Professional Documents
Culture Documents
Kabanat A1: Tungo Sa Mabisang Komunikasyon
Kabanat A1: Tungo Sa Mabisang Komunikasyon
Kabanat A1: Tungo Sa Mabisang Komunikasyon
A1
TUNGO SA
MABISANG
KOMUNIKASYON
1
Taglay ng mga ito, sarili nating
pagkakakilanlan.”
ARALIN 1
ANG KONSEPTONG PANGWIKA
“Ang wika’y mahalagang instrumento ng komunikasyon
Makatutulong sa pagkakaroon ng mabungang interaksiyon.”
Ang opisyal na estadistika tungkol sa mga wika at diyalekto sa ating bansa ay hango sa Census of Population and
Housing (CPH) na isinasagawa tuwing isang dekada ng National Statistics Office (NSO). Ayon sa datang ng CPH noong
2000, may humigit-kumulang 150 wikat at diyalekto sa bansa. Tagalog ang nangungunang wika na ginagamit ng 5.4
milyong sambahayan; pangalawa ang Cebuano/Bisaya/Binisaya/Boholano sa 3.6 milyong sambahayan; pangatlo ang
Ilocano sa 1.4 milyong sambahayan; pang apat ang Hiligaynon/Illonggo sa 1.1 milyong sambahayan. Maliban sa mga
nabanggit, ang iba pang wika at diyalektong bumubuo sa sampung pinakagamiting wika sa bansa ay ang sumusunod:
Bikol/Bicol, Waray, Kapampangan, Pangasinan o Panggalatok, Maguindanao, at Tausog.
(Ang pinagbatayan sa estadistikang ito ay ang Census of Population and Housing (CPH) noong 2000 sapagkat
ang datos mula sa CPH noong 2010 kaugnay sa wika at diyalekto ay hindi pa nailalathala. Masasabing hindi perpekto
dahil na rin sa katagalan ng panahon kung kailan isinasagawa ang cencus subalit mahalaga pa rin ang datos na ito dahil sa
ipinahihiwatig nito ang galagayan ng mga wika at diyalekto sa ating bansa.)
ANG WIKA
Isang napakahalagang instrumento ng komunikasyon ang wika. Mula sa pinagsama-samang
makabuluhang tunog, simbulo, at tuntunin ay nabubuo ang mga
salitang nakapagpapahayag ng kahulugan o kaisipan. Ito ay behikulong ginagamit sa pakikipag-usap at
pagpaparating ng mensahe sa isa't isa. Nagkakaintindihan tayo, nakapagbibigay tayo ng ating mga
pananaw o ideya, opinyon, kautusan, tuntunin, impormasyon gayundin ng mga mensaheng tumatagos sa
puso at isipan ng ibang tao, pasalita man o pasulat gamit ang wika.
2
Ang salitang Latin na lingua ay nangangahulugang “dila" at “wika" o “lengguwahe". Ito ang
pinagmulan ng salitang Pranses na langue na nangangahulugan ding dila at wika. Kalaunan ito'y naging
language ma siya na ring ginagamit na katumbas ng salitang lengguwahe sa wikang Ingles. Sa maraming
wika sa buong mundo, ang mga silatang wika at dila ay may halos magkaparehong kahulugan. Ito
marahil ay sa dahilang ang dila ay konektado sa pasalitang pagbigkas dahil ang iba't ibang tunog ay
nililikga sa pamamagitan ng iba't ibang posisyon ng dila. Kaya naman, ang wika ay may tradisyonal at
popular na pagpapakahulugang sistema ng arbitraryong vocal-symbol o mga sinasalitang tunog na
ginagamit ng mga miyembro ng isang pamayanan sa kanilang pakikipagtalastasan at pakikipag-ugnayan
sa isa't isa.
Marami ding dalubhasa sa wika ang nagbigay ng iba't ibang pagpapakahulugan sa wika tulad ng
mga mababasa sa kabilang pahina:
Ayon kina Paz, Hernandez, at Peneyra (2003:1), ang wika ay tulay na ginagamit para
maipahayag at mangyari ang anumang mithiin o pangangailangan natin. Ito ay behikulo ng ating
ekspresyon at komunikasyon na epektong nagagamit. Ginagamit ng tao ang wika sa kanya-kanyang pag-
iisip, sa kanyang pakikipag-ugnayan, at pakikipag-usap sa ibang tao, at maging sa pakikipag-usap sa
kanyang sarili.
Ayon kay Henry Allan Gleason Jr., isang lingguwista at propesor emeritus sa University of
Toronto, ang wika ay masistemang balangkas ng mg tunog na pinili at isinaayos sa pamaraang arbitraryo
upang magamit ng mga taong nabibilang sa isang kultura.
Binigyang pagpapakahulugan ng Cambridge Dictionary ang wika sa ganitong paraan: ito ay
isang sistemang komunikasyong nagtataglay ng mga tunog, salita at gramatikan ginagamit sa
pakikipagtalastasan ng mga mamamayan sa isang bayan o sa iba't ibang uri ng gawain.
Samantala, ang siyentipikong si Charles Darwin ay naniniwalang ang wika ay isang sining tulad
ng paggawa ng serbesa o pagbe-bake ng cake, o png pagsusulat. Hindi rin daw ito tunay na likas
sapagkat ang bawat wika ay kailangan munang pag-aralan bago matutuhan. Gayumpama'y naiiba ito sa
mga pangkaraniwang sining dahil ang tao'y may likas na kakayayang magsalita tulaf ng nakikita natin sa
paggakgak ng mga bata; wala kasing batang may likas na kakayahang gumawa ng serbesa, mag-bake, o
sumulat. Higit sa lahat, walang philologist ang makapagsasabing ang wika ay sadyang inimbento; sa
halip, ito ay marahan at hindi sinasadyang nalilinang sa pamamagitan ng maraming hakbang o proseso.
Madalas, hindi natin gaanong nabibigyang-pansin o hindi gaanong napag-iisipan ang kahulugan
ng wika sapagkat tila ba likas o natural na sa atin ang pagkatuto at paggamit ng wika sa ating
pagpapahayag mula pa pagkabata hanggang sa kasalukuyan. Subalit marahil iyo nang napagtanto na ang
wika ay hindi lang basta tunog ang nililikha ng tao, bagkus ito’y isang napakahalagang instrumento ng
komunikasyon. Nakapagpapahayag ang tao ng mga saloobin sa pamamagitan ng wika kaya't nararapat
lang na pagyamanin at gamitin nang naaayon sa angkop na layunin.
1937: Noong Disyembre 30, 1937 ay iprinoklama ni Pangulong Manuel L. Quezon ang wikang Tagalog
upang maging batayan ng Wikang Pambansa base sa rekomendasyon ng Surian sa bisa ng Kautusang
Tagapagpaganap Blg. 134. Magkakabisa ang kautusang ito pagkaraan ng dalawang taon.
1940: Dalawang taon matapos mapagtibay ang Kautusang Tagapagpaganap Blgm 134, nagsimulang ituro ang
wikang pambansag batay sa Tagalog sa mga paaralang pampubliko at pribado.
1946: Nang ipagkaloob ng mga Amerikano ang ating kalayaan, sa Araw ng Pagsasarili ng Pilipinas noong
Hulyo 4, 1946 ay ipinahayag ding ang mga wikang opisyal sa bansa ay Tagalog at Ingles sa bisa ng Batas
Komonwelt Bilang 570.
1959: Noong Agosto 13, 1959, pinalitan ang tawag sa wikang pambansa. Mula Tagalog ito ay naging Pilipino
sa bisa ng Kautusang Pangkagawaran Blg. 7 na ipinalabas ni Jose E. Romero, sa Kalihim ng Edukasyon noon.
Sa panahong ito'y higit na binigyang-halaga at lumaganap ang paggamit ng wikang Pilipino. Ito ang wikang
ginamit sa mga tanggapan, gusali, at mga dokumentong pampamahalaan tulad ng pasaporte, at iba pa,
gayundin sa iba't ibang antas ng paaralan at sa mass media tulad ng diyaryo, telebisyon, radyo, magasin, at
komiks. Sa kabila nito ay marami pa rin ang sumasalungat sa pagkakapili sa Tagalog bilang batayan ng
wikang pambansa.
4
1972: Muling nagkaroon ng mainitang pagtatalo sa Kumbensiyong Konstitusyunal noong 1972 kaugnay ng
usaping pangwika. Sa huli, ito ang mga naging probisyong pangwika sa Saligang Batas ng 1973, Artikulo XV,
Seksiyon 3, blg 2:
Napakalayo na nga nang nalakabay ng ating wikang pambansa upang maging isa itong wikang
nagbubuklod sa mga Pilipino. Marami itong pagsubok na nalagpasan hanggang sa maibatas at magamit
ng lahat ng mga Pilipino sa nakaraan, sa kasalukuyan, at maging sa hinaharap upang lalo pa tayong
magkaintindihan at mapalawig ang ating pagkakaisa tungo sa pag-unlad at pagtatagumpay.
Sa pangkalahatan nga ay Filipino at Ingles ang mga opisyal na wika at wikang panturo sa mga
paaralan. Sa pagpasok ng K to 12 Curriculum, ang Mother Tongue o unang wika ng mga mag-aaral ay
naging opisyal na wikang panturo mula Kindergarten hanggang Grade 3 sa mga paaralang pampubliko
at pribado man. Tinawag itong Mother-Tongue Based Multi-Lingual Education (MTB-MLE).
Ayon kay DepEd Secretary Brother Armin Luistro, FSC, "ang paggamit ng wikang ginagamit din
sa tahanan sa mga unang baitang ng pag-aaral ay makatutulong mapaunlad ang wika at kaisipan ng mga
mag-aaral at makapagpapatibay rin sa kanilang kamalayang sosyo-kultural."
5
Pinatunayan ng mga isinagawang pag-aaral na lokal at internasyonal na ang paggamit ng wikang
kinagisnan sa mga unang taon ng pag-aaral ay nakalilinang sa mga mag-aaral na mas mabilis matuto at
umangkop sa pag-aaral ng pangalawang wika (Filipino) at maging ng ikatlong wika (Ingles).
Noong mga unang taon ng pagpapatupad ng K to 12 ay itinadhana ng DepEd ang labindalawang
lokal o panrehiyong wika at diyalekto para magamit sa MTB-MLE. Subalit sa taong 2013 ay
nadagdagan pa ito ng pito kaya't labinsiyam na wika at diyalekto na ang ginagamit tulad ng mga
sumusunod: Tagalog, Kapampangan, Pangasinense, Iloko, Bikol, Cebuano, Hiligaynon, Waray, Tausug,
Maguindanao, Meranao, Chavacano, Ybanag, Ivatan, Sambal, Aklanon, Kinaray-a, Yakan, at
Surigaonon. Ang mga wika at diyalektong ito ay ginagamit sa dalawang paraan: (1) Bilang hiwalay na
asignatura; at (2) bilang wikang panturo.
Ang wikang Filipino at Ingles ay gagamitin at ituturo pa rin sa mga paaralan. Ang magiging
pokus sa kindergarten at unang baitang ay katatasan sa pasalitang pagpapahayag. Sa ikalawa hanggang
ikaanim na baitang ay bibigyang-diin ang iba't iba pang komponent ng wika tulad ng pakikinig,
pagsasalita, pagbasa, at pagsulat. Sa mas mataas na baitang ay Filipino at Ingles pa rin ang mga
pangunahing wikang panturo o medium of instruction.
B. Niuugnay ang mga konseptong pangwika sa pagbuo ng sariling talumpati o panayam (PP11FC-1a-1.3)
Masusubukan ngayon ang iyong husay sa paggamit ng ating wikang pambansa. Kung si PNoy ay may SONA,
ikaw naman ay may SOLA o State of the Language Address. Bubuo ka ng isang maikling talumpating maglalahad
sa kalagayan ng wikang Filipino sa kasalukuyang panahon. Magsaliksik ka upang ang bubuoin mo ay nakabatay
sa mga totoong datos at hindi sa pansariling opinyon mo lang. Humandang bigkasin sa harap ng iyong kapangkat
o maging sa harap ng klase ang iyong dalawang minutong talumpati. Gawing gabay ang rubric sa ibaba.
PAMANTAYA 4 3 2 1
N
Mensaheng Malinaw na Taglay ng talumpati Bahagyang taglay ng Hindi makikita sa
Taglay malinaw na ang mensahe tungkol talumpati ang talumpati nsg
makikita sa sa tunay na mensahe tungkol sa mensaheng nais
talumpati ang kalagayan ng wikang tunay na kalagayan ipabatid tungkol sa
mensahe tungkol sa Filipino sa ating ng wikang Filipino tunay na kalagayan
tunay na kalagayan panahon na sa ating ng wikang Filipino
ng wikang Filipino nakabatay sa kasalukuyang sa kasalukuyang
sa ating konseptong panahon. Bahagya panahon. Pawang
kasalukuyang pangwikang rin itong nakabatay sariling opinyon
panahon na natalakay at sa konseptong lamang ang
nakabatay sa nasaliksik. pangwikang nilalaman at sa
konseptong natalakay at konseptong
pangwikang nasaliksik. pangwikang
natalakay at natalakay at
nasaliksik. nasaliksik.
Pagbigkas sa Nabigkas ang Nabigkas ang Hindi gaanong Nabigkas ang
Talumpati talumpati nang talumpati nang malinaw ang talumpati subalit
malinaw, may malinaw, bahagyang pagbigkas. Hindi rin halos hindi marinig
angkop na paglakas naiangkop ang gaanong naiangkop ang tinig at wala
6
at paghina ng tinig, paglakas at paghina ang paglakas at ring kaangkupan ang
at may wastong ng tinig, at may paghina ng tinig, at damdamin.
damdamin. wastong damdamin. hindi gaanong
naramdaman ang
taglay na damdamin.
Kilos at Angkop na angkop Angkop ang kilos at Hindi gaanong Walang kaangkupan
Ekspresyon ang bawat kilos at ekspresyon ng angkop ang kilos at ang kilos at
ekspresyon ng mukha, kumpas ng ekspresyon ng ekspresyon ng
mukha, kumpas ng kamay, galaw ng mukha, kumpas ng mukha, kumpas ng
kamay, galaw ng mata, at labi, at kilos kamay, galawng kamay, galaw ng
mata at labi at kilos sa entablado sa mata at labi at kilos mata at labi, at kilos
sa entablado sa mensahe ng sa entablado sa sa entablado sa
mensahe ng talumpati. mensahe ng mensahe ng
talumpati. talumpati. talumpati.
ARALIN 2
MONOLINGGUWALISMO, BILINGGUWALISMO, at
MULTILINGGUWALISMO
“Mga konseptong pangwika’y mahalagang matutuhan
makatutulong sa mas malalim na pagkakaunawaan.”
Ang paggamit ng wika sa pakikipagtalastasan o pakikipag-usap sa kapwa ay isang katangiang unique o natatangi
lamang sa tao. Ayon kay Chomsky(1965), ang pagkamalikhain ng wika ay makikita sa kakayahan ng tao lamang at wala
sa ibang nilalang tulad ng mga hayop. Nagagamit ng tao ang wika upang makapagpahayag ng kanyang mga karanasan,
kaisipan, damdamin, hangarin, at iba pa batay sa pangangailangan at sa angkop na sitwasyon o pagkakataon kaya naman
masasabing ang wika ay natatanggi lamang sa tao at hindi sa iba pang nilalang.
May mga eksperimentong isinasagawa upang malaman kung ang komunikasyon ba ng mga hayop ay katulad ng
sa wika ng tao pero hanggang ngayon ay hindi pa ito napapatunayan. Bagama't may mga hayop na natuturuang magsalita
dahil nakakabigkas sila ng ilang salita o maiikling pangungusap subalit hindi ito likas at madalas na nasasabi lamang nila
ang mga salita o pangungusap na natutuhan nila kapag nauudyukan o nabibigyan sila ng insentibo ng taong nagsanay sa
kanila. Hindi masasabing malikhain ang pangungusap na nabubuo nila dahil ito'y karaniwang bunga lang ng pag-uudyok
sa kanila. Sa kabilang banda, ang tao ay gumagamit ng wikang naangkop sa sitwasyon o pangangailangan ( Paz, et. al.
2003; pahina 4).
Kung gayo'y maituturing na isang mahalagang handog sa tao ang kakayahang makipagtalastasan gamit ang wika.
Nararapat lamang nating pagyamanin ang kakayahang ito at gamitin sa pamamaraang makabubuti hindi lang sa sarili
kundi sa higit na nakararami.
MONOLINGGUWALISMO, BILINGGUWALISMO AT
MULTILINGGUWALISMO
MONOLINGGUWALISMO
BILINGGUWALISMO
Ayon kay Ponciano B.P. Pineda (2004:159) ang probisyong ito sa Saligang Batas ang naging
basehan ng Surian ng Wikang Pambansa sa pagharap sa Kalihim ng Edukasyon at Kultura ng
kahilingang ipatupad ang patakarang bilingual instruction na pinagtibay ng Board of National Education
(BNE) bago pa umiral ang Martial Law.Ang patakarang iyon ay alinsunod sa Executive Order No.202
nabubuo ng Presidential Commission to Survey Philippine Education (PCSPE) tungkol sa dapat maging
katayuan ng Pilipino at Ingles bilang mga wikang panturo sa paaralan.
Dahil sa pagsusumikap ng Surian ng Wikang Pambansa ay nilagdaan ang isang makasaysayang
patakaran tungkol sa bilingual education sa bisa ng Resolusyon Bilang 73-7 na nagsasaad na "ang Ingles
at Pilipino ay magiging midyum ng pagtuturo at ituturo bilang asignatura sa kurikulum mula Grade 1
hanggang antas unibersidad sa lahat ng paaralan,publiko o pribado man".
Noong Hunyo 19,1974, ang Department of Education ay naglalabas ng guidelines o mga panuntunan
sa pagpapatupad ng edukasyong bilingguwal sa bansa sa bisa ng Department Order No. 25, s ,1974.Ang
ilan sa mahahalagang probisyon sa nasabing kautusan ay ang sumusunod:
Makalinang ng mga mamamayang Pilipinong matataas sa pagpapahayag sa mga wikang Pilipino
at Ingles.
Ang pariralang bilingual education ay binigyang katuturan sa magkahiwalay na paggamit ng
Pilipino at Ingles bilang mga wikang panturo mula Grade 1 pataas sa mga tiyak na
asignatura.Ang mga asignatura o araling dapat ituro sa Pilipino ay Social Students/Social
Science,Work Education,Character Education,Health Education at Physical Education. Ingles
naman ang magiging wikang panturo sa Science at Mathematics. Ang Pilipino at Ingles bukod sa
gagamiting mga wikang panturo ay ituturo parin bilang mga asignaturang pangwika.Wala sa
patakaran subalit itinatakda ng mga panuntunang magagamit na pantulong na wikang panturo
ang bernakular sa pook o lugar na kinaroroonan ng paaralan.
MULTILINGGUALISMO
9
Ang Pilipinas ay isang bansang multilingguwal. Maroon tayong mahigit 150 wika at wikain kaya
naman bibihirang Pilipino ang monolingguwal. Karamihan sa atin, lalo na sa mga nakatira sa labas ng
katagalugan, ay nakakapag salita at nakakaunawa ng Filipino, Ingles at isa o higit pang wikang katutubo
na karaniwang ang wika o mga wikang kinagisnan. Sa kabila nito,sa loob ng mahabang panahon,ang
wikang Filipino at wikang Ingles ang ginagamit na wikang panturo sa mga paaralan.
Gayumpama'y nananatiling laganap sa nakakaraming batang Pilipino ang paggamit ng unang
wika sa halip na Filipino at Ingles. Kaya sa pag papatupad ng Deped ng K to 12 curiculum, kasabay na
ipatupad ang probisyon para sa magiging wikang panturo partikular sa kindergarten at sa Grades 1, 2, at
3.Tinawag itong MTB-MLE o Mother Tongue Based- Multilingual Education. Ang mga pamantayan sa
pagpapatupad nito ay nakasaad sa DO 16, s 2012 na kilala den bilang Guidelines on the Implementation
of the Mother Tongue Based-Multilingual Education(MTB-MLE). Nakalahad dito na simula sa araling
taon 2012 at 2013, ipapatupad ang MTB-MLE sa mga paaralan. Naaayon ito sa maraming pag aaral na
nagsasabing mas epektibo ang pagkatuto ng mga bata kung unang wika ang gagamitin sa kanilang pag
aaral.Sa pananaliksik nina Ducher at Tucker (1977) , napatunayan nila ang bisa ng unang wika bilang
wikang panturo sa mga unang taon ng pag aaral. Ayon sa kanila,mahalaga ang unang wika sa
panimulang pagtuturo ng pagbasa,sa pag-unawa ng paksang aralin,at bilang matibay na pundasyon sa
paturo sa pangalawang wika.
Sa unang taon ng pagpapatupad ng MTB-MLE unang nagtalaga ang Deped ng walong
pangunahing wika lingua franca at apat na iba pang wikain sa bansa upang gamiting wikang panturo at
ituturo din bilang hiwalay na asignatura.Ang walong pangunahing wika ay ang sumusunod; Tagalog,
Kapampangan, Pangasinense, Ilokano, Bikol, Cebuano, Hiligaynon, Waray, at ang apat na iba pang
wikain ay ang Tausug, Maguindanaoan, Merano, at Chavacano. Pagkalipas ng isang taon, noong 2013
ay nagdagdag ng pitong wikain kaya't naging labinsiyam na ang wikang ginagamit sa MTB-MLE. Ito ay
ang sumusunod: Ybanag para sa mga mag-aaral sa Tuguegarao City, Cagayan, at Isabela: Ivatan para sa
mga taga Batanes, Sambal sa Zambales: Aklanon sa Aklan, Capiz: Kinaray-a sa Antique: Yakan sa
Autonomous Region of Muslim Mindanao; at ang Surigaonon para sa lungsod ng Surigao City at mga
karatig-lalawigan nito.
Maliban sa mga nasabing unang wika (L1). Ang Filipino(L2) at ang ingles (L3) ay itinituro din
bilang hiwalay na asignaturang pangwika sa mga nasabing antas. Sa mas mataas na antas ng
elementarya, gayundin sa high school at sa kolehiyo, mananatiling Filipino at Ingles ang mga
pangunahing wikang panturo.
Isang malaking hakbang ang ginawa ng ating bansa sa pagkakaroon ng pambansang polisiya para
sa multilingguwal na edukasyon. Ito ay isang magandang modelo ng pagtuturo para sa isang bansang
tulad natin may heograpiyang pinaghiwa-hiwalay ng mga pulo at mga kabundukan at may umiiral na
napakaraming pangkat at mga wikain sa pagkat mapalalakas muna ito ang pagkatuto ng mga magaaral sa
kani-kanilang unang wika. Inaasahang higit nilang mauunawan at kalulugdan ang mga aralin kung ito'y
ituturo sa wikang matataas na sila at lubos na nilang nauunawaan. Ito ngayon ang magiging bridge o
tulay upang kasunod na mapalakas at mapalusog ang pagkatuto ng ating wikang pambansa, ang Filipino
at gayundin ang wikang Ingles. Sabi nga ni Pangulong Benigno Aquino lll, "we should become tri-
lingual as a country, learn english well and connect to world, learn Filipino well and connect to our
country, retain your dialect and connect to your heritage".
10
PANGALAN: _______________________________________________ MARKA:____________
ANTAS/PANGKAT:__________________________________ LAGDA NG MAGULANG: _______________
11
PAMAGAT NG PALABAS:
______________________________________________________________________
PANGALAN NG HOST:
_________________________________________________________________________
MGA NAGIBNG BISITA:
________________________________________________________________________
1. Masasabi mo bang monolingguwal, bilingguwal, o multilingguwal ang paraan ng pagsasalita ng host ng
napili mong palabas pantelebisyon?
_____________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________
2. Paano mo naman ilalarawan ang paraan ng pagsasalita ng kanyang bisita o mga bisita?
3. _____________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________
4. Batay sa narinig mo sa host, masasabi ,o bang ang salitang ginamit niya sa pagbo-broadcast ay kaniyang
unang wika? Bakit oo o bakit hindi?
_____________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________
Gawing gabay ang rubric sa ibaba para sa iyong bubuoing mga kasagutan.
PUNTOS PAMANTAYAN
4 Sa bawat sagot ay maliwanag na naiuugnay ang mga konseptong pangwika sa napanood
na sitwasyong pangkomunikasyon sa telebisyon.
3 Sa bawat sagot ay naiuugnay ang mga konseptong pangwika sa napanood na sitwasyong
pangkomunikasyon sa telebisyon.
2 Bahagyang naiuugnay ang mga konseptong pangwika sa napanood na sitwasyong
pangkomunikasyon sa telebisyon.
1 Hindi naiugnay ang mga konseptong pangwika sa napanood na siywastyong
pangkomunikasyon sa telebisyon.
12
ARALIN 3
MGA BARAYTI NG WIKA
“Mga barayti ng wika’y mahalagang matutuhan
Makatutulong ito upang tayo’y higit na magkaunawaan.”
BARAYTI NG WIKA
Hindi maiiwasan ang pag-kakaroon ng barayti ng Wika dahil sa pakikipag ugnayan ng tao sa
kapwa tao mula sa ibang lugar na may naiibang kaugalian at wika. Mula sa pag-uugnayang ay may
nalilinalang na wikang pagkakaiba sa orihinal o istandard na pinagmulan nito.
Mula pa noon hanggang sa kasalukuyan ay sinisikap pag aralan ang pag kakaroon ng iba't ibang
barayti ng wika. Mababanggit dito ang tungkol sa Tore ng Babel mula sa Genesis 11: 1-9 kung saan
sinasabing labis na mapagmataas at mapagmalaki ang mga tao at sa paghahangad ng lakas at
kapangyarihan sila ay magkaisang magtayo ng toreng aabot hanggang langit. Pinarusahan sila ng Diyos
sa pamamagitan ng pagbibigay sa kanila ng iba't ibang wika. Dahil hindi na sila magkaintindihan, natigil
ang pagtatayo ng tore na tinawag ng Babel at dito naganap ang pag kakaiba iba ng wika ng mga tao.
Sa kasalukuyan panahon ay pinag aaralan ang isang wika sa loob ng kapaligiran at karanasan sa
mga nagsasalita nito. Ito ang nagbubunga ng sitwasyon at mga pangyayari nagreresulta sa tinawag na
Divergence, ang dahilan kung bakit nagkaroon ng iba't ibang uri o barayti ng wika (Paz, et. al. 2003).
Isa-isa nating kilalanin ang bawat barayti ng wika.
DAYALEK
Ito ang barayti ng wika na ginagamit ng partikular na pangkat ng mga pangkat mula sa isang
partikular na lugar tulad ng lalawigan,rehiyon o bayan. Maaring gumamit ang mga tao ng isang wikang
katulad sa ibang lugar subalit naiiba ang punto o tono, may magkaibang katawagan para sa iisang
kahulugan, iba ang gamit na salita para sa isang bagay, o magkakaiba ang pag buo ng mga pangungusap
na siyang nagpapaiba sa dayalek ng lugar sa iba pang lugar. Bagama't may pagkakaiba ay nagkaka
intindihan naman ang mga nagsasalita ng mga dayalek na ito. Halimbawa, dayalek ng wikang Tagalog
ang barayti ng Tagalog sa Morong, Tagalog sa Maynila, Tagalog sa Bisaya. Ang isang Bisaya na nag
sasalita ng Tagalog o Filipino, halimbawa, ay may tono na hawig sa Bisaya at gumagamit ng mga
leksikon o ilang bokabularyong may pinag samang Tagalog at Bisaya na tinatawag ding "TagBis" o
Tagalog na may halong Bisaya tulad ng Cebuano, Ilonggo, Waray ,Samarnon, Aklanon at iba pa. Dito
kadalasang pinapalitan ang panlaping "um" ng "mag". Halimbawa, "Magkain tayo sa mall" ay tiyak na
magkakaintindihan parin ang dalawang nag uusap gamit ang barasyon ng wika sa kani kanilang
lalawigan o rehiyon. Makikita rin sa barayting ito ang magkakaibang kahulugan ng ilang bokabularyo ng
mga taong pare parehong nag sasalita ng isang wika tulad ng nasa ibaba:
14
TAGALOG SA TAGALOG SA TERESA, MORONG, CARDONA, AT
RIZAL BARAS
Pilitaw Diladila
Mongo Balatong
Makikipagkasalan Magkakangay
Timba Sintang
Hikaw Panahinga
Ate Kaka
Tatay Tata
Lolo Amba
Biik Kulig
Lola Inda, pupu, nanang
Sitaw Gulay, pinugo
Latek Kalamay Hati
IDYOLEK
Kahit isang dayalek ang sinasalita ng pangkat ng mga tao ay mayroon pa ring pansariling paraan
ng pagsasalita qng bawat isa. Ito ang tinatawag na idyolek. Sa barayting ito, lumulutang ang katangian at
kakayahang natatangi ng taong nagsasalita. Sinasabing walang dalawang taong nagsasalita ng isang wika
ang bumibigkas nito nang magkaparehong-magkapareho. Dito lalong napatunayang hindi homogeneous
ang wika sapagakat may pagkakaiba-iba ang paraan ng pagsasalita ng isang tao sa iba pang tao batay na
rin sa kanya-kanyang indibidwal na estilo o paraan ng paggamit ng wika kung saan higit siyang
komportable magpahayag.
Madalas na nakikilala o napapabantog ang isang tao nang dahil sa kanyang natatanging
pagsasalita o idyolek. Kilala ang idyolek ni Marc Logan kung saan mahilig siyang gumamit ng mga
salitang magkakatugma sa mga nakatatawang pahayag. Naging viral din sa YouTube ang Pabebe Girls
na nakilala at ginaya pa nang marami sa nausing dub smash dahil sa kanilang “pabebeng” idyolek. Kilala
rin ang idyolek ng mga batog na komentarista sa radyo at telebisyon tulad nina “Kabayan" Noli De
Castro, “Magandang Gabi, Bayan"; Mike Enriquez, “Hindi namin kayo tatantanan!”; Mareng Winnie,
“Bawal ang pasaway kay Mareng Winnie!” Nariyan din ang idyolek ng iba pang kilalang personalidad
na madalas nagagaya o nai-impersonate tulad nina Kris Aquino, “Aha, ha, ha! Nakakaloka! Okey!
Darla!” Ruffa Mae Quinto, “To the highest level na talaga itoh!”; Donya Ina (Michael V), “Anak, paki-
explain. Labyu!”; at marami pang iba.
SOSYOLEK
Ito ang barayti ng wikang bakabatay sa katayuan o antas panlipunan o dimensiyong sosyal ng
mga taong gumagamit ng wika. Kapansin-pansing ang mga tao ay nagpapangkat-pangkat batay sa ilang
katangian tulad ng kalagayang panlipunan, paniniwala, oportunidad, kasarian, edad, at iba pa. May
pagkakaiba ang barayti ng nakapag-aral sa hindi nakapag-aral; ng matatanda sa mga kabataan; ng mga
maykaya sa mahihirap; ng babae sa lalaki, o sa bakla; gayundin ang wika ng preso; wika ng tindera sa
palengke; at iba pang pangkat. Ayon kay Rubrico (2009), ang sosyolek ay isang mahusay na palatandaan
ng istratipikasyon ng isang lipunan, na siyang nagsasaad sa pagkakaiba ng paggamit ng wika ng mga tao
na nakapaloob dito batay sa kanilang katayuan sa lipunan at sa mga grupo na kanilang kinabibilangan.
Para matanggap ang isang tao sa isang grupong sosyal, kailangan niyang matutugan ang sosyolek nito.
Kabilang din sa sosyolek ang “wika ng mga beki” o tinatawag ding gay lingo. Ito'y isang
halimbawa ng grupong nais mapanatili ang kanilang pagkakakilanlan kaya naman binabago nila ang
tunog o kahulugan ng salita. Halimbawa ang mga salitang churchill para sa soyal, Indiana Jones o nang-
indyan o hindi sumipot, bigalou o malaki (big), Givenchy o pahingi (give), Juli Andrews o mahuli, ay iba
pa. Ang unang intensiyon sa paggamit ng mga wikang ito ay para magkaroon sila ng sikretong
lengguwaheng hindi maiintindihan ng mga taong hindi kabilang sa kanila, subalit sa kasalukuyan,
nagagamit na rin ito ng nakararami. Isang patunay na ang wika ay buhay at mabilis yumabong. Patunay
15
rin ito na malakas ang impluwensya ng “gay lingo” dahil hindi lang sa mga beauty parlor naririnig ang
mga ito kundi sa iba't ibang lugar at pagkakataon na rin. Halimbawa, sa palitan ng patutsadahan ng mga
tagapagsalita ng Pangulong Aquino at ni VP Binay ba nag-ugat sa “True State Of The Nation Address” o
TSONA ng pangalawang pangulo. Tinawag ni Lacierda na “charot" o isang biro ang TSONA ni VP
Binay. Sumagot naman si Joey Salgado, tagapagsalita ng Office of the Vice President ng “Imbey ang fez
ni secretarush dahil trulalu ang spluk ni VP. Pero ang SONA ng pangulo, chaka ever sa madlang pipol
dahil hindi trulalu.”
Maraming magkakaibang komento ang inani ng patutsadahang ito. May mga hindi sumang-ayon
at agad pinuna ang sagutan ng dalawang kampo at ang wikang ginamit. May mga naaliw rin tulad ni
dating Commissioner Ruffy Biazon ba nag-post sa kanyang Twitter account ng ganito, “bonggacious
ang tarayan, naloka aqui.”
Nabibilang din sa barayting sosyolek ang wika ng mga “coño" na tinawag ding coñotic o
contospeak isang baryant ng Taglish. Sa Taglish ay may ilang salitang Ingles na inihahalo sa Filipino
kaya't masasabing may code switching na nangyayari. Halimbawa, sa pangungusap na “Bilisan mo at
late na tayo" kung saan ang salitang Ingles na late ay naihalo sa iba pang salita da Filipino. Sa “coñotic"
o “conyospeak" ay mas malala ang paghahalo ng Tagalog at Ingles na karaniwang ginagamitan ng
pandiwang Ingles na make na ikinakabit sa mga pawatas na Filipino tulad ng “make basa, make kain,
make lakad,” ay madalas ding kinakabitan ng mga ingklitik sa Filipino tulad ng pa, na, lang, at iba pa.
Ito ay karaniwang maririnig sa mga kabataang may kaya at nag-aaral sa mga ekslusibong paaralan. Ang
ganitong uri ng pagsasalita ay karaniwang ipinagtataas ng kilay ng nakararami. Makikita sa ibaba ang
usapan ng magkaibigang gumagamit ng “conyospeak.”
Kaibigan 1: Let's make kain na.
Kaibigan 2: Wait lang. I'm calling Anna pa.
Kaibigan 1: Come on na. We'll gonna make pila pa. It's so haba na naman for sure.
Kaibigan 2. I know, right. Sige, go ahead na.
Kung ang coño ay sosyolek ng mga “sosyal” o “pasosyal" na mga kabataan, may isa pang barayti ng
sosyolek para sa mga kabataang jologs, ang “jejemon" o “jejespeak". Sinasabing ang salitang jejemon
ay nagmula sa pinaghalong jejeje na isang paraan ng pagbaybay ng hehehe na nagmula sa Hapon na
pokemon. Ang jejemon o jejespeak ay nakabatay rin sa wikang Ingeles at Filipino ngunit sinusulat nang
may halo-halong numero, mga simbolo, at may magkasamang malaki at maliit na titik kaya't mahirap
basahin o intindihin lalo na ng hindi pamilyar sa tinatawag na jejetyping. Noong una'y nagsimula lang ito
sa kagustuhang mapaikli ang salitang tina-type sa cellphone upang ipagkasya ang ipadadalang SMS o
text message na may limitadong 160 titik, numero, at simbolo lang kaya sa halip na “Nandito na ako"
pinapaikli at nagiging “d2 na me.” Subalit, kalaunan, sa halip na mapaikli ay napapahaba pa ng mga
jejemon ang mga salita o mensaheng ginagamitan ng titik, numero, at simbolo. Madalas nagagamit ang
mga titik H at Z sa mga salita ng jejemon. Makikita ang ilang halimbawa sa ibaba:
3ow ph0w, mUsZtAh nA phow kaOw? “Hello po, kumusta po kayo?”
aQokuHh iT2h “Ako ito.”
IMiszqeKyuH “I miss you.”
MuZtaH “Kumusta?”
Maliban sa mga nabanggit na sosyolek ay maari ding tumukoy sa pangakat ng isang propesyon,
partikular na trabaho, o gawain ng tao. Ang jargon o mga natatanging bokabularyo ng partikular na
pangkat ay makapagpapakilala sa kanilang trabaho o gawain. Halimbawa, ang mga abogado ay
makikilala sa mga jargon na tulad ng exhibit, appeal, complainant, at iba pa.
ETNOLEK
Ito ay barayti ng wika muka sa etnolongguwistikong grupo. Ang salitang etnolek ay nagmula sa
pinagsamang etniko at dialek. Taglay nito ang mga salitang nagiging bahagi na ng pagkakakilanlan ng
isang pangkat-etniko. Halimbawa’y ang sumusunod:
Ang vakkul ay tumutukoy sa gamit ng mga ivatan na pantakip sa ulo sa init man o sa ulan
16
Ang bulanon na ang ibig sabihin ay full moon
Ang lulipay na ang ibig sabihin ay tuwa o ligaya
Ang palangga na ang ibig sabihin ay mahal o minamahal
Ang paggamit ng mga Ibaloy ng SH sa simula, gitna at dulo ng salita tulad ng shuwa
(dalawa), sadshak (kaligayahan), pershen (hawak)
REGISTER
Ito ang barayti ng wika kung saan naiaangkop ng isang nagsasalita ang uri ng wikang ginagamit
niya sa sitwasyon at sa kausap. Nagagamit ng magsasalita ang pormal na tono ng pananalita kung ang
kausap niya ay isang taong may mas mataas na katungkulan o kapangyarihan, nakatatanda, o hindi
masyadong kilala. Pormal na wika rin ang nagagamit sa mga pormal na pagdiriwang o pangyayari tulad
ng pagsimba o pagsamba, sa mga seminar o pagpupulong, sa mga talumpati, sa korte, sa paaralan, at iba
pa. kapag sumusulat ng panitikan, ulat, at iba pang uri ng pormal na sanaysay ay pormal na wika rin ang
ginagamit.
Ang di pormal na paraan ng pagsasalita at nagagamit naman kapag ang kausap ay mga kaibigan,
malapit na kapamilya, mga kaklase, o mga kasing-edad, at ang matatagal ng kakilala. Nagagamit ito sa
mga pamilyar na okasyon tulad ng kasayahang pampamilya o magbabarkada gayundin sa pagsulat ng
liham pangkaibigan, komiks, sariling talaarawan, at iba pa.
Isang halimbawa nito’y ang pagsasabing “Hindi ako makakasama, wala akong datung” kapag
kaibigan ang kausap pero “Hindi po ako makakasama dahil wala po akong pera” kapag sa guro sinabi
ang sitwasyon.
PIDGIN AT CREOLE
Ang pidgin ay umusbong na bagong wika o tinatawag sa Ingles na ‘nobody’s native language’ o
katutubong wikang di pag-aari ninuman. Nangyayari ito kapag may dalawang taoong nagtatangkang
mag-usap subalit pareho silang may magkaibang unang wika kaya’t di magkaintindihan dahil hindi nila
alam ang wika ng isa’t isa. Halimbawa’y ang nangyayari nang dumayo ang mga Espanyol sa Zamboanga
at makipag-usap sila sa mga katutubo roon. Dajil pareho silang walang nalalaman sa wika ng bawat isa
kaya nagkaroon sila ng tinatawag na makeshift language. Wala itong pormal na estruktura kaya’t ang
dalawang nag-uusap ang lumilinang ng sarili nilang tuntuning pangwika. Sa kaso ng mga Espanyol at
katutubo ng Zamboanga, nakalikaha sila ng wikang may pinaghalong Espanyol at wikang katutubo.
Pidgin ang tawag sa nabuo nilang wika.
Kalaunan, ang wikang ito na nagsimula bilang pidgin ay nagging likas na wika o unang wika na
ng batang isinilang sa komunidad ng pidgin. Nagamit ito sa mahabang panahon, kaya’t nabuo ito
hanggang sa magkaroon ng pattern mga tuntuning sinunod na ng karamihan. Ito ngayon ay tinatawah na
creole, ang wikang nagmula sa isang pidgin at naging unang wika sa isang lugar. Halimbawa, ang
sinimulang wika ng Espanyol at wikang katutubo sa Zamboanga ay pidgin subalit nang maging unang
wika na ito ng mga batang isinilang sa lugar, nagkaroo ng sariling tuntuning panggramatika at tinawag
na Chavacano (kung saan ang wikang katutubo ay nahaluan na ng impluwensiya at bokabularyo ng
wikang Espanyol o Kastila) at ito ngayon ay naging creole na.
17
PANGALAN: _______________________________________________ MARKA:____________
ANTAS/PANGKAT:__________________________________ LAGDA NG MAGULANG: _______________
GAWAIN 3.4 PALAWAKIN PA NATIN
Napapanood at naiuugnay ang mga konseptong pangwika sa mga narinig na sitwasyong pangkmunikasyon sa
telebisyon o radyo (F11PD-Ib-86)
PANUTO: Pakinggan o panoorin ang sumusunod na mga programang panradyo o pantelebisyon at saka sagutin
ang mga tanong:
Batman joketime- Batanggenyo SUPER COMEDY part 2 (Ang Batman Joke Time ay mula sa isang
programang panradyo mula sa Batangas). Maaari itong marinig mula sa link na ito:
https://www.youtube.com/watch?v=mS7nQ-NCR2c
Angelica spoofs Kris on Aquiknow & Aboonduh Tonight mula sa programang Banana Split sa link na
ito: https://www.youtube.com/watch?v=t23O2wrxso0
Michael V as Ex-President Gloria Macapagal Arroyo mula sa Bubble Gang 13th Anniversary sa link na
ito: https://www.youtube.com/watch?v=LERL57oKnJE
1. Ano-anong barayti ng wika ang kapansin-pansin sa paraan ng pagsasalita ng host sa programang
panrandyo/pantelebisyong napakinggan mo?
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
Bakit ito ang isinagot mo?
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
2. Bakit kaya dayalek ng mga Batangas ang napiling gamitin para sa Batman joke time?
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
18
3. Bakit sina Boy Abunda, Kris Aquino at Gloria Macapagal Arroyo ang napiling gayahin o i-spoof sa mga
pinanood mo? Ano ang masasabi mo sa kanilang idyolek?
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
4. May mga nagamit bang jargon ang host o ang mga bisit? Kung mayroon, ano-ano ang mga ito?
_______________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
Gawing gabay ang rubric sa ibaba para sa iyong bubuoing mga kasagutan.
PUNTOS PAMANTAYAN
4 Sa bawat sagot ay maliwanag na naiugnay ang mga konseptong pangwika sa napanood na sitwasyong
pangkomunikasyon sa telebisyon.
3 Sa bawat sagot ay naiugnay ang mga konseptong pangwika sa napanood na sitwasyong pangkomunikasyon
sa telebisyon.
2 Bahagyang naiugnay ang mga konsetong pangwika sa napanood na sitwasyong pangkomunikasyon sa
telebisyon.
1 Hindi naiugnay ang mga konseptong pangwika sa napanood na sotwasyong pangkomunikasyon sa telebisyon.
19
ARALIN 4
GAMIT NG WIKA SA LIPUNAN
“Mahalaga ang gampanin ng wika sa lipunan.
Ito ang susi sa pagkakaisa at pagkakaunawaan.”
Ang pitong tungkulin ng wika inisa isa ni M.A.K Halliday ay ang sumusunod:
ARALIN 5
KASAYSAYAN NG WIKANG PAMBANSA
(UNANG BAHAGI)
“Ating lingunin ang nakaraan, alamin ang kasaysayan,
Ito’y susi sa lalong pagkaunawa ng wikang pambansang ating pagkakakilanlan.”
MAHALAGANG PAGPAPALALIM NA
TANONG GAWAIN
Bakit mahalagang matunton Sa araling Ito’y
ang kasaysayan ng wika? magsasagawa ka ng isang
ano ang kabuluhan nito sa panayam sa aspektong
Hindi natin matatawaran ang kahalagahan ng pagkakaroon ng isang wikang pambansang magbibigkis sa
mamamayan. Gamit ang isang wika, mabilis na magkakaunawaan sa isang lipunan. Sa mga nagdaang aralin, naunawaan natin
kung paano isinilang ang wikang pambansa sa kabila ng mahigit na isangdaang wikang umiiral sa iba't ibang bahagi ng bansa.
Sinasabing ang mga wika sa Pilipinas ay kabilang sa malaking pamilya ng mga wikang Austronesian. Kabilang sa pamilyang
ito ang sumusunod:
Mga wika mula sa Formosa (Taiwan) sa hilaga hanggang New Zealand sa timog.
Mula sa isla ng Madagascar sa may baybayin ng Africa hanggang Easter Islands sa gitnang Pasipiko.
Ang limang daang wikang kasali sa pamilyang Austronesian ay sangwalo (1/8) ng mga wika sa mundo. Ang relasyon
ng mga wika ay sinasabing nagbibigkis ng wikang katutubo sa Pilipinas sa kadahilanang kahit nagsasariling wika ay may mga
nagkakaisang katangian ang mga wikang katutubo sa gramatika, sa estruktura ng pangungusap, sa leksikon, at iba pa. Ito ang
itinuturing na dahilan kung bakit nagiging madali para sa isang Pilipino ang matuto ng iba pang wikang katutubo sa Pilipinas.
Sanggunian: Almario, Virgilio S. Madalas Itanong ukol sa Wikang Pambansa: Komisyon sa Wikang Filipino, [C. 2004]
23
ANG PINAGMULAN NG WIKA
Batid natin ang kahalagan ng wika sa ating buhay. Ito ay isang instrumento ng pagkakaunawaan.
Ayon sa mga propesor ng Komunikasyon na sina Emmert at Donaghy (1981), ang wika, kung ito ay
pasalita, ay isang sistema ng mga sagisag na binubuo ng mga tunog; kung ito naman ay pasulat, ito ay
iniuugnay natin sa mga kahulugan nais nating iparating sa ibang tao. Ngunit saan nga ba nagmula ang
wika? Walang nakakaalam kung paano ito nagsimula ngunit maraming mga haka-haka at teorya tungkol
sa pinagmulan ng wika. Ang lingguwistang nag-aaral at nagsuri ng wika ay nakalap sa iba't ibanh
teoryang maaaring magbigay-linaw sa pinagmulan ng wika, bagama't ang mga ito ay hindi
makapagpapatunay o makapagpapabulaan sa painanggalingan ng wika. Ang ilan sa mga ito ay makikita
sa kabilang pahina.
Ang mga teologo ay naniniwalang ang pinagmulan ng wika ay matatagpuan sa Banal na Aklat,
Sa Genesis 2:20 naisulat na “At pinangalanan ng lalaki ang lahat ng mga hayop, at mga ibon sa
himpapawid at ang bawat ganid sa parang”. Ayon sa bersong ito, magagamit kasabay ng pagkalalang sa
tao ay ang pagsilang din ng wika na ginagamit sa pakikipagtalastasan.
Sa Genesis 11:1-9 naman ay ipinakikita ang pinagmulan ng pagkakaiba-iba ng wika. Basahin ang
sumusunod na mga berso mula sa bibliya.
Genesis 11:1-9 Ang Bagong Magandang Balita Bibliya
2. EBOLUSYON
Ayon sa mga antropologo, masasabi raw na sa pagdaan ng panahon ang mga tao ay nagkaroon ng
sopistikadong pag-iisip. Umunlad ang kakayahan ng taong tumuklas ng mga bagay na kakailanganin nila
upang mabuhay kaya sila ay nakadiskubre ng mga wikang kanilang ginamit sa pakikipagtalastasan. Sa
huling bahagi ng ikalabindalawang siglo, ang mga iskolar ay nagsimulang mag-usisa kung paanong ang
tao ay nagkaroon ng mga wika. Nagsulputan ang sumusunod na mga teoryang nagtatangkang ipaliwanag
ang pinagmulan ng wika.
24
a. TEORYANG DING-DONG
Batay sa teoryang ito, nagmula raw ang wika sa panggagaya ng mga sinaunang tao sa mga tunog
ng kalikasan. Ito marahil ang dahilan kung bakit ang boom ay palaging naikakabit sa pagsabog, splash sa
paghampas ng tubig sa isang bagay, at whoosh sa pag-ihip ng hangin. Sinasabing ang paggaya sa mga
tunog ng kalikasan ay bunga ng kawalan ng kaalaman sa mga salita ng mga sinaunang tao. Ipinapakita
ng teoryang ito na ang lahat ng bagay ay may sariling tunog na maaring gamitin upang pangalanan ang
bagay na iyon. Malaking tulong ang paggaya ng mga tunog sa paglikha nila ng sariling wika.
b. TEORYANG BOW-BOW
Katulad ng Teoryang Ding-Dong, ang wika raw nagmula panggagaya ng mga sinaunang tao sa
mga tunog na nililikha ng mga hayop, katulad ng bow-wow para sa aso, ngiyaw para sa pusa, kwak-kwak
para sa pato, at moo para sa baka. Pinaniniwalaang nabuo ng mga primitibong tao ang kanilang mga
unang salita sa panggagaya sa mga ito. Sinasabi pang kagaya ng mga sanggol na nag-uumpisang
magsalita, ginagaya ng mga ito ang mga tunog na kanilang naririnig. Hindi rin nakapagtataka kung bakit
tinawag na “tuko” ang tuko. Ngunit marami ang hindi sang-ayon sa teoryang ito sapagkat sa bawat bansa
ay naiiba ang tawag sa mga tunog na nililikha ng mga hayop gayong pare-pareho naman ang mga ito.
c. TEORYANG POOH-POOH
Isinasaad ng teoryang ito na nagmula raw ang wika sa mga salitang namutawi sa mga bibig ng
sinaunang tao nang nakaramdam sila ng masisidhing damdamin tulad ng tuwa, galit, sakit, sarap,
kalungkutan, at pagkabigla. Ang patalim ay tinawag na ai ai sa Basque ay “aray”.
d. TEORYANG TA-TA
Batay sa teoryang ito, may koneksiyon ang kumpas o galaw ng kamay ng tao sa paggalaw ng
dila. Ito raw ay naging sanhi ng pagkatuto ng taong lumikha ng tunog at matutong magsalita. Ayon sa
mga nag-aral ng ebolusyon ng tao, ang salita raw ay mula sa mga galaw at kumpas na humantong sa
pagkilala ng wika.
e. TEORYANG YO-HE-HO
Ayon sa teoryang ito, ang wika ay nabuo mula sa pagsasama-sama, lalo na kapag nagtatrabaho
nang magkakasama. Ang mga tunog o himig na namumutawi sa mga bibig ng tao kapag sila ay
nagtatrabaho nang sama-sama ay sinasabing pinagmulan ng wika.
PANAHON NG KATUTUBO
Sadyang naging isang malaking palaisipan para sa mga siyentipiko at antropologo kung paano
umusbong o saan nag mula ang mga taong unang nanirahan sa Pilipinas. Maraming alamat at teoryang
nabuo patungkol sa tunay na pinagmulan ng lahing Pilipino. Narito ang ilan sa mga ito:
1. TEORYANG PANDARAYUHAN
Nakilala ang teoryang ito sa taguring wave migration theory na pinasikat ni Dr. Henry Otley Beyer,
isang Amerikanong antropologo noong 1916. Naniniwala si Beyer na may tatlong pangkat ng taong
dumating sa Pilipinas na nagpasimula ng lahing Pilipino. Ang mga ito ay ang mga grupo Negrito,
Indones, at Malay. Ngunit bunga ng masigasig na pananaliksik at pag-aaral, ay unti-unting nagkaroon ng
liwanag. Nasira ang teorya ni Beyer nang pangkat ng mga arkeologo ng Pambansang Museo ng Pilipinas
sa pangunguna ni Dr. Robert B. Fox ang harap ng isang bungo at isang buto ng panga sa yungib ng
Tabon sa Palawan noong 1962. Ang natagpuang bungong ito ng tao ang nagpatunay na mas unang
dumating sa Pilipinas ang tao kaysa sa Malaysia na sinasabing siyang pinanggalingan ng mh Pilipino.
Tinatawag na Taong Tabon ang mga labing kanilang natagpuan dito. Tinatayang nanirahan ang mga
unang taong ito sa yungib ng Tabon na may 50,000 na ang nakaraan. Kasama sa mga nahukay na labi ng
Taong Tabon ay ang ilang kagamitang bato tulad ng chertz, isang uri ng quartz, gayundin ang mga buto
ng ibon at paniking nagpapatunay na nabuhay ang mga taong ito sa pagkuha ng pagkain sa kapaligiran.
May nakuha ring mga bakas ng uling na katibayan ng kaalaman sa pagluluto ng pagkain.
Sa mga makabagong impormasyong nakalap noong 1962, lumabas na unang nagkaroon ng tao sa
Pilipinas kaysa sa Malaysia at sa Indonesia. Pinatunayan din nina Landa Jocano sa kanyang pag-aaral
ukol sa kasaysayan ng Pilipinas sa UP Center for Advance Studies noong 1975 at ng mga mananaliksik
ng National Museum na ang bungong natagpuan ay kumakatawansa unag lahing Pilipino sa Pilipinas.
Ayon din sa kanilang ginawang pagsusuri, ang Taong Tabon ay nagmula sa specie ng Taong Peking na
kabilang sa Homo Sapiens o modern man at ang Taong Java na kabilang sa Homo Erectus.
Ngunit makalipas ang ilang taon ay natagpuan naman ni Dr. Armand Mijares ang isang buto ng paa
na sinasabing mas matanda pa sa taong Tabon sa Kuweba ng Callao, Cagayan. Tinawag itong Taong
Callao na sinasabing nabuhay nang 67,000 taon na ang nakalipas.
Isa sa mga pinakabagong teorya tungkol sa pinagmulan ng lahing Pilipino ay ay ang Teorya ng
Pandarayuham mula sa Relihiyong Austronesyano. Pinaniniwalaan ng teoryang ito na ang mga Pilipino
ay nagmula sa lahing Austronesian. Ang Austronesian ay hinango sa Latin na auster na
nangangahulugang “south wind” at nesos na ang ibig sabihin at “isla".
May dalawang pinaniniwalaan teorya kung saan nagmula ang mga Austronesian. Ayon kay Wilheim
Solheim II, Ama ng Arkeolohiya ng Timog-Silangang Asya, ang mga Austronesian ay nagmula sa mga
isla ng Sulu at Celebes na tinawag na Nusantao. Sa pamamagitan ng kalakalan, migrasyon, at pag-
aasawa ay kumalat ang mga Austronesian sa iba't ibang panig ng rehiyon. Ayon naman kay Peter
Bellwood ng Australia National University , ang mga Austronesian ay nagmula sa Timog Tsina at
Taiwan na nagtungo sa Pilipinas noong 5,000 BC.
26
Anuman ang totoo sa dalawang teoryang ito, isa lang ang tiyak na ang mga Pilipino ay isa sa mga
pinakaunang Austronesian. Bilang lahing Austronesian, kinilala ang mga Pilipino bilang unang
nakatuklas ng bangkang may katig. Sa paglipas ng panahon ay naging makabago ang pamamaraan ng
paglalayag ng mga Pilipino na siyang naging dahilan upang kumalat ang lahing Austronesian sa iba't
ibang panig ng daigdig tulad ng Timog-Silangang Asya, Australia, New Zealand, Timog Africa, at
maging sa Timog Amerika. Ang mga Austronesian din ang kinikilalang nagpaunlad ng pagtatanim ng
palay ay ng rice terracing na tulad ng Hagdan-hagdang Palayan sa Banawe. Naniniwala rin ang lahing
ito sa mga anito na naglalakbay sa kabilang buhay gayundin ang paglilibing sa mga patay sa isang banga
tulad ng natagpuan sa Manunggul Cave sa Palawan.
Kung susuriin, batay sa mga nabanggit na
mga teorya, ang unang taong nanirahan
sa Pilipinas ay nagtataglay na ng mga
patakarang pangkabuhayan, kultura,
at paniniwalang panrelihiyon. Gayundin,
mahihinuha na sila man ay may sarili nang
wikang ginagamit bagama't pinaniniwalaang
walang isang wikang nanaig sa pilipinas noon.
Gayumpaman, napatunayang marunong
sumulat at bumasa ang mga katutubo. May
sinusunod silang pamamaraan ng pagsulat
na tinatawag na baybayin. May mga
ebidensyang magpapatunay sa paggamit
nila ng baybayin. Ang mga ito ay matatagpuang nakasulat sa biyas ng kawayang matatagpuan sa Museo
ng Aklatang Pambansa at ng Unibersidad ng Santo Tomas. Sinasabing malaking bahagi ng kanilang
ginawa noon ay hindi na matagpuan sapagkat sinunog na ng mga dayuhang Espanyol ang mga ito sa
dahilang kagagawan daw ito ng mga diyablo. Maliban sa dahilang iyon, nabuo sa kanilang sarili na
magiging sagabal iyon sa pagpapalaganap nila ng pananampalatayang Katoliko.
Ang baybayin ay binubuo ng labimpitong titik-tatlong patinig at labing-apat na katinig.
Binibigkas ang katinig na may kasamang tunog na patinig na /a/. Kung ang patinig ay binibigkas ng
may kasamang patinig na /e/ o /i/ nilalagyan ang titik ng tuldok sa itaas, samantalang tuldok sa ibaba
naman kung ang nais isama ay /o/ o /u/.
Ang baybayin ay gumagamit ng dalawang guhit na pahilis (//) sa hulihan ng pangungusap.
PANAHON NG ESPANYOL
Pagkatapos ng mga katutubo, ang mga Kastila naman ang nandayuhan sa Pilipinas. Layunin
nilang ikintal sa isip at puso ng mga katutubo ang Kristiyanismo. Ayon sa mga Espanyol, nasa
kalagayang “barbariko, di sibilisado at pagano” ang mga katutubo noon kung kaya’t dapat lamang
nilang gawing sibilisado ang mga ito sa pamamagitan ng kanilang pananampalataya. Ngunit naging
malaking usapin ang wikang gagamitin sa pagpapalawak ng Kristiyanismo. Naniniwala ang mga
Espanyol noong mga panahong iyon na mas mabisa ang paggamit ng katutubong wika sa
pagpapatahimik sa mamamayan kaysa sa libong sundalong Espanyol. Ang pananakop ng mga Espanyol
sa Pilipinas ay naging katumbas na ng pagpapalaganap ng Kristiyanismo. Ang mga prayleng Espanyol
ang siyang naging institusyon ng mga Pilipino. Upang maisakatuparan ang kanilang layunin, inuna nila
ang paghahati ng mga isla ng mga pamayanan. Nakita nila na mahirap palaganapin ang relihiyon,
patahimikin at gawing masunurin ang mga Pilipino kung iilan lamang ang prayleng mangangasiwa. Ang
pamayanan ay pinaghati-hati sa apat na orden ng misyonerong Espanyol na pagkaraa’y naging lima.
Ang mga ordeng ito ay ang Agustino, Pransiskano, Dominikano, Heswita, at Rekoleto.
27
Ang paghahati ng pamayanan ay nagkaroon ng malaking epekto sa pakikipagtalastasan ng mga
katutubo. Nang sakupin ng mga Espanyol ang mga katutubo, mayroon na ang mga itong sariling wikang
ginagamit sa pakikipapag-usap at pakikipagkalakalan, ngunit pinigil nila. Sa loob ng maraming taon,
sinikil nila ang kalayaan ng mga katutubong makipagkalakalan sa ibang lugar upang hindi na rin nila
magamit ang wikang katutubo. Kahit na inalis ang restriksiyong iyon, hindi pa rin nila magawa ang pag-
alis-alis at ang paglipat-lipat ng bayan dahil sa takot sa prayle, moro, at maging sa mga tulisan.
Upang mas maging epektibo ang pagpapalaganap ng Kristiyanismo, ang mga misyonerong
Espanyol mismo ang nag-aral ng mga wikang katutubo. Nakita nilang mas madaling matutunan ang
wika ng isang rehiyon kaysa ituro sa lahat ang wikang Espanyol. Nabatid nilang sa pagpapalaganap ng
kanilang relihiyon mas magiging kapani-paniwala at mas mabisa kung ang mismong banyaga ang
nagsasalita ng wikang katutubo. Dahil dito ang mga prayle ay nagsulat ng mga diksiyonaryo at aklat-
panggramatika, katekismo at mga kumpesyonal para sa mas mapabilis ang pagkatuto nila ng katutubong
wika.
Nasa kamay ng mga misyonerong nasa ilalim ng pamamahala ng simbahan ang edukasyon ng
mamamayan noong panahon ng mga Espanyol. Naging usapin ang wikang panturong gagamitin sa mga
Pilipino. Iniutos ng Hari na gamitin ang wikang katutubo sa pagtuturo ngunit hindi naman ito nasunod.
Nagmungkahi naman si Gobernador Tello na turuan ang mga Indio ng wikang Espanyol. Sina Carlos I
at Felipe II naman ay naniniwalang kailangang maging bilingguwal ng mga Pilipino. Iminungkahi
naman ni Carlos I na itinuro ang Doctrina Christiana gamit ang wikang Espanyol. Sa huli napalapit ang
mga katutubo sa mga prayle dahil sa wikang katutubo ang ginamit nila samantalang napalayo naman sa
pamahalaan dahil sa wikang Espanyol ang gamit nila.
Muling inulit ni Haring Felipe II ang utos tungkol sa pagtuturo ng wikang Espanyol sa lahat ng
katutubo noong ika-2 ng Marso 1634. Nabigo ang nabanggit na kautusan kaya si Carlos II ay lumagda
ng isang dekrito na inuulit ang probisyon ng nabanggit na kautusan. Nagtakda rin siya ng parusa para sa
mga hindi susunod dito. Noong Disyembre 29, 1972, si Carlos IV ay lumagda sa isa pang dekrito na
nag-uutos na gamitin ang wikang Espanyol sa lahat ng paaralang itatatag sa pamayanan ng mga Indio.
Mababatid sa parte ng kasaysayang ito na nanganib ang wikang katutubo. Sa panahong ito,
lalong nagkawatak-watak ang mga Pilipino. Matagumpay na nahati at nasakop ng mga Espanyol ang
mga katutubo. Hindi nila itinanim sa isipan ng mga Pilipino ang kahalagahan ng isang wikang
magbibigkis ng kanilang mga damdamin.
28
Masasabing ang unang konkretong pagkilos ng mga Pilipino ay nang pagtibayan ang
Konstitusyon ng Biak-na-Bato noong 1899. Ginawang opisyal na wika ang Tagalog bagama’t
walang isinasaad na ito ang magiging wikang pambansa ng Republika.
Nang itinatag ang Unang Republika sa pamumuno ni Aguinaldo, isinaad sa Kontistusyon na
ang paggamit ng wikang Tagalog ay opisyal. Doon lamang sa mga gawaing nangangailangan ng
paggamit ng wikang Tagalog ito gagamitin. Sinasabing ang pamamayani ng mga ilustrado sa
Asembleyang Konstitusyonal ang pangunahing dahilan nito. Nais ding maakit ni Aguinaldo ang mga di
Tagalog. Nakakalungkot isiping naging biktima ng politika ang wikang Tagalog. Nag-uumpisa pa
lamang sana itong lumago ay napailalim na naman ito sa dayuhang wika.
29
PANGALAN: _______________________________________________ MARKA:____________
ANTAS/PANGKAT:__________________________________ LAGDA NG MAGULANG: _______________
GAWAIN 5.6 PALAWAKIN PA NATIN
Nakapagsasagawa ng isang panayam tungkol sa aspektong kultural o lingguwistiko ng napiling komunidad.
(PP11FC-1a-5.2)
Hinding maitatangging magkaugnay ang wika at kultura. Sinasabing hindi ito maaaring paghiwalayin
sapagkat kung wala ang wika ay wala ring kultura. Ang wika ang siyang pagkakakilanlan ng kultura. Ito ang
identidad ng isang komunidad at nagbubuklod sa kanila upang magkaisa. Pansinin na ang isang bansa o maging
isang probinsiya ay may iba’t ibang wikang ginagamit. Katulad na lamang ng iba-ibang diyalekto sa iba-ibang
katawagan para sa iisang bagay lamang.
Ngayon ay pipili ka ng isang komunidad at susuriin mo ang wikang kanilang ginagamit. Makipanayam ka
sa ilan sa mga naninirahan sa komunidad na ito upang malaman mo kung mayroon ba silang isang wikang
ginagamit sa pakikipag-ugnayan sa bawat isa at kung paanong nakaaapekto sa kanila ang pagkakaroon ng iisang
wika o pagkakaroon ng magkakaibang wikang umiiral sa kanilang komunidad. Gawing gabay ang mga tuntunin
sa pakikipanayan sa ibaba.
Mga Dapat Isaalang-alang sa Pakikipanayam
1. Bago ang Panayam
Tiyakin ang layunin at saklaw ng panayam.
Humingi muna ng pahintulot sa kakapanayamin. Alamin ang lugar, oras, petsa kung kalian at saan
siya maaaring kapanayamin.
Ihanda ang mga tanong. Tiyaking malinaw at hindi paligoy-ligoy ang tanong.
2. Habang Nakikipanayam
Huwag gambalain ang pagsasalita ng kapanayam.
Isulat ang mahahalagang tala.
Maging magalang sa pakikipag-usap.
Huwag ipahalata ang alinlangan o pagsang-ayon sa kanyang pahayag
Tapusin ang panayam sa pamamagitan ng taos-pusong pasasalamat.
3. Pagkatapos ng Panayam
Iayos ang nakuhang tala.
Ang mga talang nakalap mo ay iyong gagamitin sa isusulat mong sanaysay sa susunod na aralin.
Gawing gabay ang rubric sa ibaba.
1 2 3
Katiyakan ng Layunin Hindi pa tiyak ang layunin Nakabuo ng tiyak na layunin Nakabuo ng tiyak na layunin
sa pakikipanayam at sa pakikipanayam. sa pakikipanayam at ito ay
mababakas na hindi handa naiparating sa
sa gagawin kakapanayamin.
Kahandaan ng mga Nakapaghanda ng mga Nakapaghanda ng Nakapaghanda ng lohikal,
Tanong tanong ngunit hindi magkakaugnay na tanong magkakaugnay at
magkakaugnay. nang maaga. epektibong tanong ng
maaga.
30
Pag-unawa sa Panayam Narinig ngunit hindi Narinig at naunawaan ang Narinig at naunawaang
nauunawaang mabuti ang mga sinabi ng kausap batay mabuti ang mga sinabi ng
mga sinabi ng kausap kaya sa ilang bagay na naitala. kausap batay sa
walang masyadong mahahalagang bagay na
mahalagang bagay na naitala.
naitala.
ARALIN 6
KASAYSAYAN NG WIKANG PAMBANSA
(IKALAWANG BAHAGI)
“Marami nang pinagdaanan, ang mahalaga’y naisakatuparan ang pagtalaga sa isang wikang pambansa na
nagpapakita na tayo’y mamamayang may iisang diwa.”
MAHALAGANG PAGPAPALALIM NA
TANONG GAWAIN
Bakit kailangang isulong Sa araling ito’y
ang pagtatanggol ng makagagawa ka ng isang
Wikang Pambansa? sanaysay batay sa isang
panayam tungkol sa
Alam Mo Ba?
Nagsimula ang pagdiriwang ng Linggo ng Wika nang lagdaan ni Pangulong Sergio Osmeña ang isang
proklamasyong nakasulat sa Ingles noong ika-26 Marso, 1946 na may pamagat na “Designating the Period from March 27 to
april 2 of Each Year ‘National Language Week’” Isinaad ng naturang Proklamasyon Blg. 25 na ang panahon mula Marso 27
hanggang Abril 2, taon-taon, ay magiging “Linggo ng Wika” bilang pagsunod sa Batas Komonwelt Blg. 570 na nagsaad na
kinakailangan gumawa ang gobyerno ng mga nararapat na hakbang tungo sa pagsulong ng Wikang Pambansa. Saklaw ng
petsa ng Linggo ng Wika ang pagdiriwang ng kaarawan ni Francisco “Balagtas” Baltazar, isang haligi ng panitikang Pilipino.
Nang panahong iyon, hinihiling na ang lahatng paaralan, pribado man o publiko, hanggang mga kolehiyo at unibersidad, na
magsagawa ng kaukulang palatuntunan sa buong linggo upang ipamalas ang kanilang pagmamahal sa wikang pambansa.
Noong ika-26 ng Marso, 1954 naglabas ng Proklamasyon Blg. 12 ang Pangulong Ramon Magsaysay na may
pamagat na “Nagpapahayag na Linggo ng Wikang Pambansa ang Panahong Sapol sa ika-29 ng Marso Hanggang Ika-4 ng
Abril Bawat Taon.” Nakasulat ang proklamasyon sa wikang Pilipino.
Inilipat muli ng Pangulong Magsaysay ang panahon ng Linggo ng Wika sa bias ng Proklamasyon Blg. 186 noong 23
Setyembre, 1954 at may pamagat na “Na Nagsususog sa Proklamasyon Blg. 12 na May Petsang Marso 26, sa Pamamagitan
ng Paglilipat ng Pagdiriwang ng Linggo ng Wikang Pambansa Buhat sa Marso 29-Abril 4 sa Agosto 13-19 Bawat Taon.”
Sinasabing ang dahilan daw nito ay upang hindi lumabas sa taong pagtuturo ang pagdiriwang. Saklaw rin ng Linggo ng Wika
ang kaarawan ni Pangulong Manuel L. Quezon na siyang Ama ng Wikang Pambansa.
Naging kontribusyon naman ni Pangulong Fidel V. Ramos ang pagtatalaga ng “Buwan ng Wikang Pambansa”
tuwing Agosto 1-31 sa pamamagitan ng Proklamasyon Blg. 1041 noong 15 Hulyo. 1997.
Inaasahang ang
bawat kagawad ng Naniniwala ang mga kawal na Amerikano na mahalagang
kawanihan ay magdaragdag maipalaganap agad sa kapuluhan ang wikang Ingles upang madaling
ng kanyang impluwensiya sa magkaunawaan ang mga Pilipino at Amerikano. Mga sundalo ang unang
paggamit ng opisyal na nagsipagturo ng Ingles at sumunod ang grupong Thomasites.
Sistema sa ingles at Noong taong 1931, ang Bise Gobernador Heneral George Butte
maipaunawa ang
na siyang Kalihim ng Pambayang Pagtuturo, ay nagpahayag ng kanyang
kadahilanan ng
panayam ukol sa paggamit ng bernakular sa pagtuturo sa unang apat na
pagsasakripisyo nito.
Tanging Ingles lamang ang taong pag-aaral. Sinabi rin niyang hindi kailanman magiging wikang
dapat gamitin sa pag-aaral, pambansa ng mga Pilipino ang Ingles sapagkat hindi ito ang wika ng
sa bakuran ng paaralan, at satahanan. Sumang-ayon sa kanya sina Jorge Bocobo at Maximo Kalaw.
gusali ng paaralan. Ang Ngunit matibay ang pananalig ng Kawanihan ng Pambayang Paaralan na
paggamit ng ingles sa nararapat lamang na Ingles ang ituro sa pambayang paaralan. Ang
paaralan ay nararapat sumusunod ay ilan sa mga dahilang nagtataguyod ng paggamit ng Ingles:
bigyang-sigla. (1) Ang pagtuturo ng bernakular sa mga paaralan ay magre-resulta sa
suliraning administratibo. Ang mga mag-aaral ay mahihirapang lumipat
sa ibang pook ng kapuluan sa kadahilanang iba-iba ang itinuturong wika sa iba’t ibang rehiyon.
Kung Ingles lamang ang ituturo sa lahat, walang magiging suliranin dito. (2) Ang paggamit ng iba’t-
ibang bernakular sa pagtuturo ay magdudulot lamang ng rehiyonalismo sa halip na nasyonalismo. (3)
32
Hindi magandang pakinggan ang magkahalong wikang Ingles at bernakular. (4) Malaki na ang nagasta
ng pamahalaan para sa edukasyong pambayan at paglinang ng Ingles upang maging wikang pambansa.
(5) Ingles ang nakikitang pag-asa upang magkaroon ng pambansang pag kakaisa. (6) Ingles ang wika ng
pandaigdigang pangangalakal. Ang paggamit ng wika ay makakatulong sa katayuan ng Pilipinas sa
daigdig ng pangangalakal. (7) Ang Ingles ay mayaman sa katawagang pansining at agham. Kailangang
malaman ng mamamayan ang mga ito upang umunlad ang kalinangan ng Pilipinas. (8) Yamang nandito
na ang Ingles ay kailangang hasain ang paggamit nito.
Kung ang mga tagapagtaguyod ng paggamit ng wikang Ingles ay maraming dahilan, ang
nagtataguyod naman ng paggamit ng bernakular ay may katwiran din. Ito ang sumusunod: (1)
Walumpung porsyento ng mag-aaral ang nakaabot ng hanggang ikalimang grado lang kaya pagsasayang
lamang ng panahon at pera ang pagtuturo sa kanila ng Ingles na walang kinalaman sa kanilang sosyal at
praktikal na pamumuhay. (2) kung bernikular ang gagamiting panturo, magiging epektibo ang pagtuturo
sa primarya. (3) Kung kailangan talagang linangin ang wikang komon sa Pilipinas, nararapat lamang na
Tagalog ito sapagkat isang porsyento lamang ng tahanang Pilipino ang gumagamit ng Ingles.
Limampung porsyento ng mamamayan ang hindi nakauunawa ng Ingles, apatnapung porsyento ng mga
bata ang hindi matatanggap sa paaralang pambayan taon-taon. (4) Hindi magiging maunlad ang
pamamaraang panturo kung ingles ang gagamitin dahil hindi naman natututo ang mga mag-aaral kung
paano nila malulutas ang problemang kahaharapin nila sa kanilang pang araw-araw na pamumuhay.
Hindi nila magagamit ang Ingles maliban kung sila ay magpapatuloy sa unibersidad o pupunta sa ibang
bansa. (5) Ang paglinang ng wikang Ingles bilang wikang pambansa ay hindi nag papakita ng
nasyonalismo. Bagama’t hindi pa nakakamtan ng Pilipinas ang kasarilan, naniniwala silang ang kalayaan
ay kinakailangan sa paglinang ng isang nasyonal na personalidad. (6) Nararapat lamang na mag sagawa
ng mga bagay para sa ikabubuti ng lahat katulad ng bernakular. Ang pagkakaroon ng malaking gastos
upang malinang ang pagtuturo ng wikang Ingles ay hindi dapat idahilan sapagkat alam naman nila na
hindi ito magbubunga ng mabuti. (7) Walang kakayahang makasulat ng klasiko sa wikang Ingles ang
mga Pilipino. Nakakalungkot isiping ang magiging kontribusyon ng mga Pilipino sa pandaigdigang
panitikan ay nakasulat sa wikang Ingles. (8) Hindi na nangangailangan ng mga kagamitang panturo
upang magamit ang bernakular, kailangan lamang na ito ay pasiglahin.
Alinsunod sa layuning maitaguyod ang wikang Ingles, nagsagawa ang Kawanihan ng
Pambanyang Pagtuturo ng mga alituntuning dapat sundin. Ito ay mga sumusunod paghahanap ng gawa
na Amerikano lamang, pagsasanay sa mga Pilipinong maaaring magturo ng Ingles at iba pang aralanin;
pagbibigay ng malaking tuon o diin sa asignaturang Ingles sa kurikulum sa lahat ng antas ng edukasyon,
pagbabawal ng paggamit ng benakular sa loob ng paaralan, pagsasalin ng teksbuk sa wikang Ingles,
paglalathala ng mga pahayagang lokal para magamit sa paaralan, at pag-alis at pagbabawal ng wikang
Espanol sa Paaralan.
Nagsagawa ang mga Amerikano ng mga pag-aaral, eksperimento at sarbey upang malaman kung
epektibo ang pagtuturo gamit ang wikang Ingles. Ang unang pagsisiyasat ay ginawa ni Henry Jones
Ford. Iniulat nito na “gaya ng makikita, ang gobyerno ay gumagastos ng milyon-milyon para maisulong
ang paggamit ng wikang Ingles upang mabisang mapalitan nito ang Espanyol at mga dayalek sa mga
ordinaryong usapan, at ang Ingles na sinasalita ay kay hirap makilala na Ingles na nga.” Ganito rin ang
obserbasyon nina Propesor Nelson at Dean Fansler (1923) na maging ang mga kumukuha ng mataas
na edukasyon ay nahihirapan sa paggamit ng wikang Ingles.
Sa sarbey na ginawa nina Najeeb Mitri Saleeby at ng Educational Survey Commission na
pinamumunuan ni Dr. Paul Monroe, natuklasan nila na ang kakayahang makaintindi ng mga kabataang
Pilipino ay napakahirap tayahin kung ito ba ay hindi nila malilimutan paglabas nila ng paaralan. Sa
madaling salita, kahit na napakahusay ng maaaring pagtuturo sa wikang Ingles ay hindi pa rin ito
magiging wikang panlahat dahil ang mga Pilipino ay may kanya-kanyang wikang bernakular na
nananatiling ginagamit sa kanilang mga tahanan at sa iba pang pang araw-araw na gawain.
Makikita ang mga duda ni Saleeby hinggil sa gamit ng Ingles sa pagtuturo sa ulat ng 1925
Monroe Survey Commission. Sa kadahilanang maraming bata ang himihinto sa pag-aaral sa loob ng
limang taon, nasasayang lamang ang malaking gastos upang makapagdala ng mga Amerikanong guro
upang magturo ng Ingles dahil hindi mapapantayan ng isang Pilipinong sinanay na magturo ng wika ang
33
kakayahang magturo ng Ingles ng isang Amerikano. Suportado ni Joseph Ralston Hayden, Bise
Gobernador ng Pilipinas noong 1993 hanggang 1935, ang sistemang ginagamit ng karaniwang Pilipino
kapag hindi kailangang mag-Ingles. Iginiit din ni Saleeby na makabubuti ang magkaroon ng isang
pambansang wikang hango sa katutubong wika nang sa gayon ay maging malaya at mas epektibo ang
paraan ng edukasyon sa buong bansa.
Noong nagkaroon ng Kumbesiyong Konstitusyonal, naging paksa ang pagpili ng wikang
pambansa. Iminungkahi ni Lope K. Santos na isa sa mga wikang ginagamit ang nararapat na maging
wikang pambansa. Ang panukala ay sinusugan naman ni Pangulong Manuel L. Quezon na siyang
pangulo ng Pamahalaang Komonwelt ng Pilipinas. Nakasaad ang probisyong pangwika sa Artikulo
XIV, Seksiyon 3 ng Saligang batas ng 1935. Nilikha ng batasang pambansa ang Batas Komonwelt
Blg. 184 na nagsasaad ng opisyal na paglikha sa Surian ng ikang Pambansa noong ika-13 ng
Nobyembre, 1936. Ang tungkulin nito ay magsagawa ng pananaliksik, gabay at alituntunin na magiging
batayan sa pagpili ng wikang pambansa ng Pilipinas. Napili nila ang Tagalog bilang batayan ng
pagpili ng wikang tatawaging Wikang Pambansa. Ipinalabas noong 1973 ni Pangulong Quezon ang
kautusang Tagapagpaganap Blg. 134 na nag-aatas na Tagalog ang magiging batayan ng wikang
gagamitin sa pagbuo ng wikang pambansa.
34
mga may kaalamang panlingguwistika na kapwa naman para sa wikang pambansa ngunit nagnanais
lamang na matalakay ang wika batay sa pagiging agham nito. Hindi sumang-ayon ang mga Tagalista sa
labis na pagiging tradisyonal ng mga may kaalamang panlingguwistika dahil sa kanilang palagay ay
hindi na ito makatwiran.
Noong panahon ng mga Hapones naging masigla ang talakayan tungkol sa wika. May tatlong
pangkat na namayagpag sa usaping pangwika. Ito ang pangkat ni Carlos Ronquillo, pangkat ni Lope
K. Santos, at pangkat nina N. Sevilla at G. E. Tolentino. Bagama’t maliliit na bagay lamang ang
kanilang mga di napagkakasunduan ay tumawag ito ng pansin.
Sa pagnanais ng mga Hapones na itinaguyod ang Wikang Pambansa ay binuhay ang Surian ng
Wikang Pambansa noong panahong iyon. Si Jose Villa Panganiban ay nagturo ng Tagalog sa mga
Hapones at di Tagalog. Para sa madaling ikatututo ng kanyang mga mag-aaral ay gumawa siya ng
kanyang tinawag na “A Shortcut to the National Language”. Iba’t ibang pormularyo ang kanyang
ginawa upang lubos na matutuhan ang wika.
Hindi maikakailang sa panahon ng mga Hapones nagkaroon ng masiglang talakayan tungkol sa
wika. Marahil ay dahil na rin sa pagbabawal ng mga Hapones na tangkilikin ang wikang Ingles. Noong
mga panahong ito napilitan ang mga bihasa sa wikang Ingles. Noong mga panahong ito napilitan ang
mga bihasa sa wikang Ingles na matuto ng Tagalog at sumulat gamit ang wikang ito.
37
MARKA PAMANTAYAN
4 Nakagawa ng isang malinaw na sanaysay na may kaisahan. Batay ito sa isinagawang
panayam. Masusing tinalakay ng sanaysay ang aspektong kultural at lingguwistiko
ng napiling komunidad. Nagbigay rin ng mga halimbawang nakapagpatunay at
nagbigay-linaw sa inilahad.
3 Nakagawa ng isang malinaw na sanaysay batay sa isinagawang panayam. Tinalakay
ng sanaysay ang aspektong kultural o lingguwistiko ng napiling komunidad.
Nagbigay rin ng halimbawang nakapagpatunay sa inilahad.
2 Nakagawa ng isang sanaysay batay sa isinagawang panayam. Hindi gaanong
natlaakay ng sanaysay ang aspektong kultural o lingguwistiko ng napiling
komunidad. Nagbigay ng mga halimbawa ngunit hindi nakapagpatunay sa inilahad.
1 Nakagawa ng isang sanaysay ngunit hindi ibinatay sa isinasagawang panayam. Hinid
gaanong natalakay ang aspektong kultural o lingguwistiko ng napiling komunidad.
38