ﺷﺪ ﺑﻪ ﻧﻴﻜﻨﺎﻣﻰ ﺧﻮﻳﺶ 310
ﺯﻣﺎﻧﻪ ﻧﺎﻗﺪ ﻭ ﮔﻮﻫﺮﺷﻨﺎﺱ ﻭ ﺯﺭﮔﺮ ﺑﻮﺩ ﺯﻣﺎﻧﻪ ﺧﺎﻃﺮﻩﺍﺵ ﺭﺍ ﺑﺴﻰ ﮔﺮﺍﻣﻰ ﺩﺍﺷﺖ
ﻛﻪ ﺩﺭ ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ ﺑﺎ ﺷﻌﺮ ﺩﻳﮕﺮﺍﻥ ،ﺗﺮ ﺑﻮﺩ ﻣﮕﻮ ﻛﻪ ﺧﺸﻚ ﺑﻪ ﭘﺎﻳﺎﻥ ﺭﺳﻴﺪ ﭼﺎﻣﺔ ﻣﻦ
ﻣﺤﻤﺪﺭﺿﺎ ﻗﺎﻧﻮﻥﭘﺮﻭﺭ ﻧﻮﺍﻯ ﻧﻘﺎﻝ ﺩﺭ ﻛﻠﻴﺪﺭ
311
ﺑﺨﺎﺭﺍ
ﺁﻳﺎ ﺗﺎﻛﻨﻮﻥ ﺻﺪﺍﻯ ﻗﺼﻪﮔﻮ ﻳﺎ ﺷﺎﻋﺮ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻻﺑﻪﻻﻯ ﺧﻄﻮﻁ ﻣﻨﻘﺶ ﺑﺮ ﺻﻔﺤﻪ؛ ﺍﺯ ﻻﺑﻪﻻﻯ ﻭﺍژﻩﻫﺎ،
ﺳﺎﻝ ﺳﻴﺰﺩﻫﻢ ﻋﺒﺎﺭﺍﺕ ﻭ ﺟﻤﻠﻪﻫﺎ ﺷﻨﻴﺪﻩﺍﻳﺪ؟ ﻣﻨﻈﻮﺭ ﻓﻘﻂ ﺯﻳﺮﻯ ﻭ ﺑﻤﻰ ﺻﺪﺍ ﻧﻴﺴﺖ .ﺍﻳﻨﺠﺎ ﻣﻨﻈﻮﺭ ﺁﻫﻨﮓ ﻭ ﻧﻮﺍﻯ ﺁﻥ
ﺷﻤﺎﺭﻩ 76
ﻣﺮﺩﺍﺩ -ﺷﻬﺮﻳﻮﺭ ﺻﺪﺍﺳﺖ ﻭ ﻧﻪ ﻓﻘﻂ ﭼﻴﺰﻯ ﻛﻪ ﺍﺯ ﻣﻌﺎﻧﻰ ﻭ ﻣﻔﺎﻫﻴﻢ ﻣﺘﻦ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ ﻳﺎ ﺷﻌﺮ ﺩﺭﻙ ﻣﻰﻛﻨﻴﻢ ،ﺑﻠﻜﻪ ﭼﻴﺰﻯ
1389
ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺷﺎﻳﺪ ﺑﺸﻮﺩ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺑﻪ »ﻣﻮﺳﻴﻘﻰ« ﺻﺪﺍﻯ ﻗﺼﻪﮔﻮ ﻳﺎ ﺷﺎﻋﺮ ﺗﻌﺒﻴﺮ ﻛﺮﺩ ﻛﻪ ﮔﺎﻫﻰ ﺷﺎﺩ ﺍﺳﺖ ﻭ
ﮔﺎﻫﻰ ﻏﻢﺍﻧﮕﻴﺰ ،ﮔﺎﻩ ﭘﺮﻫﻴﺠﺎﻥ ﻭ ﮔﺎﻩ ﺁﺭﺍﻡ .ﻣﺜﻞ ﻣﻮﺳﻴﻘﻰ ﻣﺘﻦ ﻳﻚ ﻓﻴﻠﻢ ﺳﻴﻨﻤﺎﻳﻰ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻓﻀﺎﻯ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ
ﻭ ﺭﻧﮓﺁﻣﻴﺰﻯ ﺻﺤﻨﻪﻫﺎ ﻭ ﺷﺨﺼﻴﺖﻫﺎ ﻛﻤﻚ ﻣﻰﻛﻨﺪ ﻭ ﺩﺭ ﻣﻮﺍﻗﻌﻰ ﺣﺘﺎ ﺑﺮ ﺁﻥﻫﺎ ﭼﻴﺮﻩ ﻣﻰﺷﻮﺩ .ﺍﻳﻦ
ﻫﻤﺎﻥ ﺧﺼﻮﺻﻴﺘﻰ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺍﻏﻠﺐ ﺩﺭ ﺧﻮﺍﻧﺪﻥ ﺷﻌﺮ ﻭ ﻫﺮ ﺍﺯ ﮔﺎﻩ ﺩﺭ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ ﻣﺎ ﺭﺍ ﻭﺍ ﻣﻰﺩﺍﺭﺩ ﺳﻄﺮﻯ ﻳﺎ
ﻗﻄﻌﻪﺍﻯ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺻﺪﺍﻯ ﺑﻠﻨﺪ ﺑﺨﻮﺍﻧﻴﻢ ﻭ ﺁﻥ »ﻣﻮﺳﻴﻘﻰ« ﻳﺎ ﻧﻮﺍﻯ ﺻﺪﺍﻯ ﺷﺎﻋﺮ ﻳﺎ ﻧﻮﻳﺴﻨﺪﻩ ﺭﺍ ﻛﻪ ﺩﺭ »ﮔﻮﺵ
ﻣﻐﺰﻣﺎﻥ« ﻣﻰﺷﻨﻮﻳﻢ ﺑﻪ ﮔﻮﺵ ﺗﻦ ﻧﻴﺰ ﺑﺸﻨﻮﻳﻢ .ﺍﻳﻨﺠﺎﺳﺖ ﻛﻪ ﻣﺎ ﺣﺘﺎ ﺷﺎﻋﺮ ﺭﺍ ﺑﻪ ﭼﺸﻢ ﺩﻝ ﻣﻰﺑﻴﻨﻴﻢ ﻛﻪ
ﮔﻮﻳﻰ ﺩﺭ ﺑﺮﺍﺑﺮ ﻣﺎ ﻧﺸﺴﺘﻪ ﻭ ﺷﻌﺮ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺻﺪﺍﻯ ﺭﺳﺎ ﻭ ﺁﻫﻨﮕﻰ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﻰﺧﻮﺍﻧﺪ ﺍﻟﺒﺘﻪ ﺁﻫﻨﮓ ﻭ
ﺻﺪﺍﻳﻰ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺗﺼﻮﺭ ﺩﺍﺭﻳﻢ ﻣﻤﻜﻦ ﺍﺳﺖ ﻫﻤﮕﻮﻥ ﺑﺎ ﻟﺤﻦ ﺻﺪﺍﻯ ﺧﻮﺩ ﺷﺎﻋﺮ ﻳﺎ ﻧﻮﻳﺴﻨﺪﻩ ﻧﺒﺎﺷﺪ ﻭ ﺩﺭ
ﻼ ﺑﻪ ﻣﻨﺎﺳﺒﺘﻰ ﺻﺪﺍﻯ ﺷﺎﻋﺮﻯ ﺭﺍ ﺷﻨﻴﺪﻩﺍﻳﻢ ﻛﻪ ﺷﻌﺮ ﺧﻮﺩﺵ ﺭﺍ ﺧﻮﺍﻧﺪﻩ ﺍﻣﺎ ﻧﻮﺍﻳﻰ ﻛﻪ ﺩﺭ ﻣﻮﺍﺭﺩﻯ ﻣﺜ ً
ﻼ ﺑﺎ ﺗﺠﺮﺑﻪ ﻋﻴﻨﻰ ﺻﺪﺍﻯ ﺷﺎﻋﺮ ﺗﻔﺎﻭﺕ ﺩﺍﺭﺩ .ﺍﻳﻦ ﺑﻪ ﺧﺼﻮﺹ ﺩﺭ ﻗﺮﻥ ﻣﺎ ﺗﺨﻴﻞ ﺷﻨﻮﺍﻳﻰ ﻣﺎ ﺑﻮﺩﻩ ﻛﺎﻣ ً
ﺑﺎ ﻧﻮﺍﺭﻫﺎﻯ ﺿﺒﻂ ﺻﻮﺕ ﻭ ﻭﻳﺪﺋﻮ ﻭ ﺭﺍﺩﻳﻮ ﻭ ﺗﻠﻮﻳﺰﻳﻮﻥ ﺯﻳﺎﺩ ﺍﺗﻔﺎﻕ ﻣﻰﺍﻓﺘﺪ .ﺍﻭﻟﻴﻦ ﺑﺎﺭﻯ ﺭﺍ ﻛﻪ ﺻﺪﺍﻯ
ﺍﺣﻤﺪ ﺷﺎﻣﻠﻮ ﻳﺎ ﻣﻬﺪﻯ ﺍﺧﻮﺍﻥ ﺛﺎﻟﺚ ﻳﺎ ﻓﺮﻭﻍ ﻓﺮﺧﺰﺍﺩ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻧﻮﺍﺭ ﺷﻨﻴﺪﻳﺪ ،ﺑﻪ ﻳﺎﺩ ﺑﻴﺎﻭﺭﻳﺪ.
ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺑﮕﺬﺭﻳﻢ ﻭ ﺑﻪ »ﻛﻠﻴﺪﺭ« ﺑﭙﺮﺩﺍﺯﻳﻢ .ﻳﻌﻨﻰ ﺻﺪﺍ ،ﺁﻫﻨﮓ ،ﻣﻮﺳﻴﻘﻰ ﻳﺎ ﻧﻮﺍﻯ »ﻛﻠﻴﺪﺭ« .ﺩﺭ »ﻛﻠﻴﺪﺭ«
ﺍﻟﺒﺘﻪ ﺍﻳﻦ ﻣﻮﺳﻴﻘﻰ ﻣﺘﻦ ﻫﻤﺎﻥ ﻃﻨﻴﻦ ﺻﺪﺍﻯ ﺭﺍﻭﻯ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ ﺍﺳﺖ ،ﻳﺎ ﺷﺎﻳﺪ ﺑﮕﻮﻳﻴﻢ ﻃﻨﻴﻦ ﺻﺪﺍﻯ ﻗﺼﻪﮔﻮ
ﻳﺎ ﺑﻪ ﻗﻮﻟﻰ ﻧﻘﺎﻝ ﻛﻪ ﮔﺎﻩ ﺷﺎﺩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﮔﺎﻩ ﻏﻢﺍﻧﮕﻴﺰ ،ﮔﺎﻩ ﭘﺮﻫﻴﺠﺎﻥ ﻭ ﮔﺎﻩ ﺁﺭﺍﻡ ،ﮔﺎﻩ ﺻﺪﺍﻯ ﺁﻫﻨﮓ ﺻﺪﺍﻯ
ﺭﺯﻣﺠﻮﻯ ﺭﺟﺰﺧﻮﺍﻧﻰ ﺭﺍ ﺩﺍﺭﺩ ﻭ ﮔﺎﻩ ﻋﻢ ﺻﺪﺍﻯ ﻧﻮﺣﻪﺧﻮﺍﻧﻰ ﺭﺍ .ﮔﺎﻩ ﺑﺴﺎﻥ ﻓﺮﻳﺎﺩﻯ ﺩﺭ ﺩﺷﺘﻬﺎ ﻭ
ﻛﻮﻩﻫﺎﻯ ﺧﺮﺍﺳﺎﻥ ﻣﻰﭘﻴﭽﺪ ﮔﺎﻩ ﻓﺮﻳﺎﺩﻯ ﺍﺳﺖ ﺩﺭ ﻣﻴﺎﻥ ﻃﻮﻓﺎﻥ ﻭ ﺑﺎﺩ.
ﻓﺮﺍﺭ ﻛﻪ ﻧﻤﻰﺷﻮﺩ ﺑﺎ ﺗﺤﻠﻴﻞ ﻭ ﻧﻘﺪ ﻧﺜﺮ ﻭ ﺳﺒﻚ ﺭﻭﻯ ﺻﺤﻨﻪ ﻛﺘﺎﺏ ﺍﻟﺒﺘﻪ ﺍﻳﻦ »ﻣﻮﺳﻴﻘﻰ« ﭼﻴﺰﻯ ﺍﺳﺖ ّ
ﻳﺎ ﺳﺎﺧﺖ ﻭ ﺩﻳﮕﺮ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ ﺍﻧﮕﺸﺖ ﺭﻭﻳﺶ ﮔﺬﺍﺷﺖ ﻭ ﺗﺠﺰﻳﻪ ﻭ ﺗﺤﻠﻴﻠﺶ ﻛﺮﺩ .ﭼﻴﺰﻯ ﺍﺳﺖ
ﻛﻪ ﺩﺭ ﻫﻮﺍ ﻭ ﻓﻀﺎﻯ ﻧﺎﻣﺮﺋﻰ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ ﻛﻪ ﻧﻤﻰﺑﻴﻨﻴﺶ ﻭﻟﻰ ﻣﻰﺩﺍﻧﻰ ﻛﻪ ﻫﺴﺖ .ﺗﻨﻬﺎ ﺷﺎﻳﺪ ﺩﺭ
ﻣﻘﺎﻡ ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ ﺑﺘﻮﺍﻥ ﺭﺩﭘﺎﻳﻰ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺩﻳﺪ )ﻳﺎ ﺷﻨﻴﺪ( .ﺍﻳﻨﺠﺎ ﺳﻌﻰ ﺧﻮﺍﻫﻴﻢ ﻛﺮﺩ ﺑﺎ ﭼﻨﺪ ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ ﺍﻳﻦ ﺭﺩﭘﺎ ﺭﺍ
ﺑﻴﺎﺑﻴﻢ ﻭ ﺍﮔﺮ ﺷﺪﻧﻰ ﺍﺳﺖ )ﻳﻌﻨﻰ ﺑﺘﻮﺍﻧﻴﻢ( ﺑﺒﻴﻨﻴﻢ ﺗﺄﺛﻴﺮﺵ ﭼﻴﺴﺖ ﻭ ﺁﻳﺎ ﭼﻴﺰﻯ ﺑﺮ ﻣﻌﻨﻰ ﻭ ﻣﻔﻬﻮﻡ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ
ﻣﻰﺍﻓﺰﺍﻳﺪ ﻳﺎ ﻧﻪ؟
ﺩﺭﺑﺎﺭﻩﻯ ﺭﻭﺍﻝ ﺭﻭﺍﻳﺖ »ﻛﻠﻴﺪﺭ« ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﻛﻪ ﺷﺒﻴﻪ ﺑﻪ ﻧﻘﺎﻟﻰ ﺍﺳﺖ ،ﻳﻌﻨﻰ ﻧﻘﺎﻟﻰ ﻗﻬﻮﻩﺧﺎﻧﻪﺍﻯ ﻭ
ﺍﻳﻦ ﺣﺮﻑ ﺷﺎﻳﺪ ﺯﻳﺎﺩ ﺍﺯ ﺣﻘﻴﻘﺖ ﺩﻭﺭ ﻧﺒﺎﺷﺪ ،ﺩﺳﺖ ﻛﻢ ﺩﺭ ﻣﻮﺭﺩ ﺟﺎﻫﺎﻳﻰ ﺩﺭ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ .ﺍﮔﺮ ﺍﻳﻦ ﭼﻨﻴﻦ
ﺍﺳﺖ ﺷﺎﻳﺪ ﺑﺘﻮﺍﻥ ﮔﻔﺖ ﺁﻥ »ﻣﻮﺳﻴﻘﻰ« ﻫﻤﺎﻥ ﺁﻫﻨﮓ ﻟﺤﻦ ﻧﻘﺎﻝ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﻪﺧﺼﻮﺹ ﺩﺭ ﻗﺴﻤﺖﻫﺎﻯ
ﺭﻭﺍﻳﺘﻰ ﻭ ﺷﺎﻳﺪ ﺗﻮﺻﻴﻔﻰ ﻭ ﺗﻮﺿﻴﺤﻰ )ﻭ ﻧﻪ ﺍﻟﺰﺍﻣ ًﺎ ﺩﺭ ﻧﻘﻞ ﻗﻮﻝﻫﺎﻯ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺁﺩﻡﻫﺎ( ﺑﻪ ﮔﻮﺵ ﺧﻮﺍﻧﻨﺪﻩ
ﻣﻰﺭﺳﺪ.
ﻃﺒﻴﻌﻰ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﻭﻗﺘﻰ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ »ﻣﻮﺳﻴﻘﻰ« ﺩﺭ ﻣﺘﻨﻰ ﺻﺤﺒﺖ ﻣﻰﻛﻨﻴﻢ ﻣﻨﻈﻮﺭ ﺍﻳﻦ ﻧﻴﺴﺖ ﻛﻪ ﻣﺜ ً
ﻼ
ﭼﻴﺰﻯ ﻏﻴﺮ ﺍﺯ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﺟﺰﺍﻯ ﺯﺑﺎﻥ ﻳﻌﻨﻰ ﻭﺍژﻩﻫﺎ ﻭ ﻋﺒﺎﺭﺍﺕ ﻭ ﭼﮕﻮﻧﮕﻰ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺁﻥﻫﺎ ﺩﺭ ﺍﻧﺘﻘﺎﻝ ﺍﻳﻦ 312
»ﻣﻮﺳﻴﻘﻰ« ﺑﻪ ﺧﻮﺍﻧﻨﺪﻩ ﺍﺯ ﻃﺮﻳﻖ ﻧﺜﺮ ﺩﺧﺎﻟﺖ ﺩﺍﺭﺩ .ﻧﻬﺎﻳﺘ ًﺎ ﺯﺑﺎﻥ ﻫﻤﺎﻥ ﻋﺎﻣﻞ ﻧﺎﻗﻞ ﺍﻳﻦ ﻣﻮﺳﻴﻘﻰ ﺍﺳﺖ ﻭ
ﺳﺒﻚ ﻭ ﺭﻭﺵ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻭﺍژﻩﻫﺎ ﻭ ﺟﻤﻠﻪﺑﻨﺪﻯ ﻫﺮ ﻧﻮﻳﺴﻨﺪﻩ ﺑﻪ ﻭﺟﻮﺩ ﺁﻭﺭﻧﺪﻩ ﺁﻥ ﺍﺳﺖ.
ﺩﺭ ﺑﺮﺭﺳﻰ »ﻛﻠﻴﺪﺭ« ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻧﺎﻗﺪﺍﻥ ﺗﻮﺟﻪ ﺧﺎﺻﻰ ﺑﻪ ﻧﺜﺮ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ ﺩﺍﺷﺘﻪﺍﻧﺪ.
ﺑﻪﻃﻮﺭ ﻗﻄﻊ ﻣﻰﺗﻮﺍﻥ ﮔﻔﺖ ﻛﻪ ﻧﻮﻳﺴﻨﺪﻩ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺍﺛﺮ ﺑﻪ ﺗﺠﺮﺑﻪ ﭘﺮﺩﺍﺧﺘﻪ ﻭ ﺍﺯ ﺗﻠﻔﻴﻖ ﮔﻮﻳﺶ ﺧﺮﺍﺳﺎﻧﻰ
ﺑﺎ ﻧﻮﺁﻭﺭﻯﻫﺎﻳﻰ ﺩﺭ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻥ ﻭ ﻛﺎﺭﺑﺮﺩ ﻭﺍژﻩﻫﺎ ﻛﺎﺭ ﻣﻮﻓﻘﻰ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪﻩ ﺍﺳﺖ .ﺍﻟﺒﺘﻪ ﻛﺎﺭﻫﺎﻯ
ﺗﺠﺮﺑﻰ ﺑﺎ ﻧﺜﺮ ﺩﺍﺳﺘﺎﻧﻰ ﺩﺭ ﺍﺩﺑﻴﺎﺕ ﻣﻌﺎﺻﺮ ﺍﻳﺮﺍﻧﻰ ﻣﻨﺤﺼﺮ ﺑﻪ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯ ﻧﻴﺴﺖ .ﭘﻴﺸﻜﺴﻮﺗﺎﻥ ﺍﻳﻦ
ﺗﺠﺮﺑﻪﻫﺎ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﺤﻤﺪﻋﻠﻰ ﺟﻤﺎﻟﺰﺍﺩﻩ ،ﺑﺎ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﻛﻼﻡ ﻋﺎﻣﻴﺎﻧﻪ ﻭ ﺻﺎﺩﻕ ﻫﺪﺍﻳﺖ ﻭ ﺑﺰﺭگ ﻋﻠﻮﻯ
ﺑﺎ ﺳﺎﺩﻩﻧﻮﻳﺴﻰ ﻭ ﻫﻤﻮﺍﺭ ﻛﺮﺩﻥ ﺭﺍﻩ ﺯﺑﺎﻥ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥﻧﻮﻳﺴﻰ ﺑﺮﺍﻯ ﻧﺴﻞﻫﺎﻯ ﺁﻳﻨﺪﻩ ﺑﻮﺩﻩﺍﻧﺪ .ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺍﻳﻦﻫﺎ
ﻧﺎﻡﺁﻭﺭﺍﻧﻰ ﭼﻮﻥ ﺻﺎﺩﻕ ﭼﻮﺑﻚ ،ﺟﻼﻝ ﺁﻝ ﺍﺣﻤﺪ ﻭ ﻫﻮﺷﻨﮓ ﮔﻠﺸﻴﺮﻯ ﻫﺮ ﻳﻚ ﺗﺠﺮﺑﻪﻫﺎﻳﻰ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ
ﺯﻣﻴﻨﻪ ﺩﺍﺷﺘﻪﺍﻧﺪ.
ﻧﺜﺮ ﺟﻼﻝ ﺁﻝ ﺍﺣﻤﺪ ،ﺑﺮﺍﻯ ﻣﺜﺎﻝ ،ﺑﻪﻃﻮﺭ ﻛﻠﻰ ﻭ ﺑﻪﻭﻳﮋﻩ ﺩﺭ ﺑﻌﻀﻰ ﺍﺯ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥﻫﺎﻯ ﻛﻮﺗﺎﻩ ﻭ
ﺩﺭ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥﻫﺎﻯ ﺑﻠﻨﺪ »ﻣﺪﻳﺮ ﻣﺪﺭﺳﻪ« ﻭ ﺷﺎﻳﺪ »ﻧﻔﺮﻳﻦ ﺯﻣﻴﻦ« ﻭ ﻧﻴﺰ ﺩﺭ ﻣﻘﺎﻻﺕ ﺍﺟﺘﻤﺎﻋﻰﺍﺵ ﻣﺎﻧﻨﺪ
»ﻏﺮﺏﺯﺩﮔﻰ« ﻧﺜﺮﻯ ﺍﺳﺖ ﻧﺴﺒﺘ ًﺎ ﺧﺸﻦ ،ﻗﺎﻃﻊ ﻭ ﻣﺆﺛﺮ ﺑﺎ ﺟﻤﻠﻪﻫﺎ ﻭ ﻋﺒﺎﺭﺍﺕ ﻛﻮﺗﺎﻩ .ﺑﻪ ﻫﻤﻴﻦ ﺩﻟﻴﻞ
ﻣﻮﺳﻴﻘﻰ ﺁﻥ )ﺍﮔﺮ ﺑﺸﻮﺩ ﺁﻥ ﺭﺍ ﻣﻮﺳﻴﻘﻰ ﺧﻮﺍﻧﺪ( ﺧﺸﻦ ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﻣﻰﺭﺳﺪ ﻭ ﺻﺪﺍﻯ ﻋﺼﺒﺎﻧﻰ ﺁﻝ ﺍﺣﻤﺪ ﺭﺍ
ﺍﺯ ﺁﻥ ﻣﻰﺷﻨﻮﻳﻢ .ﺍﻳﻦ ﺍﻣﺎ ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺍﻳﻦﻃﻮﺭ ﻧﻴﺴﺖ .ﻫﻤﻴﻦ ﺟﻤﻠﻪﻫﺎ ﻭ ﻋﺒﺎﺭﺍﺕ ﻛﻮﺗﺎﻩ ﮔﺎﻩ ﺣﺎﻟﺘﻰ ﺷﺎﻋﺮﺍﻧﻪ
ﻣﻰﻳﺎﺑﻨﺪ ،ﺣﺎﻟﺘﻰ ﻋﺎﻃﻔﻰ ﺑﺎ ﺯﻣﺰﻣﻪﻫﺎﻯ ﻣﻮﺳﻴﻘﻰ ﻣﺎﻧﻨﺪ:
»ﻟﺒﺎﺱ ﺍﺣﺮﺍﻡ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻣﺪﻳﻨﻪ ﭘﻮﺷﻴﺪﻩ ﺑﻮﺩﻳﻢ .ﻭ ﻣﺮﺍﺳﻢ ﻣﺴﺠﺪ ﻭ ﺑﻌﺪ ﺳﻮﺍﺭ ﺷﺪﻥ ﻭ ﺁﻣﺪﻥ ﻭ ﺁﻣﺪﻥ.
ﺳﻘﻒ ﺁﺳﻤﺎﻥ ﺑﺮ ﺳﺮ ،ﻭ ﺳﺘﺎﺭﻩﻫﺎ ﭼﻪ ﭘﺎﻳﻴﻦ ،ﻭ ﺁﺳﻤﺎﻥ ﻋﺠﺐ ﻧﺰﺩﻳﻚ .ﻭ ﻋﻘﺮﺏ ﺳﺨﺖ ﺭﻭﺑﻪﺭﻭ ﻧﻤﺎﻳﺎﻥ...
ﻭ ﻣﻦ ﻫﻴﭻ ﺷﺒﻰ ﭼﻨﺎﻥ ﺑﻴﺪﺍﺭ ﻧﺒﻮﺩﻩﺍﻡ ﻭ ﭼﻨﺎﻥ ﻫﺸﻴﺎﺭ ﺑﻪ ﻫﻴﭽﻰ .ﺯﻳﺮ ﺳﻘﻒ ﺁﻥ ﺁﺳﻤﺎﻥ ﻭ ﺁﻥ ﺍﺑﺪﻳﺖ،
ﻫﺮﭼﻪ ﺷﻌﺮ ﻛﻪ ﺍﺯ ﺑﺮ ﺩﺍﺷﺘﻢ ﺧﻮﺍﻧﺪﻡ ـ ﺑﺰﻣﺰﻣﻪﺍﻯ ﺑﺮﺍﻯ ﺧﻮﻳﺶ ـ ﻭ ﻫﺮﭼﻪ ﺩﻗﻴﻖﺗﺮ ﻛﻪ ﺗﻮﺍﻧﺴﺘﻢ ﺩﺭ ﺧﻮﺩ
)(1
ﻧﮕﺮﻳﺴﺘﻢ ﺗﺎ ﺳﭙﻴﺪﻩ ﺩﻣﻴﺪ«.
ﻛﻪ ﺍﺯ ﺟﻤﻼﺕ ﻭ ﻭﺍژﻩﻫﺎﻯ ﻣﻨﺘﻘﻂ ﻭ ﺗﻠﮕﺮﺍﻓﻰ ،ﺻﺪﺍﻯ ﺯﻣﺰﻣﻪﻯ ﮔﻮﻳﻨﺪﻩ ﻛﻪ ﺷﻌﺮ ﻣﻰﺧﻮﺍﻧﺪ ﺑﻪ
ﮔﻮﺵ ﻣﻰﺭﺳﺪ ﻭ ﺍﻳﻦ ﻫﻤﺎﻥ ﻣﻮﺳﻴﻘﻰ »ﺧﺴﻰ ﺩﺭ ﻣﻴﻘﺎﺕ« ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺍﺯ ﻻﺑﻪﻻ ﻭ ﺍﺯ ﻃﺮﻳﻖ ﺍﻳﻦ ﺳﻄﻮﺭ
ﻭﺍژﻩﻫﺎ ﻣﻰﺷﻨﻮﻳﻢ ﻭ ﮔﺎﻩ ﺑﺮ ﺩﻝ ﻣﻰﻧﺸﻴﻨﺪ ﭼﻮﻥ ﺯﻣﺰﻣﻪﺍﻯ ﺍﺳﺖ ﺷﺨﺼﻰ ﻭ ﺧﺼﻮﺻﻰ ،ﺣﺘﺎ ﺷﺨﺼﻰﺗﺮ
ﺍﺯ ﺻﺪﺍﻯ ﺷﺎﻋﺮﺍﻥ ﺍﺯ ﻃﺮﻳﻖ »ﻣﻦ« ﺷﻌﺮﺷﺎﻥ.
ﻣﺜﺎﻟﻰ ﺩﻳﮕﺮ ﺑﻴﺎﻭﺭﻳﻢ ﺍﺯ ﻧﻮﻳﺴﻨﺪﻩﺍﻯ ﺩﻳﮕﺮ .ﺑﺎﺯ ﺍﺯ ﺗﺠﺮﺑﻪﻫﺎﻯ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯ ﻭ »ﻛﻠﻴﺪﺭ« ،ﻛﺎﺭﻫﺎﻯ
ﺍﺑﺮﺍﻫﻴﻢ ﮔﻠﺴﺘﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺎﻡ ﺑﺮﺩ ﻭ »ﻣﻮﺳﻴﻘﻰ« ﻭﻳﮋﻩ ﺯﺑﺎﻥ ﺩﺍﺳﺘﺎﻧﻰ ﺍﻭ ﺭﺍ .ﮔﻠﺴﺘﺎﻥ ﺑﺎ ﻛﺎﺭﺑﺮﺩ ﻭﺯﻥ ﻭ ﺗﻜﺮﺍﺭ
ﻓﻌﻞ ،ﺁﻫﻨﮕﻰ ﺩﺭ ﻧﺜﺮ ﺧﻮﺩ ﺍﻳﺠﺎﺩ ﻣﻰﻛﻨﺪ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺗﻤﺎﻡ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ ﺍﺩﺍﻣﻪ ﻣﻰﻳﺎﺑﺪ ﻭ ﺑﻪ ﺁﻥ ﺭﻧﮓ ﺑﻰﻃﺮﻓﺎﻧﻪ ﻭ
ﺑﻪﺧﺼﻮﺹ ﻃﻨﺰﺁﻣﻴﺰ ﻭ ﺣﺘﺎ ﻃﻌﻨﻪﺁﻣﻴﺰﻯ ﻣﻰﺩﻫﺪ .ﺍﻳﻦ ﻫﻢ ﺩﺭ ﻣﻮﺭﺩ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥﻫﺎﻯ ﻛﻮﺗﺎﻩ ﮔﻠﺴﺘﺎﻥ ﻭ ﻫﻢ
ﺩﺭ ﺭﻣﺎﻥ ﺑﻠﻨﺪﺵ »ﺍﺳﺮﺍﺭ ﮔﻨﺞ ﺩﺭﻩﻯ ﺟﻨﻰ« ،ﺻﺪﻕ ﻣﻰﻛﻨﺪ ﻭ ﻧﻴﺰ ﺩﺭ ﻣﻮﺭﺩ ﻓﻴﻠﻢﻫﺎﻳﺶ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺁﻥﻫﺎ ﻫﻢ
ﻛﻮﺷﺸﻰ ﺩﺭ ﺧﻠﻖ ﺍﻳﻦ »ﻣﻮﺳﻴﻘﻰ ﺯﺑﺎﻧﻰ« ﺩﺍﺭﺩ ﻭ ﺑﺎﺯﻳﮕﺮﺍﻥ ﺑﺎ ﺻﺪﺍﻳﻰ ﻣﻮﺯﻭﻥ ﻭ ﻳﻜﻨﻮﺍﺧﺖ ﺟﻤﻼﺗﻰ ﺭﺍ
313 ﻛﻪ ﺍﻏﻠﺐ ﻧﻮﻋﻰ ﻗﺎﻓﻴﻪ ﺩﺍﺭﻧﺪ ﺍﺩﺍ ﻣﻰﻛﻨﻨﺪ .ﻧﮕﺎﻩ ﻛﻨﻴﻢ ﺑﻪ ﻗﻄﻌﻪﺍﻯ ﺍﺯ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ ﻛﻮﺗﺎﻩ »ﺳﻔﺮ ﻋﺼﻤﺖ«:
»ﻭﻗﺘﻰ ﻛﻪ ﺳﺮﺑﺮﺩﺍﺷﺖ ﭼﺸﻤﺶ ﺑﻪ ﻧﻮﺭ ﺗﻮﻯ ﺣﺮﻡ ﺧﻮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﻮﺩ ،ﻭ ﻫﺮ ﭼﻴﺰ ﺷﺴﺘﻪ ﺑﻮﺩ ،ﺭﻓﺘﻪ ﺑﻮﺩ،
ﻭ ﺟﺰ ﺍﻭ ﻧﺒﻮﺩ .ﺍﻧﺒﻮﻩ ﻣﺮﺩﻣﻰ ﻛﻪ ﺯﻳﺮ ﺭﻭﺍﻕ ﺑﻠﻨﺪ ﺩﺭ ﺭﻓﺖ ﻭ ﺁﻣﺪ ﺧﻮﺩ ﺑﻮﺩﻧﺪ ﺍﻧﮕﺎﺭ ﺧﻠﻮﺕ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﺮ ﻫﻢ
ﻧﻤﻰﺯﺩﻧﺪ .ﺍﻧﮕﺎﺭ ﻫﻴﭻ ﻛﺴﻰ ﻫﺮﮔﺰ ﺍﺯ ﺁﺳﺘﺎﻧﻪ ﺗﺠﺎﻭﺯ ﻧﻜﺮﺩﻩ ﺑﻮﺩ .ﻫﺮﮔﺰ ﻧﮕﺎﻩ ﺑﻪ ﺣﺪ ﺣﺮﻡ ﻧﺮﻓﺘﻪ ﺑﻮﺩ ،ﻭ
ﻣﺮﻗﺪ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﭘﺎﻙ ﻣﺎﻧﺪﻩ ﺑﻮﺩ ،ﻭ ﺍﺯ ﻫﺮ ﻧﻔﻮﺫ ﺩﻭﺭ ،ﺑﺎﻛﺮﻩ .ﺍﻛﻨﻮﻥ ﺍﻧﮕﺎﺭ ﺍﻭ ﺭﺳﻴﺪﻩ ﺑﻮﺩ ،ﻭ ﻫﺮﻛﺲ ﻛﻪ ﺑﻮﺩ
)(2
ﺍﻭ ﻧﺒﻮﺩ ،ﻭ ﺍﻭ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺭﺑﻂ ﺑﻼﻓﺼﻞ ﺑﺎ ﻭﺟﻮﺩ ،ﻳﺎ ﻣﺤﺠﺮﻯ ﻛﻪ ﻣﺮﻛﺰ ﺣﺮﻣﺖ ﺑﻮﺩ ﻭ ﮔﺮﻳﺴﺖ«.
ﺩﺭ ﺟﻤﻠﻪ ﺍﻭﻝ ﻭﺍژﻩﻫﺎﻯ »ﻧﻮﺭ«» ،ﺗﻮﻯ«» ،ﺧﻮ«» ،ﺑﻮﺩ«» ،ﺍﻭ« )ﺩﻭﺑﺎﺭ( ﻭ »ﻧﺒﻮﺩ« ﺁﻫﻨﮓ ﻳﻚ ﻧﻮﺍﺧﺘﻰ
ﺑﻪ ﺟﻤﻠﻪ ﻣﻰﺩﻫﻨﺪ ﺑﻪﻃﻮﺭﻯ ﻛﻪ ﮔﻮﻳﻰ ﺣﺘﺎ ﺑﺮ ﻣﻔﻬﻮﻡ ﺁﻥ ﻏﻠﺒﻪ ﻣﻰﻛﻨﻨﺪ .ﺩﺭ ﺟﻤﻼﺕ ﺑﻌﺪ ﻫﻢ ﺑﺎﺯ »ﺑﻮﺩ«
ﭼﻨﺪﻳﻦ ﺑﺎﺭ ﺗﻜﺮﺍﺭ ﺷﺪﻩ ﻭ ﺗﺮﻛﻴﺒﺎﺕ ﻳﺎ ﻓﻌﻞﻫﺎﻯ »ﻧﻜﺮﺩﻩ ﺑﻮﺩ«» ،ﻧﺮﻓﺘﻪ ﺑﻮﺩ«» ،ﻣﺎﻧﺪﻩ ﺑﻮﺩ« ﻭ »ﺭﺳﻴﺪﻩ ﺑﻮﺩ«
ﻛﺎﺭ ﺭﺩﻳﻒ ﺷﻌﺮﻯ ﺭﺍ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﻣﻰﺩﻫﻨﺪ.
ﮔﺮﭼﻪ ﺁﻫﻨﮓ ﺍﻳﻦ ﻧﺜﺮ ﺑﻪ ﮔﻮﺵ ﺩﻟﭙﺬﻳﺮ ﺍﺳﺖ ﻭﻟﻰ ﺷﺎﻳﺪ ﺑﺸﻮﺩ ﮔﻔﺖ ﺁﻫﻨﮕﻰ ﺍﺳﺖ »ﻣﺼﻨﻮﻋﻰ«
ﻛﻪ ﻧﻮﻳﺴﻨﺪﻩ ﻋﻤﺪﺍ ً ﺑﻪ ﻋﻨﻮﺍﻥ ﭼﺎﺷﻨﻰ ﺑﻪ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ ﺍﻓﺰﻭﺩﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻣﺎ ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺁﮔﺎﻫﻴﻢ .ﺍﻳﻦ ﺁﻫﻨﮓ
ﺩﺭ ﺟﺎﻫﺎﻳﻰ ﭼﻨﺎﻥ ﭘﺮﻃﻨﻴﻦ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺍﺯ ﻓﻬﻢ ﺧﻮﺩ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮﻯ ﻣﻰﻛﻨﺪ ﻭ ﻣﺎ ﻣﺠﺒﻮﺭﻳﻢ ﻗﻄﻌﻪﺍﻯ
ﺭﺍ ﺩﻭﺑﺎﺭﻩ ﺑﺨﻮﺍﻧﻴﻢ .ﺍﻳﻦ ﺁﻫﻨﮓ ﻣﻮﺯﻭﻥ ﺩﺭ ﺍﺷﻌﺎﺭ ﻋﺎﻣﻴﺎﻧﻪ ﻭ ﻛﻮﺩﻛﺎﻥ ﺩﺭ ﺍﺷﻌﺎﺭﻯ ﻣﺎﻧﻨﺪ »ﭘﺮﻳﺎ« ﻯ ﺍﺣﻤﺪ
ﺷﺎﻣﻠﻮ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺍﺯ ﺍﺷﻌﺎﺭ ﻋﺎﻣﻴﺎﻧﻪ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺷﺪﻩ ﺩﻳﺪﻩ ﻣﻰﺷﻮﺩ ﻭ ﺍﺛﺮ ﻣﺸﺎﺑﻬﻰ ﺩﺭ ﺧﻮﺍﻧﻨﺪﻩ ﺩﺍﺭﺩ.
(1ﺟﻼﻝ ﺁﻝ ﺍﺣﻤﺪ» ،ﺧﺴﻰ ﺩﺭ ﻣﻴﻘﺎﺕ« ،ﺗﻬﺮﺍﻥ ،ﭼﺎﭘﺨﺎﻧﻪ ﺧﻮﺷﻪ ﺳﺎﻝ ،1335ﺹ .82-83
(2ﺍﺑﺮﺍﻫﻴﻢ ﮔﻠﺴﺘﺎﻥ» ،ﺳﻔﺮ ﻋﺼﻤﺖ« ﺍﺯ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ »ﺟﻮﻯ ﻭ ﺩﻳﻮﺍﺭ ﻭ ﺗﺸﻨﻪ« .ﭼﺎپ ﺳﻮﻡ ،1351ﭼﺎﭘﺨﺎﻧﻪ ﻣﻴﻬﻦ ،ﺹ
.69-70
ﺩﺭ »ﻛﻠﻴﺪﺭ« ﺑﺮ ﺧﻼﻑ ﺁﺛﺎﺭ ﮔﻠﺴﺘﺎﻥ ،ﻣﻮﺳﻴﻘﻰ ﻧﺜﺮ ﻳﺎ ﻧﻮﺍﻯ ﺻﺪﺍﻯ ﺭﺍﻭﻯ ﻳﺎ ﻧﻮﻳﺴﻨﺪﻩ ﺑﺎ ﺁﻥﭼﻪ ﺩﺭ
ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ ﺍﺗﻔﺎﻕ ﻣﻰﺍﻓﺘﺪ ،ﺑﺎ ﺣﻮﺍﺩﺙ ﻭ ﺻﺤﻨﻪﻫﺎ ،ﺑﺎ ﺣﺎﻻﺕ ﻋﺎﻃﻔﻰ ﺷﺨﺼﻴﺘﻬﺎ ﻭ ﺭﻭﺍﺑﻂ ﺁﻥﻫﺎ ﻫﻤﮕﻮﻥ
ﺍﺳﺖ .ﺩﺭ ﻳﻚﺟﺎ ﺍﻳﻦ ﻧﻮﺍ ﻛﻢ ﻛﻢ ﺑﻠﻨﺪ ﻭ ﺑﻠﻨﺪﺗﺮ ﻣﻰﺷﻮﺩ ﺗﺎ ﺻﺤﻨﻪ ﺭﻭﻳﺎﺭﻭﻳﻰ ﻭ ﺭﺯﻡ ﻳﺎ ﻛﺸﻤﻜﺶ ﺭﺍ
ﻫﻤﺮﺍﻫﻰ ﻛﻨﺪ ﻭ ﺟﺎﻯ ﺩﻳﮕﺮ »ﻣﻮﺳﻴﻘﻰِ« ﺁﺭﺍﻡ ﻣﺘﻦ ﺻﺤﻨﻪ ﻋﺎﺷﻘﺎﻧﻪﺍﻯ ﺍﺳﺖ ،ﺩﺭ ﻳﻚﺟﺎ ﺍﺯ ﺁﻥ ﻏﺮﺵ ﺑﺎﺩ
ﻭ ﻃﻮﻓﺎﻥ ﺭﺍ ﻣﻰﺷﻨﻮﻳﻢ ﻭ ﺩﺭ ﺟﺎﻯ ﺩﻳﮕﺮ ﺯﻣﺰﻣﻪﻯ ﺟﻮﻳﺒﺎﺭﻯ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻃﺒﻴﻌﺘﻰ ﺯﻳﺒﺎ .ﺩﺭ ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ ﺑﺎ »ﻣﻮﺳﻴﻘﻰ
ﻣﺼﻨﻮﻋﻰ« ﻧﺜﺮ ﮔﻠﺴﺘﺎﻥ» .ﻣﻮﺳﻴﻘﻰ« »ﻛﻠﻴﺪﺭ« ﻃﺒﻴﻌﻰ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺑﻪ ﻓﻬﻢ ﺭﻭﺍﻳﺖ ﻛﻤﻚ ﻣﻰﻛﻨﺪ .ﻧﮕﺎﻩ ﻛﻨﻴﻢ ﺑﻪ
ﭼﻨﺪ ﻧﻤﻮﻧﻪ .ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺍﻭﻝ ﺍﺯ ﺷﺐ ﻓﺮﺍﺭ »ﺷﻴﺮﻭ«ﺳﺖ ﺍﺯ ﺧﺎﻧﻪ ﺑﺮﺍﻯ ﻣﻼﻗﺎﺕ ﺑﺎ »ﻣﺎﻩ ﺩﺭﻭﻳﺶ«:
»ﺷﻴﺮﻭ ﺻﺪﺍﻯ ﻗﻠﺐ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﻣﻰﺷﻨﻮﺩ .ﺷﻴﺮﻭ ﺯﺑﺎﻥ ﻗﻠﺐ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﻣﻰﺷﻨﺎﺳﺪ .ﺷﻴﺮﻭ ﻓﺸﺎﺭ ﺯﺍﻳﺶ
ﻓﺮﺯﻧﺪ ﺭﺍ ﺣﺲ ﻣﻰﻛﻨﺪ .ﺷﻴﺮﻭ ﻣﻰﺩﺍﻧﺪ ﻛﻪ ﭘﺎﻯ ﺩﺭ ﭘﻠﻪ ﺗﺎﺯﻩﺍﻯ ﻣﻰﮔﺬﺍﺭﺩ .ﺷﻴﺮﻭ ﺑﺎ ﭼﺸﻢ ﻗﺪﻡ ﺑﺮﻣﻰﺩﺍﺭﺩ.
ﺷﻴﺮﻭ ﻣﻰﺩﺍﻧﺪ ﻋﻄﺶ ﻋﺸﻖ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺩﻭﺯﺥ ﻫﻢ ﺑﺘﻮﺍﻧﺪ ﻛﺸﺎﻧﺪ.ﺷﻴﺮﻭ ﭘﻴﺸﺎﭘﻴﺶ ﺭﻧﮓ ﺧﻮﻥ ﺧﻮﺩ ﺑﺮ ﺧﻨﺠﺮ
ﺑﺮﺍﺩﺭ ﻣﻰﺑﻴﻨﺪ.ﺷﻴﺮﻭ ﻣﺮﺩﺍﻧﻪ ﺩﻝ ﺑﻪ ﺳﻔﺮ ﺩﺍﺩﻩ ﺍﺳﺖ .ﺷﻴﺮﻭ ﺧﻮﺍﻫﺮ ﮔﻞﻣﺤﻤﺪ ﺍﺳﺖ .ﺷﻴﺮﻭ ﭼﻴﺰﻯ ﺍﺯ ﺑﺮﺍﺩﺭ
)(1
ﻛﻢ ﻧﻤﻰﺁﻭﺭﺩ .ﺷﻴﺮﻭ ﻧﻤﻰﺧﻮﺍﻫﺪ ﭼﻴﺰﻯ ﺍﺯ ﺑﺮﺍﺩﺭ ﻛﻢ ﺑﻴﺎﻭﺭﺩ«.
ﻭ ﺍﺯ ﻻﺑﻪﻻﻯ ﺍﻳﻦ ﺗﻮﺻﻴﻒ ﺣﺎﻟﺖ ﺷﻴﺮﻭ ﺻﺪﺍﻯ ﺭﺍﻭﻯ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺁﻫﻨﮓ ﺻﺪﺍﻯ ﺍﻭ ﻛﻪ ﻣﺎ ﻣﻰﺷﻨﻮﻳﻢ.
ﺍﻳﻦ ﻫﻤﺎﻥ ﺁﻫﻨﮓ ﺻﺪﺍﻯ ﻧﻘﺎﻝ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺟﺎﻳﻰ ﺩﻳﮕﺮ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﻛﻮﺷﺶ ﻧﺎﻓﺮﺟﺎﻡ »ﻛﻠﻤﻴﺸﻰﻫﺎ« ﺑﺮﺍﻯ
ﺭﺑﻮﺩﻥ »ﺻﻮﻗﻰ« ﻭ ﻛﺸﺘﻪ ﺷﺪﻥ »ﺣﺎﺝ ﺣﺴﻴﻦ ﭼﺎﺭﮔﻮﺷﻠﻰ« ﻭ »ﻣﺪﻳﺎﺭ« ﻧﻴﺰ ﻣﻰﺷﻨﻮﻳﻢ:
»ﺧﺴﺘﻪ ﻭ ﻣﺎﻧﺪﻩ ﻭ ﺩﺭﺩﻣﻨﺪ ،ﺑﺮ ﺑﺴﺘﺮ ﺁﻏﻮﺵﻣﺎﻝ ﻣﻬﺘﺎﺏ ،ﮔﻞﻣﺤﻤﺪ ﻣﻰﺭﺍﻧﺪ .ﻣﻰﺭﺍﻧﺪ ﻭ ﻧﺪﺍﻧﺴﺘﻪ ﺑﺎ 314
ﺧﻮﺩ ﻣﻰﺧﻮﺍﻧﺪ .ﻧﻪ ﺑﺎ ﻫﺮﺍﻯ ﻭ ﺑﺎﻧﮓ ،ﺍﺯ ﺁﻥﮔﻮﻧﻪ ﻛﻪ ﭼﻮﭘﺎﻧﺎﻥ ﮔﻠﻪ ﻓﺮﻳﺎﺩ ﻣﻰﻛﻨﻨﺪ .ﺑﻪ ﺟﺎﻥ ﻧﺎﻟﻪ ﻭ ﺩﺭﺩﻣﻨﺪ
ﻣﻰﺧﻮﺍﻧﺪ ،ﮔﻞﻣﺤﻤﺪ .ﺁﻭﺍﻳﻰ ﺑﻪ ﺩﺭﺩ ﺩﺭ ژﺭﻓﺎﻯ ﺟﺎﻥ .ﻭ ﮔﺎﻩ ﺧﺮﻭﺷﻰ ﺑﻪ ﭼﺸﻢ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺗﻨﻮﺭﻩﻯ ﺩﻝ
ﻣﻰﭘﻴﭽﺪ .ﺩﻳﮕﺮ ﺻﺪﺍ ﻧﻴﺴﺖ .ﺗﻦ ﻭ ﻫﻔﺖ ﺑﻨﺪ ﺗﻦ ﺻﺪﺍﺳﺖ .ﻓﺮﻳﺎﺩﻯ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﺑﺮ ﮔﺴﺘﺮﻩﻯ ﺷﺐ ﻭ
)(2
ﺩﺷﺖ .ﺍﻗﺒﺎﻟﻰ ﺍﺯ ﻫﻴﺎﻫﻮﻯ ﺩﺭ ﻫﻢ ﻓﺮﻭ ﻛﻮﻓﺘﻪ .ﺗﻴﺮﻩ ﭘﺸﺖ ﺍﺯ ﺩﺭﺩ ﺗﻴﺮ ﻣﻰﻛﺸﺪ .ﻏﻢ!«
ﺣﺎﻝ ﻧﮕﺎﻩ ﻛﻨﻴﺪ ﺑﻪ ﻭﺻﻔﻰ ﺍﺯ ﺑﺎﺩﻫﺎﻯ ﻛﻮﻳﺮﻯ:
»ﺑﺎﺯ ﺍﻳﻦ ﺑﺎﺩ ﺑﺮﺧﺎﺳﺘﻪ ﺑﻮﺩ .ﻣﻰﻭﺯﻳﺪ ،ﻣﻰﻧﺎﻟﻴﺪ ﻭ ﺧﺎﻙ ﺭﺍ ﺑﺮ ﻣﻰﺁﺷﻔﺖ ،ﺩﺭ ﻫﻢ ﻣﻰﭘﻴﭽﺎﻧﺪ ،ﺑﻪ ﺧﺎﻙ
ﺩﺭ ﻣﻰﺁﻣﻴﺨﺖ ،ﻣﻰﻏﻠﺘﺎﻧﺪ ،ﻣﻰﻏﻠﺘﻴﺪ ﻭ ﻫﻤﭽﻮﻥ ﻧﻤﺪﻯ ﻛﻪ ﺩﺭ ﻫﻢ ﺑﻠﻮﻟﺪ ﺑﺮ ﺩﺷﺖ ﻣﻰﻟﻮﻟﻴﺪ .ﺗﻦ ﺑﺮ ﺑﻴﺎﺑﺎﻥ
ﺳﻮﺧﺘﻪ ﻣﻰﻣﺎﻻﻧﺪ ﻭ ﺑﻮﺗﻪﻫﺎﻯ ﺑﺮﻛﻨﺪﻩ ﻣﺮﻩ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺧﻮﺩ ﻣﻰﺩﻭﺍﻧﺪ .ﺩﻭﺭ ﻣﻰﺷﺪ ﻭ ﻣﻮﺝ ﺧﺎﻙ ﺩﺭ ﻫﺮ ﭘﻨﺎﻩ ﻓﺮﻭ
ﻣﻰﻧﺸﺎﻧﺪ ﻭ ﺑﺎﺯ ﺳﻴﻨﻪ ﺑﻪ ﺯﻣﻴﻦ ﻣﻰﺳﺎﻳﺎﻧﺪ.ﺩﺭ ﻫﻴﺰﻡ ﻭ ﺑﻮﺗﻪ ﭼﻨﮓ ﻣﻰﺍﻧﺪﺍﺧﺖ ،ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻰﺷﺪ ﻭ ﻣﻰﻟﻮﻻﻧﺪ،
ﺑﺎﻻ ﻣﻰﺭﻓﺖ ﺗﺎﺏ ﻣﻰﺧﻮﺭﺩ ﻭ ﺍﺯ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺧﻮﺩ ﺍﺑﺮﻯ ﺑﺮ ﭼﺸﻢ ﺳﺘﺎﺭﻩ ﻣﻰﻛﺸﻴﺪ .ﺟﺎ ﺭﺍ ﺗﻨﮓ ﻣﻰﻛﺮﺩ،
)(3
ﺧﺎﻧﻪ ﺭﺍ ﺗﻨﮓ ﻣﻰﻛﺮﺩ ،ﺩﻝ ﺭﺍ ﺗﻨﮓ ﻣﻰﻛﺮﺩ«.
ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯ ﻫﻢ ﻣﺜﻞ ﮔﻠﺴﺘﺎﻥ ﺍﺯ ﻭﺍژﻩﻫﺎ ﻭ ﻋﺒﺎﺭﺍﺕ ﻭﺯﻥ ﻭ ﻗﺎﻓﻴﻪ ﻣﻰﺳﺎﺯﺩ ﻭ ﺍﺯ ﻧﻮﺍﻯ ﻧﺸﺎﻥ ﺩﺍﺩﻥ
ﺑﺮﺍﻯ ﻗﺪﺭﺕ ﺑﺎﺩ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻣﻰﻛﻨﺪ ،ﻭﻟﻰ ﺁﻥﭼﻪ ﻧﻮﺍ ﻭ ﺁﻫﻨﮓ ﻧﺜﺮ ﻛﻠﻴﺪﺭ ﺭﺍ ﺍﺯ »ﻣﻮﺳﻴﻘﻰ« ﺩﺍﺳﺘﺎﻥﻫﺎﻯ
ﮔﻠﺴﺘﺎﻥ ﻣﺘﻤﺎﻳﺰ ﻣﻰﻛﻨﺪ ﻫﻤﺎﻧﺎ ﻫﻤﮕﻮﻧﻰ ﻣﻄﻠﺐ ﻭ ﺻﺪﺍﺳﺖ .ﻭ ﺑﻪ ﻧﻤﻮﻧﺔ ﺩﻳﮕﺮﻯ ﺑﻨﮕﺮﻳﻢ ﺍﺯ ﺁﺧﺮ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ
(1ﻣﺤﻤﺪ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯ »ﻛﻠﻴﺪﺭ« ﭼﺎپ ﭼﻬﺎﺭﻡ ﺗﻬﺮﺍﻥ ﻧﺸﺮ ﭘﺎﺭﺱ ،1364ﺹ .148
» (2ﻛﻠﻴﺪﺭ« ،ﺟﻠﺪ ﺍﻭﻝ ،ﺹ .87-186
» (3ﻛﻠﻴﺪﺭ« ،ﺟﻠﺪ ﺍﻭﻝ ،ﺹ .74
ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﻛﺸﺘﻪ ﺷﺪﻥ »ﮔﻞﻣﺤﻤﺪ«ﻫﺎ ﺑﺪﺳﺖ ﻧﻴﺮﻭﻫﺎﻯ ﺣﻜﻮﻣﺘﻰ ﻭ ﺍﺭﺑﺎﺑﺎﻥ ،ﺻﺤﻨﻪﺍﻯ ﻛﻪ ﻳﺎﺩﺁﻭﺭ »ﺷﺎﻡ
ﻏﺮﻳﺒﺎﻥ« ﺍﺳﺖ ﺑﺎ ﻧﻌﺸﻬﺎﻯ ﻳﺎﻏﻴﺎﻥ ﻛﺸﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺳﻮﻯ ﺷﻬﺮ ﺑﺮﺩﻩ ﻣﻰﺷﻮﻧﺪ:
»ﻣﺮﺩﻡ ﺩﻳﻪﻫﺎ ﺑﻪ ﭘﻴﺸﻮﺍﺯ ﻧﻤﻰﺁﻣﺪﻧﺪ ،ﻳﺎ ﺩﺳﺖ ﻛﻢ ﺷﺎﺩﻣﺎﻧﻪ ﺑﻪ ﭘﻴﺸﻮﺍﺯ ﻧﻤﻰﺁﻣﺪﻧﺪ .ﺑﺴﺎ ﻣﺮﺩﻡ ﻛﻪ ﺑﺮ ﺳﺮ
ﺭﺍﻩﻫﺎ ﻣﻰﺍﻳﺴﺘﺎﺩﻧﺪ ،ﻣﻰﻧﮕﺮﻳﺴﺘﻨﺪ ﻭ ﻣﻰﮔﺮﻳﺴﺘﻨﺪ ﻭ ﻛﺸﻨﺪﮔﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺩﻝ ﻧﻔﺮﻳﻦ ﻣﻰﻛﺮﺩﻧﺪ .ﻫﻤﻪ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺭﻭ
ﺑﻮﺩ ﺍﮔﺮ ﺍﺭﺩﻭ ﺩﺭﻧﮓ ﻧﻤﻰﻛﺮﺩ ﻭ ﻳﻜﺴﺮﻩ ﻣﻰﮔﺬﺷﺖ ﺗﺎ ﭘﻴﺶ ﺍﺯ ﻏﺮﻭﺏ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺷﻬﺮ ﺑﺮﺳﺎﻧﺪ....
ﭘﺲ ﺍﺭﺩﻭﻯ ﺟﻬﺎﻥ ﻭ ﻫﻤﺪﺳﺘﺎﻧﺶ ﭘﻴﺶ ﺍﺯ ﺁﻥﻛﻪ ﺑﻪ ﺷﻬﺮ ﻭﺭﻭﺩ ﻛﻨﻨﺪ ﺑﺠﺰ ﻳﻚ ﺳﺮ ﺑﺮﻳﺪﻩ ،ﺳﻪ ﻣﺮﺩ ﺑﺴﺘﻪ
)(1
ﺑﺮ ﻟﻨﮕﻪﻫﺎﻯ ﺩﺭ ﻭ ﺳﻪ ﺯﻥ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﻛﻪ ﺑﺮ ﺟﻤﺎﺯ ﻧﺸﺎﻧﺪﻩ ﺑﻮﺩﻧﺪ ،ﻛﺴﻰ ﺭﺍ ﻫﻤﺮﺍﻩ ﺧﻮﺩ ﻧﺪﺍﺷﺘﻨﺪ«
ﻧﻮﺍﻯ ﺻﺪﺍﻯ ﻧﻘﺎﻝ ﺩﺭ ﺍﻳﻦﺟﺎ ﺁﺭﺍﻡﺗﺮ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺣﺎﻟﺘﻰ ﻋﺰﺍﺯﺩﻩ ﺩﺍﺭﺩ .ﺍﻧﮕﺎﺭ ﻛﻪ ﺣﺘﺎ ﺻﺪﺍﻯ ﺩﻫﻞ ﻭ
ﺳﺮﻧﺎﻯ ﺩﺳﺘﻪ ﻋﺰﺍ ﺭﺍ )ﻛﻪ ﺩﺭ ﺍﺻﻞ ﺑﺮﺍﻯ ﺟﺸﻦ ﭘﻴﺮﻭﺯﻯ ﺑﺮ ﻳﺎﻏﻴﺎﻥ ﺑﺮﺍﻩ ﺍﻧﺪﺍﺧﺘﻪﺍﻧﺪ( ﻣﻰﺷﻨﻮﻳﻢ ﻛﻪ » ﻧﻮﺍﻯ
ﺷﺎﺩﻣﺎﻧﻪ ﻧﺒﻮﺩ ...ﺳﺎﺯ ﻭ ﺩﻫﻞ ﺁﻭﺍﻳﻰ ﺣﺰﻳﻦ ﻳﺎﻓﺘﻪ ﺑﻮﺩﻧﺪ .ﻧﻮﺍ ﻫﻢ ﺿﺮﺏ ﮔﺎﻡﻫﺎﻳﻰ ﺑﻮﺩ ﻛﻪ ﺑﺮﺩﺍﺷﺘﻪ ﻣﻰﺷﺪ،
ﻭ ﺍﻳﻦ ﺧﻮﺩ ﻧﻮﺍﻯ ﭼﻤﺮﻯ ﺭﺍ ﻣﻰﻣﺎﻧﺴﺖ«.
ﺻﺪﺍ ﻭ ﻧﻮﺍﻳﻰ ﺭﺍ ﻛﻪ ﺻﺪﺍ ﻭ ﻧﻮﺍﻯ ﻧﻘﺎﻟﺶ ﺧﻮﺍﻧﺪﻳﻢ ﻭ ﺩﺭ ﺳﺮﺍﺳﺮ »ﻛﻠﻴﺪﺭ« ﺷﻨﻴﺪﻩ ﻣﻰﺷﻮﺩ ﻫﻤﺎﻥ
ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺮﺍﻯ ﺑﺮﺧﻰ ﺍﺯ ﻣﻨﺘﻘﺪﺍﻥ ﺍﻳﻦ ﺭﻣﺎﻥ ﺑﻪ ﺣﻀﻮﺭ ﻣﺰﺍﺣﻢ ﺭﺍﻭﻯ »ﺩﺍﻧﺎﻯ ﻛﻞ« ﻭ ﻳﺎ »ﻋﻨﺼﺮ ﺩﺍﻧﺴﺘﻨﻰ....
ﻛﻪ ﺑﻪ ﺷﻜﻞ ﺑﺪﻯ ﻭﺍﺭﺩ ﺭﻣﺎﻥ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ« ﺗﻌﺒﻴﺮ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ (2).ﻣﺎ ﺩﺭ ﺍﻳﻦﺟﺎ ﻛﺎﺭ ﺑﻪ ﺑﺪﻯ ﻳﺎ ﺧﻮﺑﻰ ﺍﻳﻦ
ﻋﻨﺼﺮ »ﻣﺰﺍﺣﻢ« ﻧﺪﺍﺭﻳﻢ .ﺳﺌﻮﺍﻝ ﻣﺎ ﻣﺮﺑﻮﻁ ﺑﻪ ﻋﻤﻞﻛﺮﺩ »ﻣﻮﺳﻴﻘﻰ« ﻳﺎ ﻧﻮﺍﻯ ﺻﺪﺍﻯ ﺭﺍﻭﻯ ﺍﺳﺖ ﺩﺭ
315 »ﻛﻠﻴﺪﺭ«.
ﮔﻔﺘﻴﻢ ﻛﻪ ﺷﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ ﺑﺸﻮﺩ ﺭﺩﭘﺎﻳﻰ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ »ﻧﻮﺍ« ﭘﻴﺪﺍ ﻛﺮﺩ ﻭ ﻋﻤﻞﻛﺮﺩ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺭﻭﺷﻦ ﻧﻤﻮﺩ .ﻓﺮﻕ
ﺍﺳﺎﺳﻰ ﺑﻴﻦ ﻛﺎﺭﺑﺮﺩ ﻧﺜﺮ ﻣﻮﺯﻭﻥ ﮔﻠﺴﺘﺎﻥ ﻭ ﻃﺮﺯ ﻛﺎﺭ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯ ﺩﺭ ﺑﺮﺩﺍﺷﺖ ﻳﺎ ﺑﺮﺧﻮﺭﺩ ﻫﺮ ﻳﻚ ﻧﺴﺒﺖ
ﺑﻪ ﺩﺍﺳﺘﺎﻧﻰ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﻫﺮﻛﺪﺍﻡ ﻣﻰﺁﻓﺮﻳﻨﻨﺪ.ﮔﻠﺴﺘﺎﻥ ﺳﻌﻰ ﺑﺮ ﺍﻳﻦ ﺩﺍﺭﺩ ﻛﻪ ﻳﻚ ﺷﺎﻫﺪ ﺑﻰﻃﺮﻑ ﺑﺎﻗﻰ ﺑﻤﺎﻧﺪ
ﻭ ﺁﻫﻨﮕﻰ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻧﺜﺮ ﺧﻮﺩ ﺍﺿﺎﻓﻪ ﻣﻰﻛﻨﺪ ﻋﺎﻣﻠﻰ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﻋﻤﺪﺍ ً ﺑﻪﺻﻮﺭﺗﻰ »ﻣﺼﻨﻮﻋﻰ« ﺑﻪ ﻛﺎﺭ ﻣﻰﮔﻴﺮﺩ
ﺑﻪ ﻃﻮﺭﻯ ﻛﻪ ﻫﻤﻴﺸﻪ ﻭ ﺩﺭ ﻫﺮ ﻟﺤﻈﻪ ﺗﻮﺟﻪ ﺧﻮﺍﻧﻨﺪﻩ ﺭﺍ ﺑﻪ »ﻣﺼﻨﻮﻋﻰ« ﺑﻮﺩﻥ ﺩﻧﻴﺎﻯ ﺩﺍﺳﺘﺎﻧﻰ ﺁﻓﺮﻳﺪﻩ
ﺧﻮﺩ ﺟﻠﺐ ﻛﻨﺪ .ﺑﻪﻫﻤﻴﻦ ﺩﻟﻴﻞ ،ﺑﺮﺧﻼﻑ ﺳﻌﻰ ﻧﻮﻳﺴﻨﺪﻩ ﺑﺮ ﺑﻰﻃﺮﻓﻰ ﻭ ﺍﻳﺠﺎﺩ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ ﻫﻨﺮﻣﻨﺪ ﻭ ﺍﺛﺮ
ﻫﻨﺮﻯ ،ﺧﻮﺍﻧﻨﺪﻩ ،ﺩﺍﺋﻤ ًﺎ ﺍﺯ ﺣﻀﻮﺭ ﺍﻭ ﺩﺭ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ ﺁﮔﺎﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺍﻳﻦ ﺑﻪ ﺳﺒﺐ ﻭﺟﻮﺩ ﺁﻫﻨﮓ ﻣﻮﺯﻭﻥ ﻧﺜﺮﻯ
ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺎ ﻣﻀﻤﻮﻥ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺭﺍﺑﻄﻪﻯ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻧﺪﺍﺭﺩ .ﺍﺯ ﻃﺮﻑ ﺩﻳﮕﺮ ﺩﺭ ﻛﻠﻴﺪﺭ ،ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯ ﺍﺩﻋﺎﻳﻰ ﺑﺮ
ﺑﻰﻃﺮﻓﻰ ﺩﺭ ﮔﻔﺘﻦ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ ﻧﺪﺍﺭﺩ ﻭ ﺣﺘﺎ ﺩﺭ ﺟﺎﻯ ﺟﺎﻯ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ ﺭﺍﻭﻯ ﺑﺎ ﺿﻤﻴﺮ ﺍﻭﻝ ﺷﺨﺺ ﻣﻔﺮﺩ ﻭﺍﺭﺩ
ﻼ ﺍﺯ ﻗﻬﺮﻣﺎﻥ ﻛﺘﺎﺏ ﺑﻪ ﻋﻨﻮﺍﻥ »ﮔﻞ ﻣﺤﻤﺪ ﻣﻦ« ﻳﺎﺩ ﻣﻰﻛﻨﺪ ﺩﺭ ﺍﻳﻦﺟﺎ ﺣﻀﻮﺭ ﺭﺍﻭﻯ ﺩﺭ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ ﺷﺪﻩ ﻭ ﻣﺜ ً
ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ ﻧﻪ ﺍﻳﻦﻛﻪ ﻓﻘﻂ ﻣﺰﺍﺣﻢ ﻧﻤﻰﻧﻤﺎﻳﺪ ،ﺑﻠﻜﻪ ﺧﺼﻮﺻﻴﺘﻰ ﻣﻤﺘﺎﺯ ﺑﻪ ﺁﻥ ﺍﺿﺎﻓﻪ ﻣﻰﻛﻨﺪ .ﺍﻳﻦ ﺧﺼﻮﺻﻴﺖ
ﻣﻤﺘﺎﺯ ﻫﻤﺎﻥ ﻧﻮﺍﻯ ﮔﺮﻡ ﺻﺪﺍﻯ ﻗﺼﻪﮔﻮﻯ ﺳﻨﺘﻰ ﻭ ﻧﻘﺎﻝ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯ ﭼﺎﺷﻨﻰ ﺭﻣﺎﻥ ﺧﻮﺩ ﻛﺮﺩﻩ
ﻭ ﺑﺎ ﺍﻳﻦ ﻛﺎﺭ ﺑﻪ ﺁﻥ ﺣﻴﺎﺗﻰ ﻧﻮ ﺑﺨﺸﻴﺪﻩ ﺍﺳﺖ.
316
ﺍﺳﺘﺎﺩ ﻣﺤﻤﻮﺩ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯ ﺩﺭ ﺁﻥ ﻣﺎﺩﻳﺎﻥ ﺳﺮﺥﻳﺎﻝ ﺑﻪ ﺯﻧﺪﮔﻰ ﺷﺎﻋﺮ ﻧﺎﻣﺪﺍﺭ ﺗﺎﺯﻯ ﺍﻣﺮﺅﺍﻟﻘﻴﺲ ﺑﺨﺎﺭﺍ
ﺳﺎﻝ ﺳﻴﺰﺩﻫﻢ
) 540 - 500ﻡ( ﭘﺮﺩﺍﺧﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺑﺎ ﺯﺑﺎﻧﻰ ﺷﻜﻮﻫﻤﻨﺪ ﻭ ﺍﺛﺮﮔﺬﺍﺭ ﻭ ﺑﺎ ﺑﻬﺮﻩﮔﻴﺮﻯ ﺍﺯ ﻧﻴﺮﻭﻯ ﺧﻴﺎﻝ، ﺷﻤﺎﺭﻩ 76
ﻣﺮﺩﺍﺩ -ﺷﻬﺮﻳﻮﺭ
ﺩﺭ ﻓﻀﺎﻳﻰ ﺷﮕﻔﺖ ﻭ ﺭﺍﺯﺁﻟﻮﺩ -ﻛﻪ ﺁﻓﺮﻳﺪﻥ ﺁﻥ ﺗﻨﻬﺎ ﺍﺯ ﻗﻠﻢ ﺟﺎﺩﻭﻳﻰ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺑﺮﻣﻲﺁﻳﺪ -ﮔﻮﺷﻪﺍﻯ 1389
ﺍﺯ ﺯﻧﺪﮔﻰ ﺍﻳﻦ ﺷﺎﻋﺮ ﺩﻭﺭﺓ ﺟﺎﻫﻠﻰ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺗﺼﻮﻳﺮ ﻛﺸﻴﺪﻩ ﺍﺳﺖ .ﻧﺜﺮ ﺷﻴﻮﺍﻯ ﺍﺳﺘﺎﺩ ﻫﻤﭽﻮﻥ ﻫﻤﻴﺸﻪ
ﺷﺎﻋﺮﺍﻧﻪ ﺍﺳﺖ ﻭ ﮔﺎﻩ ﭼﻨﺎﻥ ﺁﻫﻨﮕﻴﻦ ﻣﻲﺷﻮﺩ ﻛﻪ ﭼﻴﺰﻯ ﺟﺰ ﺷﻌﺮﺵ ﻧﻤﻲﺗﻮﺍﻥ ﺧﻮﺍﻧﺪ؛ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺍﻳﻦ
ﭼﻨﺪ ﺟﻤﻠﻪ ﻛﻪ ﺩﺍﺭﺍﻯ ﻭﺯﻥ ﻋﺮﻭﺿﻰ )ﻣﻔﻌﻮﻝ ﻓﺎﻋﻼﺕ ﻣﻔﺎﻋﻴﻞ ﻓﺎﻋﻠﻦ (...ﻧﻴﺰ ﻫﺴﺖ ﻭ ﻣﺎ ﺁﻥ ﺭﺍ
ﺑﻪ ﺷﻴﻮﺓ ﺷﻌﺮ ﻧﻴﻤﺎﻳﻰ ﺳﻄﺮﺑﻨﺪﻯ ﻛﺮﺩﻩﺍﻳﻢ:
ﻓﺼﻞ ﺟﻨﻮﻥ ﻣﻦ -
ﺁﻏﺎﺯ ﺷﺪ؟
ﺁﻏﺎﺯ ...ﺁﺭﻯ-
ﺩﺭ ﺍﻧﺤﻨﺎﻯ ﺧﺎﻃﺮﺓ ﻗﺘﻞ ﻭ ﺩ ّﻡ؟
ﺩﺭ ﺧﺎﻃﺮ ﺧﻠﻮﺭ!
ﺍﻯ ﺭﻫﺮﻭﺍ ِﻥ ﺧﺴﺘﻪ
ﺍﻳﻨﺠﺎ ﭼﻪ ﺧﺎﺭﺯﺍﺭ ﻏﺮﻳﺒﻰ ﺍﺳﺖ.
ﻣﻦ ﺑﻲﺩﺭﻭﻍ ﺁﻣﺪﻩ ﺑﻮﺩﻡ،
ﺯﺍﻳﻴﺪﺓ ﺑﻠﻮﻍ ) ...ﺁﻥ ﻣﺎﺩﻳﺎﻥ ﺳﺮﺥﻳﺎﻝ ،ﺹ(76
ﺩﺭ ﺟﺎﻯ ﺟﺎﻯ ﺍﻳﻦ ﺍﺛﺮ ﺍﺭﺯﺷﻤﻨﺪ ﺑﻪ ﻧﻜﺘﻪﻫﺎﻯ ﺗﺎﺭﻳﺨﻰ ﻭ ﺍﺷﺎﺭﺍﺗﻰ ﺑﻪ ﺷﻌﺮﻫﺎﻯ ﺍﻣﺮﺅﺍﻟﻘﻴﺲ )ﻳﺎ
ﺩﻳﮕﺮﺍﻥ ﺍﺯ ﺟﻤﻠﻪ ﻣﻬﻠﻬﻞ ﻭ ﺳﻤﻮﺃﻝ( ﺑﺮﻣﻲﺧﻮﺭﻳﻢ ﻭ ﺍﮔﺮ ﺧﻮﺍﻧﻨﺪﻩ ﺑﺎ ﺷﻌﺮ ﺍﻣﺮﺅﺍﻟﻘﻴﺲ ﺁﺷﻨﺎ ﺑﺎﺷﺪ،
ﻟﺬﺗﻰ ﺩﻭ ﭼﻨﺪﺍﻥ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺍﺛﺮ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺑﺮﺩ .ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯ ﺩﺭ ﻣﻴﺎﻥ ﺷﻌﺮﻫﺎﻯ ﺍﻣﺮﺅﺍﻟﻘﻴﺲ ،ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ ﺑﻬﺮﻩ
ﺭﺍ ﺍﺯ ﻗﺼﻴﺪﺓ »ﻣﻌ ّﻠﻘﺔ« ﺍﻭ ﺑﺮﺩﻩ ﺍﺳﺖ .ﺍﻳﻦ ﻗﺼﻴﺪﻩ ،ﻧﺨﺴﺘﻴﻦ »ﻣﻌ ّﻠﻘﻪ« ﺍﺯ ﺁﻭﻳﺨﺘﮕﺎﻥ ﻫﻔﺘﮕﺎﻧﻪ )ﻣﻌ ّﻠﻘﺎﺕ
ﺳﺒﻊ ﻳﺎ ﺍﻟﺴﺒﻊ ﺍﻟﻄﻮﺍﻝ ﻛﻪ ﮔﺎﻩ ﻣﺬ ّﻫﺒﺎﺕ ﻭ ﺍﻟﺴﻤﻮﻁ ﻧﻴﺰ ﺧﻮﺍﻧﺪﻩ ﺷﺪﻩﺍﻧﺪ( ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﻧﺎﻣﺪﺍﺭﺗﺮﻳﻦ ﺳﺮﻭﺩﺓ
ﺍﻣﺮﺅﺍﻟﻘﻴﺲ ﻧﻴﺰ ﺑﻪ ﺷﻤﺎﺭ ﻣﻲﺭﻭﺩ» .ﮔﻔﺘﻪﺍﻧﺪ ﻛﻪ ﺍﻳﻦ ﻗﺼﺎﻳﺪ ﻫﻔﺘﮕﺎﻧﻪ ﺭﺍ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺁﻥ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺑﺎﺯﺍﺭ ﻋﻜﺎﻅ ﻳﺎ
ﺍﻣﺜﺎﻝ ﺁﻥ ﺩﺍﻭﺭﺍﻥ ﻣﺴﺎﺑﻘﺎﺕ ﺳﺨﻨﻮﺭﻯ ﺭﺃﻯ ﺑﻪ ﺭﺟﺤﺎﻥ ﻭ ﺑﺮﺗﺮﻯ ﺁﻧﻬﺎ ﺩﺭ ﻓﺼﺎﺣﺖ ﺩﺍﺩﻩﺍﻧﺪ ،ﺑﻪ ﺩﺭِ ﻛﻌﺒﻪ
ﺁﻭﻳﺨﺘﻪﺍﻧﺪ ﻭ ﺑﻪ ﻫﻤﻴﻦ ﺟﻬﺖ ﺁﻧﻬﺎ ﺭﺍ ﻣﻌ ّﻠﻘﺎﺕ ﮔﻮﻳﻨﺪ .ﻭﻟﻰ ﺩﺭ ﻧﻈ ِﺮ ﺍﻫﻞ ﺗﺤﻘﻴﻖ ﺍﻣﺮﻭﺯ ﺍﻳﻦ ﺭﻭﺍﻳﺖ،
ﺍﻓﺴﺎﻧﻪﺍﻯ ﺑﻴﺶ ﻧﻴﺴﺖ ﻭ ﺩﺭﺳﺖ ﺁﻥ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺍﻳﻦ ﻗﺼﺎﻳﺪ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻫﻔﺖ ﺭﺷﺘﻪ ﺍﺯ ﮔﻮﻫﺮ ﻛﻪ ﺯﻳﺐ ﻭ ﺯﻳﻮﺭ
ﺳﻴﻨﺔ ﻫﻔﺖ ﺷﺎﻫﺪ ﺯﻳﺒﺎ ﺑﺎﺷﺪ ،ﺗﺸﺒﻴﻪ ﻛﺮﺩﻩﺍﻧﺪ ﻭ ﺑﺪﻳﻦ ﺳﺒﺐ ﺍﻳﻦ ﻗﺼﺎﻳﺪ ﺭﺍ ﺳﻤﻮﻁ ﻫﻢ ﮔﻮﻳﻨﺪ ﻛﻪ ﺟﻤﻊ
ﺳﻤﻂ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﻰ ﺭﺷﺘﺔ ﮔﻮﻫﺮ ﺍﺳﺖ ﻳﺎ ﺁﻧﻜﻪ ﭼﻮﻥ ﺭﺍﻭﻳﺎﻥ ﺷﻌﺮ ﺍﻳﻦ ﻗﺼﺎﻳﺪ ﺭﺍ ﺑﺮ ﻟﻮﺡ ﺣﺎﻓﻈﺔ ﺧﻮﻳﺶ
ﻧﻘﺶ ﻛﺮﺩﻩﺍﻧﺪ ﻭ ﺑﻪ ﺧﺰﺍﻧﺔ ﺧﺎﻃﺮ ﺳﭙﺮﺩﻩﺍﻧﺪ ،ﺁﻧﻬﺎ ﺭﺍ »ﻣﻌ ّﻠﻘﻪ« ﻧﺎﻣﻴﺪﻩﺍﻧﺪ« )ﺷﺮﺡ ﻣﻌ ّﻠﻘﺎﺕ ﺳﺒﻊ ،ﺹ.(11
»ﻣﻌ ّﻠﻘﺎﺕ ﺳﺒﻊ» ﻭ ﺑﻪ ﻭﻳﮋﻩ »ﻣﻌ ّﻠﻘﺔ ﺍﻣﺮﺅﺍﻟﻘﻴﺲ« ﭼﻨﺎﻥ ﻧﺎﻣﺪﺍﺭ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺍﺩﺑﻴﺎﺕ ﻓﺎﺭﺳﻰ ﻧﻴﺰ ﺍﺯ ﺁﻥ
ﭼﻮﻧﺎﻥ ﻧﻤﻮﻧﺔ ﺑﺮﺗ ِﺮ ﺳﺮﻭﺩﺓ ﺷﻴﻮﺍ ﻳﺎﺩ ﻣﻲﺷﻮﺩ .ﺑﺮﺍﻯ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺳﺨﻦﺳﺎﻻﺭ ﺷﺮﻭﺍﻧﻰ ،ﺧﺎﻗﺎﻧﻰ ،ﺁﻥ ﮔﺎﻩ ﻛﻪ
ﻣﻲﺧﻮﺍﻫﺪ ﺟﺎﻳﮕﺎﻩ ﻳﮕﺎﻧﺔ ﺧﻮﻳﺶ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺳﺨﻨﻮﺭﻯ ﺁﺷﻜﺎﺭ ﺳﺎﺯﺩ ،ﺩﺭﺑﺎﺭﺓ ﭼﺎﻣﺔ ﺧﻮﺩ ﻣﻲﮔﻮﻳﺪ:
ﺛﺎﻣﻨﻪ ﺍﺳﺖ ﺍﺯ ﻏﺮﺍﻳﺐ ﺍﺷﻌﺎﺭ ﺍﻳﻦ ﻗﺼﻴﺪﻩ ﺯ ﺟﻤﻊ ﺳﺒﻌﻴﺎﺕ
317 ﻛﻌﺒﻪ ﺩﺭ ﻣﻦ ﻓﺸﺎﻧﺪﻯ ﺍﺳﺘﺎﺭ ﺍﺯ ﺩﺭِ ﻛﻌﺒﻪ ﮔــﺮ ﺩﺭﺁﻭﻳــﺰﻧﺪ
ﻭ ﺍﻣﺮﺅﺍﻟﻘﻴﺲ ﺭﺍ ﻓﻜﻨﺪ ﺍﺯ ﻛﺎﺭ ْﻙ« ﺭﺍ َﻗﻔﺎﻳﻰ ﭼﻨﺪ ﺯﺩ »ﻗِﻔﺎ ﻧَﺐ ِ
)ﺩﻳﻮﺍﻥ ﺧﺎﻗﺎﻧﻰ ،ﺹ(207-206
ْﻙ« )ﺑﺎﻳﺴﺘﻴﺪ ﺗﺎ ﺑﮕﺮﻳﻴﻢ( ﺩﻭ ﻭﺍژﺓ ﺁﻏﺎﺯﻳﻦِ ﻧﺨﺴﺘﻴﻦ ﺑﻴﺖ »ﻣﻌ ّﻠﻘﺔ« ﺍﻣﺮﺅﺍﻟﻘﻴﺲ )ﺩﻳﻮﺍﻥ »ﻗِﻔﺎ ﻧَﺐ ِ
ﺍﻣﺮﺉ ﺍﻟﻘﻴﺲ ،ﺹ (29ﺍﺳﺖ.
ﺩﺭ ﺍﻳﻨﺠﺎ ﺑﺮﺧﻰ ﺑﻴﺖﻫﺎﻯ ﺗﺎﺯﻯ ﺭﺍ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺁﻥ ﻣﺎﺩﻳﺎﻥ ﺳﺮﺥﻳﺎﻝ ﺑﻪ ﺁﻧﻬﺎ ﺍﺷﺎﺭﺗﻰ ﺭﻓﺘﻪ ﻳﺎ
ﺗﺮﺟﻤﻪﮔﻮﻧﻪﺍﻯ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺑﻪ ﺩﺳﺖ ﺩﺍﺩﻩ ﺷﺪﻩ ،ﺑﺮﺍﻯ ﺁﺷﻨﺎﻳﻰ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺧﻮﺍﻧﻨﺪﮔﺎﻥ ﻭ ﺩﻭﺳﺘﺪﺍﺭﺍﻥ ﺁﺛﺎﺭ
ﮔﺮﺍﻧﺴﻨﮓ ﺍﺳﺘﺎﺩ ،ﻣﻲﺁﻭﺭﻳﻢ .ﺍﻳﻦ ﺟﻤﻠﻪ ﻛﻪ ﺍﺯ ﺯﺑﺎﻥ ﻗﻴﺲ ﺑﺎﺯﮔﻮ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ» :ﺑﺮﻕ ﭼﺸﻤﺎﻧﺖ ﺭﺍ ﺑﺮ
ﻣﻦ ﻧﺘﺎﻓﺘﻰ ﻣﮕﺮ ﺑﺎ ﻧﻴﺰﻩﻫﺎﻯ ﻧﮕﺎﻫﺖ ﻗﻠﺐ ﻣﺮﺍ ﺁﻣﺎﺝ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﺎﺷﻰ« )ﺁﻥ ﻣﺎﺩﻳﺎﻥ ﺳﺮﺥﻳﺎﻝ ،ﺹ(14
ﺑﺮﮔﺮﻓﺘﻪ ﺍﺯ ﺑﻴﺖ ﺑﻴﺴﺖ ﻭ ﺩﻭﻡ ﻣﻌ ّﻠﻘﻪ ﺍﺳﺖ:
ﺐ ُﻣ َﻘﺘﱠﻞِ ﺑ ِ َﺴ ْﻬ َﻤﻴْ ِ
ﻚ ﻓﻲ ﺃ ْﻋﺸﺎﺭِ َﻗ ْﻠ ٍ ﻨــﺎﻙ ّﺍﻻ ﻟ ِ ْ
ﺘﻀـﺮِﺑﻲ ِ َﻭ ﻣﺎ َﺫ َﺭ َﻓ ْ
ﺖ َﻋﻴْ
)ﺩﻳﻮﺍﻥ ﺍﻣﺮﺉ ﺍﻟﻘﻴﺲ ،ﺹ(49
ﺗﺮﺟﻤﻪ» :ﭼﺸﻤﺎﻧﺖ ﺳﺮﺷﻚ ﻧﺮﻳﺨﺖ ﺟﺰ ﺁﻧﻜﻪ ﺧﻮﺍﺳﺘﻰ ﺑﺎ ﺩﻭ ﺗﻴﺮ ﻧﮕﺎﻩ ،ﺩ ِﻝ ﺧﺎﻛﺴﺎﺭ ﭘﺎﺭﻩ
)(1
ﭘﺎﺭﺓ ﺷﻜﺴﺘﺔ ﻣﺮﺍ ﺗﻴﺮﺑﺎﺭﺍﻥ ﻛﻨﻰ« )ﻣﻌ ّﻠﻘﺎﺕ ﺳﺒﻊ ،ﺹ .(14
(1ﺍﺯ ﺁﻧﺠﺎ ﻛﻪ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯ ﺧﻮﺩ ﺑﺎ ﺯﺑﺎﻥ ﻋﺮﺑﻰ ﺁﺷﻨﺎﻳﻰ ﺩﺭﺧﻮﺭ ﻧﺪﺍﺭﺩ ﻭ ﻫﻤﺎﻧﮕﻮﻧﻪ ﻛﻪ ﺧﻮﺩ ﮔﻔﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﺍﺯ ﺭﺍﻩ ﺗﺮﺟﻤﺔ
ﺍﺳﺘﺎﺩ ﻋﺒﺪﺍﻟﻤﺤﻤﺪ ﺁﻳﺘﻰ ﺑﺎ ﺷﻌﺮ ﺍﻣﺮﺅﺍﻟﻘﻴﺲ ﺁﺷﻨﺎ ﺷﺪﻩ ،ﻣﺎ ﻧﻴﺰ ﻫﻤﺎﻥ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺭﺍ ﺁﻭﺭﻳﻢ ﻭ ﻳﺎﺩﻛﺮﺩ ﺍﻳﻦ ﻧﻜﺘﻪ ﺷﺎﻳﺴﺘﻪ
ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺍﻳﻦ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺑﺎ ﻫﻤﺔ ﺷﻴﻮﺍﻳﻰ ﻭ ﺯﻳﺒﺎﻳﻰ ﮔﺎﻩ ﻳﻜﺴﺮﻩ ﭘﺎﻳﺒﻨﺪ ﺑﻪ ﻣﺘﻦ ﻧﻴﺴﺖ.
ﺩﺭ ﺑﺨﺸﻰ ﺍﺯ ﻛﺘﺎﺏ» ،ﻗﻴﺲ« ﺑﺎ ﻣﺎﺩﻳﺎﻥ ﺳﺮﺥﻳﺎﻝ ﺧﻮﺩ ﺍﺯ ﻣﺎﺟﺮﺍﻳﻰ ﻛﻪ ﺑﺎ ﺩﻟﺒﺮ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﻳﺎﺩ ﻣﻲﻛﻨﺪ:
»ﺑﺮ ﻛﻮﭘﺎﻝ ﺗﻮ ﻧﺸﺴﺘﻪ ﺑﻮﺩﻡ ﺗﻴﺰ ﻭ ﭼﺎﺑﻚ ﺁﻥ ﺷﺐ ﻛﻪ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻛﺠﺎﻭﺓ ﺁﻥ ﺯﻥ ﻣﺸﺘﺎﻕ ﺩﺭﺍﻧﺪﺍﺧﺘﻢ
ﻭ ﺑﻪ ﺗﺸﻮﻳﺶ ﻭ ﺩﻟﻬﺮﻩ ﺧﻔﻴﺪﻩ ﮔﻔﺖ :ﻭﺍﻯ ﺑﺮ ﺗﻮ ﻗﻴﺲ! ﻣﺮﺍ ﻓﺮﻭﺍﻓﻜﻨﺪﻯ! ﻛﺠﺎﻭﻩ ﻛﺞ ﺷﺪﻩ ﺑﻮﺩ ﻛﻪ
ﮔﻔﺘﺎ :ﻧﺎﻗﻪﺍﻡ ﺭﺍ ﻛﺸﺘﻰ ﻗﻴﺲ! ﺩﺭﺍُﻓﺖ ،ﺩﺭﺍُﻓﺖ! ﺍﻣﺎ ﻣﻦ ﻓﺮﻭﻧﻴﻔﻜﻨﺪﻡ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﻭ ﺧﻮﺍﺳﺘﻢ ﻛﻪ ﻣﻬﺎﺭ
ﻧﺎﻗﻪﺵ ﺭﺍ ﺳﺴﺖ ﻛﻨﺪ ﺗﺎ ﻫﺮ ﻛﺠﺎ ﻛﻪ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺑﺮﻭﺩ! ﺑﻮﺱ ﻭ ﻛﻨﺎﺭ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺩﺭﻳﻎ ﻣﺪﺍﺭ ﺍﺯ ﻗﻴﺲ ﺍﻯ
ﺑﺎﻧﻮ! ﺑﮕﺬﺍﺭ ﻣﻴﻮﻩﻫﺎﻯ ﻋﺸﻖ ﺑﭽﻴﻨﻢ ﺍﺯ ﺑﻮﺳﺘﺎﻥ ﺟﻤﺎﻝ ﺗﻮ!« )ﺁﻥ ﻣﺎﺩﻳﺎﻥ ﺳﺮﺥﻳﺎﻝ ،ﺹ .(28ﺍﻳﻦ
ﺳﺨﻨﺎﻥ ﺑﺮﮔﺮﻓﺘﻪ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺳﻪ ﺑﻴﺖ ﻣﻌ ّﻠﻘﻪ ﺍﺳﺖ:
ّﻚ ُﻣ ْﺮ ِﺟﻠﻲ ﻼﺕ ﺇﻧ َ ﺖ :ﻟ َ َ
ﻚ ﺍﻟ ْ َﻮﻳْ ُ َﻓﻘﺎﻟ َ ْ ﺖ ﺍﻟ ْ ِﺨﺪْ َﺭ ِﺧﺪْ َﺭ ُﻋﻨَﻴْ َﺰﺓ ٍ
َﻭ ﻳَﻮ َﻡ َﺩﺧَ ْﻠ ُ
ﺲ ﻓﺎﻧ ْ ِﺰ ِﻝ ﺕ ﺑَﻌﻴﺮﻱ ﻳﺎ ﺍﻣﺮ َءﺍﻟ َﻘﻴْ ِ َﻋ َﻘ ْﺮ َ َﺒﻴﻂ ﺑِﻨﺎ ﻣﻌـ ًﺎ: ﻣﺎﻝ ﺍﻟْﻐ ُ ﻮﻝ َﻭ َﻗﺪْ َ ﺗَ ُﻘ ُ
ﻭ ﻻ ﺗُﺒْﻌِﺪﻳﻨـﻲ ﻣ ِ ْﻦ َﺟﻨ ِ
َـﺎﻙ ﺍﻟ ُﻤ َﻌ ّﻠﻞِ ﺖ ﻟَﻬﺎ :ﺳﻴﺮﻱ ﻭ ﺃ ْﺭ ِﺧﻲ ﺯِﻣﺎ َﻣﻪ َﻓ ُﻘ ْﻠ ُ
)ﺩﻳﻮﺍﻥ ﺍﻣﺮﺉ ﺍﻟﻘﻴﺲ ،ﺹ(35-34
ﺗﺮﺟﻤﻪ» :ﻭ ﺁ ﻥ ﺭﻭﺯ ﻛﻪ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻛﺠﺎﻭﺓ ُﻋﻨﻴﺰﻩ ﺍﻧﺪﺍﺧﺘﻢ ﻭ ﺍﻭ ﻣﻀﻄﺮﺑﺎﻧﻪ ﮔﻔﺖ :ﻭﺍﻯ ﺑﺮ ﺗﻮ،
ﻣﺮﺍ ﭘﻴﺎﺩﻩ ﺧﻮﺍﻫﻰ ﮔﺬﺍﺷﺖ /ﻭ ﺩﺭ ﺣﺎﻟﻰ ﻛﻪ ﻛﺠﺎﻭﺓ ﻣﺎ ﻛﺞ ﺷﺪﻩ ﺑﻮﺩ ﮔﻔﺖ :ﺍﻣﺮﺅﺍﻟﻘﻴﺲ ﭘﻴﺎﺩﻩ ﺷﻮ،
ﺷﺘﺮﻡ ﺭﺍ ُﻛﺸﺘﻰ /ﻭ ﻣﻦ ﮔﻔﺘﻢ :ﻣﻬﺎﺭﺵ ﺭﺍ ﺳﺴﺖ ﻛﻦ ﻭ ﺑﮕﺬﺍﺭ ﻫﺮ ﺟﺎ ﻛﻪ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺑﺮﻭﺩ ﻭ ﺑﻬﻞ ﺗﺎ
ﺍﺯ ﮔﻠﺒﻦ ﺟﻤﺎﻟﺖ ﻫﻤﭽﻨﺎﻥ ﺑﻬﺮﻩ ﮔﻴﺮﻡ« )ﻣﻌ ّﻠﻘﺎﺕ ﺳﺒﻊ ،ﺹ.(14
»ﻗﻴﺲ« ﺳﺨﻦ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﭼﻨﻴﻦ ﭘﻰ ﻣﻲﮔﻴﺮﺩ» :ﻫﻢ ﺗﻮ ﻣﻲﺩﺍﻧﻰ ﻭ ﻣﻲﺷﻨﺎﺳﻰ ﺷﻴﺪﺍﻳﻰ ﺟﻨﻮﻥ 318
ﺁﺳﺎﻯ ﺳﻮﺍﺭﻯ ﺭﺍ ﻛﻪ »ﻗﻴﺲ« ﺑﻮﺩ ﻭ ﺍﻯ ﺑﺴﺎ ﻛﻮﺩﻛﺎﻥ ﮔﺮﻳﺎﻥ ﺭﺍ ﻛﻪ ﺑﺎﺯﻣﻲﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﻮﺩ ﺍﺯ ﻣﺎﺩﺭﺍﻥ ﺍﻳﺸﺎﻥ
ﺗﺎ ﺭﺿﺎ ﻳﺎﺑﺪ ﺑﻪ ﻧﻴﻢﻧﻴﻢ ،ﻧﻴﻤﻲ ﻛﻮﺩﻙ ﻭ ﻧﻴﻤﻰ ﺍﺯ ﻗﻴﺲ ﺑﺎ ﻫﻤﻪ ﭘﺎﺭﺳﺎﻳﻰ ﻛﻪ ﺩﺍﺷﺖ ﺁﻥ ﺗﺴﻠﻴﻢ ﺗﻤﺎﻡ!«
)ﺁﻥ ﻣﺎﺩﻳﺎﻥ ﺳﺮﺥﻳﺎﻝ ،ﺹ.(29-28
ﺩﺭﻳﺎﻓﺘﻦ ﻣﻔﻬﻮﻡ ﺩﻗﻴﻖ ﺍﻳﻦ ﺟﻤﻼﺕ ﻭ ﺧﻮﺍﺳﺘﺔ ﻧﻮﻳﺴﻨﺪﻩ ﺑﺮﺍﻯ ﻛﺴﺎﻧﻰ ﻛﻪ ﺑﺎ ﺳﺮﻭﺩﺓ »ﻗﻴﺲ«
ﺁﺷﻨﺎ ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ ،ﺩﺷﻮﺍﺭ ﺍﺳﺖ .ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺑﺨﺶ ،ﺍﺷﺎﺭﻩﺍﻯ ﺑﺎﺭﻳﻚ ﻭ ﻧﻐﺰ ﺑﻪ ﺑﻴﺖ ﺷﺎﻧﺰﺩﻫﻢ ﻭ ﻫﻔﺪﻫﻢ
ﻣﻌ ّﻠﻘﻪ )ﺩﻳﻮﺍﻥ ﺍﻣﺮﺉ ﺍﻟﻘﻴﺲ ،ﺹ (36-35ﺭﻓﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺁﻥ »ﻗﻴﺲ« ،ﮔﺴﺘﺎﺥ ﻭ ﺑﻲﭘﺮﻭﺍ ﺍﺯ
ﺷﺐﻫﺎﻯ ﺧﻔﺖ ﻭ ﺧﻴﺰ ﺑﺎ ﺯﻧﺎﻧﻰ ﺷﻴﺮﺩﻩ ﺳﺨﻦ ﻣﻲﮔﻮﻳﺪ ﻛﻪ ﺩﺭ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﻫﻤﺒﺴﺘﺮﻯ ﺑﺎ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﻧﻴﻤﻰ
ﺍﺯ ﺗﻨﺸﺎﻥ ﺩﺭ ﮔﺮﻭ ﺁﻏﻮﺵ ﻗﻴﺲ ﺑﻮﺩﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻧﻴﻤﻰ ﺩﻳﮕﺮ ﺳﺮﮔﺮﻡ ﺁﺭﺍﻡ ﺳﺎﺧﺘﻦ ﻧﻮﺯﺍﺩِ ﮔﺮﻳﺎﻧﺸﺎﻥ.
ﺍﻳﻦ ﺟﻤﻼﺕ ﻧﻴﺰ ﺑﺮﮔﺮﻓﺘﻪ ﺍﺯ ﻣﻌ ّﻠﻘﻪ ﺍﺳﺖ» :ﻭ ﺁﻥ ﻇﻬﺮ ﺗﻔﺘﻴﺪﻩ ﺍﺯ ﺗﺎﺑﺶ ﺁﻓﺘﺎﺏ ،ﻣﻴﺎﻥ ﺭﻳﮕﺴﺘﺎﻥ
ﻭ ُﻫﺮﻡ ﭼﺸﻢﺁﺯﺍﺭ ﺁﻥ ﻛﻪ ﻳﺎﺭ ﺍﺯ ﺟﺴﺎﺭﺕ ﻣﻦ ﺑﺮﺁﺷﻔﺖ ﻭ ﺳﻮﮔﻨﺪ ﺧﻮﺭﺩ ﻛﻪ ﺗﺎ ﺍﺑﺪ ﻣﺮﺍ ﻧﺨﻮﺍﻫﺪ
ﺩﻳﺪ .ﻣﻦ ﻧﻴﺰ ﺑﺮﺁﺷﻔﺘﻢ ...ﺑﺎﻧﮓ ﺑﺮﺁﻭﺭﺩﻡ :ﺁﻳﺎ ﭘﻨﺪﺍﺷﺘﻪﺍﻯ ﻋﺸﻖ ﺗﻮ ﻫﻼﻙ ﻣﻦ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺁﻳﺎ ﮔﻤﺎﻥ
ﺑﺮﺩﻩﺍﻯ ﻗﻠﺐ ﻣﻦ ﻛﺒﻮﺗﺮ ﺩﺳﺖﺁﻣﻮﺯﻯ ﺍﺳﺖ ﺍﺳﻴﺮ ﺳﺮﭘﻨﺠﻪﻫﺎﻯ ﺗﻮ؟ ﻗﻠﺒﻢ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻗﻠﺒﺖ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﻛﻦ
ﺍﮔﺮ ﺧﺼﺎﻝ ﻣﺮﺍ ﺑﺮﻧﻤﻲﺗﺎﺑﻰ!« )ﺁﻥ ﻣﺎﺩﻳﺎﻥ ﺳﺮﺥﻳﺎﻝ ،ﺹ.(29
ــﻢ ﺗ ََﺤ ﱢﻠﻞِ
ــﻲ َﻭ ﺁﻟَــﺖ َﺣـ ْﻠﻔــ ًﺔ ﻟ َ ْ َﻋ َﻠ ﱠ ﺕ َﻭ ﻳَﻮﻣ ًﺎ َﻋﻠﻲ َﻇ ْﻬ ِﺮ ﺍﻟ ْ َﻜ ِ
ﺜﻴﺐ ﺗَ َﻌ ّﺬ َﺭ ْ
ﻓﺄﺟ ِﻤﻠﻲ ﺖ َﺻ ْﺮﻣِﻲ ْ ْﺖ َﻗﺪْ ﺃ ْﺯ َﻣ ْﻌ ِ
َﻭ ﺇﻥْ ُﻛﻨ ِ ﺑﻌﺾ ﻫــﺬﺍ ﺍﻟﺘﱠﺪَ ﻟُﻞِ َ ﺃﻓــﺎ ِﻃ َﻢ َﻣﻬ ً
ﻼ
ﺐ ﻳَ ْﻔ َﻌـﻞِﻚ َﻣ ْﻬ َﻤــﺎ ﺗَﺄ ُﻣــﺮﻱ ﺍﻟ ْ َﻘ ْﻠ َ َﻭ ﺃﻧﱠ ِ ﻚ ﻗﺎﺗِﻠـﻲ ﻙ ﻣِﻨّــﻲ ﱠ
ﺃﻥ ُﺣ ﱢﺒ ِ ــﺮ ِﺃ َﻏ ﱠ
ــﻦ ﺛِﻴـﺎﺑ ِ ِ
ﻚ ﺗَﻨ ُْﺴﻞِ َﻓ ُﺴ ّﻠﻲ ﺛِﻴـــﺎﺑﻲ َﻋ ْ ْﻚ ﻣِﻨّﻲ ﺧَ ﻠﻴ َﻘ ٌﺔ َﻭ ﺇﻥْ ﺗ ُ
َﻚ َﻗﺪْ ﺳﺎ َءﺗ ِ
)ﺩﻳﻮﺍﻥ ﺍﻣﺮﺉ ﺍﻟﻘﻴﺲ ،ﺹ(37-36
ﺗﺮﺟﻤﻪ» :ﻭ ﺁﻥ ﺭﻭﺯ ﻛﻪ ﺑﺮ ﺳﺮ ﺁﻥ ﺗﭙﺔ ﺭﻳﮓ ،ﻣﺤﺒﻮﺏ ﺳﺮﺳﺨﺘﻰ ﭘﻴﺸﻪ ﻛﺮﺩ ﻭ ﺳﻮﮔﻨﺪ ﺧﻮﺭﺩ،
ﺳﻮﮔﻨﺪﻯ ﻧﺎﺷﻜﺴﺘﻨﻰ ،ﻛﻪ ﺗﺎ ﺍﺑﺪ ﺍﺯ ﻣﻦ ﺟﺪﺍ ﮔﺮﺩﺩ /.ﺍﻯ ﻓﺎﻃﻤﻪ ،ﺍﻳﻦ ﻋﺸﻮﻩﮔﺮﻯﻫﺎ ﻓﺮﻭﮔﺬﺍﺭ ﻭ ﺍﮔﺮ
ﺧﻮﺍﻫﻰ ﺍﺯ ﻣﻦ ﺟﺪﺍ ﺷﻮﻯ ،ﺭﺍﻫﻰ ﺑﻬﺘﺮ ﭘﻴﺶ ﮔﻴﺮ /.ﻋﺸﻖ ﺗﻮ ﻫﻼﻙ ﺟﺎﻥ ﻣﻦ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻗﻠﺐ ﻣﻦ
ﺭﺍﻡ ﺩﺳﺘﺎﻥ ﺗﻮ؛ ﻫﻢ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺭﻭﻯ ﺳﺮﮔﺮﺍﻥ ﺷﺪﻩﺍﻯ /ﺍﮔﺮ ﺑﺮﺧﻰ ﺧﺼﺎﻝ ﻣﺮﺍ ﻧﭙﺴﻨﺪﻳﺪﻩﺍﻯ ،ﻗﻠﺒﻢ ﺭﺍ ﺍﺯ
ﻗﻠﺒﺖ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﻛﻦ))«.(1ﻣﻌ ّﻠﻘﺎﺕ ﺳﺒﻊ ،ﺹ.(14
ﻧﻜﺘﺔ ﻧﻐﺰ ﺩﺭ ﺑﺮﺩﺍﺷﺖ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯ ﺍﺯ ﻣﻌ ّﻠﻘﺔ ﻗﻴﺲ ﺍﻳﻦ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺍﻭ ﺟﻤﻠﺔ ﺧﺒﺮﻯ ﺑﻴﺖ ﺳﻮﻡ
ﺭﺍ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﺔ ﭘﺮﺳﺸﻰ ﺳﺮﺯﻧﺶﺁﻣﻴﺰ ﺩﺭﺁﻭﺭﺩﻩ ﻭ ﺑﻪ ﺍﻳﻦ ﺷﻴﻮﻩ ﭘﻴﺎﻡ ﺑﻴﺖ ﺭﺍ )ﻛﻪ ﺑﻪ ﺷﻌﺮﻫﺎﻯ ﺷﻴﻮﺓ
ﻭﺍﺳﻮﺧﺖ ﻫﻤﺎﻧﻨﺪ ﺍﺳﺖ( ﻧﻤﻮﺩﻯ ﺑﻬﺘﺮ ﻭ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺨﺸﻴﺪﻩ ﺍﺳﺖ .ﺩﺭ ﺗﺮﺟﻤﺔ ﺁﻳﺘﻰ ﻧﺨﺴﺖ ﺑﻪ ﻧﻈﺮ
ﻣﻲﺭﺳﺪ ﻗﻴﺲ ﺑﻪ ﺍﻳﻦ ﻧﻜﺘﻪ ﻛﻪ ﻗﻠﺐ ﺩﻟﺪﺍﺩﻩ ﺭﺍﻡ ﺩﺳﺘﺎﻥ ﺩﻟﺪﺍﺭ ﺷﺪﻩ ﺍﻋﺘﺮﺍﻑ ﻣﻲﻛﻨﺪ ،ﺍﻣﺎ ﺑﻪ ﺭﺍﺳﺘﻰ
ﭼﻨﻴﻦ ﻧﻴﺴﺖ ﻭ ﺩﻟﺪﺍﺩﺓ ﺧﺸﻤﮕﻴﻦ ﻭ ﺁﺯﺭﺩﻩ ﺍﺯ ﻧﺎﺯ ﺑﻲﺍﻧﺪﺍﺯﺓ ﻳﺎﺭ ،ﺑﺎ ﺳﺮﺯﻧﺶ ﺍﻭ ﻣﻲﮔﻮﻳﺪ :ﺗﻮ ﺑﺪﻳﻦ
ﻓﺮﻳﻔﺘﻪ ﺷﺪﻩﺍﻯ ﻛﻪ ﺩﻭﺳﺘﺪﺍﺭﻯ ﺗﻮ ﻣﺮﺍ ﺍﺯ ﭘﺎﻯ ﺩﺭﺍﻓﻜﻨﺪﻩ ﻭ ﻫﺮﭼﻪ ﺑﮕﻮﻳﻰ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﻣﻲﺩﻫﻢ؛ ﺍﻣﺎ ﭼﻨﻴﻦ
ﻧﻴﺴﺖ؛ ﺍﮔﺮ ﺧﻮﻯ ﻣﺮﺍ ﻧﻤﻲﭘﺴﻨﺪﻯ ﺍﺯ ﻣﻦ ﺟﺪﺍ ﺷﻮ!
ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯ ﺩﺭ ﺻﻔﺤﺔ ﭼﻬﻞ ﺗﺮﺟﻤﺔ ﺩﻭ ﺑﻴﺖ ﻣﻌ ّﻠﻘﻪ )ﺩﻳﻮﺍﻥ ﺍﻣﺮﺉ ﺍﻟﻘﻴﺲ ،ﺹ (49ﺭﺍ ﺑﺎ ﭘﺪﻳﺪ
319 ﺁﻭﺭﺩﻥ ﺍﻧﺪﻛﻰ ﺩﮔﺮﮔﻮﻧﻰ ﺩﺭ ﺗﺮﺟﻤﺔ ﺁﻳﺘﻰ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﺍﺳﺖ:
»ﻫﺎﻥ ﺍﻯ ﺷﺐ ﺩﻳﺮﭘﺎﻯ! ﺁﻳﺎ ﺩﺭﻳﭽﻪﻫﺎﻯ ﺑﺎﻣﺪﺍﺩﻯ ﺭﺍ ﻧﺨﻮﺍﻫﻰ ﮔﺸﻮﺩ؟ ﮔﻴﺮﻡ ﺧﻮﺷﺘﺮ ﻧﻴﺴﺖ
ﻋﺎﺷﻘﺎﻥ ﺭﺍ ﭘﺮﺗﻮ ﺑﺎﻣﺪﺍﺩﻯ ﺍﺯ ﺗﻴﺮﮔﻰ ﺷﺎﻣﮕﺎﻫﺎﻥ! ﺷﮕﻔﺘﺎ ﺍﺯ ﺷﺒﻰ ﻛﻪ ﺳﺘﺎﺭﮔﺎﻧﺶ ﺭﺍ ﮔﻮﻳﻰ ﺑﺎ
ﺭﻳﺴﻤﺎﻥﻫﺎﻯ ﺗﺎﻓﺘﻪ ﺑﺮ ﺻﺨﺮﻩﻫﺎﻯ ﺳﺨﺖ ﺑﺴﺘﻪﺍﻧﺪ« )ﺁﻥ ﻣﺎﺩﻳﺎﻥ ﺳﺮﺥﻳﺎﻝ ،ﺹ.(40
ّ
ﺗﺮﺟﻤﺔ ﺁﻳﺘﻰ ﺍﺯ ﺩﻭ ﺑﻴﺖ ﻳﺎﺩ ﺷﺪﻩ ﻛﻪ ﺑﻴﺖﻫﺎﻯ ﭼﻬﻞ ﻭ ﺷﺸﻢ ﻭ ﭼﻬﻞ ﻭ ﻫﻔﺘﻢ ﻣﻌﻠﻘﻪ ﻫﺴﺘﻨﺪ،
ﭼﻨﻴﻦ ﺍﺳﺖ» :ﻫﺎﻥ ﺍﻯ ﺷﺐ ﺩﻳﺮﻧﺪﻩ! ﺩﺭﻳﭽﻪﻫﺎﻯ ﺑﺎﻣﺪﺍﺩﻯ ﺭﺍ ﺑﮕﺸﺎﻯ ،ﻫﺮﭼﻨﺪ ﻋﺎﺷﻖ ﺩﻟﺨﺴﺘﻪ
ﺭﺍ ﭘﺮﺗﻮ ﺑﺎﻣﺪﺍﺩﻯ ﺍﺯ ﺗﻴﺮﮔﻰ ﺷﺎﻣﮕﺎﻫﻰ ﺧﻮﺷﺘﺮ ﻧﻴﺴﺖ /.ﺷﮕﻔﺘﺎ ﺍﺯ ﺷﺒﻰ ﻛﻪ ﮔﻮﻳﻰ ﺍﺧﺘﺮﺍﻧﺶ ﺭﺍ ﺑﺎ
ﺭﻳﺴﻤﺎﻥﻫﺎﻯ ﺗﺎﻓﺘﻪ ﺑﺮ ﺻﺨﺮﻩﻫﺎﻯ ﻛﻮﻩ ﻳﺬﺑُﻞ ﺑﺴﺘﻪﺍﻧﺪ«)ﻣﻌ ّﻠﻘﺎﺕ ﺳﺒﻊ ،ﺹ.(16
ﺩﺭ ﻫﻤﻴﻦ ﺻﻔﺤﻪ ﺗﺮﺟﻤﻪﮔﻮﻧﻪﺍﻯ ﺍﺯ ﺑﻴﺖﻫﺎﻯ 49ﺗﺎ 52ﻣﻌ ّﻠﻘﻪ )ﺩﻳﻮﺍﻥ ﺍﻣﺮﺉ ﺍﻟﻘﻴﺲ ،ﺹ-50
(51ﺁﻣﺪﻩ ﺍﺳﺖ:
»ﺭﻭﺯﮔﺎﺭﻯ ﻣﺸﻚ ﺁﺏ ﺑﺮ ﭘﺸﺖ ﺟ ّﻤﺎﺯﻯ ﺭﺍﻫﻮﺍﺭ ﻣﻲﻧﻬﺎﺩﻡ ﺍﺯ ﺭﺍﻩﻫﺎﻯ ﺩﻭﺭ ﻭ ﻣﻲﺁﻭﺭﺩﻡ ﺑﺮﺍﻯ
ﺭﻓﻴﻘﺎﻧﻢ .ﻳﺎﺭﺍﻧﻢ! ﺑﻴﺎﺑﺎﻥ ﺧﺸﻚ ﻭ ﺑﻲﺁﺏ ﻭ ﺑﻲﮔﻴﺎﻩ ــ ﺷﺒﻰ ،ﻧﻴﻢ ﺷﺒﻰ ــ ﺭﺍﻩ ﺑﺮ ﻣﻦ ﺑﺴﺖ ﺑﺎ ﺯﻭﺯﺓ
ﮔﺮﮔﺎﻥ ﮔﺮﺳﻨﻪﺍﺵ ،ﻛﻪ ﺁﻥ ﮔﺮگ ﭼﻮﻥ ﭘﻮﺯﻩ ﮔﺮﻓﺖ ﺳﻮﻯ ﻣﻦ ﺑﺎ ﺯﻭﺯﻩﻫﺎﻯ ﻣﺮگ ،ﻣﻦ ﺑﺎ ﺍﻭ ﺑﻪ
ﺳﺨﻦ ﺩﺭﺁﻣﺪﻡ ،ﺑﺎ ﮔﺮگ!
ﺍﻯ ﮔﺮگ! ﻣﻦ ﻭ ﺗﻮ ﻫﺮ ﺩﻭ ﻣﺴﻜﻴﻨﻴﻢ ﻭ ﺑﻪ ﻃﻠﺐ ﺻﺤﺮﺍﻫﺎ ﺭﺍ ﺩﺭﻣﻲﻧﻮﺭﺩﻳﻢ ﻭ ﻫﺮ ﺩﻭﻣﺎﻥ ﺍﻯ
(1ﺗﺮﺟﻤﺔ ﻭﺍژﻩ ﺑﻪ ﻭﺍژﺓ ﻣﺼﺮﺍﻉ ﭘﺎﻳﺎﻧﻰ ﭼﻨﻴﻦ ﺍﺳﺖ» :ﺟﺎﻣﻪﻫﺎﻳﻢ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺟﺎﻣﻪﻫﺎﻳﺖ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺑﻜﺶ!« ﺟﺎﻣﻪ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺑﻴﺖ
ﻚ َﻓ َﻄ ﱢﻬﺮ« )ﻣﺪﺛﺮ (4 ،ﻣﺠﺎﺯ ﺍﺯ ﻗﻠﺐ ﺩﺍﻧﺴﺘﻪﺍﻧﺪ )ﻧﻚ :ﺷﺮﺡ ﻣﻌ ّﻠﻘﺎﺕ ﺳﺒﻊ ،ﺹ.(25
ﻫﻤﺎﻧﻨﺪ ﺁﻳﺔ »ﻭ ﺛﻴﺎﺑ َ َ
ﮔﺮگ ﭼﻮﻥ ﭼﻴﺰﻯ ﺑﻴﺎﺑﻴﻢ ﺑﻲﺩﺭﻧﮓ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﻣﻲﺩﻫﻴﻢ ﻭ ﺁﻥ ﻛﻪ ﻣﻌﻴﺸﺘﻰ ﭼﻮﻥ ﻣﻦ ﻭ ﺗﻮ ﺩﺍﺷﺘﻪ
ﺑﺎﺷﺪ ،ﻫﻤﻮﺍﺭﻩ ﻣﺴﻜﻴﻦ ﻭ ﺗﻬﻴﺪﺳﺖ ﺑﺎﻗﻰ ﺍﺳﺖ« )ﺁﻥ ﻣﺎﺩﻳﺎﻥ ﺳﺮﺥﻳﺎﻝ ،ﺹ.(40
ﺁﻳﺘﻰ ﺑﻴﺖﻫﺎﻯ ﻳﺎﺩ ﺷﺪﻩ ﺭﺍ ﭼﻨﻴﻦ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻛﺮﺩﻩ ﺍﺳﺖ» :ﭼﻪ ﺑﺴﺎ ﻣﺸﻚ ﺁﺏ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺩﻭﺵ ﺧﻮﺩ ــ
ﻛﻪ ﺑﻪ ﺗﺤﻤﻞ ﺑﺎﺭ ﮔﺮﺍﻥ ﻭ ﺭﻧﺞ ﺳﻔﺮ ﻋﺎﺩﺕ ﻛﺮﺩﻩ ﺑﻮﺩ ــ ﻣﻲﻧﻬﺎﺩﻡ ﻭ ﺑﺮﺍﻯ ﻗﻮﻡ ﺧﻮﺩ ﺁﺏ ﻣﻲﺑﺮﺩﻡ/.
ﺑﺴﺎ ﺑﻴﺎﺑﺎﻧﻰ ﺧﺸﻚ ﻭ ﺑﻲﺁﺏ ﻭ ﮔﻴﺎﻩ ،ﭼﻮﻥ ﺷﻜ ِﻢ ﮔﻮﺭﺧﺮﺍﻥ ،ﺭﺍ ﺩﺭﻧﻮﺷﺘﻢ ﻭ ﺯﻭﺯﺓ ﮔﺮگ ﮔﺮﺳﻨﻪ،
ﭼﻮﻥ ﻧﺎﻟﺔ ﻋﻴﺎﻟﻤﻨﺪﺍﻥ ﺯﻧﺪﮔﻰ ﺑﺎﺧﺘﻪ ،ﺑﻪ ﮔﻮﺵ ﻣﻲﺭﺳﻴﺪ /.ﻭﻗﺘﻰ ﻛﻪ ﮔﺮگ ﺯﻭﺯﻩ ﻛﺸﻴﺪ ،ﻣﻦ ﺩﺭﻧﮓ
ﻛﺮﺩﻡ ﻭ ﮔﻔﺘﻢ :ﺍﻯ ﮔﺮگ! ﻣﻦ ﻭ ﺗﻮ ﻫﺮ ﺩﻭ ﻣﺴﻜﻴﻦ ﻭ ﻓﻘﻴﺮﻳﻢ .ﻫﺮ ﺩﻭﻯ ﻣﺎ ﺑﻪ ﻃﻠﺐ ﺑﺮﺧﺎﺳﺘﻪﺍﻳﻢ،
ﻭﻟﻰ ﺑﻪ ﭼﻴﺰﻯ ﺩﺳﺖ ﻧﻴﺎﻓﺘﻪﺍﻳﻢ /.ﻫﺮ ﺩﻭ ﭼﻮﻥ ﭼﻴﺰﻯ ﺑﻴﺎﺑﻴﻢ ،ﺑﻲﺩﺭﻧﮓ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﻣﻲﺩﻫﻴﻢ ﻭ ﺁﻥ ﻛﻪ
ﻣﻌﻴﺸﺘﻰ ﭼﻮﻥ ﻣﻦ ﻭ ﺗﻮ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ،ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﻓﻘﻴﺮ ﻭ ﻧﺎﺗﻮﺍﻥ ﺍﺳﺖ« )ﻣﻌ ّﻠﻘﺎﺕ ﺳﺒﻊ ،ﺹ.(16
ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯ ﺍﺯ ﺳﺮﻭﺩﻩﻫﺎﻳﻰ ﺟﺰ »ﻣﻌ ّﻠﻘﻪ« ﻧﻴﺰ ﺑﻬﺮﻩ ﺟﺴﺘﻪ ﻛﻪ ﺑﺮﺍﻯ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻣﻲﺗﻮﺍﻥ ﺍﺯ ﺑﻴﺖﻫﺎﻯ
ﺯﻳﺮ ﻳﺎﺩ ﻛﺮﺩ:
ﺑِﺄ ْﻣـ ٍﺮ ﺗَ َﺰ ْﻋـ َﺰ َﻉ ﻣِﻨْـﻪ ﺍﻟ ْ ُﻘ َ
ﻠـ ْﻞ ﺣﺪﻳﺚ َﻓ َﻜ َﺬﺑْــﺘُـ ُﻪ
ٌ ﺃﺗـــﺎﻧِﻲ
ـﻞﺃﻻ ُﻛ ﱡﻞ َﺷﻲءٍ ِﺳـﻮﺍ ُﻩ َﺟ َﻠ ْ ـﻢﺃﺳـــ ٍﺪ َﺭﺑﱠ ُﻬ ْ ﺑ ِ َﻘﺘْﻞِ ﺑَﻨــﻲ َ
َﻤﻴﻢ ﻭ ﺃﻳْ َﻦ ﺍﻟْﺨَ ْ
ـﻮﻝ ﻭ ﺃﻳْ َﻦ ﺗ ٌ ـﻦ َﺭﺑﱢــﻬـﺎ؟ َﻓـﺄﻳْ َﻦ َﺭﺑﻴ َﻌ ُﺔ َﻋ ْ
ﻣﺎﺍﺳﺘَ َﻬ ْﻞ
ْ َﻛﻤﺎ ﻳَ ْﺤ ُﻀ ُﺮﻭﻥَ ﺇﺫﺍ ــﺮﻭﻥَ ﻟَـﺪَ ﻱ ﺑﺎﺑِﻪ ﺃﻻ ﻳَ ْﺤ ُﻀ ُ
)ﺩﻳﻮﺍﻥ ﺍﻣﺮﺉ ﺍﻟﻘﻴﺲ ،ﺹ (15 320
ﺗﺮﺟﻤﺔ ﺍﻳﻦ ﺑﻴﺖﻫﺎ ﺑﺎ ﺍﻧﺪﻛﻰ ﺩﮔﺮﮔﻮﻧﻰ ﭼﻨﺪ ﺑﺎﺭ ﺩﺭ ﻛﺘﺎﺏ )ﺻﻔﺤﺎﺕ (67 ،61- 60 ،32ﺁﻣﺪﻩ
ﻛﻪ ﻳﻚ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺍﻳﻨﺠﺎ ﻣﻲﺁﻭﺭﻳﻢ» :ﺧﺒﺮﻯ ﺑﻪ ﻣﻦ ﺭﺳﻴﺪ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺑﺎﻭﺭ ﻣﻦ ﻧﮕﻨﺠﻴﺪ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺩﻡ،
ﺧﺒﺮﻯ ﻛﻪ ﻗﻠﺐ ﻛﻮﻩﻫﺎ ﺍﺯ ﺑﺎﻭﺭ ﺁﻥ ﺑﻪ ﻟﺮﺯﻩ ﺩﺭﻣﻲﺁﻣﺪﻧﺪ /ﺧﺒﺮﻯ ﺩﺭ ﺁﻥ ﻛﻪ ﺑﻨﻰ ﻋﺪﻭﺍﻥ ﭘﺮﻭﺭﺩﮔﺎﺭ
ﺧﻮﻳﺶ ﺭﺍ ﻛﺸﺘﻪﺍﻧﺪ! ﻭ ﭼﻮﻥ ﺩﺭ ﺑﺎﻭﺭ ﻣﻦ ﻧﺸﺴﺖ ﺁﻥ ﺧﺒﺮ ﺷﻮﻡ ،ﺑﺪﺍﻥ ﻛﻪ ﻫﺮ ﭼﻴﺰ ﺩﻳﮕﺮ ﺟﺰ ﺁﻥ
ﻧﺎﭼﻴﺰ ﻭ ﺑﺲ ﺍﺭﺯﺍﻥ ﺍﺳﺖ ﺑﺮﺍﻳﻢ /.ﻛﺠﺎ ﺑﻮﺩ ﺍﺑﻦ ﺭﺑﻴﻌﻪ ﺩﻭﺭ ﺍﺯ ﭘﺮﻭﺭﺩﮔﺎﺭ ﺧﻮﺩ؟ ﻛﺠﺎ ﺑﻮﺩ ﺗﻤﻴﻢ ﻭ
ﻛﺠﺎ ﺑﻮﺩﻧﺪ ﺧﺪﻣﺘﻜﺎﺭﺍﻥ ﺩﺳﺖ ﺑﻪ ﺗﻴ ِﻎ ٌﺣﺠﺮ؟ /ﭼﺮﺍ ﺣﺎﺿﺮ ﻧﺒﻮﺩﻧﺪ ﺩﺭ ﺧﺎﻧﺔ ﺣﺠﺮ ﭼﻨﺎﻥ ﻛﻪ ﮔﺮﺩ
ﺳﻔﺮﺓ ﺍﻭ ﺟﻤﻊ ﻣﻲﺑﻮﺩﻧﺪ ﻫﻤﻪ ﺭﻭﺯ ﻭ ﻫﻤﻪ ﺷﺐ؟« )ﺁﻥ ﻣﺎﺩﻳﺎﻥ ﺳﺮﺥﻳﺎﻝ ،ﺹ .(32
ﻛﺘﺎﺑﻨﺎﻣﻪ
ﻗﺮﺁﻥ ﻛﺮﻳﻢ.
ﺁﻥ ﻣﺎﺩﻳﺎﻥ ﺳﺮﺥﻳﺎﻝ .ﻣﺤﻤﻮﺩ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯ .چ ،1ﺗﻬﺮﺍﻥ :ﻧﮕﺎﻩ.1383 ،
ﺍﻟﻤﺠﺎﻧﻰ ﺍﻟﺤﺪﻳﺜﻪ ،ﺝ .1ﻓﻮﺍﺩ ﺍﻓﺮﺍﻡ ﺍﻟﺒﺴﺘﺎﻧﻰ .ﻗﻢ :ﺫﻭﻯ ﺍﻟﻘﺮﺑﻰ.1386 ،
ﺩﻳﻮﺍﻥ ﺍﻣﺮﺉ ﺍﻟﻘﻴﺲ .ﺑﻴﺮﻭﺕ :ﺩﺍﺭ ﺻﺎﺩﺭ ،ﺑﻲﺗﺎ.
ﺳﺠﺎﺩﻯ .چ ،3ﺗﻬﺮﺍﻥ :ﺯﻭﺍﺭ.1368 ، ﺩﻳﻮﺍﻥ ﺧﺎﻗﺎﻧﻰ ﺷﺮﻭﺍﻧﻰ .ﺗﺼﺤﻴﺢ ﺿﻴﺎءﺍﻟﺪّ ﻳﻦ ّ
ﺷﺮﺡ ﻣﻌ ّﻠﻘﺎﺕ ﺳﺒﻊ ،ﺍﺣﻤﺪ ﺗﺮﺟﺎﻧﻰ ﺯﺍﺩﻩ .ﺑﺎ ﻣﻘﺪﻣﻪ ﻭ ﺗﻌﻠﻴﻘﺎﺕ ﺟﻠﻴﻞ ﺗﺠﻠﻴﻞ .چ ،1ﺗﻬﺮﺍﻥ :ﺳﺮﻭﺵ.1382 ،
ﻣﻌ ّﻠﻘﺎﺕ ﺳﺒﻊ .ﺗﺮﺟﻤﺔ ﻋﺒﺪﺍﻟﻤﺤﻤﺪ ﺁﻳﺘﻰ .چ ،6ﺗﻬﺮﺍﻥ :ﺳﺮﻭﺵ.1387 ،
ﻧﺎﻣﻪﻫﺎﻯ ﺟﻤﺎﻟﺰﺍﺩﻩ ﺑﻪ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯ
ﺗﻮﺟﻪ ﺗﻮﺟﻪ
ﺁﺩﺭﺱ ﺟﺪﻳﺪ ﺳﺎﻳﺖ ﺑﺨﺎﺭﺍ
www.bukharamag.com
ﺍﻧﺪﺭﻩ ﺭﻭﺳﺖ ﻣﺤﻤﻮﺩ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯ ﺩﺭ ﻧﺮﻭژ
ﻣﺪﻳﺮ ﻫﻨﺮﻯ ﻓﺴﺘﻴﻮﺍﻝ
ﻣﺰﺩﻙ ﺷﻔﻴﻌﻴﺎﻥ
ﻫﻤﻜﺎﺭ ﺍﺩﺑﻰ ﻓﺴﺘﻴﻮﺍﻝ
331
ﺑﺨﺎﺭﺍ
ﺑﻬﺎﺭ ﺍﻣﺴﺎﻝ ﻣﻴﺰﺑﺎﻥ ﻣﺤﻤﻮﺩ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯ ﺑﻮﺩﻳﻢ ،ﺩﺭ ﻓﺴﺘﻴﻮﺍﻝ ﺑﻴﻦﺍﻟﻤﻠﻠﻰ ﻧﺮﻭژ ،ﺑﺰﺭﮔﺘﺮﻳﻦ
ﺳﺎﻝ ﺳﻴﺰﺩﻫﻢ ﻫﻤﺎﻳﺶ ﺍﺩﺑﻰ ﻛﺸﻮﺭﻫﺎﻯ ﻧﻮﺭﺩﻳﻚ -ﮔﺮﺩﻫﻤﺎﻳﻰ ﭼﻨﺪ ﺭﻭﺯﻩﺍﻱ ﻛﻪ ﺍﮔﺮﭼﻪ ﻛﻮﺗﺎﻩ ،ﺍﻣﺎ ﭘﺮﺑﺎﺭ ﺑﻮﺩ ﻭ
ﺷﻤﺎﺭﻩ 76
ﻣﺮﺩﺍﺩ -ﺷﻬﺮﻳﻮﺭ ﺯﻧﺪﻩ ،ﻫﻢ ﺑﻪ ﻣﻔﻬﻮﻡ ﺍﻧﺴﺎﻧﻰ ﻭﺍژﻩ ﻭ ﻫﻢ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎﻯ ﺍﺩﺑﻰﺍﺵ ،ﻛﻪ ﻫﺮ ﺩﻭ ﺗﺎﺭﻫﺎﻯ ﻳﻚ ﻛﻼﻑ ﺩﺭﻫﻢ
1389
ﭘﻴﭽﻴﺪﻩﺍﻧﺪ.
ﻓﺴﺘﻴﻮﺍﻝ ﺍﺩﺑﻰ ﻟﻴﻠﻪﻫﺎﻣﺮ -ﺭﻭﺯﻫﺎﻯ ﺳﻴﮕﺮﻯ ﺍﻭﻧﺴﺖ -ﻫﻤﺎﻳﺶ ﺳﺎﻻﻧﻪﺍﻯ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﻫﺮ ﺳﺎﻟﻪ
ﺩﺭ ﺷﻬﺮ ﻟﻴﻠﻪﻫﺎﻣﺮ ،ﺩﺭﻗﺴﻤﺖ ﺷﻤﺎﻟﻰ ﺩﺭﻳﺎﭼﻪ »ﻣﻴﻮﺳﺎ« ،ﺑﺰﺭگﺗﺮﻳﻦ ﺩﺭﻳﺎﭼﻪ ﻧﺮﻭژ ﺑﺮﮔﺰﺍﺭ ﻣﻲﺷﻮﺩ،
ﺩﺭ ﻃﺒﻴﻌﺘﻰ ﺑﻜﺮﻭ ﻫﻮﺍﻳﻰ ﺩﻟﭙﺬﻳﺮ ،ﻭ ﺑﺎ ﺟﻤﻌﻴﺘﻰ ﻧﺰﺩﻳﻚ ﺑﻪ ﺑﻴﺴﺖ ﻭ ﺷﺶ ﻫﺰﺍﺭ ﻧﻔﺮ ﻛﻪ ﺑﺎ ﻭﺟﻮﺩ
ﻣﺤﺪﻭﺩﻳﺖ ﺟﻐﺮﺍﻓﻴﺎﻳﻰﺍﺵ ،ﺳﺎﻻﻧﻪ ﺻﺪﻫﺎ ﻧﻔﺮ ﺍﺯ ﻧﻮﻳﺴﻨﺪﮔﺎﻥ ﺟﻬﺎﻥ ﺭﺍ ﻣﻴﺰﺑﺎﻥ ﺍﺳﺖ ،ﻛﻪ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ
ﻣﻴﺎﻥ ﺗﻨﻬﺎ ﻳﻚ ﻧﻮﻳﺴﻨﺪﻩ ﺑﻪﻋﻨﻮﺍﻥ ﻣﻬﻤﺎﻥ ﻭﻳﮋﻩ ﺩﻋﻮﺕ ﺷﺪﻩ ﻭ ﺳﺨﻨﺮﺍﻥ ﺍﺻﻠﻰ ﻓﺴﺘﻴﻮﺍﻝ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺑﻮﺩ.
ﺩﻋﻮﺗﻰ ﻛﻪ ﺍﻣﺴﺎﻝ ﻣﺤﻤﻮﺩ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯ -ﻫﻤﭽﻮﻥ ﻫﺮﺗﺎ ﻣﻮﻟﺮ) (1ﺁﻟﻤﺎﻧﻰ )ﺑﺮﻧﺪﻩ ﺟﺎﻳﺰﻩ ﻧﻮﺑﻞ( ﺩﺭ
ﺳﺎﻝ ،2007ﻳﺎ ﮔﺎﺗﺎﻥ ﺳﻮﺳﻰ) (2ﻛﺎﻧﺎﺩﺍﻳﻰ ﺩﺭ ﺳﺎﻝ - 2008ﺑﺮ ﻣﺎ ﻣﻨﺖ ﻧﻬﺎﺩ ﻭ ﺁﻥ ﺭﺍ ﭘﺬﻳﺮﻓﺖ.
ﻧﺎﮔﻔﺘﻪ ﭘﻴﺪﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﭼﻨﻴﻦ ﭘﺮﻭژﻩﺍﻯ ﻧﻪ ﻣﺤﺪﻭﺩ ﺑﻪ ﭼﻨﺪ ﺭﻭﺯ ﺑﺮﮔﺰﺍﺭﻯ ﻓﺴﺘﻴﻮﺍﻝ ،ﻛﻪ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮﺭ
ﺑﺎﺯﭘﺮﺩﺍﺧﺘﻦ ﺑﻪ ﻳﻚ ﺗﻔﻜﺮ ﺍﺳﺖ ،ﻭ ﻣﻬﻤﺎﻥ ﺩﻋﻮﺕ ﺷﺪﻩ ﻧﻪ ﺗﻨﻬﺎ ﺳﺨﻨﺮﺍﻥ ﺍﺻﻠﻰ ،ﻛﻪ ﺛﻘﻞ ﻭ ﺗﻤﺮﻛﺰ
ﺍﺩﺑﻰ ﺍﻳﻦ ﻫﻤﺎﻳﺶ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺑﻮﺩ ﺗﻤﺮﻛﺰﻯ ﻛﻪ ﻫﻢ ﺍﺯ ﺳﻮﻯ ﻣﺎ ﺑﺮﮔﺰﺍﺭﻛﻨﻨﺪﮔﺎﻥ ﻭ ﻫﻢ ﺍﺯ ﺳﻮﻯ ﺭﺳﺎﻧﻪﻫﺎ
ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻮﺷﺶ ﺩﺍﺩﻩ ﻣﻲﺷﺪ ﻭ ﻫﻤﻴﻦ ﺑﻮﺩ ﭘﻴﭽﻴﺪﮔﻰ ﻛﺎﺭ ﺍﻣﺴﺎﻝ :ﺍﺯ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯ ﭼﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﻮﺷﺖ؟
332
333
ﺍﺯ ﻛﺪﺍﻡ ﻛﺘﺎﺏ؟ ﭼﮕﻮﻧﻪ ﻣﻲﺗﻮﺍﻥ ﻓﺮﺍﻳﻨﺪ ﺗﺎﺭﻳﺨﻰ ﺻﺪ ﺳﺎﻟﺔ ﺁﻥ ﺳﺮﺯﻣﻴﻦ ﺭﺍ ﺩﺭ ﭼﻨﺪ ﺑﺮگ ﺧﻼﺻﻪ
ﻛﺮﺩ؟ ﭘﻴﭽﻴﺪﻩ ،ﺍﻣﺎ ﭘﺮﺑﺎﺭ ﺑﻮﺩ -ﻭ ﺣﺴﻰ ﻏﺮﻳﺐ ،ﺁﻥ ﻫﻢ ﺑﺮﺍﻯ ﻛﺴﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺯﺑﺎﻥ ﻣﺎﺩﺭﻯ ﻳﺎﺯﺩﻩ ﺳﺎﻝ
ﺣﺘﻰ ﻧﺎﻣﻪﺍﻯ ﻧﻨﻮﺷﺘﻪ ﺑﻮﺩ ﻭ ﻧﺨﻮﺍﻧﺪﻩ ﺑﻮﺩ ﺟﺰ ﺍﺩﺑﻴﺎﺕ ﻭ ﺗﻔﻜﺮ ﻏﺮﺏ -ﮔﺮﭼﻪ ﺍﺯ ﻧﻮﺟﻮﺍﻧﻰ ﻣﺄﻧﻮﺱ
ﺑﻮﺩﻡ ﺑﺎ ﺯﺑﺎﻥ ﻭ ﺍﺩﺑﻴﺎﺕ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯ .ﭘﺲ ﺟﺰ ﻣﻘﺎﻟﻪﺍﻯ ﺩﺭ ﺭﻭﺯﻧﺎﻣﺔ ﺁﻓﺘﻦ ﭘﻮﺳﺘﻦ) ،(1ﮔﻔﺘﮕﻮﻳﻰ ﺷﺪ
ﺑﺎ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯ -ﺩﺭ ﻫﻔﺘﻪﻧﺎﻣﺔ ﻣﻮﺭﮔﻦ ﺑﻼﺩﻩ ،ﭘﺮﺑﺎﺭﺗﺮﻳﻦ ﻫﻔﺘﻪﻧﺎﻣﺔ ﻓﺮﻫﻨﮕﻰ ﻧﺮﻭژ -ﻫﻢ ﺩﺭ ﻣﻮﺭﺩ
ﻛﺎﺭﻫﺎﻱ ﺧﻮﺩﺵ ﻭ ﻫﻢ ﺩﺭ ﺑﺎﺏ ﻛﻠﻲ ﺍﺩﺑﻴﺎﺕ ﻭ ﻧﻴﺰ ﺍﻫﻤﻴﺖ ﺯﺑﺎﻥ ﻓﺎﺭﺳﻲ ﺑﺮﺍﻯ ﻧﻮﻳﺴﻨﺪﻩﺍﻯ ﻛﻪ
ﺍﻭﺳﺖ» :ﺭﻣﺰ ﺍﺻﻠﻲ ﺭﺳﻴﺪﻥ ﻋﺎﺷﻖ ﺑﻮﺩﻥ ﺍﺳﺖ .ﻋﺎﺷﻖ ﺯﺑﺎﻥ ﺑﻮﺩﻥ .ﺯﺑﺎﻥ ﺩﺭ ﻣﻘﺎﻡ ﻫﻮﻳﺖ ﻣﻠﻰ ﻣﺎ
)(2
ﻛﻪ ﺑﺴﻴﺎﺭ ﺩﺷﻮﺍﺭ ﺑﺎﺯ ﺯﺍﺋﻴﺪﻩ ﺷﺪ ﺗﺎ ﻣﺎ ﺑﺘﻮﺍﻧﻴﻢ ﻫﻨﻮﺯ ﺍﻳﺮﺍﻧﻰ ﺑﺎﺷﻴﻢ«.
ﻣﺘﻦ »ﺳﺨﻨﺮﺍﻧﻲ ﺍﺻﻠﻲ« ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻭ ﭼﻮﻥ ﻫﺮ ﺳﺎﻝ ﺑﻪ ﺷﻜﻞ ﻛﺘﺎﺏ ﻛﻮﭼﻜﻰ ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ ﻳﺎﻓﺖ ،ﺗﺎ ﻫﻢ
ﺑﻪ ﻣﻴﻬﻤﺎﻧﺎﻥ ﻫﻤﺎﻳﺶ ﺍﻫﺪﺍ ﻭ ﻫﻢ ﺭﻭﺯ ﺳﺨﻨﺮﺍﻧﻰ ﺑﻴﻦ ﺷﺮﻛﺖﻛﻨﻨﺪﮔﺎﻥ ﭘﺨﺶ ﺷﻮﺩ .ﺭﻭﺯ ﺳﺨﻨﺮﺍﻧﻰ
ﺳﺎﻟﻦ ﭘﺮ ﺑﻮﺩ .ﻫﻢ ﺍﺯ ﻧﻮﻳﺴﻨﺪﻩﻫﺎﻯ ﺣﺎﺿﺮ ﺩﺭ ﻓﺴﺘﻴﻮﺍﻝ ﻭ ﻫﻢ ﺍﺯ ﻣﺮﺩﻡ ﻋﺎﺩﻱ .ﺁﻧﻴﻜﻦ ﻫﻮﻳﺘﻔﻠﺖ)،(3
ﻭﺯﻳﺮ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﻧﺮﻭژ ﻫﻢ ﺑﺮﺍﻯ ﺩﻳﺪﻥ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯ ﻭ ﺷﻨﻴﺪﻥ ﺳﺨﻨﺮﺍﻧﻰﺍﺵ ﺁﻣﺪﻩ ﺑﻮﺩ .ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯ
ﻣﺘﻦ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻓﺎﺭﺳﻰ ﺧﻮﺍﻧﺪ ﻭ ﺣﺎﺿﺮﻳﻦ ﺗﺮﺟﻤﺔ ﻧﺮﻭژﻯ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺩﺳﺖ ﺩﺍﺷﺘﻨﺪ .ﺻﺪﺍﻯ ﻧﻮﻳﺴﻨﺪﻩ
334
tﻣﺰﺩﻙ ﺷﻔﻴﻌﻴﺎﻥ ﻭ ﺁﻗﺎﻯ ﺩﻭﻟﺖ ﺁﺑﺎﺩﻯ ﺩﺭ ﻛﻨﺎﺭ ﻫﻢ .ﻣﺪﻳﺮ ﻫﻨﺮﻯ ﻓﺴﺘﻴﻮﺍﻝ ﺍﻧﺪﺭﻩ ﺭﻭﺳﺖ ﺩﺭ ﺣﻴﻦ ﺗﺸﻜﺮ ﺍﺯ
ﺁﻗﺎﻯ ﺩﻭﻟﺖ ﺁﺑﺎﺩﻯ ﺳﺖ
tﺍﻭﻟﻪ ﺭﻭﺑﺮﺕ ﺳﻮﻧﺪﻩ ) (Ole Robert Sundeﻭ ﺁﻗﺎﻯ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯ ﺩﺭ ﻛﻨﺎﺭ ﻫﻢ ﻧﻮﻳﺴﻨﺪﻩ ﻭ ﺭﻣﺎﻥﻧﻮﻳﺲ
ﺻﺎﺣﺐ ﻧﺎﻡ ﻧﺮﻭژﻯ
335
ﺩﺭﺩﻣﻨﺪ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺧﺴﺘﻪ ،ﺁﺯﺭﺩﻩ ﺑﻮﺩ ﺍﻣﺎ ﭘﺮﺍﻣﻴﺪ ﺟﻤﻠﻪﻫﺎﻳﻰ ﻓﺸﺮﺩﻩ ﺩﺭ ﻣﻮﺭﺩ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﻣﻌﺎﺻﺮ ﺑﻮﺩﻥ ﺩﺭ
ﺁﻥ ﺳﺮﺯﻣﻴﻦ ،ﻭ ﻧﻮﻳﺴﻨﺪﻩ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺩﻳﺎﺭ ﺑﻮﺩﻧﺶ -ﻭ ﺑﻴﺎﻥ ﺍﻳﻦﻛﻪ» :ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺷﻨﺎﻋﺖ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﻫﺮ ﺑﺎﺭ
ﺑﺎ ﺷﻜﺴﺖ ﻳﻚ ﺑﺎﺭ ﻣﻰﻣﻴﺮﻳﻢ ﻭ ﺑﺎﺯ ﺯﺍﺩﻩ ﺷﺪﻩﺍﻳﻢ .ﺍﻣﺎ ﺁﻳﺎ ﻫﻤﻴﻦ ﻋﺬﺍﺏﻫﺎﺳﺖ ﻋﻠﻘﻪﻱ ﭘﻴﻮﻧﺪ ﻣﻦ ﺑﺎ
ﻣﺮﺩﻡ ﻭ ﺳﺮﺯﻣﻴﻨﻢ؟ ...ﻣﻰﮔﻮﻳﻢ ﺑﮕﺬﺍﺭﻳﺪ ﺭﻧﺞﻫﺎﻳﻢ ﺭﺍ ﺑﺎ ﻣﺮﺩﻡ ﻛﺸﻮﺭﻡ ﺗﻘﺴﻴﻢ ﻛﻨﻢ ،ﻣﻦ ﺭﺍﻭﻯ ﻳﻚ
ﺟﺮﺍﺣﻰ ﺗﺎﺭﻳﺨﻰ ﻫﺴﺘﻢ .«...ﺟﺮﺍﺣﻰ ﺗﺎﺭﻳﺨﻰ ﻛﻪ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯ ﺭﻭﺍﻳﺖ ﻛﺮﺩ ﻭ ﺷﻜﺎﻓﺖ ،ﺑﺎ ﺯﺑﺎﻥ
ﭼﻮﻥ ﻫﻤﻴﺸﻪ ﻣﻮﺳﻴﻘﻴﺎﻳﻰﺍﺵ ،ﺁﻧﭽﻨﺎﻥ ﻛﻪ ﻓﺮﺩﺭﻳﻚ ﻭﺍﻧﺪﺭﻭپ ﻣﻨﺘﻘﺪ ﺭﻭﺯﻧﺎﻣﺔ ﺩﺍگﺑﻼﺩﻩ ﭘﺲ ﺍﺯ
ﺳﺨﻨﺮﺍﻧﻰ ﺑﻪ ﻣﻦ ﮔﻔﺖ» :ﺑﻰﻗﺮﺍﺭﻡ ،ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮﻭﻡ ﺑﻨﻮﻳﺴﻢ« ﻭ ﺭﻓﺖ ﻭ ﻧﻮﺷﺖ ﺗﺎ ﺭﻭﺯ ﺑﻌﺪ ﺩﺭ ﺻﻔﺤﺔ
ﺩﻭﻡ ﺭﻭﺯﻧﺎﻣﻪ ﺧﻮﺍﻧﺪﻳﻢ» :ﺍﻳﻦ ﭼﮕﻮﻧﻪ ﺻﺪﺍﻳﻰﺳﺖ؟ ﻓﺮﻳﺎﺩﻯ ﺍﺯ ﺟﻬﺎﻥ ﺳﻮﻡ؟ ﻧﻪ .ﺟﻬﺎﻥ ﺍﻭﻝ ،ﺍﻳﻦ
ﺻﺪﺍﻯ ﺟﻬﺎﻥ ﺷﻌﺮ ﺍﺳﺖ (1)«.ﭼﻮﻥ ﺑﻰﻫﻴﭻ ﺗﻌﺎﺭﻓﻰ :ﺣﺮﻑﻫﺎﻯ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯ ﺗﻜﺎﻥﺩﻫﻨﺪﻩ ﺑﻮﺩ.
ﺭﻭﺯ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺳﺨﻨﺮﺍﻧﻰ ﻛﻠﻴﺪﺭﺧﻮﺍﻧﻰ ﺩﺍﺷﺘﻴﻢ» :ﻣﺮگ ﻣﺪﻳﺎﺭ« .ﭼﺮﺍ ﻛﻪ ﺍﻳﻦ ﭘﺎﺳﺎژ ﻫﻢ ﺑﻴﺎﻧﮕﺮ ﺣﻀﻮﺭ
ﭼﺸﻤﮕﻴﺮ ﻧﻮﻳﺴﻨﺪﻩ ﺩﺭ ﺍﺛﺮ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻫﻢ ﺯﺑﺎﻥ ﺣﻤﺎﺳﻰ ﺭﻣﺎﻥ .ﻣﺎ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎﺩ ﺩﺍﺩﻳﻢ ،ﻭ ﺁﻗﺎﻯ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯ
ﭘﺬﻳﺮﻓﺖ .ﺍﻭﻝ ﺗﺮﺟﻤﺔ ﻧﺮﻭژﻯ ﺧﻮﺍﻧﺪﻩ ﺷﺪ ﻭ ﺑﻌﺪ ﻣﺘﻦ ﻓﺎﺭﺳﻰ .ﭘﺲ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺷﺒﻜﻪ ﺭﺍﺩﻳﻮ ﺍﻯ »ﺍﻥ ﺍﺭ
ﻛﻮ«) (2ﮔﺰﺍﺭﺷﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﻛﺮﺩ ﺍﺯ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥﺧﻮﺍﻧﻲ ﻧﻮﻳﺴﻨﺪﻩ ﻭ ﺑﺎ ﺩﻭﻟﺖﺁﺑﺎﺩﻯ ﻣﺼﺎﺣﺒﻪﺍﻯ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﺩﺍﺩ.
ﺟﺰ ﺳﺨﻨﺮﺍﻧﻰ ﺍﺻﻠﻰ ﻭ ﻛﻠﻴﺪﺭ ﺧﻮﺍﻧﻰ ﺍﻟﺒﺘﻪ ﻗﺮﻳﺐ ﺑﻪ ﺻﺪ ﻭ ﻫﺸﺘﺎﺩ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﺩﺍﺷﺘﻴﻢ ،ﺍﺯ
ﺷﻌﺮﺧﻮﺍﻧﻰ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺗﺎ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥﺧﻮﺍﻧﻰ ﻭ ﺳﺨﻨﺮﺍﻧﻰ ،ﻛﻪ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻣﻴﺎﻥ ﻣﻰﺗﻮﺍﻥ ﺑﻪ ﺳﺨﻨﺮﺍﻥ ﻭ ﺩﻳﮕﺮ
336