Professional Documents
Culture Documents
Alradaei
Alradaei
This questionnaire serves as an integral part of graduation research, "Analyzing Yemeni Equivalent Proverbial Expressions in Students' Translations into
English." We kindly request your participation as a AB student to translate. Your role is to thoroughly review and evaluate *the translations of 13 Yemeni
Your valuable feedback will contribute to the analysis of translation problems and the identification of appropriate strategies for addressing these challenges.
No pain, no gain.
Formal Dynamic Using a proverb with Using a proverb with similar Paraphrasing Omission Poor Fair Good Excellent
Equivalenc Equivalence similar meaning and form meaning but different form (partial Strategy Strategy Translation Translation Translation Translation
e (total equivalence) equivalence) Strategy
strategy
A man of nothing.
With no benefit.
A bull without a horns.
He is boastful of nothing.
To be with no mercy.
Red Rover.
By look or by crook.
One difficult choice.
He is a useless fighter.
Fuddy duddy.
Ignorance in bliss.
Formal Dynamic Using a proverb with Using a proverb with similar Paraphrasing Omission Poor Fair Good Excellent
Equivalence Equivalence similar meaning and form meaning but different form Strategy Strategy Translation Translation Translation Translation
(total equivalence) (partial equivalence) Strategy
strategy
Exaggeration is a way of
persuasion.
Formal Dynamic Using a proverb with Using a proverb with similar Paraphrasing Omission Poor Fair Good Excellent
Equivalence Equivalence similar meaning and form meaning but different form Strategy Strategy Translation Translation Translation Translation
(total equivalence) strategy (partial equivalence) Strategy
Tired to death.
I am in hot water.