Professional Documents
Culture Documents
Mala Engleska - Joana Karistjani
Mala Engleska - Joana Karistjani
BalkanDownload
Joana Karistjani
Mala Engleska
preveo s grčkog
Zoran Mutić
BalkanDownload
Božje Oko
BalkanDownload
Novac moraš naći, bez njega ništa nećeš postići, Demosten, bio je brži od
Saltaferosa, inače bi to prvi formulirao kapetan onoga jutra oko deset i pol
kad je dobio brzojav, prokleto more od glave do pete, Constanza, Cardiff,
Diego Suarez i Maracaibo, kurve, sve uokrug opkoljavaju oceane,
beskonačne, a kurva nad kurvama samo more, upravo kad ti dadne da se
obogatiš, svuče ti gaće, Savas je ključao od bijesa i brige.
Teška srca izvješćujemo da je prerano otišli i nikad prežaljeni Jason
Telemes, nakon što je navukao upalu pluća i crveni vjetar, preminuo u New
Yorku 17. srpnja 1929., Oktopodov sin bio je ćato, suhogaća, neuspješan u
poslovima vezanim uz brodove, potonuli su mu, dva sve u svemu, Marusio,
sagrađen 1907., kupljen 1916. za 11.000 funta, nestao 1917. uz urugvajsku
obalu, Kimatijani, sagrađen 1908., kupljen 1925. za 27.000 funta, potonuo
dok je plovio za Filipine, nigdje se nije mogla naći ni bračna družica, bez
prebijene ostao Telemes, s dugovima i obveznicama u posranom gradu koji
mu je došao glave.
Stari prijatelj, Jason, puno ih umire u posljednje vrijeme, razmišljao je
Saltaferos razderan nadvoje, volio je more, samo što se bojao kako će sve
završiti, kad ostaneš na jednome mjestu na kojem nema tvojega djetinjstva,
likova, sjena, riječi, drugih zvukova, pravaca, boja, koliko je drukčija plavet
morska, kapetanu je draži bio taj pjesnički oblik, zbog značaja voda, koliko
različito plavetnilo, u Zaljevu, nakon Prikazanja Blažene Djevice Marije, sivo
i uljano, dok se ne digne jugozapadnjak i oboji ga u olovno, a afričke vode
opet narančaste, osobito poslijepodne, što se tiče plavetnila Koraljnoga mora,
nešto sasvim drugo, tamo se vode pale i gase i bliješte fosforom nalik na
božićne girlande s lampionima, poput mandarina na padini s jutarnjom rosom
BalkanDownload
na kori, s onu stranu Kavodora kad se zapali istok, voće blista poput
električnih žarulja i izluđuje vrapce, koji se njime guše. Mjesto malo, ali su
njegove neobičnosti beskonačne, a njegova mala mora sumporno-plava, sad
su smirena poput sode što te povrati od žeđi, a sad se uzburkaju i utapaju
svijet, kao što je i Oktopod, car u preferansu, Pashalis Telemes, así es la
vida.
Pedesetogodišnjak Saltaferos, nije više posjedovao srčanost neznanja, a ni
vrijeme nije baš bilo na njegovoj strani, nosio je teški teret iskustva i dobi i
nekakvu žestoko izoštrenu sentimentalnost, samo malčice zašećerenu,
govorili su mladi, možda zbog reakcije na svoju skroz-na-skroz suhu ženu,
koja je u ono vrijeme nadmašila još žive Telemese, Marise, Valmase, Zanise,
lovce na lignje, hobotnice, tunjeve, škampe i jastoge, vagala je i odbrojavala i
potajno kovala planove za vjenčanja, iznenadila bi ih Mina kao ministar
financija kad najavi devalvaciju, a kapetan se tisuće milja dalje tjeskobno
pribojavao trenutka kad će upasti u vodenu brazdu njezinih manevara.
Nikada nije pročitao dušu svoje žene, propustili su nekoliko prilika, a sada
nijedno od njih nije bilo raspoloženo za to, u drugu ruku, nije bilo načina,
činili su upravo ono što i brojni kapetani i njihove žene na otoku, muž se
skrbio za muške stvari, brinuo se da s brodom sve bude u redu, za luke,
utovare i istovare, prihode, život u vrijeme plovidbe, a žena se skrbila za
ženske stvari, brinula se da s domom sve bude u redu, za investicije, za
podizanje i ženidbu i udaju djece. Samo što je, kad bi došlo stani-pani, Mina
izabrala jedan probušeni pojas za spašavanje, novčanik, mudro žensko, znala
je što stavlja na kocku i što je uzaludno, a barem je u strategiju koju je
razradila za svoje kćerke trebala uložiti malo više srca, takvo što želio je
Saltaferos, uplovio bi u neku luku u Latinskoj Americi, general cargo, i prije
nego što bi otvorio pismo s Androsa, za svaki bi se slučaj prekrižio.
* * *
lice, ali strpjela se, doći će i tome vrijeme, ništa neće propasti, računala je
Mina. Mosha je u međuvremenu prepisala čestitke iz Glasa Egeja, osamdeset
drahmi cijena objavljivanja, obitelj kapetana Savasa P. Saltaferosa šalje tople
čestitke Demostenu G. Glinosu, sinu našega sugrađanina višeg farmakologa
Oružanih snaga Georgiosa K. Glinosa, za upis u školu za pomorske novake.
Probisvijet otac, probisvijet i jedinac mu sin, ali Saltaferena nije mogla
nagađati tko će im biti potreban za, nedajbože, crne dane u ovome malome
mjestu, pa je zbog obiteljskih interesa sa svima bila cile-mile, a polovini je
iza leđa pokazivala lakat. Nije bilo moguće povjeriti komandu u domu
odsutnome, more mu je bilo i u glavi i u guzici, na suhom je bio poput ribe na
suhom.
Plavet morska ulila ti se u oči, draga Orsa, pisao je prvorođenoj, a mlađa
se jadala, pa ako bi mu starija napisala sve u svemu jedan list papira, mlađa
mu je nudila sve vijesti s Androsa, dajući prednost njegovoj rodbini i
kopnenoj družini, prijateljima, suhozemnim štakorima.
“Piši na cigaret-papiru”, govorila joj je Mina, “tako će ti osjećaji biti
manje teški.”
Tipograf je otisnuo smrtovnice za nedjeljne spomene, udovica L. Isari,
gdje je L stajalo umjesto Leonardos, i udovica S. Argiropedu, gdje je S
stajalo umjesto Sokrat, Sterjos je imao drugu udovicu, a onda trči pa ih
razdijeli naizmjenično po dvjema kavanama, vlasnici su se dogovorili da
međusobno podijele ucviljene, trgom se opet neće moći proći od svijeta u
crnini, nije mogla proći nedjelja bez koljiva, navlačila se i svlačila crnina,
uvlačilo im se crnilo pod kožu, pocrnjela bi im i krv, pa su se poslije vukle
po spomenima znanih i neznanih, lokot na radnji preko cijeloga tjedna, a onda
nedjeljom crni kostimi i redovi za izjavu sućuti.
Mina je odlučila povesti obje još prije svanuća kako bi se popele na
Apaturiju, kod svekrve, dogovorila bi na licu mjesta prodaju smokava,
poštedjet će ih parade crnine. Naime kuća im je bila nedaleko od glavne
crkve, cijeli život gledaju spomene pomorcima, osobito ljeti, kad bi na otok
nagrnuli svi otočani iz dijaspore, pravi potop.
BalkanDownload
Peti rujna, otprilike pet sati, pet poslijepodne. Pijesak je usisao svu vrelinu
dana, pa je zračio nekakvim drhtavim svjetlom, poput zlatnoga praha povrh
svega što je ostalo mrke boje, kamenje i zemlja, prozirna voda što je
otkrivala dno, ovdje jarkocrveno, ondje tamnozeleno, s vodenim biljkama
iznurenim suncem što ih je progonilo u dubini. U sredini zaljeva ispružila se
jedna svetica, koja, izgleda, nije više voljela Orsu, Sveta Talasini,
snježnobijela, potpuno jednaka onoj što je, nalik na kozu, sjedila na stijeni i
držala stražu u nekim večerima kad su se Spiros Maltabes i ona skutrili u
njezinu malom vrtu za dva ukradena poljupca.
Jedna je plivačica zaveslajima ruku razbila morsku površinu i rasula
sveticu u bijele papiriće poruke koju je razočarani primatelj poderao, sve su
to bile kratke slike što su ispunjavale popodne toga petoga rujna 1929.,
popodne što ga je Orsa Saltaferu željela provesti sama, nije imala ni bliskih
prijateljica, a raspoloženje joj je bilo tako jadno da joj je smetala i najmanja
kretnja, čak i u daljini, kao što je ta plivačica, Bozakisova goveda što su
pasla osušeni osjak i telence boje cimeta što je drijemalo u sjeni zelenog
javora.
Orsa je stegnula u šaci tri morem izjedene žlice što ih je na obalu izbacio
jučerašnji meltem, iz pijeska ih je izvukla, a na sebi su imale zelenkastu boju
zaborava, uvijek ću ih držati u torbici, pomislila je, popodne je hitro
prolazilo, njezin se kostim nikako nije htio osušiti, a ona plivačica izišla je na
obalu i izvalila se nauznak, cijeli svijet pretvorio se u tri vodoravne
usporedne vrpce, jednu bijelo-modru u gornjem dijelu, jednu plavu u sredini i
jednu žutu sasvim dolje, a u njezinu kutu plivačica u kupaćem kostimu boje
višnje. Nije željela razgovarati s njom, nipošto, bolje ovako, izdaleka, a da se
BalkanDownload
to desilo ljetos ili lani, možda bi odlučila zadržati u sjećanju tu sliku iz ljeta
1929., tako je Orsa pohranjivala prošlost u riznicu, na primjer ljeto 1928. bilo
je u cijelosti crveni šešir jedne nevjeste što ga vjetar tjera plažom, ljeto 1927.
Spiros Maltabes na kraju mola bez košulje gdje udara i psuje jednu
hobotnicu, a ljeto 1926. Nana Buranda-Karapiperi u crnini s crnom lepezom
kako sama sjedi u sjenovitom holu svoje kuće, a vrata otvorena.
Svijet se na plaži prorijedio, ovdje jedan, ondje drugi, kretanje na tržnici
zamrlo, grad, s ostacima franačkog zamka na vrhu, sa stubama, bezbrojnim
crkvama, mramornim fontanama, aristokratskim dvokatnicama s grbovima
venecijanskog ili lokalnog nadahnuća, lođama i neoklasičnim pojedinostima,
u teškoj armaturi radi odolijevanja vremenu, a na trokutnoj kruni reljefna
godina gradnje za pamćenje, ženski je svijet postupno preoteo cijeli grad,
pomorci su zatvarali vrećice, vezivali svoje zavežljaje i odlazili, daleko je i
Savas Saltaferos, obećao je doći sljedećeg Uskrsa i ostati tri mjeseca.
Orsi nikad nije dolazilo da kaže draga mama, mamice, majčice, nek je nosi
vrag, nek je samelje mlin, dolazilo joj je da vikne iz petnih žila, osobito kad
bi Saltaferena posumnjala u ispravnost njezinih odluka, pa uzela iz ormara
kutiju cigara Havana kako bi se dogovorila za ispovijed, slabosti popa Filipa
bile su svima znane, a cigare su bile kao pohrana novca kod nekoga trećeg,
na čuvanje, ishodile bi oproštaj svakoga grijeha ili osjećanja krivnje.
Saltaferena je bila dovoljno prefrigana, popu je dodijalo slušati stalno isto,
nakon trideset godina službe u tom Božjem hramu vršljanja pomoraca i
njihovih žena nisu bila ni originalna ni zanimljiva, saslušao bi odsutan duhom
i na koncu bi razriješio sve i svakoga, izlazio u crkveno dvorište i postavljao
zasjedu malobrojnim muškarcima na otoku tragajući za društvom za igru
tavle. Izgledao je obeshrabreniji kad bi mu zasjeda propala nego kad bi
doznao što kao teret leži na duši njegovu stadu.
Ako joj majka nije potpuno bezosjećajna, razmišljala je djevojka, ovih
dana trebala bi srediti svoju savjest jednom kutijom cigara Havana.
Prethodnoga dana pojavio se Spirosov ujak Emilios Balas, da popije kavu
kod njih i prepredeno načne temu, odlučila sam, dat ću je drugome, mnogo je
BalkanDownload
toga, i svetih stvari, što mi vezuje ruke, reci svom nećaku, na žalost, već sam
dala riječ drugdje, u svakom slučaju, taj Spiros, dobri moj čovječe, čini mi se
kao preveliki šarlatan za obitelj, a ujak je, onako malen, progutao jezik, ni
riječju nije spomenuo osjećaje, Saltaferena je, opet, oplovila oko grebena i
nije čeprkala koliko je trebala i koliko je običavala onako krajnje
sumnjičava, Orsa, prisluškujući, nije propustila ni riječ. Osjetila je kako joj
žile paf pucaju i prazne se i ugledala vlastitu krv kako pravi potočić, kako
otječe sporo i neizbježno metar po metar u ljubljenom krugu Maltabes, Sveti
Dimitrije, mostić, staro groblje, špilja u stijenama, a ondje svoju crvenu boju
predaje i više je nema, postaje čista voda, jedno s morem.
Majka joj je, onako zatečena, prešla u akciju, ni da je revolverom nišanila
u Balasa, ne bi ga onako zakočila, još ga je povrh svega zatražila izmet iz
golubarnika, nek ga prospe po njezinim karanfilima.
“Da ti ga ne drpe opet tvoje susjede.”
Nepomična iza dvostrukih hrastovih vrata dnevnoga boravka, Orsa je
suzdržana daha slušala i nikako nije mogla briznuti u plač.
BalkanDownload
Napiši mi, zlato moje, recept za pastele, možda nam kuhar ispeče koji
komad, stigao je krasopisom sastavljen recept od Moshe, toliko meda, toliko
oraha, toliko sezama, pa ga je zbrda-zdola preveo Angeliti, Angeliti
Rodriguez San Pedro, ženi maloj, ali velikoj mrlji na savjesti, datum nabavke
1916., mjesto Argentina, nabavljač Savas Saltaferos. Nije jurcao za
suknjama, bio je normalan muškarac kojeg je žena izluđivala stalnom kiselom
njuškom, tvoja kolera i moja kolera, nazivali su svoje žene on i pokojni
Nikifor. Provodadžija je dakle bio brodski pas Aheloos, bojao se oluja, ali su
ga svi na brodu zavoljeli, posranka, s jednim ugašenim okom i prljavim
krznom boje kave, što je dva dana i dvije noći povraćao i razbijao sve pred
sobom. Čim bi se ukotvili u Buenos Airesu, Saltaferos je izvodio Aheloosa u
šetnju ne bi li došao k sebi, životinja bi se primirila, pa su odlazili i do cura,
Angelita je bila prinova u kući, povedi i njega u sobu, da se opet ne
isprepada, pa napravi neku štetu, mazila ga je, nazvala je veterinara, a ovaj je
prepisao nešto za smirenje.
Jebeni ga je pas upetljao, bilo je pisano da uslijede i como vos querrás,
mi amor i si mi amor, a kad su peti put stigli u Argentinu, ona ga je čekala s
pilavom od krumpira i halvom, a on je posvojio njezina sina. Otac nepoznat,
djetetu tri godine, čak ga je zvala Odisejem, jedino što joj je ostalo iz
grčkoga od one tri-četiri godine koliko joj je guzica izdržala u školskoj klupi,
bogami će me smotati, kurvetina, razmišljao je Saltaferos, istoga
poslijepodneva odvukao ju je do notara i natjerao je da potpiše da se nikad
neće razotkriti njegovoj službenoj obitelji, a sljedećeg jutra raspetljali su sve
i pred matičarom i sve troje otišli na sladoled.
Tiho rujansko jutro, već je mirisalo na proljeće, Angelita, po običaju
BalkanDownload
petnaest, onaj opet dvadeset pet godina na moru, jedino novajlije nisu
preuzimali inicijativu, nego su jednako propitkivali. Kad bi potrajalo
jednolično vrijeme, sve je postajalo sasvim isto, sasvim uobičajeno.
Spiros je pazio na one starije, svaki se kretao vlastitim korakom, kako u
lukama tako i za plovidbe, pa čak i šaljivdžije, problematični i svi
nepodnošljivi podvodači, primirili bi se na dugim plovidbama, more bi ih
oborilo s nogu trećega dana, nametnulo bi svima vlastiti ritam i svoje tišine,
koja god im struka bila zapisana u pomorsku knjižicu, podmazivač, brodski
mali ili poslužitelj, kao što je bio Takis, Murenin nećak, zlatno dijete s otoka,
što se otisnuo na more evo ima već dva mjeseca, pripravan za najpaklenija
putovanja, a nije zapao u tajfun kako bi bio primoran furiozno se moliti Bogu,
ispuhala mu se strast za peripetijama i pretvorila se u neurasteniju.
Mnogo se toga nakupilo Spirosu u glavi. Ali očekivao je i da će uloviti
nešto sreće. “Dvaput si mi lani spasio brod, dva bogatstva si mi izvukao”,
Hadulis mladi, sasvim poseban tip, aristokratskih manira i od knjige, upravo
mu je brzojavom obećao dionice u njihovu novom parobrodu, Leonidas II,
naručenom na ime njihova strica što je uspješno djelovao u pomorskoj
trgovini i krijumčarenju, a umro sasvim prirodno, od starosti, nakon što je
prethodno u igri tavle do nogu potukao popa.
S petnaest posto dionica Saltaferena bi ga smatrala većim gospodinom, pa
bi je Maltabes, kojemu je djevojka zapela za oko, ovako ili onako dobio.
BalkanDownload
Mazga pred prozorom, deset vreća osušene balege oko korijena šljive
damascenke, luster koji se više nije ljuljao, a električar je naposljetku sišao s
ljestava nakon što je cijeli podrum posijao sitno isjeckanim komadima
crvenog i crnog kabela i brončane žice.
Mina Saltaferu izgrdila ga je jer je došao vješati lampe nakon vjenčanja,
zar je kriv Eftihije što je navukao prehladu s vrućicom i ostavio obveze
prema mušterijama neispunjene?
No Saltaferena je Orsinu svadbu organizirala kao vojnu kampanju, dijeleći
vrlo precizne upute rodbini, susjedima i ostalima kako se ne bi primijetila
Savasova odsutnost, kako nitko ne bi stigao odmjeravati nedostatke toga
vjenčanja, ne bi li se uza svu gužvu smela i prvorodena, pa se zaboravila i
začepila.
Mosha je izdaleka promatrala kako na molu istovaruju iz maune i tovare
na tegleću marvu venecijanske stolce, četiri magarca polako su se kretala,
potrajalo je skoro pola sata dok nisu stigli, sišli stubama i u dvorištu im
istovarili otmjena sjedala i jednu vješalicu za kapute, darove Hadulisa
brodovlasnika, svi sukrivci duboko su gurnuli ruku u džep.
Ubijala je vrijeme u slastičarnici, pored njezina brkatog utemeljitelja što
se već deset godina, izblijedio od ljetnog sunca, odmara od kandiranog voća i
vlastite pizme, a jedina mu je briga kako svojim čežnjivim pogledom zgromiti
muhe što žude za šećerom, samo kad bi se odvažile liznuti.
Bi li se udala za slastičara? Pod uvjetom da nije pomorac, uzela bi i šegrta
što kuha kolače od badema i pasticio, ma, da već nije zaljubljena, uzela bi i
ono ropče što ljetom plijevi po gumnima i kupuje gorke bademe za sumadu.2
BalkanDownload
10
suncu, selo gleda prema istoku, i čim su dvije Orse pojele riblju juhu i
oglodale škrge, uobičajenu hranu za starce, starija je pristavila džezvu za
kavu, a mlada je ustala da opere tanjure u sudoperu i vidjela kroz kuhinjski
prozorčić kako se sunce već izgubilo iza planine, pa joj se istoga časa
smračilo i raspoloženje; voljela je kad pada večer ili noć u mjestima što
gledaju na zapad, sam dan nekako bi dangubio, na cijelu se okolicu malo-
pomalo navlačio mrak, trenutak u kojem bi se upalilo električno svjetlo ili
fitilj petrolejke izgledao je kao da svjetlost i tama razmjenjuju cjelov, a
drugdje, gdje se sve odvija nekako naglo, htjela bi presvisnuti.
Okrenula je zdjelu za juhu i dva duboka tanjura naopako kako bi se
ocijedili, ponovo je pogledala van, zračni desant stotina čvoraka što su
doletjeli poput meteora, prozujali kao meci i sjatili se na dvije ogromne
smokve golih grana nalik na hitnuta koplja, smokve pepeljaste boje, a nešto
dalje već sasvim crna ograda za zaštitu od vjetra sklepana od čempresa,
krajolik poput ikone prijetećeg sveca.
“Dobro, da te čujem”, rekla je starica, dodala joj fildžan, spustila na stol
košaricu s mandarinama i duboko uzdahnula pripravna saznati nešto ozbiljno,
savršeno je shvatila svrhu toga posjeta, a oduvijek je obožavala ići uz dlaku
svojoj snasi i potkopavati joj planove.
Orsa ni da zucne, progutala je rođeni jezik i osjećala se ukočenom.
Nona je malčice čeprkala, nabacila nekoliko riječi, sifilis, svekar, bojazan,
ljubav, a onda je, prirodno, skrenula na druge stvari.
“Koliko dugo nisi podrezivala kosu?” zapitala je svoju unuku dok je ova
navlačila kaput i šubaricu.
“Od drugog razreda osnovne”, odgovorila je Orsa, poljubila je i izišla.
Malobrojne susjede, zamagljeni likovi iza okana, jedna ovdje, druga ondje,
prikovale su pogled za pustu stazu, nisu očekivale pojavu nekog prolaznika,
zarana su nanjušile posjet zaručnice, pa su je željele vidjeti gdje ubrzava
korak kako je ne bi uhvatila noć na zasniježenim putovima. Dvije-tri malčice
su odškrinute prozor, razmakle zavjesice i doviknule sretan ti bračni vijenac.
BalkanDownload
taj i taj je umro, ta i ta je rodila, onaj se vjenčao s onom, znao je dakle, ili će
za koji tjedan doznati, kako je Orsa Saltaferu postala supruga Nikolaosa
Vatokuzisa.
Ova posljednja radnja obavljena je u kabini, dok je Arbipelagos s vjetrom
u krmu plovio na otvorenome moru kod Sardinije, a uljana lampa pored
ležaja gorjela je kao i obično. Nikos Vatokuzis držao je povazdan sklopljene
oči, pa ih je sklopila i Orsa, samo ih je Sveti Nikola na svojoj ikonici držao
širom otvorene, nije htio da mu bilo što promakne.
Kad je cijela priča završena, Orsa je postala svjesna kako je izraz “postala
sam njegova” pogrešan, prvi put osjetila je kako njezino tijelo pripada njoj i
samo njoj, upravo koliko i njezine misli, okrenula se lagano na stranu, a on
joj je, u mrkloj noći, bez ikakvog objašnjenja raspleo dugačku pletenicu i
svojim joj češljem dugih zubaca, bez žurbe, raščešljao kosu, kao da već
odavno čeka da to obavi i vidi. Popušio je jednu cigaretu i izišao zaputivši se
k dimnjaku kako bi provjerio drži li se brod kursa.
Orsina vjenčana haljina, prebijeli kukičani svileni slap na vješalici pokraj
prozora, ostala je ondje svih četrdeset dana putovanja.
BalkanDownload
11
12
rebrima što se bjelasaju ispod košulje, poznat joj je bio njegov kroj, jer ju je
mala alapača prije mjesec dana, na pokladni četvrtak, odvukla i u Klub,
Eksadaktilosove kćerke svirale su jednoličnu glazbu, bile su za to nadarene,
a njezinima je dodijalo, pa su prekinule ima već tri godine. Mosha je opet sa
strancem, razgovaraju po engleski; možda su Eksadaktilosove navudrene za
glasovir, zato moja vlada jezicima, pomislila je i savjest joj se primirila.
Gradonačelnik je održao govor zahvale upućen Moraitisu, koji je
Filharmoniji darivao komplet brončanih instrumenata, a kada je došao red na
stariju Eksadaktilu modra lica, Mini se smučilo tapa-tupa po glasoviru, u
dubini duše mrzila je taj instrument, kao prvo, zauzima puno prostora, kao
drugo, crn je ko katran, pa je pustila mislima da odlete izvan Kluba, do
zbivanja protekloga tjedna, donacija za Atensko antituberkulozno udruženje
pet stotina drahmi manje u njezinom novčaniku, rađanja pet jaganjaca u
Mesariji i udara groma, sekirala se zbog Leonisa, kozara, potrefilo ga u
Katakaleima, i sam se zapalio i izgorio, no odjeća mu ostala nenagorena,
naprosto je popucala po šavovima i rasula se po trnovitom žbunju, jednom da
prođeš iglom i može se ponovo nositi, prokomentirala je Murena,
bezosjećajna kao i obično.
Dakle glasovir, beskrajni glasovir, a pokraj nje Mosha, veze li veze, potiho
nagnuvši se malčice prema gospodinu profesoru, kojeg će, teško li njemu,
već sljedećeg jutra Mina prijaviti brodovlasnicima što su ga pokupili tko zna
gdje i donijeli ga kao milosrdni dar za djecu pomoraca, vratite ga tamo
odakle se nitko ne vraća. Otići će s nekoliko cigara do popa Filipa ne bi li joj
se oprostila nepažnja, premda je razmišljala da i to skreše, preskupe su
cigare.
A poslije će sjesti da osobno napiše onome čovjeku, moram joj naći nekog
da je zaručim, jer ili se uspalila ili se zasitila otoka, pa ćemo je izgubiti.
Poslat će mu i fotografije iz Londona, Vatokuzis je onu stariju zatrpao
zlatninom, ogrlicama, narukvicama, naušnicama, njezino iskusno oko već im
je izračunalo cijenu.
Davno, dosta davno, i njoj je Savas obećao odvesti je na tromjesečno
BalkanDownload
13
odbijala jesti ribu i plodove mora ili plivati, bilo je i drugih, posebno onih
koje su izgubile nekog bliskog u okolnim vodama, nisu uzimale ribu u usta,
mogla bih pojesti dio onoga svoga, mislile su. Dok su podigle rezu, noge su
im se ukočile od studeni, ludo vrijeme.
“Ima već dvanaest godina kako sam ih sve otjerala”, rekla je žena i
zapalila petrolejku, “elektrika još nije bila stigla u naše susjedstvo. Kad smo
bili djeca, uvečer bismo sjeli na stijene i gledali kako prolaze osvijetljeni
brodovi.”
Ubacila je dvije-tri cjepanice u peć, otključala jedan kožnati pomorski
kovčeg, dala znak Moshi da prekopa po njemu, a ona joj je okrenula leđa i
stala uz uski prozor i nepomična se zagledala u svoju planinu što joj je
donosila noć cijeli sat ranije.
Mosha je podigla poklopac kovčega, Evangelos Basandis, stajalo je
ispisano iznutra, a poslao ga je iz Europe prije vjenčanja, pun svilenoga ruha,
spavaćica i gramofonskih ploča, čista muzika i pjesme strane, crno oko čašu
gleda, a plavo uz prozor sjeda, još uvijek joj je u ušima odzvanjao
veličanstven Katerinin glas, čula ju je prilikom zaruka s njezinim kuharom,
Mosha u to vrijeme djetešce od pet godina, i usadila joj se predodžba da
djevojke pri zarukama steknu glas i nauče sve pjesme.
Kovčeg se prelijevao od natrpanoga gusto kukičanog platna, stolnjaka,
jastučnica, zavjesa; Mosha ih je jedno po jedno razmatala i osjećala nekakvu
jezu kako joj se širi hrptenjačom i guši je u grlu, e, da, što bi mogla kazati do
pustiti suze da teku kao rijeka.
Marusio, vlasnik broda Jason Telemes, potonuo s cjelokupnom posadom
na obalama Urugvaja, 22. 4. 1917., nestali pomorci, Gerasimos Fakis,
kapetan, Adamandios Fakis, prvi oficir, Nikolaos Mandarakas, prvi strojar,
Nikolos Hazapis, pomoćnik strojara, Marios Pertesis, radiotelegrafist,
Leonidas Zanis, poslužitelj, Evangelos Basandis, kuhar, Asimakis Hiotelis,
mornar, Pandelis Vakarelis, ložač, Dimitrios Mandarakas, podmazivač,
Mateos Papadakis, brodski mali.
BalkanDownload
14
Sat na zidu pokazivao je da je prošlo sedam, Mosha nije imala želju otići,
sklupčala se na sofi i iz unutrašnjeg džepa svoga kaputa izvukla pola
cigarete. Na gramofonu je počeo pjevati nekakav Rus, glasa dubokog i
dojmljivog, ko će znati o čemu pjeva, o nečem žalosnom i čežnjivom, kao i
uvijek, Katerina ih je već naučila napamet, pa ga je pratila. Svršio je u mene
cijeli ocean, prala sam plahte i spavaćice svakoga dana, proste žene iz
Kortija prostirale su ručnike iz kuhinje i pregače, pa bi se ofucali, i to je već
čula Orsa, Murena je imala trenutak nadahnuća i sasvim dovoljno
slušateljstva, unutra su zveckale šalice, tanjurići i čaše s vodom, neće ovdje
tražiti majku, odlučila je, prošla je pokraj žute dvokatnice i zaputila se k
tamnozelenoj kući filologinje, mnoštvo dvokatnica u gradu, sve su imale po
jedan balkon što gleda na more, a svi su sjedili na onom drugom, slijepom,
što gleda na kuću preko puta ili u neki zid, ali zato štiti od sjeverca. Ljudi su
htjeli-ne htjeli gledali u more svakoga dana, i Orsa je vjerovala da prostrani
horizont, beskonačno obzorje, kako je napisala u jednom školskom radu u
trećem gimnazije, more čije vode teku drugamo, bilo kamo, i sa sobom
odnose misli, krajolike, glasove, čine da se mornari i otočani nikad ne
osjećaju uhvaćeni u klopku.
“Teče plavetnilo, a i mi s njim.”
“Vi s Androsa s jedne biste strane putovali, a s druge, nitko vas ne može
pokrenuti.”
Gospoda Nana ostavila je cigaretu u pepeljari pa je po rukama
razmazivala nekakav losion, imala je žućkaste pjegave prste i dlanove, a nije
joj bio poznat organski uzrok, možda ju je na taj način sudoper tjerao od
sebe. Kava bez mirisa, poslužena u salonu, do u tančine nalik na sve salone
BalkanDownload
ženama pomoraca što su, dok je padao mrak, sjedile sasvim osamljene i
nepomične na svojim prozorima ne bi li se privikle na sve bližu noćnu studen,
a potom se rasporedile u skupine, po tri ili po pet, za noćno druženje na
otvorenome.
Prije mnogo godina, tek što je stigla elektrika u nonino susjedstvo, Orsi je
tada bilo deset godina, prolazila je gore-dolje ispred otvorenih vrata i čudila
se ženama, po jednoj u svakom holu, skamenjenima satima na stolcu ispod
lampe, nalik na zeca uhvaćenog u zrake svjetla. Odšetala je do mola, morski
povjetarac i odsutnost drugih uspokojili su je. Sjela je na jedan smotani kabel
leđima okrenuta svjetlima grada i zagledala se ravno u svjetionik, u staklasti
Egej, u okrnjeni mjesec što se napola upalio na nebu. Bijeli pupoljak mirisao
je na znoj njezinih ruku, dok je silazila, gnječila ga je kao grudu tijesta.
Trznula je rukom i hitnula ga u vodu. Pogladila se po grudima, koje više nisu
bile kao u djevojčice, i po trbuhu, koji se širio i zatezao šavove, zadnji put
što nosim haljinu boje koralja, više mi ne paše, pomislila je i briznula u
žaloban plač.
BalkanDownload
15
Sunce se otrgnulo od mora i odskočilo na nebo. Čak i Božje Oko ima nešto
poput modrice od udarca, prljavo ružičasto i našao si, prijatelju, najbolju
planinu, rekao mu je Saltaferos, da se nauživaš prizora u Svojim djelima; što
je ponovo zavrijedio i kapetan nakon tri godine po tuđim krajolicima.
Vjetar s kopna povijao je topole i orahe, šuškanje se vuklo šipražjem,
ošinuo je i Drugo Susjedstvo i čvrsto ga prigrlivši postavio ga je niže;
Saltaferos je gledao čudesa i ostale neobjašnjive stvari, ponovo mu se
probudila žeđ za romantičnim i lirskim.
Kad ga je prošlo, pa se uozbiljio, priznao je da je zatekao otok utonuo u
malariju i tifus, a svoju familiju kako stenje od potajnog svraba i očitog
mraza, a mjesec svibanj. Nešto je nanjušio od promrmljanih riječi u pismima,
u Pireju ga Mina nije razuvjerila, usidrili su se trećega svibnja, na doku su
iščekivale obitelji iz Pireja, Papajanisi i Vujuklisi, Filipakisova Markela,
Pitaulisova Maro s Hiosa, tri supruge i dvije kćerke s Androsa. Ostali su dva
dana i dvije noći u Hermesu kako bi predao dužnost Hadulisima, kako bi
uzeli od optičara naočale za poluslijepoga kćerkina svekra, kako bi kupili
nešto zlatno za prvo unuče koje su očekivali, kako bi se odvezli taksijem do
onih parcela.
Druge večeri skupilo se društvo u jednoj krčmi za meraklije u Marusiju,
takva mjesta pronalazio je Arjiropedos, prežderali su se ukusnih seljačkih
jetrica i iznutrica s roštilja, pa su uslijedile zdravice bremenitoj Orsuli, Mina
cijele večeri kao stup leda, na faci te žene nikad nisi mogao vidjeti
oduševljenje, na žalost, život bez slavlja jednak je dugoj cesti bez krčme,
Demokrit.
BalkanDownload
“Ugor i list, ako si raspoložen za proljetnu ribu, odaj počast mom stolu,
čekam da mi Luis donese, a u jedanaest će biti skuhane. Prošeći malo po
svom imanju i vrati se na vrijeme.”
Noć je proveo kod svoje majke; od ožujka pa sve do studenog starica je
boravila u maloj kući u Apaturiji, bilo joj je više nego dovoljno kad bi
proboravila u staroj kući Saltaferosâ u Plakuri i razgovarala s rodbinom
cijeloga prosinca, siječnja i veljače, u ostalim mjesecima trebalo joj je samo
dobar dan od susjede pa bi joj srce bilo na mjestu.
U cik zore ispekla mu je kavu, crveni emajlirani lončić što ga je kapetan
povazdan vukao sa sobom spustila je na zidić male terase, na sam rub, a svoj
je stolac postavila točno u okvir vrata, polovicu u kući, a polovicu izvan
kuće.
Ima već nekoliko godina kako je gradsko groblje premješteno drugamo, pa
je njegova majka prevrnula i nebo i zemlju i potegnula najjače veze,
poslanika u Parlamentu za Ciklade i brodovlasnike, ne bi li napismeno dobila
dozvolu od gradonačelnika da se sahrani, kad joj dođe vrijeme, na starom
groblju, pokraj svojih roditelja; muž joj je nestao na Dunavu, šlep mu se
prevrnuo, zatrpao mu je kosti riječni mulj, nestao je i raštrkao se moj
pokojnik, govorila je prije starica, nije mi ostao čitav ni u sjećanjima. Sada
već, kad bi pošla objedovati, polako je žvakala prvi zalogaj, progutala bi ga i
okrenula se njegovoj izblijedjeloj fotografiji, malčice je neslano, kazala bi mu
i ponovo ga zaboravila.
Savas je gutao kavu gutljaj po gutljaj, a majčina šutnja navela ga je, očito
smišljeno, po nekakvom planu, na teške misli, kao da mu kaže sjedi gdje jesi
i preuzmi stvari u svoje ruke kao muškarac.
Orsa, koja joj je u mnogočemu sličila, prekjučer se, u ponedjeljak,
protrljala o njega poput mačke, on je govorio i govorio, pusti, tata, te krupne
riječi i muškaračko ponašanje, šapnula mu je kako druge ne bi primijetile,
kad god se donose presudne odluke, ti uvijek daješ signal s drugog kraja
zemlje, i nemoj mi govoriti štuj starije, kao kakav Hilon,6 to vrijedi za očeve
drugog tipa.
BalkanDownload
insinuacijama.
Što se tiče Mine, nakon tri godine odsutnosti prvih ga je dana kao i obično
progonila s debelom tekom prihoda-rashoda, i iako se Savasovo oko nanovo
priviknulo na njihov izgled, a nos na njihov miris, uživao je u višnjama kako
crvene, marelicama kako žute, i u svježe posađenim sadnicama lubenice u
lijehama, ili bi sjedio u potkošulji na rubu prozora i zurio u prozore susjeda,
ženin glas iza njega iznosio mu je ekonomske pojedinosti, otplaćeni dug od tri
tisuće sedam stotina drahmi Singeru, dvadeset funta trgovini na pristaništu
Dzelepis, kao i platno, posude, elektrika, i općenito, troškovi vjenčanja.
“Ma poslala si mi sve i napismeno”, govorio joj je tu i tamo, u jednom mu
je trenutku došlo do guše, naglo se okrenuo, snažno je ščepao za mišice, ajde
k vragu, rekao je u sebi i prvi put vidio kako joj je pletenica dvaput smotana
oko glave već sasvim bijela.
“Odoh s crkvenim zborovođom do njegovog vinograda da zalijemo lozu”,
rekao joj je konačno i izišao.
“Ponovo?” upitala je Mina tiho, bacila svoju bilježnicu u ladicu radnog
stola i svom je snagom zalupila.
U kapetanu je sve uskipjelo, došlo mu je da se vrati i glasno joj kaže idi k
vragu, uglavnom zato što je znao koliko je i sam kriv za sudbinu koju su
dodijelili svojim kćerima, ali se pojavio pop Filip, pop ex maechina, rješenje,
vrebao je, podigao je desnu šaku stisnutu kao da će baciti kockice, baš smo
čovjeku upropastili grlo cigarama, pop je kalemio cigaru na cigaru, a disao je
na mahove, Saltaferos je brzo prešao na druga, bezbolnija razmišljanja.
“Sanjao sam kako sam pobijedio Isusa u tavli”, rekao je pop promuklo ali
raspoloženo, “pa me popadija natjerala na post.”
BalkanDownload
16
Maltabes nije očekivao ništa dobro od kuće u kojoj lljudi ne šalju naglas
jedni druge k vragu. Sakati Andonis, siroče nakon što je umrla Anezio, držao
je bombonijeru na deki i tko god bi naišao bio bi počašćen. Brod se lagano
valjao u noć i Spiros je stavio jedan konfet u usta i cuclao ga, razgovor o
osiromašenju Mamaisa s krahom lanjskoga listopada, o svjetskom
gospodarstvu na dnu i lavinama bankrota. Brzojav toga jutra iz Londona, šef
mu je čestitao na petnaest posto udjela u novoizgrađenom Leonidasu II,
11.500 tona, 388.000 funta, a potom, nekoliko sati poslije, brzojav o propasti
onog drugog, Lloyd je povukao ugovore o osiguranju, europske banke počele
su primjenjivati kaznene klauzule, i Mamaisi će biti za Dromokaitio.7
Maltabes je prvi put razmišljao kao brodovlasnik, makar i žutokljuni.
Svijet je ostajao bez posla, mnoge će obitelji istjerati na cestu i oca i sina
ne bi li našli novog poslodavca.
Ni Spiros Maltabes ni njegov ujak Emilios Balas nisu nikad radili na
brodovima Mamaisa, što je ipak čudno, kao da su im bacili uroke, jedna je
havarija povlačila drugu. Plovidbe su bile od Chase Baya do Batavije, od
Splita do Gdinje, od Diega Suareza do Djiboutija, Mamaisi su imali vlastite
rute i redove vožnje, od Marseillea do grebena svjetionika na Kilkieran
Pointu, od Le Havrea do hridi Kanarskih otoka, odovud i odonud sve do
podmuklih voda Torenta.
Dvadeset je godina otac Mamais, Nikolos, za lokalnu tvrtku ugljena
prevozio parobrode po Crnome moru, Sredozemlju i Engleskoj i nijednom mu
se nije zapalio metan, a 1926., one godine kad su se mnogi upustili u posao s
brodovima, njegov sin Epaminondas, okončavši studije na Akademiji na
BalkanDownload
primio k srcu. Ionako mu nikad nije pisao, slao je kratke brzojave, svakog
sedmoga prosinca, dabogda doživio stotu i nek vas Bog čuva, ili kad bi
doznao da su se za dlaku izvukli od nekog tajfuna ili neke slične pošasti u
Tihom ili Indijskom oceanu ili u morima oko Filipina.
“Kapetani Mamaisa imat će problema da ponovo nadu mjesto, jedan je s
Androsa, jedan s Kefalonije, a jedan s Kasosa”, vratio je Maltabes priču na
pomorske stvari, za njega je ona druga tema bila okončana, otrovali su ga
Orsini pljesnivi konfeti, u duši je podivljao zbog Saltaferosa, kriv mu je bio i
otac jer je izbjegavao zauzeti stav, kriva mu je bila i pohlepna majka, a
ponajviše mu je kriva bila nova mlada jer mu je požderala jedno ljeto ljubeći
ga i paleći ga pjesmama, štipanjem i modrim pogledima ispod oka, ali kako
je pala prva kiša, njezin se žar ugasio i usmjerio na Vatokuzisov sef s
novcem, i sama pljunuta Saltaferena, poslat ću joj na dar bilježnicu od tisuću
stranica, pomislio je, nek ubija vrijeme s prihodima i rashodima, jer nema
govora da će ikad žudjeti za mladoženjinim tijelom, iz znanih razloga.
Maltabes nije bio naviknut na Francuskinje s kaputima od devine dlake,
na Engleskinje s dvodijelnim haljinama od tvida, na Ruskinje s krznenima
šubarama, znao ih je u podsuknjama i na tome im je bio zahvalan, nikad ga
nisu podvrgavale mučenju s aristokratskom odjećom i dvosmislenim
stihovima, naprotiv, ako bi zatražio da mu izmasiraju leđa ne bi li ga
popustila, strpljivo bi to odradile.
Andonakis je presavio jednom, dvaput, triput til s bombonijere i strpao ga
u džep, poput opsjenara progutao posljednji bijeli konfet, nakon što ga je
zavrtio i u mraku njime ispisao brojne hitre krugove. Nebo je bilo bez ijednog
ukrasa, gdje su, kvlagu, nestale posrane zvijezde, naljutio se Maltabes i
krenuo provjeriti kako teče plovidba.
“Kad li ćemo već jednom, dobri Bože, stići u Tocapillu, da se malčice
odmorimo, poždera nas vlaga i mrtvo more”, oglasio se iscrpljeni Busolas,
prvi strojar, ali čim je shvatio da je Maltabes bure baruta, sjeo je nepomičan i
nijem, svi su znali - kad mu dođe crno pred oči, bolje je da zanijeme, ni list
nek se ne miče.
BalkanDownload
17
Još kao studenta na Robertiju i poslije kao pomorca, s tovarima žitarica ili
ugljena iz Odese ili Constanze, Nikosa nisu napuštali prizori Carigrada i
njegove duše.
Blago svjetlo zore i večeri zbunjivalo je Grke, razmišljali su svanut će
grčki dan, a navečer ćemo utonuti u grčki san, sve dok se izmaglica ne bi
razišla, pa bi priznali da se grad poturčio, ali je, dakako, ostajala predodžba o
tome da je Carigrad pjesma od stotinu kitica, a Nikos ju je želio izrecitirati
svojoj ženi, riječ po riječ.
Plovio je na svom prvom brodu za Kartagenu, teretnjak Bogorodica,
kapetan Lionakis, kad su saznali za uništenje Smirne, lumpao je ondje
tijekom tri ekskurzije, u društvu s Rodokanakisom, ženskarom i drugim
studentima, a uz njih, dakako, i njegov dosadni rođak koji nije htio
sudjelovati ni u čemu. Smirna ruku raširenih u zagrljaj, s besprijekorno
dotjeranim domaćinima što podjednako vole i posao kojim se bave i provod,
Amudianos i Samiotis, partneri njegova oca, trgovali su uljima i slatkim
likerima.
Duša mu je izgorjela na vijesti o spaljenome gradu, zamisli da predaju
požaru i Carigrad, razgovarao je s posadom, i ondje je došlo do incidenata,
pedeset mrtvih, a engleska Sredozemna flota hita kako bi zaštitila Tjesnac.
“Sačuvao nas Gospodin Bog od Engleza i Francuza”, križao se bezbožni
kapetan, zakleti neprijatelj zapadne politike, zapadne diplomacije i zapadne
kuhinje i puti.
Nikos i Orsa obišli su zidove Aje Sofije, ulaz nije bio dopušten, pa je ona
kupila metar dopisnica i razglednica i svakodnevno ih slala. Više je sati
BalkanDownload
gotovo ga boli od napora, možda zato što se njegova žena opustila, a bila je
nevjerojatno lijepa, više no što je on mogao podnijeti. A želio je da patrijarh
bude na većoj distanci, impozantniji, s nečim neuobičajenim u držanju, nečim
svemoćnim i božanskim, nije mu bio dovoljan susret s Fotiosom II. koji se
još oporavlja, trebao mu je jedan tete a tete sa samim Bogom, Oleg Onjegin,
sjetio se legendarnoga oficira ruske carske vojske, kao student naletio je
neočekivano na njega, jednog nedjeljnog jutra, na jednoj čistini u šumi na
Prinčevskim otocima, u drvenoj je kolibi taj božanstveni smrtnik pravio
bičeve za svoj kruh svagdanji.
Rezervirali su stol kod Pandelisa za jedan poslijepodne, Madijanos iz
Otomanske banke, Frangopulos, sin, eksport-import, zajedno su studirali na
Robertiju, sa ženama Korinom i Sofijom, tri para, njegova se tetka preselila s
cijelom obitelji u Egipat, gdje je njegov rođak mizantrop uspješno radio kao
inženjer.
Nekoliko dudova i višnji iz Haskioja, to je sve što je prethodnih dana
stavljala u usta Orsa, i ne samo zbog posta. Rasterećena nakon jutarnjeg
posjeta, kod Pandelisa je s apetitom nekoliko puta nabola na vilicu taš-ćevap,
od mesa je jela samo janjetinu, kušala je slatkiše, sve lagane, s rižinim
brašnom i ružinom vodicom, štoviše, zatražila je i recept, kazan dibi. Izvrnula
je torbicu, među onolikim suvenirima, razglednicama i kuvertama nije mogla
naći svoju bilježnicu, a na suknju su joj se istresle tri izvijene, morem
nagrizene žlice.
“Lani, koncem ljeta, izbacili su ih valovi na Jaliji”, rekla je, lako
pocrvenjevši i poljubila ih.
Njezin otac, ispričala je društvu, kaže Kartagena, Odesa, Marseille,
Arhangelsk, Biskaj, ali njezin svekar i muž kažu Kartageni, Odisos, Masalija,
Arhangelos, Viskaikos, a njoj se više sviđa grčka varijanta, takva pomorska
tradicija, toliki pomorci, normalno bi bilo da sve luke svijeta pripadaju
Grčkoj, završila je razmatranje, nagnula glavu ulijevo i počela se igrati
naušnicom što joj je štipkala kožu na vratu i ramenu.
Nakon što su se bezuvjetno predali Orsinu šarmu, prvo je Frangopulos, a
BalkanDownload
18
Eros esti... vi, love is... ja, ti esti anir vi, what a man is ja, gamos esti pistis
aionia kai psychon te armonia vi, a wedding means faith to eternity and
soul’s harmony ja, a tako sam i zaslužila.
Kvragu strani jezici, kvragu strane zemlje, zalud sve. Mosha je izgubila
oči nad posranim engleskim, odlične ocjene, koje bi mister zaokružio svojim
izvijenim potpisom, poserem mu se i na potpis i na ocjene.
Puni mjesec u kolovozu, tek što je izišao, i on pobjesnio zbog događaja,
sjedeći na šljunku, Kiki, Katina, Mari, Mosha, promatrale su ga kako se
uspinje i blijedi, mlada Saltaferu plakala je i častila svoju majku imenima,
njoj muž nabija rogove, okrutnica, škrtica, bijednica, a njezine tri vjerne
prijateljice uživale su u još nespoznatom osjećaju ženskoga očaja zbog
izgubljene ljubavi.
David Bradley otkazao je kuću, spakirao stvari u kofere, pobjegao je ili
utekao ne ostavivši adresu, ne rekavši ni goodbye, Moshula, nije se oprostio
ni od kolega ni od partnera u bridžu iz Kluba, Marisa, Rezvanisa, gospodina
Dinosa.
“Kako je ponekad lijepa tuga”, rekla je Mari, “kako je samo naglašavaju
neobični krajolici, kao sad.”
Crno-crvena izmaglica, golema stijena-sablast, more nepomično kao da je
presahnulo, a evo ga odnekud udaljeni parobrod sa svim svjetlima, nalik na
sitne naušnice i ogrlice.
Donijele su Macango, Kerani, Ksantis, Papastratos, Santé, cigare, šibice i
upaljače i pušile su jednu za drugom, u svojoj kamufliranoj pušionici, iza
stijenja. Ako bi ikad itko raščistio malu gomilu kamenica, pronašao bi rupu
BalkanDownload
punu opušaka i filtera što se gomilala dvije godine; u njihovu gradu duhan i
žene jednostavno nisu išli zajedno. Što im je bilo činiti? Ondje su zakopale
svoju bol zbog otkazivanja Katininih zaruka, malome je draža bila
Nizozemka, ondje su bile i njihove brige zbog odlaska gotovo svih školskih
drugova na brodove, ili prvo na studije, a u svakom slučaju u pomorce, na
Trozubac, akademiju Svegrčke unije oficira trgovačke mornarice, na Siros, na
Hidru ili u Englesku.
“Osamnaest godina je krajnji rok, ili se zaručujem s onim kojeg volim, il'
gubim dragog svog, evo obećanja mog, nek bude zakon strog, tako mi
pomogo Bog”, uglavnom Mari i Mosha, ali i ostale slagale su prikladne rime
ne bi li otjerale strah pred životom što, odjednom, u osamnaestoj godini, nije
više dopuštao šegačenje.
Lipanj, srpanj, kolovoz, nakon mature, šest zaruka i dva vjenčanja,
polovina njih dogovorena na brzinu. I tako, svakog vikenda, cijelo stado
bivših školskih kolegica ujutro bi razgovaralo po spomenima, a uvečer, u
suknjicama po posljednjoj modi, sastajale se po žurevima, četveročlani savez
sestrinskih srodnih senzibiliteta, Kiki, Katina, Mari, Mosha, K.K.M.M.,
dajući pečat svakom spajanju, ali i svakom razdvajanju, dakle Katina-
Mihalis, Angela-Janis, Mando-Leonida, i Mosha-David, žudno uvlačeći dim u
pušionici i dodajući još dvadeset opušaka u ilegalnu pepeljaru.
Mosha je puhala dim po svojim mišicama, u svoj dekolte, pušite mi sve u
kosu, žive bile, kad se vratim kući, hoću smrdjeti na cigarete, govorila je
žestoko.
Dva dana prije pratila je stariju sestru u šetnju, došao joj je deveti mjesec,
pa je svakoga dana, čim bi zašlo sunce, pravila veliki krug, preko mosta, do
špilje u stijenama, do Svetoga Dimitrija, ruta uvijek ista, nije se smjela
promijeniti, čini se, pitanje stege.
“Načula sam kako kaže mami: nije London baš Bogu iza leđa, a ti vrlo
nehajno upravljaš životima svojih kćeri”, Orsa, koja je rijetko govorila, a s
majkom samo kad je bilo apsolutno neophodno.
BalkanDownload
19
20
Alpe?”
“Uskličnik.”
“Patagonija?”
“Trotočje.”
“Sahara?”
“Upitnik.”
“Ande?”
“Točka-zarez.”
“Niagara?”
“Dvotočje.”
Nana Buranda-Karapiperi došla je u posjet Orsi s crveno-žutim balonom
za bebu i idejama za novu igru pitanja i odgovora, kao što su mjesta i
prikladni interpunkcijski znakovi.
I Mina je neko vrijeme sjedila s njima, prišivajući dugmad, završila je
osnovnu školu u Smirni, u ono vrijeme kad je njezin otac svojom brodicom
prevozio po gradovima i otocima bez luka i s pristojnim lukama smokve iz
Nazlija, kruške iz Parse, sladić i šišarke iz Filadelfije i dobro je poznavao
samo tamošnji zemljopis, kotar Ajdinija, s planinama Sipilosom, Tmolosom,
Mesogisom, Latmosom, Kadmosom i Mimasom.
Poslije je naučila razgalamljene priobalne trgovačke centre pet
kontinenata, nije dopustila sebi da bude supruga pomorca, a da ništa ne zna o
zemljopisu.
BalkanDownload
Stoga je nalila liker posjetiteljici, pokupila ono što je šila i povukla se,
Čuli su se njezini teški koraci iz gornjega stana, vukla je stolce,
preraspoređivala, ponekad bi opsovala.
“Svađaju se?” upitala je Nana. “Sama je gore.”
U kući majka posljednjih godina nije puno razgovarala sa svojim kćerima,
pričala je s Babisom, ostarjelim mačorom koji nikad nije izlazio, pet oka
težak, teško pokretan i povazdan pospan, a već nekoliko mjeseci upućivala je
primjedbe bankovnoj knjižici, postavljala pitanja stoliću i slala cjediljku k
vragu.
Žestoka zima, studeni 1930. i siječanj 1931., istrunuli su u kiši, a staričine
koze podavile su se u Apaturiji.
Svijet se uvukao u sebe, neraspoložen, poslovi su zaostajali, a za božićne
blagdane more je bilo uzburkano više dana, što je poremetilo redove vožnje
parobroda, pa su svi slavili u ograničenoj mjeri, zbog nedostatka robe i
kašnjenja s pošiljkama i preuzimanjem čestitki.
“Kako ste provodili zimske večeri s Mikesom?” upitala je Orsa.
“Ubijali smo vrijeme kartajući”, odgovorila je filologinja i utonula u posve
privatno sjećanje; jedne večeri pokojnik, zadovoljan nakon dvostruke porcije
makarona što su se još pušili i nekoliko čašica vina iz Sinetija, navukao je
napola opijenu Nanu na natjecanje u prđenju, nikad ti to neću oprostiti,
govorila mu je dugo nakon toga, ali kad god bi joj to palo na pamet, usta bi
joj se razvukla od uha do uha, što sve ne bi dala za još jednu takvu noć, kad
su, pucajući od smijeha, prdjeli poput nepristojnih učenika, pa se usmrdjela
spavaća soba, siječanj mjesec, otvorili su suprotne prozore kako bi napravili
propuh.
“Reci mi o čemu razmišljaš, bit će o nečemu lijepom.”
“Pusti”, rekla je filologinja, ni u ludilu ne bi priznala. Bilo joj je žao mlade
djevojke što će većinu noći svoga života provoditi sama, tisuće noći, na brzu
je ruku sračunala, uistinu tisuće noći. Ona i Mikes proživjeli su nerazdvojni
cijelih šesnaest godina. Neka mi je i četrdeset, čuvaj me se, tvoj Nikos mi se
BalkanDownload
vrlo sviđa. Oči su mu tako izražajne, rekla bih da mu naočale uokviruju oči,
ne smanjuju ih. A što se tiče njegove bradice, produžila je raspoložena, šteta
što ju je žrtvovao, jednom davno vidjela ga je kako stoji u studenoj noći
ispod nekakve ulične svjetiljke u Niboriju, s kosom i bradom što su blistale
od sitnih pahuljica, kao u stepi.
Tamnoputi Maltabes morao se brijati dvaput dnevno, prisjetila se Orsa i
počešala po obrazu, poljubila bebu i smjesta otjerala tu misao što je dalje
mogla, na drugu stranu planeta, u Canberru, koja je evo već dvije godine
nova prijestolnica Australije.
“Misliš li da će Pariz ikad prestati biti prijestolnica Francuske?” upitala se
Nana s dražesnom nevjericom.
“A Beč Austrije?”
“Ili Rim Italije?” profesorica je nastavila dovoditi u pitanje europske
prijestolnice, i sama bi pozdravila neke promjene, na primjer kad bi Venecija
postala glavni grad Italije, ili Barcelona Španjolske, ili Petrograd sovjetske
države što se prostire na dva kontinenta, njezine su razglednice poticale takve
subverzivne misli, i koliko god ju je morska bolest držala ukotvljenu na
Androsu poput ratnog zarobljenika, toliko ju je više obuzimala pomisao na
nekakvu neprekidnu zemljopisnu fluktuaciju.
“Ne samo što bi bilo nepraktično nego bi i zbunjivalo poštare”, blago joj
se narugala Orsa jer joj je malo dosadila cijela priča.
“Nemojte mi više govoriti što je ispravno, a što pogrešno, što se može
učiniti, a što ne, hoću svoje zablude, sve su mi potrebne i nadam se da ću
stvoriti i druge”, poželjela je Nana.
Orsa je nježno njihala bebu, koja je već odavno zaspala, istina je,
filologinjin trosatni posjet gotovo ju je iscijedio.
“Smišljaš li sve ovo samo ne bi ii ti brže prošla noć?” zapitala ju je.
“Dvadeset jedna ti je godina? Još si ti daleko, dijete drago”, odgovorila je
ova, ugasila drugu cigaretu te večeri, ustala, proučila pomno nabore na svojoj
BalkanDownload
21
Jednokatnica
BalkanDownload
22
Jednokatnica. Uništava radost moje djece, truje mi život, noću mi krade san,
u one rijetke noći kad je on ovdje, i još brojne druge, Orsi se po glavi evo
već sedam godina vrti jedno te isto, i to je čini nesretnom; zidajući
dvokatnicu 1917., Saltaferosi su, kako se vidjelo uklesano na metopi fasade,
previše potrošili na dovratke i kvake, a škrtarili su na podu, poput
raskriljenog rupca cijedio je zvukove i živote iz gornjega stana u donji, čiste,
nježne daske od čempresovine, bez gline između njih, bez ikakvog čvrstog
materijala koji bi upućivao na to da se radi o dva stana, što bi im razdvojio
živote i držao ih na sigurnoj udaljenosti.
U lipnju su se na otok vratila ona sedmorica s Minerve, prekooceanski
brod ostao je zbog manjih popravaka i održavanja u rotterdamskim
dokovima, pa su računali da će ostati do početka listopada. Dobrodošlica i
fešte za Maltabesa u gornjem stanu, posjeti i idimi-dođimi, slatko od marelica
još uvijek toplo, zete, za tebe druga porcija, prva za tvoju šogoricu, opet je u
drugom stanju, obnarodovala je Saltaferena, niste mi o tome pisali, rekao je
Spiros dijeleći djeci sportsku odjeću, rekete i četkice za zube od najlona, u
Americi se nije moglo naproizvoditi dovoljno tih novotarija, no mali je Savas
objesio njušku, opet je htio japanske petarde, bure baruta od sedam godina,
spremno za eksploziju, izluđivao ih je.
Ostalo, uobičajeno, fine tkanine za suprugu i punicu, pet mostova i tri
hotela za profesoricu, kuvertu s razglednicama predao je u ruke Orsi zajedno
s poklonom za nju, drvenim aligatorom; čini se da je zaboravio koliko se ona
boji gmazova.
“Uvijek nas se sjetiš, Spirose”, rekla mu je smireno, u stvarnosti se
prestala zanimati za darove, zasićena još kao djevojčica, brojne njezine
BalkanDownload
znanice ganuo bi već sam djetinjasti ritual raspakiranja, kad se pitaš što li je
na dnu kutije, nešto lomljivo ili ne, kad odljepljuješ etiketu zemlje podrijetla,
povlačiš polako špagu nimalo ne brinući o sadržaju, često samo po načinu
pakiranja nagađajući da se radi o još jednoj argentinskoj deki, dvanaest ili
dvadeset četiri poljske staklene čaše ili uokvirenim brazilskim leptirovima.
I u njezinu donjem stanu, i u sestrinu gornjem, kao i u svim ostalim bez
izuzetka stajale su kutne vitrine koje su povezivale dva zida, a ukrasi su bili
jedna piroga s tamnoputim veslačima ili lav od čohe, čija bi se glava
zaklimala kad bi otvorili prozore, pa u sobu nahrupio povjetarac.
“Uvijek nas se sjetiš”, ponovila je i sišla u prizemlje.
Jednokatnica, tisuću puta prokleta, sve se čuje, ama baš sve, i Orsa je
željela sve čuti, kad bi Mersina ili Savas krenuli zavrištati ili posvađati se,
prekinite, preduhitrila bi ih, njezin povratak u stvarnost iz svijeta u koji bi
otišla i izgubila se između dva putovanja njezina zeta plaćala su djeca, jedino
kad bi on bio na otoku, nije se brinula za njih koliko bi bio red, živci su joj
bili u dronjcima, ćulila je uši na zvuke i škripu s prvoga kata, a kad bi se on
nanovo ukrcao na brod, pokajala bi se, pa bi grabila djecu u naručje i
izluđivala ih poljupcima, ovo je zadnji put što si me uzrujao, Spirose, klela se
u sebi, no bilo je dovoljno, dvije godine poslije, da nazre u daljini njegov lik
kako se približava, pa da sve iziđu na prozore ili na kapiju kako bi mu
poželjele dobrodošlicu, s onim ne baš prikrivenim divljenjem, i onda kao da
bi joj opalio top u prsima, topao pozdrav i pokornost, posebno čim bi se oba
kata primirila, odmah potom počela bi fešta na madracima, u početku polako
i blago, a potom više ne, te Orsa nije mogla prigušiti želju da mu prstom
prijeđe preko lica i potraži u njegovim zjenicama tragove onoga starog.
Gosti su otišli, čula je gdje privlače stolce kako bi večerali, Maltabes
uvijek isti, širi od života, pravio se da je poblesavio dok mu je Mosha
pripremala ćufte, omiljeno jelo, odlazio je svako malo do otvorenoga prozora,
Androse, ni za što te ne bih mijenjao, proderao bi se i digao na noge cijelo
susjedstvo pa bi, spuštajući glas, rekao tko se utopio, pokajao se, ponavljao
je i uzdisao, a evo ga potom gdje zvižduče, e, joj, rodna grudo, i kako miriše
BalkanDownload
Prsa i butine svoje sestre viđala je ljeti u moru, a potom kad je rađala i
kad je dojila, kad ju je mučila vrućica, nepažljivu, povazdan je bazala okolo,
i često bi se prehladila Mosha, ona bi se popela na gornji kat kako bi je
njegovala, mijenjala joj znojem ulijepljeno donje rublje i gladila joj kožu,
proučavala sve tajne njezina tijela, široke dojke s debelim bradavicama
tamnim kao čokolada i bedra mliječna poput opala.
Dobro je znala kuda Maltabes pruža svoje ručetine.
Kad su im uzdisaji uhvatili zajednički ritam, ona ustade što je tiše mogla,
nabaci nekakvu halju i, dok je uzimala u ruku papuče i polako pritvarala
vrata za sobom, ugleda, pri svjetlu što je kroz otvorena okna probijalo od
punoga lipanjskog mjeseca, par očiju što su je pratile; oči njezine majke, koja
je uvijek imala problema sa spavanjem. Osluškivala je i ona.
Jednom, nekoliko godina prije, kada je Orsa otišla na tri dana u Pirej kako
bi se našla s mužem, vratila se i zatekla svoju spavaću sobu na drugom kraju
kuće, ostavila je kofer u predsoblju, a dijete predala majci u naručje, a onda,
još uvijek u kaputu i bez riječi, rasturila na licu mjesta novi raspored; to se
ponovilo nekoliko puta, nakon nekih jednodnevnih posjeta Tinosu, kad je išla
zatražiti pomoć od Bogorodice, Mina bi, jednako se pretvarajući kako ni o
čemu nema pojma, prostrla nove prostirače i objesila druge zavjese, ali to
nije pilo vode.
“Naučila si na svoj mir, mi ćemo ti samo ići na živce”, pokušala ju je
upecati Mosha, jednom-dvaput.
“Kad mama i Anezio hrču, glasnije su i od buke mora”, izvukla bi se
starija kćerka s udice.
Mrak je bio nekako bjelkast pri punome mjesecu; Orsa je osluškivala što
se događa u susjedstvu, tišina, samo joj je u daljini Murena zapela za oko,
sjedila je bez svjetla na svojoj maloj terasi i pušila kalemeći ljute cigarete,
tako bi prebrodila ljetne noći, u kombinezonu, dok joj se debelo meso
prelijevalo uokolo kao neko društvo, ostarjela je i zahrđala kao željezne
šipke na balkonu, s cigaretom u ruci.
BalkanDownload
23
Treba biti vješt kako bi pričvrstio kapke na prozorima. Meltem je bio žestok,
bijele su se zavjese njihale, okna su ječala, a Mosha je jurila iz jedne sobe u
drugu kako bi kontrolirala propuh, osigurala šarke, spriječila štetu.
U blagovaonici, na naslonima stolaca, pažljivo presavijeni pokrivači od
engleske vune, nebeskoga pamuka i francuskoga baršuna, sve što joj je tolike
godine na kapaljku slao njezin otac, ali je zato njezin muž poslije nadoknadio,
pa i povrh toga. Sad kad se zasitila raskoši malo su joj čak išli na živce, nije
više zamjerala ocu, ni svojoj sestri, koja je onda dobivala lavlji dio.
Nije joj baš bilo po volji da usred ljeta trči i do krojačice, da se
nepomična znoji dok traje proba, prikladnija sezona za šivanje haljina bila je
jesen, kad se okupljaju kod njezine rođakinje Arhondije Sari i odlučuju
kakva će biti moda, iz prve ruke doznaju vijesti i prve kušaju svježe slatko
od dunja.
Murenin se režim urušio sam od sebe.
U srce ju je pogodilo što se njezin muž, koji joj je, kako je umišljala, do
kraja života morao bez riječi biti prikovan za gaće, više nikad neće vratiti,
uzalud i prinošenje žrtava Bogorodici Theoskepasti u prirodnoj veličini od
voska, bludni pomorac u odori, u stavu mirno, pa je tako sama prorijedila
okupljanja, a jednoga popodneva ispričala se i zatvorila vrata, definitivno je
izgubila domišljatost u pričama o ljubakanju i zabranjenom voću, šutke je
predala štafetu Nikiforovoj udovici, koja je i sama odavno prešla granicu od
sto oka, masna pizdurina od dana kad se rodila, samo manje talentirana nego
što je bila njezina prethodnica.
Lanjskoga je ljeta bilo fantastično, s Orsom i sve četvero djece otputovali
BalkanDownload
su na Tinos, odsjeli su u hotelu Tinion Palace deset dana bez majke, koja im
je uvijek predstavljala prepreku, čak joj nisu ni predložile da ide, iščekivala
je Mina sve dok nije krišom prebrojila karte u ladici radnoga stola i ledenim
glasom objavila: ja sve računam da bih trebala ostati zbog klanja svinja i
berbe grožđa. Mali su rođaci bili u ljubavi, Savas neprirodno ozbiljan za
svojih sedam godina, da ti se smuči, Mersina nježne duše i strašljiva, a
njezino dvoje, Hristina i Mimis, neobuzdani i zbog tamne puti pravi
Cigančići.
Malo-pomalo otkrivala je svoju sestru, kao da je bila zamotana u kakvu
kovčegu, pa ju je dan za danom odmatala palac po palac. Drugačiji stvor od
onoga kakvom ju je zamišljala kao djevojka, Mosha se već zarana otrgnula
od mišljenja drugih, formirala je vlastito, sama je odlučivala s kim će i kad i
zbog čega biti topla, plemenita, ravnodušna, zlobna, pa čak i kučka.
Ugurale bi noge u topli pijesak, jedna pokraj druge, krajičkom oka vrebale
su djecu, plivače koji bi ih se dojmili, mladiće i muškobanjaste djevojke što
su poput akrobata skakali s visokih stijena, približavale su se jednako i sve
bitnije jedna drugoj, ne povjeravajući se i bez puno priče, čak ne gledajući se
u oči. Muževi im nisu bili tu, pa su dijelile njihovu odsutnost.
“Ma naravno da se ne može umaći usudu”, smijala se zadovoljna Mosha,
možda se jest udala za pomorca, ali kakvog, Spirosa Maltabesa, što ćemo,
nitko drugi nije mu bio ni do koljena.
Za blagdan Petnaestoga kolovoza 1931. Orsa je bila odsutna, otišla je u
Kifisiju na oporavak, a on, blesav ali šarmantan u isti mah, nigdje nije spustio
guzicu, igrao je do svanuća, raspalio je vatru u silnim srcima i jednu po jednu
slao u postelju udane žene s plamenom među nogama ravnom onome u
prsima, Murenu, Tasu, Nikiforovu udovicu, Hadulenu, da mi je kćerka,
govorile su pred Minom, požderat će nam ga kakva Španjolka, svima se
svidio, svidio se i Moshi.
“Tko ti je to razbolio kćerku, gospa Mina?” zadirkivao je Saltaferenu
vukući je nasilu u kolo jedan-dva kruga.
BalkanDownload
drugog se udale, mnoge nasilu, poput njezine sestre, stara priča koja je,
srećom, pala u zaborav, u drugu ruku, Vatokuzis je podnosio sve žrtve za
Orsu, i ne samo to, pogodio bi upravo ono što bi poželjela i često joj je slao
preskupa izdanja s veličanstvenim ilustracijama, biografije i fotografije
planinskih zimskih krajolika iz cijeloga svijeta; Orsa je obožavala snijeg, pa
je zimu provodila zaštićena u svojem papirnatom utočištu, kod sekretera u
svojoj spavaćoj sobi.
No sada je bila sredina ljeta, povjetarac je pomicao nježne zavjese što su
poigravale sad s unutarnje, sad s vanjske strane prozora, mačak se sav
predao tom prizoru, a Mosha je pokupila tkanine i smjestila ih u ormar,
željela je pripremiti savršeno pečenje, Spiros je specijalno naručio, samo što
više nije imala vremena pustiti meso da se polako peče.
BalkanDownload
24
25
“Nek ti je živa i zdrava”, rekao joj je, prišao i prinio joj ladolež licu kako
bi ga pomirisala.
“Hvala, Spirose”, odvratila je iznurena rodilja ne dižući oči da ga pogleda.
Čekao je Maltabes, iščekivao, čedo je spavalo nepomično, prvo
novorođenče koje je promatrao izbliza, pri polusvjetlu je imalo boju
voštanice i ta slika života starog nepuna tri sata učini mu se slična kakvom
suveniru s putovanja u neko mjesto prvi put doživljenih tajni; tišina je
postajala sve teža, sve dok se i sama Saltaferena nije začudila, pa promolila
glavu kroz vrata s pogledom što je pržio.
Izišao je. Bila je noć.
Provjerio je ima li u džepu kutiju i upaljač. Čuo je Anezio kako dolazi
razgovarajući sama sa sobom, bit će da je tek stavila onoga ludog na
spavanje, nije bio raspoložen za pozdrave, pitanja i odgovore, pa je neko
vrijeme zurio u prazno iz jednog mračnog kuta.
Polako koračajući, sišao je do obale, taj put, taj sat, pusti grad, spokoj i
noćni vjetrić budili su mu sjećanja i mučili ga, i on s rukama u džepovima
produži gurajući cipele duboko u pijesak, nije pokušavao izbjeći ni vodu,
mokasinke su mu se natopile i otežale, smočili su mu se rubovi hlača,
zaprljale mu se čarape od sitnoga pijeska.
Bio je u žalosnom stanju. A povrh svega, čekalo ga je da skuje nekakvu
rečenicu za brzojav Vatokuzisu. Draga Orsa rodila žensko. Majka i
novorođenče uživaju izvrsno zdravlje. Najtoplije čestitke. Ljubljena supruga
Orsa rodila je prelijepu djevojčicu. Neka vam je živa i zdrava. Prelijepa Orsa
donijela je na svijet treće dijete, oči su joj modrije no ikad, a kosa, nešišana
od drugoga razreda osnovne škole, pri večernjem svjetlu nježno plovi po
bračnoj postelji.
BalkanDownload
26
Nitko u široj obitelji ni oko njih nije bio crven, Anezio nije željela čuti za
komunizam, sve dok Saltaferos nije poslao radio, koji je svima promijenio
život, vjerovala je da triput prokleti vrag kruži slobodan, uglavnom u
Andonakisovu frizeraju u Chicagu.
Rekli su joj “Alton Chicago”, ona je čula “Balaton Chicago”, s godinama
joj se šum mora zauvijek usadio u uši, kamo ode, sirotan, i ponovo pusti
korijenje u močvarama i jezerima, ubit će mi ga malarija, mumljala je
gnjevno, dodijali su joj bolesnici. Neurosifilis je uništio njezina ostarjeloga
gazdu, prazno odijelo, slijep, bez noktiju, bez pameti, njegova kazna
prevladala je granice pravednosti, to je već bilo suviše okrutno.
Saltaferena ju je tješila govoreći kako će Moshin punac ubrzo otići tamo
odakle nema povratka, a kod Orse ima jedna postelja viška za nju, ona starija
slabo jede, kao vrapčić, neće moći izići na kraj s troje djece, a duboko u srcu
računala je na kakvu razboritu saveznicu u kućanstvu u kojem su njezine
dvije kćerke od najranijeg djetinjstva bile protivnički tabor.
To je razložila i svojemu mužu, nešto izravno, a nešto uvijeno, Savas
Saltaferos zavrijedio je svoju mirovinu, a ona je u veljači 1939. sišla do
Pireja kako bi ga dočekala s konačnim olakšanjem što joj ga more nije
požderalo, ali i s nekakvim neodređenim strahom zbog zajedničkog življenja,
Savasu je šezdeset tri, njoj pedeset tri, morat će uvježbavati život jedno uz
drugo, međusobno trpljenje, suparništvo i neslaganje o bilo čemu tijekom tri
desetljeća braka učinili su da se ne vole, no ne i da su pred razvodom,
kapetan bi se, srećom, svaki put ukrcao na brod i nestao poput dima.
U Pireju su odsjeli u hotelu Prijestolnica, Saltaferos je donio mnoštvo
BalkanDownload
27
28
Dakle njih će dvije povezivati jedna tajna što joj je stiskala staračko srce,
ali ju je i bacala, u osamdeset i nekoj godini, u središte jedne ljudske priče,
sa zahtjevom da se nađe tu kao utjeha, razborita i smirena.
Progutala je za sva vremena brojna pitanja, svakodnevica ne može
promijeniti činjenice, ispružila je ruku i pogladila dragu kosu, dolazi rat i sve
će pokriti, ponovila je, ili će pokriti odavde dovde, pomislila je za sebe; iz
životnog iskustva znala je da je to najvjerojatnije.
BalkanDownload
29
Zastidio se Maltabes čim je ušao u ujakovu kuću i vidio koliko je u njoj sve
ofucano. Šest jednakih stolaca, nekad otmjenih, očigledno je godinama
ostavljeno bez lakiranja, a njihove nježne noge rasklimale su se, pa su se
klackali tamo-amo. Deka očupana, izgubila je dlaku boje kestena i potpuno
oćelavjela, poput platnenog pokrivača. U sudoperu u uskoj kuhinji bili su
poslagani u nizu jedna naranča, jedan limun, jedna mandarina, jedna jabuka i
jedno jaje. I, na žalost, upravo je nestalo kave.
Impulzivan i razmažen zahvaljujući svojemu jedinom ujaku, jedinom
rođaku tijekom njegova odrastanja, Spiros bi tu i tamo poslao pozamašni ček
kad god bi ga uhvatilo suosjećanje ili grižnja savjesti, a potom bi ga nadugo
zaboravio ili bi ga čak kažnjavao, kao da je taj dobrohotni, tihi čovjek koji
jednostavno nije bio najbistriji snosio bilo kakvu krivnju.
Popili su čaj od planinskih biljaka skuhan u džezvi, iz dvije šalice,
omiljena rasprava među muškarcima bio je rat koji se iščekivao, i tako se
kotrljalo jedno dva sata, starac je nabrajao vijesti o novim razaračima, Kralj
Đuro I. ili Kraljica Olga, što su bili naručeni u engleskim brodogradilištima i
o tome kako je Treći Reich porinuo Bismarck. U međuvremenu je umro i
papa Pio XI., kojeg je starac jednom vidio izdaleka, na Trgu Svetoga Petra u
Rimu, a posvuda je ostavila dojam drskost koju su Nijemci pokazali šaljući
svoje poslanstvo kardinalima sa zahtjevom da se izabere papa fašist.
“A o čemu ti razmišljaš?” upitao je nećaka, ne, dakako, u vezi s papom,
nego s njegovim planovima, kose zalizane na stranu i četvrtastih brkova, rat
se neumitno bližio, i stari se ložač mogao zakleti kako kada sve završi,
pomorci, oni koji se izvuku, neće moći prepoznati svoje luke. Njegovo je
prošlo, neće saznati iz prve ruke ni za pokolje ni za razaranja, više ga je
BalkanDownload
krug oko sunca vjetar se sprema, krug oko lune zima golema, jebem ti
morsku vodu i njezinu slanost, gunđao je kroza zube, jedino za čim je žudio
kao lud bilo je da u zagrljaj stisne Orsu, da svoju glavu, što je gorjela i
brujila, skrije u njezinu kosu, da dlanove povuče ukriž, i poput mađioničara
izbriše sve pogreške što su se zbile.
Zatvorio je vrata za sobom; crv što je izjedao drvo pristajao je kao
rukavica vlasniku kuće.
Sjeverac mu je godio, prekinimo s budalaštinama, branio se, pomislio je
da ode do ureda Hadulisâ kako bi raščistili neka nerazjašnjena pitanja, ali ga,
po svoj prilici, već satima čekaju za ručak, već je pretjerao.
Stol je bio prostrt, njegovoj djeci, navikloj jesti što god i kad god bi
poželjela, dodijalo je čekanje, pa su gnjavila mačku, Mosha je skinula
pregaču, nosila je nešto tek sašiveno, crveno i, sjedeći na uglu stola, lakirala
je i nokte u crveno.
“Opet ćufte”, učini Maltabes i zavali se onako težak na svoje mjesto.
BalkanDownload
30
izgubit ćeš svojega Andonisa, nježno joj je šapnuo na uho; bila je otvorena
sezona lova na ljevičare, i samome mu je bilo poznato sasvim dovoljno
slučajeva.
“Ma uzmi jednu flašu”, Katerina Basandi, sirotica opterećena plavim i sa
svim ostalim dobrim i lošim odlikama, slala je Andonisu dvije boce ružine
vodice kako bi ljeti stavljao kap-dvije u vodu koju pije.
Vatokuzis, u smeđem flanelskom odijelu i ogrtaču iste boje, ostao je na
žalu i mahao joj rupcem sve dok daljina nije umanjila i jedne i druge,
odlazeće i ostajuće, kako one na keju Dzelepis tako i one na
prekooceanskome brodu, nalik na beznačajne mrvice, zašlo je i sunce i Nikos
se zaputio do doka na kojem je bila vezana Penelopa, nasljednica
Arhipelaga.
Popeo se na teretnjak radi posljednjih dogovora, sutradan su u cik zore
trebali krenuti u Brailu i Odesu, zavolio je te tužne gradove, bestidne i
propale, nikada nisu imali ambiciju progurati se među prve, poput američkih
što unazad pedeset godina nisu ni postojali, a sada su u snovima siromašnih
preuzeli mjesto Obećane Zemlje.
S rukama u džepovima i u društvu s prvim oficirom prošao je Vatokuzis
višekrat svim brodskim prolazima ne bi li naučio naslijepo sve stube, ljestve,
krivudave prolaze i zaokrete, sve strojeve i sva vrata, specijalnosti, njuške i
imena posade, nanovo je čuo pripovijest o nezainteresiranom kuharu, posada
je skoro pocrkala od nemoći, slali su SOS ženama i majkama, pošaljite koju
kobasicu, potom je otpravio prvoga oficira i uvijen u svoj ogrtač smjestio se
na palubi i zagledao u svjetla Pireja.
Prvi put u toliko godina zatekao se kod kuće zajedno s Maltabesom. I
uvjerio se da jednokatna palača visokih stropova s dvostrukim vanjskim
vratima, kvakama i porculanom, štukaturama, lijepo istesanim namještajem i
obiljem srebrnine ima jedan veliki nedostatak, to što ima samo jedan kat,
osobito u prvo vrijeme, kad se Maltabes, čini se, nije mogao zasititi slasne
Moshe, svake su im noći odozgor stizali pljuskovi uzdisaja i škripe, dokaz i
demonstracija bučnoga vođenja ljubavi, koje je Vatokuzis prezirao, no koje
BalkanDownload
31
32
Ustala je, protrljala malo leđa, oko bubrega, ostavila sam pelene i jedan
džemperčić na stoliću kod ulaza, sjetila se i otišla do zrcala kako bi malčice
dotjerala frizuru; mala će ostati kod svoje none, a Orsa će predstavljati cijelu
rodbinu na klavirskom recitalu starije Eksadaktilu u Klubu, mlada
Eksadaktilu napustila je muziku, dobro udana u Starome Falironu za jednoga
veletrgovca higijenskim potrepštinama.
Kad im je služavka donijela pozivnicu, Saltaferena je tresnula vratima za
leđima nesretne žene, samo tapa-tupa, tapa-tupa, gdje više ima smisla, gubila
je strpljenje i za Mersinine lekcije glasovira, idite vi, mene boli glava,
zapovjedila je svima preostalima, Moshi još nije bilo prošlo četrdeset dana
od porođaja, Anezio će ostatak života provesti u crnini za svojim starim
poslodavcem, sluškinjica, na koju se pozivnica ionako nije odnosila, imala je
paziti djecu, neka je djevojčica umrla od zmijskog ugriza i Orsa već deset
dana nije dopuštala djeci ni nosa promoliti u park ili u polja; i tako joj se
potrefilo da mora izdržati jedno dosadno predvečerje u vrijeme kad su joj
živci bili nekako napeti, tek joj se sasvim poremetio, a sva je nekako bila na
rubu snaga.
“Što je s Mersinicom?”
“Dovest će je Arhondija, u novoj suknjici.”
“A ona sama valjda će se opet umotati u nekakav maštoviti dezen.”
“Ako stigne završiti svoju vlastitu, jutros još nije bila sašivena po
šavovima i porubljena, magnolije, i to na različitoj tkanini, blještavi crno-
zeleni listovi.”
“Što li to onaj njen Zanis nalazi za poljubiti?”
“A valjda nešto nalazi...”
“Ali usne su joj strašno tanke. Ni crta...”
Nana je, s bebom u naručju i ispravljajući nabore na svojoj suknji, opet ta
njezina opsjednutost velikim, malim i lažnim naborima, prišla Orsi, uklonila
nekoliko dlaka što su joj se slijepile s bijelom bluzom, ovoga puta svirat će i
BalkanDownload
neke kompozicije što ih je sama skladala, rekla je, tako piše na pozivnici.
“Nadrljali smo”, odgovorila je Orsa, premda nije to ozbiljno mislila;
starija Eksadaktilu nosila je ozbiljne, otmjene kostime, obično u nekoj nijansi
smeđe, i sama je noću šetala od Slavoluka do Zamka i od Zamka do
Slavoluka, imala je razumijevanja za one kojima su bili nasmrt dosadni
njezini muzički pothvati, te u vrijeme recitala nije vodila bilješke o
odsutnima.
Tako je Orsa spustila poljubac na čelo svojem djetetu, nježno uštipnula,
skoro pogladila Nanino uho, izvukla je iz torbe ogrlicu, naušnice i narukvicu,
žustro ih navukla i bacila pogled na svoj sat.
“Hajde, dušo, preseli se ovamo, blizu mene”, rekla je profesorica, voljela
je svoju bivšu učenicu još odonda kad je ova pisala najljepše sastavke na
slobodnu temu, a zavoljela je i bucmastu Artu, a ne Asiminu, i još uvijek
polagala pravo na to ime, premda ne više onako tvrdoglavo, u svojoj samoći
osjećala je potrebu za njima dvjema.
“Da si mi živa i zdrava, pusti sada priču o selidbi”, šapnula joj je Orsa na
uho - već se dugo mučila ne bi li donijela tu odluku, Vatokuzis je na svoj
način vršio pritisak na nju, dotle da je zadnja pisma poslao na adresu kuće u
kojoj nitko nije stanovao, Anezio i njezina majka međusobno su se žderale, i
ta ju je nesloga gonila iz bijele jednokatnice, slala ju je ravno u poznata,
izdvojena mjesta, u malo dvorište crkve Svetoga Dimitrija, do mostića s
debelim, svježim krošnjama ili do špilje u stijenju, za večeri, kad se ne
nailazi na kasne plivače.
Jedanput je, štoviše, kad je skrenula s uobičajene staze ne bi li izbjegla
jednu dosadnu susjedu, u gusto zasađenom Lukisasovu voćnjaku otkrila
najljepšu čatrnju koju je u životu vidjela, sa zlatnim ribicama, lopočima i
dugogodišnjom golemom alojom uokolo, bila je pet metara duga, dva široka i
dva duboka, posve rimski prizor u proljetnoj svježini, sastajalište za medare,
kosove, leptire i potpuno drugačije, kao da nije s ovoga svijeta, afrička oaza
u ona dva ili tri srpanjska dana kada se ne može disati, kada bi glavobolje i
vrtoglavice mučile na meltem inače naučene Ciklađane, požalila je što je
BalkanDownload
33
I eto ti rata što će zbrisati cijele posade, plovila i bankovne račune, neće
nadoknaditi oplakivanje veličanstvenim ratnim dobicima kao što je bilo u
Prvom svjetskom, kad su neki počeli s čamcima na vesla, a završili kao
brodovlasnici.
Nikos Vatokuzis slušao je i hvatao bilješke, reci mi, Savase, zašto se
Mandarakas onoliko naljutio, upitao je dječaka, koji je dopunjavao ono što bi
promaknulo ocu, kada prođe ratna oluja i sam Vatokuzis bude morao donositi
odluke, zašto ne Engleska, recimo, gdje će njegovo troje djece dobiti najbolje
obrazovanje, a bit će i više mogućnosti za pothvate i bit će raznovrsnije.
Na raspolaganju su mu stajala dva teretna parobroda u kojima je imao
udio, neka se izvuku neoštećeni, pa ćemo vidjeti, kada dođe vrijeme, samo
da ostanemo neoštećeni i mi, neće nas ništa više držati na otoku, razmišljao
je.
Grobovi njegovih roditelja s karanfilima i kraljičinim naušnicama, kako su
zvali fuksije, cvjetovi boje grimiza, višnje, precrveni ili ružičasti, bezbrižno
su cjelivali posmrtni mramor, koji, srećom, nije izgledao onako očajan i
odbojan kao način na koji su iz života otišli oni pokopani u njima, Vatokuzis
ih je posjetio u društvu sa svojom ženom, Anezio i Mersinom, Orsa je htjela
zaliti biljke i zapaliti kandilo svojoj noni, kako je činila svakoga puta, i
mačak je došao s njima do groba, ne stari, Babis, krepao od debljine,
Haralambis akrobat, koji je volio skakati s jednoga nadgrobnog spomenika na
drugi i uživao u grickanju nježnih listova, samo mu je Kristov trn umaknuo i
nešto besmrtnih agava, koje su obranile svoje ime. Anezio je bila oprezna, te
su dva fotografska portreta, doduše, bila postavljena dijagonalno, jedan
nasuprot drugome, samo što se pokojnici nisu gledali kako se ne bi i na
onome svijetu nastavili svađati, u početku je ćulila uši ne bi li čula kakve
prigušene kletve, pa se kao primirila, smrt je išla na ruku bračnom paru,
zaključila je i prekrižila se.
Mersina ju je oponašala. Vatokuzis, s panama-šeširom u ruci i
olabavljenom kravatom, promatrao je čas svoju kćerku u bijeloj suknjici
kako kima povjetarcu, čas svoju majku u okviru, sjećao je se u bijeloj noćnoj
BalkanDownload
haljini kako kao nožem presijeca noć nadvoje bježeći pred ljubavnim
mahnitanjem njegova razgaćenoga oca. Kćerka mu je ispala pljunuta njegova
mati, za sada nekoliko brojeva manja. Oči i kestenjasta kosa, suze nalik na
bisere, nosnice vlažne, nokti izglodani na vazda ledenim rukama, koje bi
stotinu puta dnevno prekrižila na prsima i uzdahnula zaboravljajući svijet oko
sebe, upravo kao što je činila i pokojnica, nesvjesna ili slomljena srca, ovisno
o okolnostima.
Jesen je stigla gorča nego ikad.
Saltaferena joj je zapovjedila da postane slađa, slažući s gluhom
histerijom džem od mošta, marmeladu i slatko od dunja, ali se jesen nije
pokoravala ženi koja je napustila ljude, a bila sklona jelima i desertima.
Usred gužve u dvokatnici, uz kućne radove i neprekidne odlaske i
dolaske, gdje ti je, kvragu, bila pamet, moja Orso, pitao se Vatokuzis,
osjećajući prijetnju; njegova žena nikad ne bi povukla ruku kad bi je on
snažno stisnuo, nikad se ne bi razdražila kad bi je nježno obgrlio oko struka
ili joj u šaku uzeo gležanj ili podlakticu, nikad mu ne bi kliznula iz naručja
kad bi joj noću poput krivca skidao jedno po jedno noćnu košulju pa donje
rublje, naprosto bi ostala kao komad leda, a u neka se jutra budila sasvim
crvenih očiju.
U listopadu, na dan Svetoga Dimitrija, popeli su se k Moshi kako bi
čestitali imendan njezinu sinu, i pred rodbinom i ostalima, selidbu treba
srediti prije nego duboko zagazimo u zimu, naglasila je njegova punica, idi k
vragu već jednom, rekla je Orsa bez daha, i prije no što su ostali shvatili o
čemu se radi, skočila je da izađe, suknja joj se zakvačila za jedan čavlić na
sofi i poderala.
Vatokuzis je zatekao ženu u jecajima, u donjem dvorištu, pored ladoleža
što je onako žut razbijao tamu. Naslonio se na zid i popušio jednu cigaretu,
zatim još jednu, pa treću i četvrtu.
“Imamo još pet Dimitrisa za večeras”, podsjetio ju je.
“Idi ti sam”, zamolila ga je i pogladila ga po licu, bila je sva rasturena,
BalkanDownload
34
Na dan 30. listopada 1939. stotinu šezdeset milja zapadno od irske obale
torpediran je Tresivulos, prvi brod s Androsa, i nestala su dvadeset dva
pomorca.
Ta je crna vijest poput crnog vala obojila cijeli otok u crno.
Prezimena i kuće raštrkani po selima i po glavnome gradu, Vojadzidis,
Ciknas, Balas, Gulandris, Kambanis, Manusos, Adamopulos, Sotiros, Ginis,
Krusis, Robos, Pepas, Parliaros, Prindezis, Sapundzakis, Stiljanos, Filipidis,
Fundos, Lukrezis, Lavdas i Malatades, osim njih i kabinski poslužitelj
Saltaferos, nećak iz obitelji, Mala se Engleska skvrčila, nije mogla podnijeti
tolike okupljene žalopojke i toliko koračanje po svojim uličicama, mnogi su
išli zajedno od kuće do kuće, a oni što nisu izgubili nekog rođaka ili prijatelja
nisu se razlikovali od ojađenih, imali su i oni nekoga svoga po oceanima i od
30. listopada strah im se za sva vremena usadio u dušu.
Trateći ovako vrijeme za tavlom, izludjet ću, mrmljao je Savas Saltaferos
samom sebi; s brodom Tresivulos potonulo je jedno jedino i obožavano
popadijino kumče i ona je prestala kuhati; a pop Filip, neizglačane i
zamrljane odore, došao je do kraja snaga zbog tolikih pogreba i spomena,
leđa su mu pucala, ukočio se, sav isprepadan i pogrbljen, iza ploče za tavlu i
riječi kao što su pločice, kockice, četvorke, šestice, dupliranje, kućice, i nije
se micao ni milimetra.
Kad bi gubio, taština nad taštinama, sve je taština, govorio je, a to je kao
rukavica pristajalo ne toliko njegovu porazu koliko njegovu stavu o životu,
vanidad de vanidades, todo vanidad, smjesta bi preveo Saltaferos, a sada, s
okončanjem njegove pomorske karijere i ratom što se sve više razmahivao i
BalkanDownload
* * *
35
završe, jer ako preživi ovaj pokolj, kao ratni veteran, neće prihvatiti nastavak
ove zbrke.
Večeri boje cimeta nisu mu ništa značile, dovde su mu došli i isprepleteni
koraljni otoci, otišao je i u neki bombayski bordel i pun sat jalovo je dahtao
na nekakvim vlažnim plahtama, a zbog prohibicije što je već godinama
vladala u Indiji nije mogao strusiti ni neko pivo ne bi li mu se raščistilo u
glavi, zamalo da pukne.
Tako, kad je idućega jutra stigao brzojav o prihvaćanju tendera za Malu
Englesku, ime na kojem je Mosha inzistirala za Anglocikladsku tvrtku, kad je
već postao brodovlasnik, počastio je posadu osvježavajućim pićima i
trosatnim odmorom, a onda je u gaćama sjeo u salon i počeo ispijati
nebrojene kave i snivati o sasvim svom brodu kao o bijelome konju okruglih
sapi i o dimnjacima iz kojih se dim poput pletenica vije i obavija cijeli svijet
uzduž i poprijeko, Mala Engleska, 4978 registarskih tona, 7500 tona
nosivosti, ispod čekića, vrijednosti 92.000 funta.
Otkud i ova besramna vlaga od koje ti se koža lijepi i cijedi prljavštinu, a
mozak se besciljno muči.
S koje god strane Maltabes sagledao stvari, volio je svoju djecu, Orsu,
drevnu, a ipak mladalačku žestinu Egeja, grčku pomorsku tradiciju i slobodu
oceana, upravo kao što je i naučio u školskim klupama i u životu, sedmorica
Maltabesa utopljenih, plus smrt njegova oca u balkanskim ratovanjima, i zato
je, kada je BBC objavio taj ukupni broj, u srpnju 1940. izgubljeno četrnaest
grčkih brodova, a utopio se dvadeset jedan mornar, postao svjestan kako mu
je suđeno da uđe i on u taj rat i nije osjetio ni najmanju želju za bijegom ili
proklinjanjem svoje sudbine, odvažnosti je imao, njegova je izdržljivost bila
općepoznata, a Spiros je još od djetinjstva, mnogo više od ostalih, s
nekakvim otrovnim izuzetkom, imao sklonost da se zapali, a potom ispali.
Po engleskim zapovijedima, rekvirirani brodovi iz svih savezničkih
zemalja formirali su konvoje i teglili potrepštine iz Amerike u Europu.
Čak i da je mogao, Spiros nikada ne bi podigao zastavu neutralnosti, nikad
BalkanDownload
36
37
treba joj uši iščupati, Anezio je još zarana otišla do Arhondije isprobati jednu
crnu haljinu, kog su joj vraga trebale probe, već trideset godina šije isti kroj i
vješa ga o svoj kostur.
Trgom se nije moglo proći od svijeta, dječica u školskim kutama, žene u
kuhinjskim pregačama, supruge brodovlasnika i dadilje, sijede starine
iznurene od vlage, obješeni o svoje štapove, stvorenja obilježena sifilisom i,
dakako, dječaci i momci koji su hitali kako bi se registrirali, ići će brodom
do Sirosa, mnogi su stigli pješice od Vrahnua, Pitrofa, Strapurgijesa, Stenjesa,
Apikije i još dalje u planini, od Vurkotija, u skupinama, pjevajući, zviždučući
i u tako ludom raspoloženju da žene u njemu nikako nisu mogle sudjelovati.
Pop Filip, koji je imao naviku loviti iz zasjede, postavio se u pristanište i
svako bi malo iščeprkao iz svoje odore kutiju s cigarama i počastio momke
što će ih uskoro pokupiti mobilizacija, zaboravljao je da ih treba
blagoslivljati kršćanskim željama, ali je pamtio sva imena i prezimena,
desetke i stotine imena i prezimena, gladio je momke po kosi, namigivao im,
čak im ljubio ruke.
Nik se dao u akciju, spašavao je od zaborava prijatelje iz djetinjstva,
obitelji, bračne parove, Nikolaosa i Orsaliju Vatokuzis, Atanasiosa i Keti
Bulakas, Zanisa i Arhondiju Saris, Georgiosa i Maro Zanis, bio je posve
svjestan kako će fotografije koje snimi toga dana, u ponedjeljak 28. listopada
1940., predstavljati povijesnu gradu, kako će se držati pod jastukom i u
ladici komode kraj postelje i ljubiti najviše na svijetu, i da, uokvirene, neće
stajati na polici u kuhinji, nego na obiteljskom ikonostasu u svakoj kući,
rame uz rame sa svecima.
Ostarjeli gimnazijski profesori odjeveni u svečana odijela ispraćali su
mlade kolege, gospođa Nana čas je čvrsto grlila bivše učenike kako ih ne bi
izgubila, a čas stiskala suknju da joj ne pobjegne, malobrojne bijele ruže koje
su još preostale u to godišnje doba, a napola joj ih je iz ruku već raznio
vjetrić, podijelila je prvim momcima koje je zatekla, da budemo iskreni, sami
su joj uzeli iz ruku kako bi ih poklonili djevojkama. Djevojke... Djevojke su
se, opet, toga dana, možda zbog cijele gungule, kovitlale poput zvrka,
BalkanDownload
38
molim, pripazi se, i davno prije no što je svanulo Nikos se zaputio prema
Bliskom istoku.
BalkanDownload
39
sedamdeset tri broda bio je preostao trideset jedan, svi teško oštećeni.
Maltabes je brojio daske na palubi, ne ljude, preživjele je iz mora teško
sakupiti, službeno je bilo zabranjeno zadržavanje te vrste, ali su Englezi kršili
zapovijed, ravnodušni Amerikanci nikad, nosili su oko vrata vrećice od
voštanog platna s pomorskom knjižicom, diplomom, jednim ili dva pisma, sve
to, naravno, kako bi im se mogao identificirati leš, Spiros se sjetio jednoga
blagog uplašenog momka, Janakisa, s Hiosa, koji nikad nije gurao fotografiju
svoje drage u vrećicu kako se ne bi smočila. Predali su ga liječnicima, u
Kanadi.
Iduće večeri po dolasku konvoja u Garston u jednom pabu, svijeta s koca
i konopca, svi puni strepnje i pijani ko zemlja, trusili su pivo po dvije krigle
odjednom, Busulas, Kikin muž, zamalo da pukne.
“Najtvrđa ti je glava kod mornara s Hiosa kad se radi o sfernoj
trigonometriji”, proderao se Maltabes; onaj Batis, najstroži u komisiji za
kapetanski ispit učinio je da se osjećaju kao smeće, on nije stigao kako treba
naučiti nebesku sferu, mjesec dana u večernjoj školi u Pireju, kod Horsa, i
pravac more. Roditeljsku su kuću požderali dugovi njegova oca, a Emilios
Balas, njegov ujak, već je Spirosu predao svoju dušu, kao što će i on svoju
malome Savasu Vatokuzisu, koji je u jedanaestoj već u srce pohranio more i
njegove štosove, ako se tako nešto može reći. Pio je, osjećao se opuštenim,
sramio se što se usred cijele gužve on, kapetan četrdesetjednogodišnjak,
zavukao u trokritni ormar koji nije mogao stati u roditeljsku spavaću sobu,
nisu kako Bog zapovijeda proračunali zidove i prozorske okvire, pa su ga
stavili u salon. Bilo je nemoguće cijelu tu dugu šetnju po sjećanjima ne
završiti s Orsom, prisjetio se njihovih malih randevua i koliko je pažnje
poklanjala svojim haljinama, jednoga su popodneva ustali s vlažne kiselice
pa su nanovo sjeli u sjenu limunova drveta, nakratko, možda pola sata, ni
toliko, a ona je poslije teglila i natezala nabore svoje bijele suknje ne bi li
skrila zelenkaste mrlje što su cijelome svijetu dovikivale njihova milovanja.
Oko njega ostali su ispijali svoja pića ili bi se onako pijani zavalili na
šank paba, častili jedni druge, pokazivali fotografije svoje djece, širili
BalkanDownload
nosnice uspaljeni kad god bi neka žena prošla tik kraj njih ne bi li se sastala
sa svojim društvom u pozadini, upijali pojedinosti o napadu tri stotine
šezdeset japanskih ratnih zrakoplova što su sravnili sa zemljom američku
bazu u Pearl Harboru na Havajima i uvukli Ameriku u rat; Maltabes je tisuću
puta proputovao tim vodama, poznavao je cijeli krajolik, izgled i
raspoloženje naroda na svim frontama sukoba, mogla je njegova koža izdržati
rat, došlo i prošlo, utonuo je ponovo u prošlost, s vatrenom Orsom prije
dvanaest godina, oko podneva, leže skriveni od drugih, pola sata najviše, na
kiselici, u sjeni limunova drveta, a sirota djevojka poslije pokušava izbrisati
zelene mrlje s bijele suknje.
BalkanDownload
40
Cijene proizvoda, njezin lijek i njezin otrov, bogatstvo i njezina slatka muka,
a nešto konkretnije, cijene luka i limuna, jer su minama ispresijecan Egej,
financijski usponi i padovi te notarova ojađenost za sinom izgubljenim u
Albaniji, Agesilajem Kurmulisom, potporučnikom, razuvjerili Saltaferenu, pa
više nije gledala u Atiku radi investiranja, nego je tragala za kakvom
parcelom u pustoši planina na Androsu, samo se cjenkala, ne mareći za divlje
pse i vukove.
A što bi drugo radila? Saltaferos čas pada u krizu, čas se oporavlja, nije
ga željela u kući, i unuka je stvorio takvim da je pljunuti on, dvije kćerke
nisu joj polagale račune, e, kasno je sad, govorila je ponekad zlobno, za sebe,
ali nije više to ozbiljno mislila, mahniti Maltabesov ujak zamalo je izazvao
požar u jednokatnici. Koncem prosinca priredili su zabavu za sve muškarce u
obitelji, 6. prosinca, dan Svetoga Nikole, Vatokuzis, 10. prosinca, dan
Svetoga Save, muž i unuk, 12. prosinca, dan Svetoga Spiridona, Maltabes,
došlo je poznato putujuće kazalište, sve o istom trošku, sve u dlaku isto kao
prije; Balas je previše žderao i pretjerano pio, stjerao ju je u predsoblje i
počeo je gnjaviti jer je odbila pregovarati za prvorođenu, ona je pobješnjela i
izgurala ga van, u dvorište, i po snježnom vremenu gurnula mu glavu u korito
s vodom ne bi li se otrijeznio, gubi se odavde jednom za sva vremena, prljavi
starče, htio bi mi kuću uništiti, pa ga je, kako bi bila sasvim sigurna, napola
odnijela nekih dvjesto metara dalje, starac je bio lagan kao perce i plakao je,
kako se, za ime svijeta, prepustio piću, govorio je sam sa sobom, nakon toga
jedva da je liznuo vino, a sve to samo kako mu se ne bi omakla kakva riječ
koja bi naškodila dvjema, kako se naknadno ispostavilo, najljepšim i
najkršćanskijim, kako ih je nazivao, obiteljima, i diskretno je prizivao Boga
BalkanDownload
41
42
Paleokrasasovih momaka.
Deset dana prije francuski admiral Darland izdao je zapovijed da se
potope brodovi u toulonskoj luci kako ne bi dopali Nijemcima, sami su
spalili i digli u zrak 250.000 tona, neki kapetani nisu više željeli živjeti, ostali
su na komandnim mostovima i otišli na dno zajedno sa svojim ljubljenim
brodovima; isplakao je svoje Maltabes, ispsovao se, provjerio sve, pogladio i
poljubio daske, pregrade i otvore za ventilaciju na Maloj Engleskoj, nazovi
ga Kapetan Mimis, po ocu, pratit će te nesreća ako ne održavaš tradiciju,
uzalud se borila punica da promijeni njegovu odluku.
Njegov trideset prvi konvoj, nevelik, dvadeset sedam tankera i brodova
general cargo, isplovio je iz Bostona i razvio se po sjevernom Atlantiku,
saveznici su u međuvremenu poboljšali radarske sustave, pa su ih
obavještavali o tome gdje se pojavljuju njemačke podmornice, uvijek žustar
Maltabes izvodio je savršene manevre, pa bi pokupio i ponekog brodolomca,
preživio je dovoljno smrti, bilo mu je svega preko glave, nije bilo dana bez
gubitka nekog znanog broda, i znanog svijeta, s dvadeset dvojicom u posadi
Male Engleske, svi od pomorskoga roda i s braćom i rođacima po ostalim
pogibeljnim pomorskim putovima, oplakivanje i crnina postali su
svakodnevica.
Gubici silni, brojke vrtoglave. Spiros je u glavi bio u stanju baratati
velikim brojevima, ali mu nisu išli oni mali, ulagao je napore da se prisjeti
jednostavnih stvari, uobičajenih slika, voćnjaka s limunom, ne odveć jakog
meltema što im ne dopušta vijati žito, svoje djece što se ubiše od dosade u
crkvi, Moshe kako s njim pije rakiju dok grickaju pržene tikvice, jedino Orsu
nikako nije mogao zaboraviti, izvlačio je iz sjećanja sve one po strani
pohranjene i beznačajne pojedinosti što su ga boljele i dovodile do očaja,
mali ožiljak od cijepljenja na njezinoj lijevoj mišici, jedan zub malo iskrivljen
i nešto manji od ostalih, što je njezinu osmijehu davalo neku gordost i draži,
svilena suknja boje koralja - iste kao i boja mjeseca u kolovozu, njezino
neujednačeno disanje, ta je djevojka bila pripravna ili zgasnuti ili izgorjeti,
paleći sve oko sebe... U čežnji je stigao čak i do slike jedne zajedničke
BalkanDownload
43
do kraja života, pa i dulje, često bi, kad bi išli u šetnje po uskim ulicama
otoka, do mola ili po pješčanim plažama, stariji ispalio poneki od drevnih
epigrama ili nešto argentinsko, i to u zabavnoj kombinaciji, a mladi bi
zasukao rukave i pokazivao crne dlačice što su mu procvale pod pazusima,
kao i na gornjoj usni i drugdje, namignuo bi djedu, obojica su slobodno
razgovarala o tim temama, no crne kovrče i paperje, kao i miris cigareta na
koje je katkad zaudarao, nisu bili znak nestrpljenja za ženama, već
nestrpljenja da se otisne na more, i to, štoviše, onako kako se činilo u davna
vremena, kad su u trinaestoj, četrnaestoj godini dečki odlazili raditi kao
brodski mali, zadužili bi žlicu, vilicu i deku i rintali dvanaestosatne smjene
sve do 1930.
Jednoga ih je poslijepodneva pokupio s ceste stari Hadulis, odvezao ih do
nove kuće u koju se smjestio sa svojom kapetanicom i dvije služavke nakon
što mu je palača razorena u bombardiranju, sjeli su u salon s otrcanim
namještajem i širom otvorenim kapcima pa im je iznio novost, njegovu sinu i
Vatokuzisu, nakon tri neuspjela pokušaja da stignu do Bliskog istoka i nakon
što su Britanci već istjerali Sile osovine iz El Alameina, pošlo je za rukom
nemoguće, nitko ne zna kako, zatekli su se u New Yorku, novost je stigla u
krajnjoj tajnosti do jednoga starog prijatelja iz Pireja, jednog od moćnijih,
nisu mu bile poznate druge pojedinosti i malo je bilo izgleda da će ih doznati,
bitno je bilo da su živi, a kad je već o tome riječ, kad završi rat, zlato će se
proizvoditi u Americi, osobito u agencijama za opremanje brodova,
putničkim i pomorskim, kao i u poslu s hotelima, mudra su ta dva grčka
momka, neće oni sjediti skrštenih ruku; Hadulisi su već izgubili Minervu i
dva teretnjaka, a oni nisu bili ljudi što bi se zadovoljili sjedenjem i
oplakivanjem izgubljenoga.
Ali i tako će izgubiti sina, razmišljao je Saltaferos o starici, toliko je
daleko Amerika, dok ga je u dubini duše žderala pomisao da će on izgubiti
svojega unuka i Orsu, užasnuo se što ni od svoga tijela ni od svoje duše nije
umio skriti da mu je draža starija kći, i od oštrog bola u prsima obli ga leden
znoj, ama, prijatelju stari, saberi se, govorio je u sebi, dječak je sjedio
spokojno na rubu jednoga kanapea i prstom slijedio crteže na blago
BalkanDownload
44
Nigdje se nije moglo naći ni cica ni pamučnoga ili žičanoga platna, čak ni u
komadima kako bi zamijenila poderane na policama u kuhinji, prazne
trgovine, Mina Saltaferu imala je debelih problema pri smišljanju rješenja za
kućanstvo, Anezio beskorisna, ušla bi u skladište i zablenula se od čuda u
bale svile, kosture od trske i bakreni lonac s lulom za pečenje rakije, jedino
joj je polazilo za rukom malo kuhanja i uspavanki za djecu, što se tiče
sluškinjice, s njima je dobro jela, dobro pila, sad je već odrasla kobila,
sasvim druga priča, vratila se u Vurkoti i kopala po poljima i njivama, rat je,
a snažne je ljude teško naći.
Nije bila neosjetljiva Saltaferena da bi zanemarivala zbroj mrtvih i
nestalih, njezina je rodbina u okvirima bila obješena po zidovima s istim onim
melankoličnim izrazom što ga s vremenom poprime pokojnici, ali joj je
donekle duši bilo lakše zbog njezina vlastitog zbroja nekretnina, Hadulena je
brojila potonule brodove, Katerina podavljene pomorce, njezina svekrva
siročad, Savas svoju umirovljenu družinu, Balas bombardirane luke,
profesorica bombardirane luksuzne hotele, Nikiforova udovica debele pizde,
njezine kćerke sam Bog zna što, a ona pet parcela u Kifisiji, Ambelokipima i
u Apikiji, ugovore potpisane uoči Svete Kirijaki, Svete Barbare, Svete Ane,
dva stana u Ulici Stadiju17, potpisane na Svete Sirote, četiri radnje opet u
Ulici Stadiju, za trgovine je odabrala svece muškarce, Svetoga Spiridona,
Svetoga Atanasija, Svetoga Haralampija, a za najveću apostole Petra i Pavla,
a sad se imala znojiti i ne spavati noćima, nedostajala joj je jurnjava i sve u
zadnji čas, žurilo joj se da u nešto uloži novac što je ležao pogibeljno dokon
u banci, zbog toga je i otišla u Klub, da nije Siburas pjevao barkarole i “Malu
moju brodicu”, premda ih je milijun puta čula, i da Mini nije zapela za oko
BalkanDownload
pokupile djecu i poželjele laku noć, na radiju su, jednako tiho, svirali veliki
inozemni orkestri, Mosha je stojeći miješala rižu s mlijekom kako se ne bi
slijepila, a za kuhinjskim je stolom Anezio, s Artom zaspalom u krilu,
nožićem čistila mahune.
Orsa je, prekidajući tu i tamo zbog umora, ipak nekako uspjela sklopiti
jednu podulju rečenicu kojom je sestri opisala sve vezano uz recital, Mari je
iščašila gležanj, Katina je zaboravila jedinice što ih je gomilala u gimnaziji,
pa se opet pojavila s povjesničarkom Hazapi, Siburas je nosio odijelo u dvije
boje, Talijani su se pristojno ponašali i bili izdvojeni od lokalnih, Eksadaktilu
joj je, samo kimnuvši, posvetila Mendelssohnove Pjesme bez riječi.
Dan im je završio kad je počelo emitiranje pregleda vijesti, uobičajena
priča, ponovo u Tihom oceanu, nisu dobro čule gdje, a vjerojatno im je bilo
nepoznato to mjesto, Amerikanci su bombardirali i uništili brojne brodove i
avione Sila osovine, nisu upamtile točno koliko, na stotine, uslijedila su
detaljnija izvješća, samo što žene više nisu obraćale pozornost, u ušima im je
ionako jednako zujalo od ratnoga rječnika, u savezničkim su se pregledima
vijesti ionako spominjali samo neprijateljski gubici, ostale bi, iz očitih
razloga, obično prešutjeli.
Vijest koju je prešutio BBC donijela je Kiki Busula uletjevši sva
požutjela. Negdje se spotaknula, na nekim stubama, tko će ga znati, potpetica
joj je otpala, pa je šepala. Oslonila se na kuhinjski ormarić, skinula desnu
cipelu, stisnula je u naručje i, ne mogavši zaustaviti kišu suza što su je
oblijevale, kotrljale joj se niz obraze, miješale se i brkale joj red riječi i
slogova, od krčanja izazvanog jecajima i njezina vezanog jezika nekako se
sklopila crna vijest, preko njezina zeta što se zatekao sam u Engleskoj, preko
njegovog predratnoga partnera s uredima istovremeno u Pireju, Liverpoolu i
drugdje, a uglavnom preko Britanskoga Crvenoga križa, objelodanjeno je da
je Mala Engleska potonula pred irskom obalom 11. ožujka 1943., Englezi su
pokupili tri člana posade koji su im dali relevantne informacije, i nikog više.
Presjekao im se dah.
Orsa se, prvi put u životu, naočigled svih, izvan kontrole, bacila poput
BalkanDownload
ranjene lavice, udarcima nogu rastjerala pred sobom djecu, mačiće, šamlice,
raspalila papučama što ih je držala u ruci po mlijeku s rižom tako da se lonac
otkotrljao preko sobe kao čigra, a onda se više stropoštala niz nego što se
popela uz vanjske stube, Mosha, kao stup soli, nije htjela povjerovati ni
onome što je čula ni onome što je vidjela, gužva je istoga časa podigla na
noge dvije susjedne kuće, jedni u papučama i sa salvetama od večera u ruci,
a drugi u pidžamama, dojurili su do bijele kuće, recite što, nek ga vrag, je li
bilo, raspitivali su se izvan sebe neki što su imali koga svojega na
Maltabesovu brodu, ali tko bi im mogao objasniti, Mosha, ni govora, Anezio
isto tako, Mersina, Hristina, Dimitrakis i Arta plakali su, a Mina Saltaferu,
još uvijek odjevena u svoju otmjenu haljinu i s bisernom ogrlicom, lupala je
glavom o zid dok se nije onesvijestila.
Kada su dvojica Savasa stigla kući, u donji stan, vijest o Maloj Engleskoj
već ih je zatekla na molu dok su pecali, vratili su se bez daha, mladi se
plašio za djedovo srce, Anezio im nije dopustila da udu u donji stan, poslala
ih je gore i krenula za njima, kuhinja je sva zaudarala, zaprljani lonci, stolci,
šamlice i zidovi, razgažene masline i razbacane osušene mahune, a Mina s
četvero unučadi na krilu, sasvim bijela, dolje kaos, siroti moj Nikose,
dječače mamin, zavijala je stara dadilja, jedina koja je u tome času cijeloj
drami dodavala i Vatokuzisa.
Čim je Moshi postalo jasno da gubitak njezina muža i broda nije jedina
nevolja koja ju je zadesila, odjurila je dolje, starija je sestra bez prestanka
plakala u svojoj kuhinji, nije imala ni snage ni volje sprečavati mladu, koja je
nasilu otvarala ormare, ladice, etažere, kutijice s nakitom i kutije za šešire i
izbacivala sve što je bilo u njima, podizala pokrivače na posteljama tragajući
za dokazima, derala je pisma i razglednice razvrstane po temama ili
kontinentima u velikim kutijama, kovčežiće, torbice, tragala je među
listovima knjiga za bilješkama, a potom ih treskala o zid, isprevrtala je svece
na ikonostasu, razvalila okvire slika, otvarala staklenke, dizala poklopce s
posuda za mlijeko, šećer, juhu, svih skupocjenih servisa, poput kakvog
pomnog detektiva pregledala je darove i suvenire što ih Spiros donio Orsi,
dva svilena slonića, jednog drvenog aligatora, gejše, američku cjediljku za
BalkanDownload
45
Nekako ružno ostarjela Mina Saltaführer, kako su je neki već duže zvali,
nije se odvažila ispratiti kćerku do trga, stajala je nekako po strani s
pripravljenim opravdanjem, jedan jedrenjak s Mikonosa donio je purane,
kapetan je, nanizanima na motku, paradirao njima kroz uličice pecajući
mušterije, ali je tražio petnaest tisuća za oku, a svijet nije imao, kad je do nje
stigao glas o zetu, sjela je onako teška na jedan podzid, bilo je malo propuha,
nedostajao joj je jorgovan s trga, posjekli ga pokvarenjaci.
“Kako si mogla”, rekao joj je muž 1943., one večeri kad se sve razotkrilo.
Mina nije imala što odgovoriti čovjeku za kojega se udala bez ljubavi, a
on sam nije joj dopustio da ga zavoli, makar naknadno, imala je čak snage,
ondje, na podzidu, svjesno, a ne iz navike, osim pokojnika, njezinih nesretnih
kćeri i siročića, oplakivati, kako je i zavrijedio, i prelijepi izgubljeni brod što
ga nitko iz kuće nije vidio izbliza. Nju će zapasti dužnost da istražuje dugove
Male Engleske i pokojnikove, deponirane u nekoj engleskoj banci; ostali su
žalili i stoput žalili zahvaljujući Mini, koja im je osiguravala kruh svagdašnji,
pa i sutrašnji i luksuz tugovanja i depresije.
Do toga je trenutka uvijek mogla dokazati kako je u stanju odoljeti svemu
i svačemu jer se rodila tvrda poput divlje kruške, a vidi sad, nema snage da
ode kući, ćurlikanja purana ponovo su učinila grad malim i provincijskim,
rupom u zahodu ovoga svijeta, i tako se Saltaferena skupila sva u sebe, sitni
ugarak, jednako kao i ovaj podzid, samo nek ne bude u dvokatnici kad Orsa
dozna neopozive vijesti.
A ona je, opet, željela samo da Spiros bude živ, samo toliko, nosila je
nekakvu tamnozelenu pletenu haljinu, pa je, uz kosu boje meda, imala boje
jesenjih vrtova, svakog bi časa provirila kroz prozor prema kaluđerima
sličnim planinama Božjega Oka, čistila je od buba leću za sutrašnji objed,
osjećala je nekakvu napetost od koje joj se lice sledilo i pobijeljelo, mora
biti živ, razmišljala je, s vremena na vrijeme stizale su im slične obavijesti,
samo što su se nekoliko puta različiti mornari zaklinjali da su vidjeli
kapetana-Sablast u Vera Cruzu, u Brisbaneu, kod Rta Dobre Nade, možda
ovaj Kostas Karjotakis potvrđuje jednu od brojnih verzija, nadala se Orsa,
BalkanDownload
samo neka je živ, nije željela razmišljati dalje od toga, sve ostalo bilo je
sporedno.
Otkriće vlastitih osjećaja onoga dana predstavljalo je bombu u temeljima
dvokatnice, puna dva mjeseca opetovane epizode koje su mogle iscijediti
suze, kao u najmelodramatskijem romanu, otočani općenito posjeduju
stanovitu količinu fatalizma i romantizma, u ovome slučaju za stupanj više,
modra košulja, vrisnula je odjednom Mosha i jurnula niza stube, Spiros je bio
slab na modre košulje, a ona, neprestano iznova pokušavajući i cijedeći svoje
pamćenje, jednako je iskapala inkriminirajuće pojedinosti, prije mnogo
godina, u Paraportiju, podne bez daška vjetra, što je bila rijetkost, iza trske
što se njihala oko joj je zapelo za nešto modre boje, kad odjednom izbi starija
sestra sva zarumenjela, jurila je kako bi je stigla da se zajedno vrate kući.
A na kaktusu duboko urezani inicijali S + O = O + S, prastari, samo što ih
vrijeme nije načelo, nanjušile su ih sumnjičave jedanaestogodišnjakinje
Mersina i Hristina, i premda se nisu povjerile jedna drugoj, ipak su
razmišljale o tome kako možda ipak nisu samo rođakinje nego i sestre,
slučajno su čule nekakvu svađu svojih majki, Mosha je kao mahnita
istraživala datume i mjesece, a Orsa ni da zucne, sljedećeg je jutra prije zore
otišla s jednom torbicom i petogodišnjom Artom u Apaturiju, nonu Orsu
napao je dvoznamenkasti broj boleština, a njezinu joj unuku kliještima ne bi
mogao iščupati iz krila, na koncu, i to je bilo nekakvo rješenje.
Ni jedan jedini put nije joj starica nabacila neku od uobičajenih opaski,
zavrtjet ćeš mu pamet, blesava, zavodnica, budala, naprotiv, onako i sama
lišena tih problema, sjedila je i govorila sama sa sobom, blaženi, ponavljala
je, oni koji vole i koji se ljube, bacala je vatrene poglede na Krista i na
svojega muža kako bi im presjekla kašalj u znak mogućih prigovora; i u
sobici čiji su zidovi bili natopljeni otrovom, odjednom je eksplodirao život,
sivi mršavi leš smrdljiva daha podrhtavao je na malome divanu i pružao ruku
ne bi li nekoga pomilovao i ponudio mu ljubav, bez kraja i konca.
Dvoje Orsinih starijih došlo je i malo su se poigrali s Artom, sjeli su na
malu terasu i zagledali se u jastrebove što su kružili nad gusto zasađenim
BalkanDownload
46
47
48
Na dan 31. ožujka golemo je jato ždralova preletjelo preko Androsa, Emilios
Balas, napola je šetao, napola šepuckao stazama oko Livadije, promatrao je
svoje golubove kako lete nisko iznad vrtova sa slanutkom i divljom
artičokom, i čim je potpuno shvatio što se događa na nebu, naježio se, eto ti
slike koju još nisam vidio u ovih sedamdeset pet godina života, pomislio je;
nakon Spirosove smrti nije imao drugih motiva za življenje, ptičja krila i
paperje bili su tek nadjev, a on nikad nije bio tako plitak da bi mu to bilo
dovoljno.
Otišla je u glavni grad otoka, do crkve Svetoga Jurja, Spirosovo siroče,
Hristina, kako bi krstila blizance Kiki Busule, bili su na nogama njezin
Panajotis, koji se spasio s Male Engleske, i cijeli grad, na kraju krajeva, ne
može se na ovome prokletom otoku umaći usudu, razmišljala je Mosha dok
je igrala ulogu kapetanove udovice, koju je mrzila otkako je postala zrela,
neranjiva i s osjećajem dužnosti u svojoj crnoj haljini, stajala je sa strane
držeći u naručju dva skupocjena ogrtača za krštenje, iz Londona, i nije
skidala pogleda sa svoje tamnokose curice, uskoro bi trebala dobiti prvu
menstruaciju, računala je, ispitujući omalena šiljasta prsa i, uglavnom, lice
što se počelo preobražavati u žensko i vrlo rano predviđati brodolome i tome
slično.
Crkva dupkom puna Hristininih školskih vršnjaka, novi je naraštaj već
ulazio u igru, jer, premda su blizanci, u dobi od samo dva mjeseca, bili
preveseli, a sama ceremonija podjednako blistava u rano nedjeljno
poslijepodne, posvuda je bila prisutna Maltabesova neopoziva odsutnost jer
je utjelovljivala i simbolizirala sve izgubljene pomorce. Neutopljeni su, kao
na prozivci, bili do posljednjega u crkvi, brojni od njih na životu zahvaljujući
BalkanDownload
urgentno skupi sve popove, kaluđere i druge lopove, i vladike što pojati
znaju nek mi jednu molitvu sklepaju, kojom mogu istjerati vraga iz New
Yorka, nek ide bestraga, napisala joj je na oproštajnoj kartici koju joj je
poklonila zajedno sa svojim naušnicama od krštenja, a što se tiče Katine, i
ona je digla sidro, konačno se upokojio i njezin otac, a ona se na jednom
putovanju u Pirej, svojim tetkama koje su joj trebale pomoći da se zaposli
kao medicinska sestra, upoznala u pekarnici s nekakvim Massimom, kojega
su oduševila njezina ogromna prsa, pramčana sirena, zvali su je još od malih
nogu, no da se nije našla ta duša iz Genove, pramčana sirena od trideset
sedam godina ostala bi kao duh u kući; otišlo je dakle i četveročlano
sestrinstvo, i vrijeme mu je bilo, Mosha je zapalila još jednu cigaretu, pa
onda još jednu, zatim petu i sedmu i desetu, postala je svjesna da njezine
zbrda-zdola misli nisu ništa drugo do izgovor, dugo čekanje da njezino uho
ulovi kakvo iskašljavanje, spuštanje poklopca na lonac, radio, na kraju
krajeva, bilo kakav zvuk nek stigne od Orse, no uzalud, zaključana i
zabarikadirana u sobi, po svoj je prilici propustila i prelet ždralova. Dobar
predznak, šuškale su neke bezube bakice na krštenju, a među njima Balas,
stručnjak ornitolog, sasvim nalik na kakvog ostarjelog ždrala što sitno
isjeckanim kukuruznim zrnima hrani sve što leti nebom i sažalijeva se nad
svima što pripadaju rodu gavranova, ucijenjenima na po tri tisuće drahmi po
glavi.
Tri dana poslije njegova susjeda Mardisa Andonoglu zatekla ga je u
golubinjaku kako leži potrbuške, uronjen u dva pedlja izmeta.
Nakon što je prošlo četrdeset dana, Mosha je, raspremajući njegov
samački dom, spaljujući starudije, bacajući otpatke i desetkujući suvenire i
novinske izreske s pripovijestima natopljenima suzama, našla sedamnaest
poštanskih kuverti što ih je Spiros slao svojem ujaku, bez pisama, jedino što
je na onom trokutu što ga pošiljatelj presavija poput kapka i lizne ne bi li ga
zalijepio pisalo, iznutra, za Orsulu.
BalkanDownload
49
50
“Ali i vi ih citirate...”
“Posve svjesno.”
On ju je ipak poštovao, premda mu je uho uhvatilo jednu njezinu
indiskretnost, prije više godina, jednoga podneva, govorila je starijoj, jedino
zajedničko što vaši roditelji imaju jest - ost, brbljavost i podmuklost.
I najmlađi bi unuci zavirili u sobu kako bi vlastitim očima vidjeli djeda,
Arta, Mimis, Mina, u školskim kutama bež i plavim, mali Maltabes očiju kao
u ždrala, čeznuo je za nečim višim, obično se zavlačio pod bolesnikovu
postelju, kao da bi se ogledao u očima mačke, tko će koga prvi hipnotizirati,
pa bi se satima ondje zaboravio, satno što djed, već starac, nije imao volje za
uspostavljanje novih i zahtjevnih odnosa, ionako se ljudi nakon stanovite dobi
zamaraju, ne slijede mlade, zanimaju ih samo oni koje već poznaju, dovoljni
su im za onoliko koliko im je preostalo.
Savas mlađi, posljednja bitna veza u njegovu životu, bio je odsutan,
tinejdžerske dvojbe i ljubav poput groma iz vedra neba prema kćeri
Arhondije Sari, po cijeli dan nitko ga ne bi vidio, a po okončanju školske
godine otputovat će s Mersinom u Ameriku.
“Ma dobro si, čovječe Božji, hajde, ustaj”, objavio mu je jedne rane večeri
stari Rezvanis.
Mina i Anezio stajale su kao gromom ošinute liječnikovim navaljivanjem,
zajednički boravak Orse i Moshe u istoj sobi bila je jedina utjeha posljednjih
godina.
Proljeće je već odmaklo, američka UNRRA dijelila je antipirin i druge
lijekove protiv malarije zahvaljujući lokalnim seoskim povjerenstvima
nastavljala se raspodjela sukna, pulovera i cipela, nije se moglo ugrabiti ni
jeftinih časopisa što ih je slala britanska Obavještajna služba, trupa putujućih
opsjenara davala je predstave u Lukisasovoj kavani, a gospodin Dinos,
zaljubljenik u kazalište, kako je sam govorio, u glumice, kako su drugi
govorili, bio je neutješan jer ga je proljev ponovno spriječio da ode na turneju
Sofije Vembo na potezu Kairo-Kartum-Addis Abeba.
BalkanDownload
51
Kao prvo, svake večeri ostavlja na mramornoj ploči komode pregršt jasmina,
upravo kao i njezina pokojna baka, premda je dijete nikada nije upoznalo. To
se ne prenosi, to se nasljeduje. Kao drugo, jedna je Mersina nalik na drugu
kao pljunuta, djevojka je sasvim prozirna, poput maestrala. Treće, kada
plače, i ona izleti na cestu. Ima još. Ne jede zečetinu. I još jedna zajednička
točka, nema talenta za glasovir, Vatokuzisi ne posjeduju osjećaj za pjesmu i
ples. I još jedna. Obožava bijelu, snijeg, pjenu, konfete, cic i galebove.
Dođi jer moramo ozbiljno popričati, poručila je Anezio Moshi; Mersina je
sanjala nekakvu gospođu u bijelom, koja je od nje tražila da joj smjesta
preda jednu teglu s također bijelim karanfilom, nema dvojbe, ta je žena
njezina baka, Nikosova mati, razbijala je glavu ostarjela dadilja ne bi li
prikupila neoborive dokaze o skrbništvu nad Mersinom, čak je ispraznila i
pretinac i istresla neuokvirene fotografije na stol.
“Ama i mi smo, dušo draga, ispale netalentirane za glasovir, a dvojbu
bude samo datumi, tu je i sedamnaest pisama”, Mosha je prazne kuverte
bacila u krilo starici, koja se nije udostojila prekopati ih, požutjeli papir s
nečitljivim žigovima i škarama odrezanom poleđinom, Balas je poštanske
marke davao ženi prekoputa.
Sjedile su u kuhinji, djevojčica se vrtjela na šamlici, pogled svisoka,
Egejsko more iznad kutije za kruh, a zlatna pješčana plaža Paraportija iznad
jedne zdjele s graškom pripremljenim za kuhanje, mahuna graška otvara se
uzdasima, govorila je Orsa, mahuna graška otvara se uzdasima.
Došlo joj je da brizne u plač, postala je svjesna koliko je upala u mrežu
vlastitih praznih argumenata.
BalkanDownload
tome da se mnogo toga zbilo meni iza leđa, htjela bih znati je li moj muž
ikada bio zaljubljen u mene i u kojoj mjeri, ti, Anezio, uspoređuješ fotografije
kako bi izvukla neki zaključak, ja ću uspoređivati riječi, ono što je njoj pisao
i ono što je meni govorio.”
Okna su bila zatvorena zbog zapadnoga vjetra, a kuhinja se ispunila onim
posebnim mirisom što ga poprimaju staračke kuhinje, nalik na poklopljenu
zdjelu sa svime što je preostalo od ručka, a tu su bile i smeđe naprsline u
porculanu, na policama godinama neupotrijebljeno posuđe, u sudoperu
rastopljeni sapun sveden na zrno graška, a voda ustajala mirisa, kao da je i
sama ostarjela; Mosha nije imala o čemu drugom razgovarati, pa je ustala i
malo se promuvala po sobama kuće koju je njezina sestra višekratno
odbacila, vrijedan namještaj ostao od predaka urešen veličanstvenim
beskorisnim darovima, klizaljkama, štapovima za golf, štapovima i mušicama
za pecanje pastrva i lososa po američkim rijekama, jedan šešir za safari, a
iznad glasovira, na drvenom postolju, rogovi mužjaka antilope, eto ti još
rogovi, pomislila je i zastala zagledavši se odsutno izdaleka, iz dubine
hodnika, u kuhinju, u kojoj je Anezio vještim kretnjama slagala fotografije
kao što pokeraš slaže karte.
BalkanDownload
52
Najprimjerenije mjesto za ono što su imali na umu bilo je Piso Jalija, daleko
od znatiželjnih pogleda, krajolik što je obuzimao srce i dušu i mijenjao ih.
Žuta obala, pet stotina metara duljine i stotinu pedeset širine, ležaji od
osušene trave što odišu parom u podnevnoj žezi, male pješčane plaže što se
protežu poput balkona i ispunjavaju brežuljke nalik na amfiteatre sve do
samih vrhova brdovitoga vijenca. A budući da se sama pješčana plaža diže u
nebo, zašto se i valovi ne bi o njega razbijali?
Napola je sklopio kapke, slijepljene i teške od osušene soli, boje su
poigravale, sunce ga je prikovalo tisućama bodeža i vidio je bijele zapjenjene
krijeste valova prošarane iskidanim algama nalik na sitno sjeckanu salatu
kako se onako slani prelijevaju preko vrhova planine i obrušavaju posvud
uokolo u to aluminijsko poslijepodne.
Čuo je piskutanje isparavanja, osjetio se otupjelim, pa se prevrnuo na
stranu, nije više vidio planine kako tiho kipe, vidio je modru vodu, boju
prirodno studenu, a svježina mu se iz očiju razlila cijelim tijelom. Naježio se.
Maloprije su vodili ljubav, prvi put, Marina je imala samo svoju majicu,
Savas jednako tako, jednostavno su se bez prekida ljubili i gledali u oči,
četiri crna oka, a u majicama se nisu toliko ni stidjeli, premda dolje ništa nisu
nosili, donji im se dio tijela nikako nije opirao, slijepili su se jedno uz drugo
poput magneta i jednako koprcali. Odjeća im je bila razbacana uokolo,
Marinine gaćice plutale su mokre, a nekoliko malih radoznalih gušterica
zurilo je u dvije školske torbe.
Posljednji dan predavanja, Nikos Vatokuzis, kojega su poslovne obveze
zadržale pet mjeseci u Pireju, a budući da se Orsa nije htjela predomisliti,
BalkanDownload
ostavio je sve što je imalo bilo kakve veze s poslovima kako bi poveo dvoje
starije djece u Ameriku.
Grad je sve to pratio suzdržana daha, kao da se ne slaže ili barem kao da
ne očekuje od Vatokuzisa, nježne prirode, da majci oduzme djecu, a i on se
sam pitao zašto produžuje s tim petljavinama, u koje se nije upustio iz
osvetoljubivosti, premda je već dugo bio sasvim drugi čovjek, naprotiv, sve
je to bio trik, smicalica u kojoj su mamac bila djeca, ne bi li Orsu otrgnuo od
otoka, ne bi li je spasio, ne bi li počeli novi život negdje daleko. Njegov je
plan već daleko odmakao, imao je unajmljeni stan u New Yorku, našao je
škole za djecu, kućepazitelja, ugovori za opskrbu brodova, trebali su ga
hitno, put bez povratka, a tolike obveze i emocionalne nevolje što rađaju
samo pogrešne odluke, jednu za drugom. U svakom slučaju, Anezio ga je na
to upozoravala, razmisli iznova o svemu, a Orsino jadno stanje ga je
posramljivalo, koža joj se gulila, nokti pucali, kosa opadala, po jastucima i
naslonima kanapea, posvuda, skovrčane i slijepljene dlake od pola metra što
su mijenjale crteže i nijanse na tkaninama i vezu.
Posljednje noći prije odlaska, nakon što su rodbina i ostali otišli, zatražila
je da joj puste djecu u postelju, legli su, Mersina desno, a Savas lijevo od
nje, slaba sam i ne mogu s vama, možda kasnije, čim Arta završi osnovnu,
rekla im je, znali su da je to nemoguće, ali su sve troje bili jaki, do zore su
govorili laži i tako nisu plakali.
Orsa je za Savasa pripremila jednu bilježnicu u kojoj su na posebnim
stranicama bile slike, jedna je prikazivala proljeće, druga ljeto ili šibanje
vjetra, sve krajolici Androsa, ja nisam tako pronicljiv promatrač kao ti ili
tata, dušo. Točno, mislio je Savas ogorčeno, a ipak je njegova majka uvijek
primjećivala nešto što bi svima drugima promaklo, otvorio je bilježnicu i
hitro je prelistao, Jerakones, Dipotamata, toranj Muvela, Lamiron, Turlitis,
Lidi, Pitara, Piso Jalja. Marine Sari, najljepšega krajolika na Androsu, nije
bilo; momku je bilo sedamnaest godina, dob u kojoj nije lako prihvatiti da si
neopozivo vezan uz rodno mjesto; i ne samo to, u sebi se malčice i rugao
majci zbog tog slatko-gorkog suvenira i dva je puta iščitao posljednji opis
BalkanDownload
53
Heraklo, krstili ga filolozi, ali mu u glavi beton, u dvadeset prvoj piše takve
stvari; ovoga puta okupile su se kod Eksadaktilu pa su se, nakon
preliminarnih ceremonija, uzvika oduševljenja zbog sobne lozice što je zeleno
obojila zidove i strop u blagovaonici, zbog četrdeset i nešto begonija u
stakleniku, i krletki s češljugarima i kanarincima postavljenih među krhke
grančice, smjesta spustile na zemlju, u stvarnost, zbog mladićeva pisma koje
je uzdrmalo Nanu, ne zbog toga što je bila za ljevicu, to nikad, sreća je što mi
žene nemamo pravo glasa, govorila je, već zato što je, budući da nije imala
djece, namjeravala sve ostaviti tom daljnjem rođaku i kumčetu, iluzija o
nasljedniku, možda se i nije toliko uzrujavala zbog svojega radnog stola, no
njezine razglednice s kaligrafski ispisanim nazivima i stihovima, cijeli jedan
svijet, uništen Heraklovim rukama.
Eksadaktilu nije često primala u svojoj kući, demencija i staračka
deprimiranost učinile su njezinu majku agresivnom, vezanu uz postelju, a toga
je dana slala k vragu sve njih, portugalske prljave kurvetine, zbog nekih
neoprostivih nedovršenih radnji, čini se, pokvarenoga pokojnika, ali je i
služavka, bakica spremna skljokati se svakog časa, nekad svima znana po
savršenom uvaljavanju suhih kolačića u šećer, počela zaboravljati, tri je puta
poslužila kavu sa slatkim od višanja. Nisu razgovarale samo o jednom
predmetu, gađale su se zbrkanim novostima onako u krugu, kako su sjedile,
pijanistica, Mosha, Nana, a Katerina, koju je nedavno potonuće Himare,
dvadesetoga siječnja, s tolikim stradalima, potpuno uzdrmalo, osjećala se
ulovljena u klopku između bezbrojnih brodoloma, pusti to, govorila joj je
Mosha, i ona je željela prestati s kukičanjem, ali joj je bilo žao ostaviti
izmučene neoplakane duše, još samo jednu, posljednju, govorila je svakoga
puta, a vidi sad Himaru što je leševima ispunila tjesnac Kafirea i Eubejski
zaljev, plima i oseka nosile su utopljene gore-dolje, a linijski brodovi danima
su skupljali naduta tijela.
“Što ćeš svirati na balu u korist naših postrojbi?” upitala je Nana
Eksadaktilu, svi su izludjeli zbog opetovanih balova i prikupljanja novca što
ih je organizirala Grčka skrb za Momke na braniku domovine, polovina se
Grka klala po okomitim planinskim vrhuncima, dok je druga polovina
BalkanDownload
ona joj je budala Heraklo jednim udarcem svoje vojničke lopatice rasparao
grudi, kao da nemaju sasvim regularan građanski rat kod kuće, sama ona i
Orsa postavljale su zasjede jedna drugoj po prizemlju i prvome katu.
Poželjela je laku noć ostalima i prva se povukla, a tek što je stigla u svoju
kuhinju, popela se Arta i nešto joj predala, od mame, kutiju za cigare, gdje ih
je našla, upitala se Mosha, ali čini se da je toga petka bio dan za epistole, jer
je u drvenoj kutijici ležalo sedamnaest Maltabesovih pisama Orsi. Uplašila
se, nije bila sigurna hoće li smoći snage i pročitati ih. A što ako čitanje tih
pisama pogorša opće stanje, upitala se. Papir je bio vrlo tanak i požutio, tinta
izblijedjela, oko joj je zapelo za nekoliko razbacanih riječi, Surabaya, ugljen
što dimi, mala moja sireno, bolesni od žudnje za hranom i potrebe za vinom,
okrenula je dva-tri lista, još nekoliko riječi, more glatko kao ogledalo,
poljubac, cigarete, Mosha je i sama zapalila jednu, prelistala je, pa tek na
samom kraju, negdje draga Orsula, drugdje draga Orsulice. A što ćemo sada,
upitala se s naporom dok ju je nešto stezalo u trbuhu, krala je riječi koje joj
ne pripadaju, sklonila je s velikoga stola zdjelu s voćem, pepeljare i vazu sa
zimskim cvjetovima i pažljivo poredala sedamnaest pisama kronološkim
redoslijedom. Ponovo je bacila pogled na datume što ih je Spiros bilježio u
desnome gornjem kutu, Chitagong, 27. rujna 1929., u vrijeme plovidbe, 1.
listopada 1929., Calcutta, 7. listopada 1929., Surabaya, 17. listopada 1929.,
u vrijeme plovidbe, 25. listopada 1929., Vasora, 26. listopada 1929., Vasora,
28. listopada 1929., u vrijeme plovidbe, 7. studenoga 1929., u vrijeme
plovidbe, 11. studenoga 1929., Lorenzo Marquez, 21. studenoga 1929., u
vrijeme plovidbe, 23. studenoga 1929., u vrijeme plovidbe, 7. prosinca
1929., njegov rođendan, 25. prosinca 1929., Suerte, 5. siječnja 1930., u
vrijeme plovidbe, 24. siječnja 1930., u vrijeme plovidbe, 22. veljače 1930.,
BalkanDownload
Surabaya, 20. ožujka 1930. Svih sedamnaest poruka poslano je poštom prije
njezinih zaruka i vjenčanja sa Spirosom, što joj do tada nije ni palo na pamet,
krv joj je jurnula kroz žile, Surabaya, jednako je šaputala, Surabaya,
Surabaya, više puta, možda i deset, i premda je morala smjesta vratiti kutiju
u prizemlje, sjedila je cijele noći i dešifrirala Spirosov švrakopis s pogrešno
obilježenim akcentima, najgori od svih đaka što su ikada prošli kroz školske
klupe na Androsu, polovinu ih je polomio, a bilježnice su mu bile pune packi;
no, dakle, ničega čemu bi se moglo prigovoriti, ništa nije upućivalo na to da
su Spiros i Orsa tada imali nešto neponovljivo, štoviše, prepoznala je dvije-
tri fraze koje je gotovo od riječi do riječi pisao i njoj, izraze ljubavi,
nedostaje mi miris tvoje svježe oprane kose, a na drugome mjestu, ugrist ću
te za usne, da ti pokažem tko sam ja, potom obraćanje, Orsula ili Orsulice,
kao i Moshula i Moshulice, a dakako, više od polovine pisama bilo je
ispunjeno gnjevom i povrijeđenim muškim ponosom zbog vjenčanja s
Vatokuzisom, pozivao je njezinu sestru da ostavi muža, da kriomice pobjegnu
na drugi kraj svijeta i bjesnio je kao malo dijete što mu udana Orsa i ne
odgovara, je li te to taj sifilitičar ljubi bolje od mene, pitao ju je i molio Boga
da mu se sjeme ne primi. Dakako da takve stvari više odgovaraju
razmaženom i pakosnom ženskaru nego heroju, siroti je Spiros bio mnogo
uspješniji u odlomcima o moru, njegova domišljatost i pjesnički poriv činili
su tekst božanstvenim, ponekad plačem kao dijete pri zalasku sunca nad
Žutom rijekom, pisao je, čak i mulj bliješti, a tama juriša poput plamena,
nema toga koji je vidio mjesec u bijeloj noći nad Koraljnim morem pa poslije
toga odbacio pomorsku jaknu, ratni zarobljenik oceana, opčinjen do kraja
života.
No koja ga je od nas dvije više voljela, Orsa ili ja, prvi se put zapitala za
toga muškarca koji je toliko gordo odbio spasiti se i iščeznuo sa svojim
brodom. A, opet, možda je more volio više od svega? Ili je možda umro kako
ne bi morao birati, kad je rat već završen? Mosha je znala da nikada neće
dobiti pouzdan odgovor na sva pitanja, tako ti je u životu, ne može se baš sve
raščistiti, no ljudi nekako proguraju i kreću dalje, u nova poglavlja.
Uz riječ Surabaya za tu noć, što joj je s usana silazila sporo i neprekidno i
BalkanDownload
pravila joj društvo, složila je pisma u kutiju za cigare i sjela da popuši još
jednu-dvije cigarete zureći u zid s uokvirenim porukama punim zahvala od
pomoraca - navigatora i topnika i prvih oficira i signalistâ, više od dvije
stotine što su se utapali pokupio je captain-ghost, takve se stvari nikada ne
zaboravljaju, pomislila je Mosha, osjetila je kao ubod noža u trbuhu, usta su
joj se ispunila gorčinom, a Spiros, onako lijep i dalek, nalik na vragolana i
Apolona, sjedio je sve u šesnaest u svojemu okviru i sasvim sam i izgledao
kao da mu nitko ne treba.
BalkanDownload
54
Nakon što mu je umro neki pacijent, stari je Rezvanis imao sve vrijeme
ovoga svijeta do četrdesetoga dana kako bi postavio točnu dijagnozu, u
mladosti, prvo je sahranio mladu Vatokuzisovu majku, a tek je poslije utvrdio
kako je žena umrla od hipoglikemijskog šoka jer joj nije propisao
intravenoznu otopinu glukoze zbog visokog tlaka, za razliku od jedne
dijabetičarke srednjih godina iz Kurelija, kamo je otišao u goste i ponio
kolače, otišla je i ona, zbog jedne ozljede na koljenu uzalud je život izgubio i
onaj brodar iz Niborja s mnoštvom dječurlije, Saltaferena je u očaju
iščekivala ozdravljenje zahvaljujući vitaminskim napicima i onom odvratnom
norveškom ulju od morunine jetre, u međuvremenu je dodijavala svakome
liječniku, porodničaru, otorinolaringologu ili dermatologu koji je dolazio na
otok kako bi ponudio svoje usluge na koji tjedan, i konačno je uspostavila
cijelu mrežu sa svecima, grčkim i rimskim, maloazijskim liječnicima Svetim
Sirotima, prvoga studenog, rimskim Svetim mučenicima Kuzmom i
Damjanom, prvoga srpnja, Svetom Barbarom, što gaji bilje koje snižava
temperaturu i tjera boleštine vezane s ojedinama, Svetim Spiridonom,
stručnjakom za uši, Svetom Petkom za oči, Svetim Antipom za zube, Svetim
Pantelejmonom kao liječnikom opće prakse.
Orsa se ljuljala u bečkom naslonjaču koji joj je poklonila Nana, oslonjena
na dva-tri jastuka kako bi joj bilo mekše, promatrala je modroplavi kvadrat,
nebo i Egej, kroz svoj prozor, ispripovijedala bi poneku priču Arti, premda se
ova nije pretjerano približavala majci, dvije žlice pirea, dva gutljaja
maslačkove juhe ili šalicu razvodnjene jušice i to bi bilo sve.
Nekoć se cijeli otok slagao kako joj manjka pedalj da bi bila prava Venera
Milska, sada je bila svraka. Radio u njezinoj sobi uvijek je bio uključen,
BalkanDownload
utišan, slušala je pjesme, što bi već naišlo, vijesti, što bi već naišlo, i lokalne
novosti koje joj je prenosila Anezio u fanatičnom pokušaju da svojoj
gazdarici dadne života i pošalje signal Vatokuzisu, koji je iščekivao.
Stiglo je i drugo zvono za Uznesenje Blažene Djevice Marije, koje su bili
poslali u Atenu radi popravka od bombardiranja, ptice su crkavale, ali je
tržnica bila puna jeftinih jastoga, od osamnaest do dvadeset tisuća drahmi za
oku, Gajtanakisovo putujuće kazalište u jednoj atenskoj kavani prikazuje
Ljepoticu iz Pere, izviđači organiziraju folklorni nastup u korist kraljevih
postrojbi, brodovlasnici američkim teretnjacima tipa Liberty nadoknađuju
izgubljenu flotu, trideset Engleskinja dobilo je pomorsku knjižicu i služe na
dva broda teško izgovorljivih imena, govorila joj je i trljala joj listove i
potiljak s malo kolonjske vode ne bi li je popustilo, a Orsa se prepuštala
njezinoj ljubavi i uzvraćala starici brzim i kratkim poljupcima po rukama.
U jednom takvom trenutku zatekla ih je Mosha jednoga poslijepodneva
kada je ušla u sobu sa zdjelicom kreme u ruci i nekakvom drugačijom bojom
u očima, ne onom crnom, njezinom. Anezio je promijenila vodu u čaši i
ostavila ih nasamo.
Ne trateći vrijeme na riječi, Mosha se sagnula i zagrlila sestru, osjećala je
silnu potrebu da se osloni na tuđe tijelo, da dodirne želatinastu kožu, da
omiriše kosu što je već težila cijelu tonu i pretvorila se u nerazmrsivo
klupko, da im se usklade otkucaji srca.
Nekako su počele, pa su razgovarale cijele noći, prava štafeta ispovijedi
iz dubine duše i općih mjesta što su ih prigušivale i lišavale ih se obje
podjednako, dvije su sestre izgubile previše vremena i nehotice su naudile
jedna drugoj.
“Ni majčina namjera nije bila da nas uništi.”
“Tata je volio neku drugu prije nego će se uzeti.”
“Za sobom je imao dugove, a pred sobom miraz, linijski brod; onu malu
bijelu lađu s bijelim i modrim crtama koju je majka smatrala sretnom i koja
se u svoje vrijeme isticala u trgovini limunom, dunjama i lubenicama po
BalkanDownload
filološke fraze.
“Kada je došao Balas, sav utegnut u svoje jedino pristojno odijelo, tražiti
tvoju ruku za Spirosa, mati me je nekamo poslala kako ne bih što slučajno
načula. Kasnije sam je pitala, došao je da mi proda golubinjak, odgovorila je,
ali me ne zanimaju golupčići, investiram drugdje.”
“Da nisi bila ljubomorna zbog platna i čipki koje mi je slao tata, da smo
bile u boljim odnosima, razgovarala bih s tobom, ne bismo stigle ovamo gdje
smo sada.”
Na kraju krajeva, u bijeloj se jednokatnici ugnijezdilo silno
nerazumijevanje, svi su mislili da šutnjom i polovičnim iskazima ostali
kazuju nešto posve drugo, izvlačili su zaključke na osnovi onoga što bi sami
smislili, na primjer Saltaferena ih je obje još od malih nogu ugurala u kalup i
odbijala je sagledati istinu, starija joj je kći bila povučena u sebe,
osamljenica, ironična, privržena i stroga, dok je mlada bila žustra i snažna,
radina i društvena, i majka je jednako gunđala, činilo joj se kako je Orsa
stalno dignuta nosa, aristokratkinja i hirovita, a Mosha muškobanja i
predodređena za vodu.
“Spiros te je bio zaboravio. Lijepo smo živjeli prvih godina.” Orsa je
zabacila glavu i sklopila oči, nije vrijedilo lagati.
“Meni jednokatnica nije dopuštala da ga zaboravim, kad god bi se iskrcao,
postala mi je bolesna navika da ne mrdam od kuće, da ćulim uši, sada iz
džepova vadi sitniš, sada pretražuje po vješalicama što bi obukao, sada
zatvara kapke zbog sunca, sad se smije kao da kukuriče, sad govori u
lozinkama, a sad psuje, njegov oštri dah”, Orsa je polako nabrajala, prelazeći
očima ukrug po stropu kao da se upravo ovoga trenutka sve to zbiva, nije se
zanijela, bila je potpuno svjesna što govori i kome i nije namjeravala
prekidati, opisala je besane noći, odjeke novih cipela s novim potplatima po
daskama od čempresovine, nespretne očinske uspavanke pune zvižduka
kitova što su djecu dugo držale budnom, davne razgovore s tek udanom
Moshom, koja mu je namigivala i peckala ga što se nije ugledao na Balasa,
pile moje blentavo, govorila mu je i tražila da joj na dar donese jednu kokoš
BalkanDownload
Orsa je stavila u usta žlicu kreme, nije željela lijekove, nemojte me mučiti,
zamolila je i pala u san, prevelika napetost od današnjega susreta, uza sve
rečeno i podrazumijevano, bila je dovoljna da obori i vola; i sama Mosha,
jaka po prirodi, s mukom se digla na noge kako bi se popela na gornji kat.
Pokrila je Orsu pamučnim pokrivačem i pošla isprazniti prepunu
pepeljaru; u posljednje je vrijeme otvarala i drugu kutiju.
BalkanDownload
55
56
57
58
O piscu
Napomene
koja prolazi pored samog ulaza u bolnicu, gdje oni prose i tako pridonose
zajedničkom budžetu. (op. prev.)
11 Nije jasno koji toponim autorica ima na umu, jer je na kopnenoj Grčkoj,
kao i na otocima, više istoimenih gradića. Samo ime inače znači “Rijeka”.
(op. prev.)