Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 9

A COMPARISON OF ONOMATOPOEIA IN FOREIGN, INDONESIAN,

AND LOCAL LANGUAGES

Imron Hadi

Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat


Simpang Alai Cupak Tangah Pauh Limo, Pauh, Padang, 25162
Pos-el: imron_hadi70@yahoo.com

Abstrak

Pembelajaran bahasa Inggris sebagai bahasa asing yang merupakan representasi


kebudayaan memiliki sejumlah kesulitan. Salah satu kesulitan itu berasal dari pengenalan
bunyi. Sebuah cara alternatif untuk mengakomodasi masalah tersebut adalah dengan
pengenalan bentuk onomatope. Onomatope menyediakan bermacam bunyi tiruan yang
berbeda sebagai ikon lintas bahasa dan budaya untuk mengartikulasikan hal yang sama.
Onomatope dapat berasal dari berbagai sumber, seperti komik, karikatur, novel, koran dan
lain sebagainya. Onomatope dapat memberikan berbagai sudut pandang mengenai identitas
kebahasaan dan kebudayaannya, setidaknya dalam bahasa Inggris, Indonesia, dan daerah.

Kata kunci: onomatope, ikon, dan indentitas

Abstract

Teaching English as a foreign language that is a representation of culture has some


difficulties. One of the them comes from sounds recognition. An alternative way to
accomodate the problem is by acknowledging an onomatopoeia. Onomatopoeia provides
several different kinds of imitative sound as a cross cultures and language icon to
articulate the same thing. Its sources can be taken from comics, caricatures, novels,
newspapers, and others. Onomatopoeia could give various perspective of its cultural and
language identity in English, Indonesia, and local language.

Keywords: onomatopoeia, icon, and identity

184

Madah, Volume 4, Nomor 2, Edisi Oktober 2013


refered to. The students, in this case, can
Naskah masuk : 16 Agustus 2013 respond to the onomatopoeia by using
Naskah diterima: 14 September 2013 intellectual emotion to correlate between
the meaning and onomatopoeia . They
can build meaning carried out by the
1. Introduction onomatopoeia using their imagination of
Abundant uses of onomatopoeia in the context of the onomatopoeia used.
everyday communication cause some Onomatopoeic words couldlimprove
problems to foreigners trying to master a teachers and students’ ability by
language that include teachers and searching out the meaningful references .
students learning it such as English. It is assumed that onomatopoeic words
Onomatopoeia is often used to express are potensial to produce original
an impression in a personal, emotional responses both by their meaning and
manner, and therefore considered sounds. Associative bonds of referential
indispensable not only in conversation and inferential meanings established
but also in reading a text. through usage act as sets which only the
In terms of language teaching this imaginative strength of the respondent
kind of onomatopoeic sounds can be can break away from (Khatena, 1996).
used as a lesson material in a classroom. Furthermore, Khatena (1996) adds
It is for introducing students about a that even more subtle is the sound
phenomenon of language use. Further- element of words, which often takes him
more, the mixing of various languages unaware and stirs the emotional base of
such as Indonesian, local language, and the intellect, provoking a tendency
English found in advertisements may be towards irrational response. It is in the
an alternative of lesson material for intellectual emotive field of interaction
cross-culture understanding in language that the mechanisms of the creative
learning. English is used because it is as process function most effectively.
a language for wider communication in Onomatopoeia and Images containing
some reasons; 1) It has a good internal both intellectual and emotional elements,
quality and quantity; (2) It has a lot of appears to have promise as an instrument
native andd foriegn language users (1,3 for the evocation of originality.
billions); 3) It has a world wide Onomatopoeia is the use of the
geography spreading; 4) It is used widely consonant and vowel sounds of a
in knowlegde, technology, art-culture, pronounced or "heard" word to imitate,
and political communication, and the and thereby emphasize or bring to a
countries using it whether as native or listener's or reader's imagination, the
second language dominate world sounds that might actually be heard in
economy, culture, and politic (Huda, what is being described. In that way, it is
2011:59). a literary device used to make writing or
To recognize onomatopoeia, the speech more vibrant and effective. It
students must listen to certain words, depends on a listener's or reader's ability
either by reading aloud or silently. On to hear the sounds of the words. Many
the other hand, to use onomatopoeia, words are onomatopoeic in and of
they must think of words that contain themselves, such as "snap" and
sounds that they think the reader or "scratch." However, the sounds used in
listener should hear would be appropriate speech don't need to be so obvious in
for the action or situation being order to still constitute onomatopoeia.
described. Furthermore, Khatena (1996)
Onomatopoeia could stir the suggests some considerations about the
readers’ or students’ emotion when correlation between onomatopoeia and
comprehending the sound description
185

Madah, Volume 4, Nomor 2, Edisi Oktober 2013


our natural speech sounds. Phoneticians may be thought of the word, originally a
have classified consonant and vowel context-tied indexical, as a conventional,
sounds, and some basic facts seem to be ‘arbitrary’ symbol. →ords acquire
true. The explosive consonant sounds meanings by virtue of being used
(such as the sound of b, d, k, p and t) together with their references. Like
seem to bring to mind more violent meanings associated with identities,
actions or percussive situations. Consider words can be said to be enregistered in
the following sentence: "The horse term of ideological structures.
trotted and clopped along on the Furthermore, in varying degree of
cobblestones." In the sentence, you can symbolic and iconic elements when
hear the horse's hooves on the hard road, interactional happen, Silverstein (2003:
if you use your imagination. The sibilant 202) states that interactional happenings
consonant sounds (such as s, sh and f) are social-actional ‘event’ of inter-
have a gentler sound, and are often used pretable cultural meanings only to the
in descriptions of water or flowing degree they ‘instantiate’—indexicall
motions: "The shore was washed with invoke—macro sociological partitions as
every wave, revealing shells and sand social place, in term of which cultural
with every pass." In the sentence, you values can thus be said to be indexically
can imagine the sound of ocean waves. ‘articulated’. This connection of identity
The z sound is often used for with iconic value manifest itself in the
buzzing sounds, but you don't have to micro-contectual order to be sure, where
use the word "buzz" to get across the perspectival and affectionate interests are
idea: "The bees, a blurry swarming fuzz played out; but it really constitutes a
of wings, are hungry for pollen, and they universe of cultural imagination.
warn me off with the threat of stings." The iconic value is reflected in the
There are several n, ng and z sounds in language use. The language icon is a
that sentence, which help a reader or general-purpose of language use with
listener to imagine the buzz of a bee. L extensive features for strings (text) and
sounds are often associated with running the message that will be transfered.
water. In that sense, even the word liquid Then, Rahardi (2009:59) states that
is onomatopoeic. Some research has also based on the instruments of language
been done on how vowel sounds affect icon, it generally closes to onoma-
emotion or imagination. Vowel sounds topoeia, the formation of word whose
range from low-pitched sounds, such as sounds suggested their meanings. With
ahhh, to high-pitched, such as eee and onomatopoeia, people are driven directly
ayyy. The lower pitched sounds to sounds string from something being
generally contribute to a perception of described, then produced meaning.
somberness, slowness or sadness; while Some related researchs about
the higher pitched sounds generally onomatopoeia had been done by Ivanov
convey a feeling of excitement or (2002) who focused on animal instinct in
urgency. the form of animal verbs and sound;
In relation to interaction, Clack which is adapted on the literature and
(1997:590) states that all linguistic signs fiction book. He found that there were
are “mixed” in consisting, to varying three kinds of main onomatopeoia. Then,
degrees, of indexical, symbolic and Plotnik (2003) who discussed about the
iconic elements. It means that once a concept onomatopoaie and its role in
word is learned, it can sometimes be writing. Next, Oguss (2008) research
detached from its indexical anchoring in about onomaptopoie in humour dialogue.
a context and treated as if it had meaning Wallraff (2007) researched about
outside of any context. If this happens, it onomapoeia in relation to respon to

186

Madah, Volume 4, Nomor 2, Edisi Oktober 2013


request for a specilized term used to ask example, the word cat may be divided
woman to cease making a certain sound. into at least three segments or unit of
a number of variation are found on the sound: a k-like sound, a vowel, and a t-
term of onomatopoeia. Next, Sayer like sound. These three sounds have
(2010) researched about animal nothing to do with felinity. The sounds,
vocalization and human plyglossia in moreover, recur regularly in English and
→alter of Bibbesworth’s thirteenth- may be recombined in different orders to
century domestic treatise in Anglo- form different words, such as act and
Norman French andd Middle English. tack. Thus, no sound carries meaning by
Many of the Anglo-Norman French itself; but when the sounds are put into
names for animals andd their sounds are sequences with other sounds, these
glossed. Last, Takadar et al (2010) found sequenses may carry meaning.
on their research human represent Some words, however, seem
sounds to others and recieve information contradicted to the principle that the
about sunds from other using relationship between sound and meaning
onomatopoeia. Such representation is is arbitrarye.g. buzz.. The word sound of
useful for obtaining and reporting the buzz represents its meaning. This is
acoustic features and impressions of called as onomatopoeia. It is considered
factual sounds without having to hear or that different language user will give
emit them. different meaning to the word of
This article is to discuss about some onomatopoeia. Language users from
language icons and their forms in term of different cultures produce different
onomatopoeia in some languages for onomatopoeia words. In Englishthe word
cross-cultural understanding. To answer buzz is considered the sound of bee but
and describe the language icons, the data for Indonesian people it is ngung,
were taken from several caricatures, mmmm, or bummmm. Whereas, for
comics, novels, newspapers, drama Minangkabau people it is nguang,
scripts, dictionaries, and other resources. ngueng, or ngeeng.
The data were analized, then divided into Onomatopoeia is considered as
groups with each variants. There were language icon from different cultures.
several main groups found in the This onomatopoeia is taken from some
following discussion focusing on resources, such as comics, caricatures,
Indonesian, local languages, and English drama script, and dictionaries i.e.
as. Choosing local languages, in this English, IndonesiaN, and Minangese.
case, especially Minangkabau language The following language icons as
as reference is to accomodate students’ onomatopoeia are limited to three groups
perception about onomatopoeia to their of discussion. They are as follows:
own mother tongueand culture. Students’
participation in giving some alternative 2.1 Animal
kinds of onomatopoeia based on their There are some onomatopoeic words
own languages and cultures is able to related to animal that can be produced
enrich the perspective of the from different languages. The words that
onomatopoeia itself. represent sound as their meaning can be
seen from animal sounds. The
animals’sound–imitating words are
2. Discussion
There is no logical or necessary different among different languages. The
relationship between sounds of words following are the examples of animals
and their meanings, if the language is sounds-imitating words as an
arbitrary and segmentable speech (Crane, onomatopoeia of language icon from one
Edward, and Randal, 1996:15). For culture to the others.

187

Madah, Volume 4, Nomor 2, Edisi Oktober 2013


a. Kock or Roaster d. Cow
In English the sound of cock-a- The sound of cow is nearly the
doodle-doo (as in Fairy Night Comic) same in some countries. In English,
is considered as the sound of kock or the sound is moo or moa (as in Shaun
roaster, for Japaness the sound is ko- the Sheep Cartoon). In Japanese the
ke-kok-ko-o. For Indonesian, the sound could be mau-mau, and in
sound of kock is ku-ku-ru-yuk, and for Italian the sound is muu,muu. In
people from Sunda, the sound is Indonesian the sound of cow is mboo,
kong-ko-ro-ngok (: as in Kabayan mm-boo, mm-baa. In Minangese, the
Film). Whereas, the sound of hen in sound of cow is mboa, mbaah,
her nest will be kock do for English, mooah.
and for Indonesian is kock teck kock,
kock teck kock. The sound of hen will e. Dog
be teck do teck for indonesian teck Dog is a very popular animal in
kock teck. The sound of chicken in certain parts of the world. It is treated
English is cluck-cluck and chick’s as a pet animal there. The sounds of
sound is cheep-cheep. In Indonesia dog are interpreted differently in the
the sounds become kot-kot-kot,tok- world. In English the sounds of dog
tok, cotcotcodet and for chick’s are yap-yap, arf-arf, woof-woof, ruff-
sounds are ciap-ciap-ciap, or cit-cit- ruff, boow-boow, and many others (as
cit. in Batman in Double Troubles
Comics). For Indonesian, the sounds
b. Cat of dog can be gug-gug, gong-
Cat’s sounds is different from one gong,kung-kung, kong-kong, king-
language to the others . The sound of king, keng-keng,wouow-wouow, and
a cat in English is meow or furr (as in many others. . In French the sound of
the comicof Batman in a Darknight dog is ouah-ouah, for Japanese, the
Mare). For Indonesian language user, sound is kian-kian, in Italian the
it is meong-meong. In French the sound is is bau-bau, and in Germany
sound of cat is ronron. the sound is like wau-wau.

c. Bird f. Frog
All over the world sounds of bird The frogs produce their sound in
are generally similar but their early morning or when the rain will
onomatopeia are different in various come. In some countries which have
countries. . For Indonesian people the similar language the imitating sounds
sounds of bird depends on the type or are not exactly different. For other
class of bird. In general the sounds of countries, on the other hand, the
bird are cit-cit-cit,cret-cret-cret, twit- sound of frog is much more different.
twit-twit, or kwik-kwik-kwik as an In English, the sounds of frog could
eagles’ sound. in English the sounds be croak, ribbit (as in Peter Pan
of bird are cheep/chirp, chirrup/chirp, Film), in Indonesian, the sound is
tweet,squawk, warble, or twitter (as in varied. It can be tong-tong,
The Advanture of Dora Film). In groundong-groundong, owek-owek,
Minangese the sounds of bird could trouk-trouk,tak-clung-tak-clung, to-
be like cengret-cengret, cingret- kok-to-kok, and many others.
cingret, ter-ku-tut-tut, ued-ued-ued, Meanwhile, the Italian describes the
bued-bued-bued and many others. frog’s sound as cra-cra, and for
Japanese, it is kero-kero.

188

Madah, Volume 4, Nomor 2, Edisi Oktober 2013


g. Goat swoosh, whizz, whisper (as in Miracle
Indonesian people describe sounds Ball Comic). For Indonesian, the
of goat as mengembek or mengembik. sounds are wuush-wuush-wuush,
The real sounds of goat could be wish-wish-wish, deeeru, siiiuuuh.
mbeek, mbiik, meek, miik. For These sound can be found and heard
English, the sounds are na-na, na-na insome advertisements. For example,
(as in Sound the Sheep cartoon). For in a medicine advertisement the
the Japanese, the sounds of goat are imitating sounds are wuush-wuush-
me-e me-e, me-e me-e (as in Sinchan wuush, we-se-we-es bablas angine, or
cartoon), in Italian the soundis bee, motorbike such wuush-wuush secepat
bee, and for Dutch the sound is kilat larinya. InMinangese, the sound
me’me’, me’me’. is mandasui. If someone drinks hot
coffee or tea and enhales the sound
h. Lion or Tiger
produced is mandasuik.
The sounds of lion or tiger in some
countries could be similar. For
b. Breaking Glass
English, the sounds of lion or tiger are
The sound of glass breaking that is
raa, grr, roar (as in: George Prince
actually alike but its related words are
of Jungle Comic). Indonesian
different. For English, this kind of
describes the sound of lion or tiger as
sounds are breek, breetick-tick, criing,
mengaum. the real sounds of lion or
creeng-tick-tick, clink, click (as in litle
tiger are aumm, grrr, haorrrr, and
Pairy Couldn’t Fly Comic). In
many others. For Italian, the sounds
Indonesia, the sounds are friiik, bum-
of lion or tiger are gr, roar, and for
briiik, bam-briiik, bam-friiik. The
Japanese, the sound is gaooo,gaooo.
sound in Indonesia depends on the
2.2 Natural Phenomena causes of the glass-breaking. If it is
Sounds from natural phenomena fallen purposely the sound is friiik,
could result in similar or different but it is fallen unpurposely it could
onomatopoea in different countries all be bumbriiik, bambriiik, bamfriiik. In
over the world. The phenomena are Minangese the sound is praang.
interesting for those who never knew and
so are students. The differences of words c. Thunder
produced for similar thing or event could The sounds of thunder are also
exactly impress them. If they are asked different among countries in the
to produce sound of a certain thing or world. For English, the sounds of
event, the sound could be different. The thunder are blast or blarr, bliist,
following are the words produced by bleest (as in Miracle Ball Comic). In
imitating natural phenomena or Indonesia the sounds of thunder are
onomatopoeia in some countries of fles- baam, breek-duum, swiit-tar,
course with different languages. degam. For Minangese, the sounds of
thunder are badantuang, dagam.
a. Wind while, for Javanese the sounds are
Wind is absolutely known and gler, hler or even duuuooor.
familiar all over the world. When it
blows, the sound could be heard d. Water
differently by different people. In The sounds of water wether
general, it is found that for English, flowing or fallingare also different..
the sounds of wind when it blows are For English the sounds of falling
ooaauuww-ooaauuww-ooaauuww, waterare splish-splash, plitack-plitick-
whoosh-whoosh-whoosh, swish, plituck-splash (as in Harry Potter in
Flying Broom Comic). For
189

Madah, Volume 4, Nomor 2, Edisi Oktober 2013


Indonesian, the sounds of a falling rouk-rouk. Then, for karupuak
water into a pond is berdebum. It is jangek, the sound produced could be
‘berdebur’ for sound ofwave on the as raag-raag, rẽẽg-rẽẽg, krẽẽg-krẽẽg,
beach, gemericik is the sound of rain, wraag-wraag.
and tik-tik is the sound of rain falling
on roof. This sound is sung in a c. Paper torn
children song lyric i.e. ‘tik-tik bunyi The paper sounds when it is torn
hujan di atas genteng’ (tik-tik the vary in different languages. The
sound of rain on the roof). different sounds produced also
depend on the thickness of the paper.
2.3 Human Activity In general, for English the sound of
There are several sounds from paper torn is screech, splash, sssttt,
human activities considered as onoma- sit, set (as in Superman under War
topoeia. The sounds are interesting for One Comic). In Indonesia, the sound
students who would like to broaden their could be sobek, reek, sreet, sriit,
knowledge about other culture. The wreet, wriit. For Javanese, it is
onomatopoeia from human activities suweek, week.
might impress them due to the
experience they ever got before. Below d. Gun shot
there are some examples of human The sound of the gun shot
activities as onomatopoeia to enrich the generally is doorr. In some countries
appreciation of other cultural value. the sound can be different. In English
its sounds are dorr and beng(as in
a. Hiccup Batman and the Couples Comic), and
Hiccup sound is heard from bloorr,and dlorr (as in Superman in
someone who has eaten or drunk Troubles Comic). In Indonesia, the
something. It occurswhen the air sounds of gun shot are dar,der door,
from the lung flows to the mouth doouuaar,tor, toouuaar. The sounds
cavity and the muscle is constacted in can be alsofound in an old song, sung
pharingeal cavity. The sound of by Benyamin “dar der dor cedor,
hiccup in English is sounded as bunyi hujan felor bisa molor”. The
aarak, aarak. In Indonesia, it is called word felor (in Betawi language) is
sendawa that produces sounds such as bullet. For Minangese, the gun shot is
aek-hek, aek-hek. For Minangese the badatar. The real sound of the gun
hiccup is called sandawo. This sound shot is tor-tor, tar-tar.
is heard as heeek, haaeek.
e. Falling Objects
b. Craker
There are some variations of
The sound of craker is heard when
falling object sounds. They depend on
someone eats craker. In Indonesia,
the objects. For example, in
the sound of craker or kerupuk is
Englishthe sounds of a falling
different from other different
mangoare dug, chug,chug,chug. In
languages or cultures. In English this
Indonesian, the sounds are debug,dug,
sound is heard as krẽker. In Indonesia
bedebug, ndum, mbum. In Minangese,
the sound of craker is heard as kraak,
the sounds are badebuek,, buek, duek,
krouk, raak-raak, rouk-rouk. For
buak, and, duak. If the falling object
Minangese who have a lot of kinds of
is a tree, the sound is badaram,
craker, the sounds produced could be
braam, and praam. Then, for the
different. It is based on the kinds of
sounds of metal collision are
craker. For karak kaliang, the sound
produced could be as krouk-krouk,

190

Madah, Volume 4, Nomor 2, Edisi Oktober 2013


badantang, badantiang, taang, cultures of the world. Their differences
ctaang, tiiing,and tiiang. are considered to be language icons thate
represent the culture where the language
f. Fart belong to. onomatopoeia functions as a
There are some various kinds of language icon in which the word
fart sound. For some cultures the represents its meaning. It provides an
sound of fart is considered impolite alternative way to see the simple
action. In health term, fart is actually relationship between language: sound
a result of digestion process in the and its meaning and the way the
form of gas with certain odors. For language users to interpret it. The
English people the sounds of fart are bearing meaning of the onomatopoeia is
fart, poot, toot (as in Mr. Bean in characterized by the beyond culture of
Trouble Film). It was described that the language. The sound that produced
he was in a restaurant eating some by the same thing or event, however,
seafood. Then, he got stomachache interpreted as different bearing sound.
and released gas. For Indonesian, the Various onomatopoeias can be an
sounds of fart are pret, prett, tuut (as alternative teaching material used for
in Benyamin Biang Kerok Film). language learning of foreign language.
There are different sound descriptions For instance, it can be used for learning
of fart as onomatopoeia between the reading to build students reading
two languages. The differences can be comprehension.
used as comparative sounds for
students’ pronunciation practise and 3. Conclusion
cross cultural understanding. For the beginner students learning
linguistics , it is easier for them to start
g. Heartbeats with sound recognition. Since they could
Heartbeats are usually heard in be actively getting involved in
every second of living. However, comparing alternative sounds on their
their descriptions among various own. Then, by introducing an
languages or cultures are different. onomatopoeia, the teachers may
For English, the sound of heartbeats enhance the students learning. They can
are yum yum, om nom nom (as in learn various sounds in terms of
Superman in double troubles Comic). pronunciation or phonetic. The
For Indonesian, the sound description onomatopoeia of other languages and
of heartbeats are dag-dig-dug, deg- cultures can be also an alternative
degan (as in some songs and novels). teaching material to improve students
reading comprehension.. Last, The same
h. Kiss
thing or event that is able to produce a
Kiss sounds can be described into
sound as an onomatopoeia might be
two waysi.e. in terms of action and
differently interpretated by different
sound of the action. The description
language users.
of kiss sounds among various
languages are different. For English,
the sounds are mwah, smooch (as in
Little Pairy Comic). In Indonesian,
the sounds are muahhh or cupp (as in
Si Unyil film).

From the examples above, the


sounds concidered as onomatopoeia are
different in different languages and

191

Madah, Volume 4, Nomor 2, Edisi Oktober 2013


Bibliography Sayers, →illiam. 2010. “Animal
vocalization and human
Bucholtz, Mary and Kira Hall. 2010. polyglossia in Walter of
Locating Identity in Language. Bibbesworth's thirteenth-century
Language and Identitiy. domestic treatise in Anglo-
Edinburgd: Edinburgd University Norman French and Middle
Press. English”. Sign Systems Studies.
Vol. 37 Issue ¾, 2010.
Clark, Hebbert. 1997. Dogmas of Un-
derstanding. Discourse Pro- Silverstein, Michael. 2003. “Indexical
cesses. 25:567—98. Order and the Dialectics of
Sociolingistics Life.” Language
Crane, L Ben, Edward Y, and Randal L. and Communication. 23:193—
Whitman. 1996. An Introduction 229.
to Linguistics.Boston: Little,
Brown and Company. →allraff, Barbara. 2007. “→ord
Figurative: an Onomapoeia
Huda, Nuril. 2011. Kedudukan dan Studty”. Atlantic Monthly . May
Fungsi Bahasa Asing. Politik 2007, Vol. 299 Issue 4.
Bahasa. Jakarta: Badan
Pengembangan dan Pembinaan
Bahasa, Kemdikbud.

Ivanov, Mikhail. 2002. “Animal


Instincts: Onomapoeia. Russian
Life”. ↑ol. 45 Issue 2. March
2002,

Khatena, Joe. 1996. Onomatopoeia and


Images. Perceptual and Motor
Skills. Caroline: Eastent Carolina
University

Oguss, Elizabeth. 2008. “Whooping It


Up at the Onomatopoeia
SLAM.” Read., Vol. 58.
11/28/2008.

Plotnik, Arthur. 2003. “Ka-ching! Cash


in on onomatopoeia.” Writer.
Kalmbach Publishing Co. Apr
2003, Vol. 116 Issue 4.

Rahardi, Kunjana. 2009. Bahasa Prẽvoir


Budaya. Yogyakarta: Pinus Book
Publisher.

192

Madah, Volume 4, Nomor 2, Edisi Oktober 2013

You might also like