Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 14

Analyzing Yemeni Equivalent Proverbial Expressions in Students' Translations into English

This questionnaire serves as an integral part of graduation research, "Analyzing Yemeni Equivalent Proverbial Expressions in Students' Translations into

English." We kindly request your participation as a AB student to translate. Your role is to thoroughly review and evaluate *the translations of 13 Yemeni

colloquial proverbs into English,*

Your valuable feedback will contribute to the analysis of translation problems and the identification of appropriate strategies for addressing these challenges.

Thank you for your participation


"‫ "أيش عرف الرباح بــأكل التفاح‬-1 ‫مثال رقم‬
Formal Dynamic Using a proverb with Using a proverb with Paraphrasing Omission Poor Fair Good Excellent
similar meaning and similar meaning but
Equivalence Equivalence Strategy Strategy Translation Translation Translation Translation
form (total different form (partial
equivalence) strategy
equivalence) Strategy

Negative people cannot see


the beauty of life.

The thing you don’t know,


you will not appreciate.
Who has same major can
appreciate what you do or
can get you well.

An occasion lost cannot be


redeemed
What does bread seller
know about hunger?
You should not do
something you are not an
expert in.

Specialist has his own


specialization.

Beauty is in the eye of the


beholder.

Monkeys don't know how


the apples are eaten.

Old habits die hard.


"‫ "باب النجار مخلوع‬-2 ‫مثال رقم‬
Formal Dynamic Using a proverb with similar Using a proverb with similar Paraphrasing Omission Poor Fair Good Excellent
Equivalence Equivalence meaning and form (total meaning but different form (partial Strategy Strategy Translation Translation Translation Translation
equivalence) strategy equivalence) Strategy

The carpenter's door is


dislodged.

The expert is not fine.

Everyone has a fault.

Caring or helping others well


more than helping himself.

The shoemaker's son always


goes barefoot.

The door of the joiner is fall


over.

Helping others but can't help


himself.
" ‫ " من شقى لقى ومن رقد تمنى‬:3‫مثال رقم‬
Formal Dynamic Using a proverb with similar Using a proverb with similar Paraphrasing Omission Poor Fair Good Excellent
Equivalence Equivalence meaning and form (total meaning but different form Strategy Strategy Translation Translation Translation Translation
equivalence) strategy (partial equivalence) Strategy

He who was naughty met and he


who slept wished.

No pain, no gain.

Work to get, sleep to die.


God help those who help
themselves.

Who worked met and he who


slept wished.

Motivating for work to get your


wish.

The early bird catches the worm.

Work hard to get what you want.

To get success you have to make


effort.
" ‫ " ثور بلى قرون‬:4‫مثال رقم‬

Formal Dynamic Using a proverb with Using a proverb with similar Paraphrasing Omission Poor Fair Good Excellent
Equivalenc Equivalence similar meaning and form meaning but different form (partial Strategy Strategy Translation Translation Translation Translation
e (total equivalence) equivalence) Strategy
strategy

A man of nothing.

With no benefit.
A bull without a horns.

He is boastful of nothing.

Showing ability, but in reality no


ability.

The greatest talkers are the least


doers.

A strong person has a flaw.

Barking dogs seldom bite.

Who talks a lot but can't doing


anything.

A flash in the pan.

Not fish nor fowl.


" ‫ " جزار اعور‬:5 ‫مثال رقم‬
Formal Dynamic Using a proverb with Using a proverb with similar Paraphrasing Omission Poor Fair Good Excellent
Equivalence Equivalence similar meaning and form meaning but different form Strategy Strategy Translation Translation Translation Translation
(total equivalence) strategy (partial equivalence) Strategy

To be with no mercy.

Contradictory difference of your


reality.

In the land of the blind the one-


eyed man is king.

The blind leading the blind.

Someone who has a job that


doesn’t fit him.

Red Rover.

A lame is but carring a blind.


"‫ "حبتي وال الديك‬:6 ‫مثال رقم‬
Formal Dynamic Using a proverb with Using a proverb with similar Paraphrasing Omission Poor Fair Good Excellent
similar meaning and form meaning but different form
Equivalence Equivalence Strategy Strategy Translation Translation Translation Translation
(total equivalence) strategy (partial equivalence) Strategy

It must be done as I ordered.

I want hime a life.

My grain, nor the rooster.

A brid in the hand is worth than the bush.

Your right is your right, but the right of


others are also important.

Insistence on injustice and stubbornness.

By look or by crook.
One difficult choice.

My way or the highway.

The moves that has but one.


" ‫سيل دم‬
َ ‫ " ال يجدم واال ي‬:7‫مثال رقم‬
Formal Dynamic Using a proverb with Using a proverb with Paraphrasing Omission Poor Fair Good Excellent
Equivalence Equivalence similar meaning and similar meaning but Strategy Strategy Translation Translation Translation Translation
form (total different form (partial
equivalence) strategy equivalence) Strategy

He does not find it, otherwise he will bleed.

Safe and sound.

Barking dogs seldom bits.

He is a useless fighter.

Don’t put a fuel on the fire.

Fuddy duddy.

Neither fish nor fowl.


He neither bites, nor fights.
It is said to someone who is a useless
person.

It does not shatter or sweel.

Mind your own business.


" ‫ " ديمة خلفنا بابها‬:8 ‫مثال رقم‬
Formal Dynamic Using a proverb with Using a proverb with Paraphrasing Omission Poor Fair Good Excellent
Equivalence Equivalence similar meaning and similar meaning but Strategy Strategy Translation Translation Translation Translation
form (total different form (partial
equivalence) strategy equivalence) Strategy

It is the same clue.


Like father, like son.
Two ships passing in the night.
The matter is the matter but the
form is different.
All roads lead to Rome.
The same nest, we just change the
door.
After great effort, he explained that
water is water.
Turn over a new leaf.
A monkey in silk is a monkey no
less
Two wrongs do not make a right.
" ‫ " اذن السارق تطن‬:9 ‫مثال رقم‬
Formal Dynamic Using a proverb with Using a proverb with similar Paraphrasing Omission Poor Fair Good Excellent
Equivalence Equivalence similar meaning and form meaning but different form Strategy Strategy Translation Translation Translation Translation
(total equivalence) (partial equivalence) Strategy
strategy

The sinful one always feels


to be aimed.

A word is enough to the


wise.

If the cap fits, wear it.

The thief is always closer to


confession.

The thief's ear buzzing.

The wearer knows where the


shoe pinches.

Speak and he will know.

The quality conscience


weighs heavy.
" ‫ أعور عينك‬.....‫ " لسرحت بالد العور‬:10 ‫مثال رقم‬
Formal Dynamic Using a proverb with Using a proverb with similar Paraphrasing Omission Poor Fair Good Excellent
Equivalence Equivalence similar meaning and form meaning but different form Strategy Strategy Translation Translation Translation Translation
(total equivalence) strategy (partial equivalence) Strategy

Do what others do.

Getting same tradition of


person you live with…….

Ignorance in bliss.

When in Rome do as the


Romans do.

Effecting of the environment


you live in.

The one-eyed country was


demobilized one-eyed.
" ‫ " لقدك سارح كثر الفضائح‬:11 ‫مثال رقم‬

Formal Dynamic Using a proverb with Using a proverb with similar Paraphrasing Omission Poor Fair Good Excellent
Equivalence Equivalence similar meaning and form meaning but different form Strategy Strategy Translation Translation Translation Translation
(total equivalence) (partial equivalence) Strategy
strategy

Truth is in the end.

People who live in glass


houses shouldn't throw
stones.

When one leaves, scandals


come.

Do what you want when you


finish your duties in a place.

He left behind problems and


misfortunes.

If you dig your own grave,


you'll fall into it.
" ‫ " فجعه بالموت يرضي بالحمى‬:12 ‫مثال رقم‬
Formal Dynamic Using a proverb with Using a proverb with similar Paraphrasing Omission Poor Fair Good Excellent
Equivalence Equivalence similar meaning and form meaning but different form Strategy Strategy Translation Translation Translation Translation
(total equivalence) strategy (partial equivalence) Strategy

Tell him alie he will accept the


truth.

Exaggeration is a way of
persuasion.

To get little is better than


nothing.

Giving two difficult solutions,


one of them is bit difficult than
other.

It is better to be safe than sorry.

If your house is of glass, don’t


throw rocks at others.

A bird in hand is worth than 2


in bird.

Beating one to frighten


another.

Little is better than nothing.


" ‫ " شاف امه حريوه‬:13 ‫مثال رقم‬

Formal Dynamic Using a proverb with Using a proverb with similar Paraphrasing Omission Poor Fair Good Excellent
Equivalence Equivalence similar meaning and form meaning but different form Strategy Strategy Translation Translation Translation Translation
(total equivalence) strategy (partial equivalence) Strategy

Tired to death.

They drove him crazy.

Taking about impossible things.

I am in hot water.

Out of diversity comes


opportunity.

They made his hair stand on


end.

He saw the stars in the noon.

He took him to the wood shed.

You might also like