Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 2

Okay, let me have a look at this research title and give you some feedback:

I'd give the original title about a 6/10. It covers the key points of subtitling translation and comparative
study which is good, but it could be simplified and made clearer.

Here is how I would rewrite it:

*"Strategies and Challenges of Subtitling Translation: A Comparative Analysis of Selected Scenes from
'Jumanji: The Next Level'"*

The changes I made:

- Moved 'Comparative Study' to be more specific as 'Comparative Analysis' which is clearer

- Removed "Audiovisual of Selected Texts" as it's unnecessary, "Selected Scenes" is simpler

- Put the movie title at the end for better flow

- Generally made it more concise and direct while keeping the key elements

Here is my feedback on the proposed research title:

Original title rating: 6/10


The title attempts to capture the key elements of comparing subtitling translation strategies and
challenges for selected texts from Jumanji: The Next Level. However, it has some issues that could be
improved:

- It is quite long and wordy, which makes it harder to easily grasp the focus and scope at a glance.

- The ordering and structure of information is a bit unclear and jumps around.

- Referring to the movie as 'selected texts' is a bit vague - it would be better to simply name the movie.

Here is my suggestion for a revised title:

*"Comparing Subtitling Translation Strategies and Challenges in Jumanji: The Next Level"*

This revised title gets the key points across more clearly and concisely in 10 words rather than the
original 24 words. It states that it will compare subtitling translation strategies for the specified movie.
The ordering and structure is simpler.

Let me know if you would like me to explain or expand on any part of the feedback. My goal is to help
tighten up the communication of your research focus in the title. I'm happy to further discuss revisions if
this suggestion doesn't fully capture what you are looking to convey. Hit me back!

You might also like