Professional Documents
Culture Documents
University of Wisconsin Press Substance: This Content Downloaded From 159.178.22.27 On Mon, 27 Jun 2016 10:52:42 Utc
University of Wisconsin Press Substance: This Content Downloaded From 159.178.22.27 On Mon, 27 Jun 2016 10:52:42 Utc
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
http://about.jstor.org/terms
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted
digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about
JSTOR, please contact support@jstor.org.
University of Wisconsin Press is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to
SubStance
This content downloaded from 159.178.22.27 on Mon, 27 Jun 2016 10:52:42 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
PARTS AND HOLES:
Heraclitus/Nietzsche/Blanchot
Steven Ungar
This content downloaded from 159.178.22.27 on Mon, 27 Jun 2016 10:52:42 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Parts and Holes 127
constamment, incessamment une question, n'est peut-6tre pas lui-mame ouvert sur une
question, plut6t hors affirmation, comme hors n6gation et qu'on dirait neutre, si l'on
pouvait par li le disqualifier."3
What Blanchot writes of Merleau-Ponty and the language of the philospher can
serve as well to describe his own writings which often seem to hover within a no-man's
land somewhere between philosophy, fiction, and criticism. For use in the following
discussion, I want to approach a dimension of his writings by studying the notion of
fragmentary writing to be found in texts on Heraclitus and Nietzsche republished in
L'Entretien infini. Beyond the initial convergence of Heraclitus and Nietzsche, the
interrogative mode relates to Blanchot's response to problems of interpretation via a
practice of writing increasingly attuned to the fragmentary.
This content downloaded from 159.178.22.27 on Mon, 27 Jun 2016 10:52:42 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
128 Steven Ungar
This content downloaded from 159.178.22.27 on Mon, 27 Jun 2016 10:52:42 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Parts and Holes 129
The ordered universe (cosmos), which is the same for all, was not
created by any one of the gods or of mankind, but it was ever and is
and shall be ever living fire, kindled in measure and quenched in
mesure. (FR. 30)12
Fire lives the death of earth, and air lives the death of fire; water lives
the death of air, earth that of water. (FR. 74)
Motion, separation, and exchange characterize the Heraclitean logos as image of the
tension between sets of opposing forces:
And what is in us is the same thing: living and dead, awake and
sleeping, as well as young and old: for the latter (of each pair of
opposites) having changed 1.ecomes the former, and this again having
changed becomes the latter. (Fr. 88)
There is an exchange: all things for fire and fire for all things, like goods
for gold and gold for goods. (Fr. 90)
This content downloaded from 159.178.22.27 on Mon, 27 Jun 2016 10:52:42 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
130 Steven Ungar
The bow is called Life, but its work is death. (FR. 48)
Meaning is bifurcated in this fragment by means of a wordplay on the Greek word bios
which can be translated in either of two ways, as "life" or "bow." The two meanings
are indistinguishable as the word is spelled and become apparent by means of a
diacritical stress mark-bios as "life" and bids as "bow." In order to understand the
fragment, the reader must "miss the point;" he must suspend a consistent single
reading of the fragment in order to account for a proposition which refers
simultaneously to both senses of the term. Meaning as such is not located in either of
the two possible senses as much as in their disjunction. The image evoked appears
initially deceptive; yet once the reader makes the shift from singular to multiple
discourses, deceptiveness and obscurity can again be traced to assumptions or
expectations of the reader which are not borne out by the text.
Again in this fragment, the dispersion of static meaning is derived from an initial
scriptural play on the noun harmonia, an antonym of whose verbal form (diachorizein)
appears in most versions of the first part of the fragment. When the noun harmonia is
seen in relation to its infinitive harmozein ("to fit together"), the basic image of the
fragment can be understood to emphasize the interplay between disjunction and
conjunction: fitting together consists of opposing tension such as that of the bow and
lyre.
The Heraclitean fragments offer Blanchot an enigmatic text whose resistance to
conventional critical approaches situates the reader as an unprivileged presence caught
within the' interplay between words and things: "Au fond, ce qui est langage, ce qui
parle essentiellement pour Hdraclite, dans les choses et dans les mots et dans le passage,
contrari6 ou harmonieux, des uns aux autres, enfin dans tout ce qui se montre et se
cache, c'est la difference elle-m~me, mystirieuse, parce que toujours diffdrente de ce
qui l'entoure."'3 The fragments interest Blanchot because their indefinite status as
written discourse points to the problems relating knowledge and experience to the
materials and techniques of writing. The absence of fixed meaning is initially a
historical circumstance. (All the same, is it mere coincidence that the first version of
the fragments was said to have been destroyed in a fire? ) Verbal play in the fragments
promotes an understanding of the logos as a floating verbal phenomenon: the written
word or gramme. While it articulates a cosmology of cyclical change, the text of the
fragment itself imposes a substantive tension between movement and limitation. That
such movement is described as cyclical already suggests the ultimate perimeters of the
This content downloaded from 159.178.22.27 on Mon, 27 Jun 2016 10:52:42 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Parts and Holes 131
cosmological model as a kind of vicious circle, what Heidegger has called the enclosure
of Western metaphysics. It is this very enclosure and its incipient notions of language
and meaning which, in the wake of the Nietzschean inquiry, have become the objects
of meditation in the past 100 years.
This content downloaded from 159.178.22.27 on Mon, 27 Jun 2016 10:52:42 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
132 Steven Ungar
This content downloaded from 159.178.22.27 on Mon, 27 Jun 2016 10:52:42 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Parts and Holes 133
This content downloaded from 159.178.22.27 on Mon, 27 Jun 2016 10:52:42 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
134 Steven Ungar
This content downloaded from 159.178.22.27 on Mon, 27 Jun 2016 10:52:42 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Parts and Holes 135
hinges less on solving the paradox or enigma than on seeing that paradox and enigma
refer to a universe similarly enigmatic and incapable of complete or definitive
understanding. The status of disjunction in relation to this peculiar kind of
meaninglessness also points to the wider paradox that the meaning of this
meaninglessness is inseparable from the fragmentation (both incidental and logical) of
the text in question.
This content downloaded from 159.178.22.27 on Mon, 27 Jun 2016 10:52:42 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
136 Steven Ungar
At first glance, L 'Arrit de mort appears to follow the fictional convention in which
the original event is the touchstone against which the narrative is tested, the text itself
secondary to the pre-textual events which it represents either figuratively or
analogically. At the same time, however, the intermittent passages of self-doubt
outstrip the traditional distinction between pretext and narrative account. The fiction
comes to be its own story in the sense that it examines increasingly the ways in which
it has come to acquire meaning. Once the self-conscious interventions of the narrator
have aroused the reader's suspicions, the account is irrevocably split between narrative
and critical discourses. As such it can no longer be mistaken for an official, complete,
or true representation of anything other than itself.
In Structures of Experience (New York: Harper & Row, 1974), Richard Kuhns
suggests that every text offers to its readers evidence for its own meaningfulness and
an implied method for reading. In L 'Arrit de mort, such evidence falters definitively
on the basis of an elliptical postscript which simultaneously cautions and challenges
the reader who claims to understand (too quickly) what he has read: what has taken
place in the earlier pages: "Ces pages peuvent ici trouver leur terme, et ce que je viens
d'ecrire, nulle suite ne m'y fera ajouter ni rien 6ter. Cela demeure, cela demeurera
jusqu'au bout. Qui voudrait l'effacer de moi-m~me, en 6change de cette fin que je
cherche vainement, deviendrait g son tour le ddbut de ma propre histoire, et il serait
ma proie."26 In such terms, the initial split within the narrative is complemented by a
terminal statement which all but precludes a conclusive reading by pointing to the
fallacies of definitive interpretation.
In L'Attente l'oubli, the text is composed of short passages of dialogue and
descriptive prose whose formal properites suggest paragraphs deformed into modules.
Each unit bears an emblematic indentation mark (a diamond made of four diamonds)
similar to the notation used in electron-dot diagrams to designate co-valant bonding.
The reader proceeding through the text cannot help but be drawn to the play of
repetition and difference between the passages which recount a series of verbal
exchanges between pronomial voices (one presumably female, the other male) in
search of common understanding and dialogue. The disjunction of narrative and
critical discourses in L'Arrit de mort takes on extreme proportions in L 'Attent l'oubli
by means of continuous polyvalence and bifurcation which produce statements
capable of being read in a number of ways. Despite the appearance that the two voices
participate in a dialogue, everything in the text comes to imply misunderstanding. An
initial barrier to understanding is the uncertainty surrounding pronomial shifters.
Stripped of this grammatical frame of reference, dialogue precludes reciprocity and
comes increasingly to thwart satisfactory intercourse. Where L'Arrit de mort altered
the convention logic of narrative fiction, L 'Attente l'oubli furthers the split between
narrative and critical discourses by equating fictional action with language.
Paranomasia (punning and variation around a central radical) is the rhetorical figure
which generates the individual passages and the larger body of the text. This can be
illustrated even in the title whose terms undergo an extended series of transformations.
At various points in the text, the noun attente refers to acts of waiting, expectation,
and anticipation as well as to the homonym of the feminine adjective latente. Similarly
the noun oubli denotes forgetfulness, oversight, neglect, and oblivion.
This content downloaded from 159.178.22.27 on Mon, 27 Jun 2016 10:52:42 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Parts and Holes 137
A brief review of the term attente reveals the model of textual generation as that of
diploiement, a semantic unfolding of various meanings which is also a kind of
deferment-precisely the deferment denoted by attente. Beyond the possible meanings
of an individual term, variants are produced by adding and altering prefixes. The
infinitive attendre reappears as entendre (simultaneously "to hear" and "to
understand") and as the negative noun misentente. Attente, entente, tension,
attention, and intention are all modern French forms derived from the Latin root
tendere ("to stretch"). Used by Blanchot as paronyms, the variants generate
supplementary tautologies and paradoxes which consistently oppose reciprocal
understanding (attente d'entente) and reduce it to ambiguity and terminal misentente:
"L'Attention accueil de ce qui 6chappe A l'attention, ouverture sur l'inattendu, attente
qui est I'inattendu de toute attente. [...] Depuis quand attenddait-il? L'attente est
toujours l'attente de l'attente, reprenant en elle le commencement, suspendant la fin
et, dans cet intervalle, ouvrant l'intervalle d'une autre attente. [. . .]Peut-6tre ne
sommes-nous s6par6s que par notre pr6sence.Dans l'oubli, qu'est-ce qui nous
s6parera? -Oui, qu'est-ce qui pourrait bien nous s6parer? -Rien, sauf l'oubli qui
nous r6unira. -Mais si c'est vraiment l'oubli? '"27
In the above passages, textuality follows paronymic transformation and a logic of
semantic disjunction which makes special demands on the reader. Where L 'Arret de
mort maintained a tenuous play between representation and figuration, L'attente
l'oubli pursues disjunction and dislocation at a semantic level throughout the text. In
both cases, dislocation is irremediable. Backtracking in search of antecedents is futile
once the reader sees that grammar has been discarded in favor of a textuality which
resists logical and grammatical norms.
A final elaboration of the fragmentary is found in Le pas au-dela where Blanchot
uses a decidedly fragmentary mode composed of narrative, dialogue, and critical
discourses. As in the fictions and the essays on Heraclitus and Nietzsche, that which
acts in Le pas au-dela recalls the simulacrum Blanchot had found in the fragments and
The Will to Power. It is a text made up of disparate prose fragments which refer
obliquely to the experience of language in images of tension, movement, and
and mortality. An early portion appeared first in L 'Arc no. 43 (1970) under the
title, "L'Exigence du retour" and it is this expression, inspired by Nietzsche's
thought-experiment, "die ewige widerkehr," which will qualify our original point of
departure in the Heraclitean fragments. As in Fr. 51, a seemingly minor question of
translation is the sign of a more substantive debate. Wiederkehr translates into the
English "recurrence" as opposed to "return" (Wiederkunft) or "repetition"
(Wiederholung). A similar distinction exists in French where retour denotes inverse
motion, recoil, or reaction as opposed to the reversion denoted by rentrde. As invoked
by Blanchot in Le pas au-dela, the expression refers to writing as an endless turning,
the palintropos harmonie of Fr. 51. By characterizing the writing as a tour et retour,
Blanchot offers an illustration of the figurative and non-representational writing which
had taken shape in the earlier narratives and in his discussions of Heraclitus and
Nietzsche.
Fragmentary writing delineates an interrogative mode beyond dialectics because the
logical categories of affirmation and negation oppose the openness of endless
This content downloaded from 159.178.22.27 on Mon, 27 Jun 2016 10:52:42 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
138 Steven Ungar
Working versions of this text were read in December 1974 at the MLA seminar, "Sign
This content downloaded from 159.178.22.27 on Mon, 27 Jun 2016 10:52:42 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Parts and Holes 139
NOTES
1. Erich Heller, The Artist's Journey into the Interior (New York: Vintage, 1968), p. 217.
2. Maurice Blanchot, "Le Discours philosophique," L'Arc, no. 46 (1971), p. 3. The title, listed
incorrectly in the journal, should read "Le Discours logique."
3. Ibid.
4. Ernest Nagel, "Wholes, Sums, and Organic Unities," in Daniel Lerner, ed., Parts and Wholes
(New York: Free Press, 1963), p. 136.
7. Karl Jaspers, The Great Philosophers, trans. Ralph Mannheim. (New York: Harcourt, Brace,
and World, 1966), vol. 2, p. 36.
9. Jean Bollack and Heinz Wismann, Hdraclite ou la sdparation (Paris: Minuit, 1972), p. 46.
12. Kathleen Freeman, The Pre-socratic Philosophers: A Companion to Diels, "Fragmente der
Vorsokratiker" (Oxford: Blackwell, 1949), pp. 104-31. Future references to individual
fragments will be taken from this translation and edition.
14. For an updated and impartial account of this ongoing polemic, see the lucid remarks by
Werner J. Dannhauser in his Nietzsche's View of Socrates (Ithaca: Cornell University Press,
1974), pp. 18-19.
17. "Du C6te de Nietzsche." La Part du feu (Paris: Gallimard, 1949), p. 281.
18. Friedrich Nietzsche, The Complete Works, trans. M. Mugge (New York: Russell & Russell,
1964), vol. 2, p. 108.
19. Georg Misch, A History of Autobiography in Antiquity, trans. E. W. Dickes (Westport, Conn.:
Greenwood Press, 1973), vol. 1, p. 90.
20. Both texts referred to have been translated by David B. Allison in Speech and Phenomenon
This content downloaded from 159.178.22.27 on Mon, 27 Jun 2016 10:52:42 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
140 Steven Ungar
(Evanston: Northwestern University Press, 1973) along with the important 1968 piece, "La
Diffirance." Additional writings by Derrida presently available in English include "The Ends
of Man," Philosophy and Phenomenological Research, 30 (1969), pp. 31-57; "White
Mythology: Metaphor in the Text of Philosophy," New Literary History, 6 (1974), pp. 5-74
and Linguistics and Grammatology," Sub-stance, no. 10 (1974), pp. 127-81 from Gayatri
Chakravorty Spivak's forthcoming translation of De La Grammatologie (Baltimore: John
Hopkins University Press, 1976).
21. Gilles Deleuze, "La Pensee nomade," in Nietzsche aujourd'hui? (Paris: Union g~ndrale des
6ditions, 1974), vol. 1, p. 165.
23. Cldmence Ramnoux, "La Tradition prnisoeratique et les problimes du langage," La Revue de
Mdtaphysique et de Morale, 79 (1974), p. 277. In a 1969 interview, Ramnoux situated her
interpretation of the fragments somewhere between the "excessive rationality" of F. S. Kirk in
Heraclitus: The Cosmic Fragments (Cambridge: Cambridge University Press, 1954) and the
sympathetic readings of Heidegger: "Un Kirk suggbre toutes les lectures possibles, et choisit
This content downloaded from 159.178.22.27 on Mon, 27 Jun 2016 10:52:42 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Parts and Holes 141
tris judicieusement les plus probables, mais il place un 6cran entre la sensibilit6 ancienne et la
n6tre, alors qu'un Heidegger nous apprend & risonner de fagon sympathique avec les textes"
("Entretien avec ClimenceRamnoux," in Raymond Bellour, Le Livres des autres [Paris:
Herne, 1971], p. 228). Heidegger is likely the prime figure behind the current rethinking of
Western philosophy which originates with Heraclitus, characterizes Nietzsche as the last of the
metaphysicians, and finds restatement in the Derridean argument against logocentrism. InAn
Introduction to Metaphysics, trans. Ralph Mannheim (Garden City: Anchor, 1961),Heidegger
returns to Nietzsche's portrait of Heraclitus in "Philosophy During the Tragic Age of the
Greeks" and argues that Nietzsche was himself a victim of a then current (and false)
opposition between Parmenides and Heraclitus. Additional comments by Heidegger on
Heraclitus are to be found in Votrage und Aufsa'tze, Teil III, 3 ed., (Pfulligen: Neske, 1967),
What is Called Thinking? ,trans. Fred D. Wieck and J. Glenn Gray (New York: Harper & Row,
1968), and Heraklit (Frankfurt: Klostermann, 1970), the proceedings of a seminar directed by
Heidegger and Eugen Fink in 1966-67 at The University of Freiburg in Breisgau.Boundary 2
has announced a forthcoming issue (winter 1976) devoted to "Heidegger and Literature."
24. Edward Hussey, The Presocratics (New York: Scribner's, 1972), p. 44.
26. Ibid., p. 148. The postscript was deleted in the 1971 reprint by Gallimard. The ramifications
of this textual change are the pretext of Pierre Madaule's critical narrative, Une Tdche
sdrieuse? (Paris: Gallimard, 1973). See also Roger Laporte's "White Night" in the present issue.
27. L'Attente l'oubli (Paris: Gallimard, 1962), pp. 45, 50, 84.
28. "Le Discours philosophique," p. 4. Compare with the following passage by Merleau-Ponty:
"The philosopher speaks, but this is a weakness in him, and an inexplicable weakness: he
should keep silent, coincide in silence, and rejoin in Being a philosophy that is there
ready-made. But yet everything comes to pass as though he wished to put into words a certain
silence he hearkens to within himself. His entire 'work' is this absurd effort. He wrote in order
to state his contact with Being; he did not state it, and could not state it since it is silence.
Then he recommences..." The Visible and the Invisible, trans. Alphonso Lingis (Evanston:
Northwestern University Press, 1968),.p. 125.
This content downloaded from 159.178.22.27 on Mon, 27 Jun 2016 10:52:42 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms