Professional Documents
Culture Documents
William S Burroughs - Narkos
William S Burroughs - Narkos
William S Burroughs - Narkos
Egy este elmentem a Henry Streetre Jackhez. Magas, vörös hajú lány nyitott
ajtót.
– Mary vagyok – mondta. – Gyere be.
Úgy tűnt, Jack üzleti úton van Washingtonban.
– Gyere a nappaliba – mondta, és félretolt egy vörös kordbársony
függönyt. – Háziurakkal és behajtókkal szoktam a konyhában beszélni. Élni
itt élünk.
Körülnéztem. A limlomok eltűntek. A hely úgy festett, akár egy kínai
kajálda. Elszórtan lakkozott fekete és vörös asztalok, az ablakon fekete
függönyök. A plafonra színes kereket festettek, különböző színű kis
négyzetei és háromszögei mozaikhatást keltettek.
– Jack csinálta – mutatott Mary a kerékre. – Látnod kellett volna.
Felrakott egy deszkát két létrára, és ráfeküdt. A festék folyton az arcába
csöpögött. Imád ilyenekkel foglalkozni. Betépve őrült nagy buli az a kerék.
Hanyatt fekszünk, rápörgünk a kerékre, az meg nemsoká forogni kezd.
Minél tovább nézed, annál gyorsabban forog.
A kerék magában hordozta az azték mozaikok rémálomszerű
vulgaritását, a véres, közönséges lidércnyomást, a felkelő nap fényében
dobogó szívet, az ajándék hamutálak, képeslapok és naptárak rikító
rózsaszínjét és kékjét. A falakat feketére festették, és az egyikre kínai
figurát vittek fel vörös lakkal.
– Nem tudjuk, mit jelent – mondta Mary.
– Ingek harmincegy centért – feleltem.
Üres, rideg mosollyal fordult felém. Jackről kezdett beszélni.
– Odavagyok Jackért. Úgy dolgozik tolvajként, mintha ugyanolyan
munka lenne, mint a többi. Éjszakánként hazajön, és a kezembe nyomja a
pisztolyát. „Rejtsd el!” Szeret tenni-venni a ház körül, festeget meg
bútorokat készít.
Beszéd közben körbejárt a szobában, levetette magát az egyik székbe,
aztán a másikba, keresztbe tette a lábát, és szétnyitotta, megigazította a
felsőjét, mintha részletekben tartana nekem bemutatót a testfelépítéséből.
Azt is elmondta, hogy a napjai meg vannak számlálva egy ritka betegség
miatt.
– Huszonhat esetről tudnak összesen. Pár év múlva már fel sem tudok
majd állni. A szervezetem nem tudja felszívni a kalciumot, ezért a csontjaim
lassan feloldódnak, érted? Végül muszáj lesz amputálni a lábamat, aztán a
karomat.
Volt benne valami csonttalanság, mint egy mélytengeri élőlényben.
Szeme rideg halszemként nézett rád a maga körül hordott viszkózus
közvetítő közegen keresztül. Szinte láttam a szemét alaktalan
protoplazmatömegként, ahogy a sötét tengerfenéken hullámzik.
– A benzedrin üt rendesen – mondta. – Három papírcsík vagy tíz tabletta.
Vagy vegyél be két csík benit és két dilibogyót. Lecsúsznak és
összevesznek odabent. Istenesen felpörget.
Három fiatal huligán futott be Brooklynból, fapofa, kéz a zsebben,
stilizáltak, akár egy tánckar. Jacket keresték. Valami üzletben
megrövidítette őket. Legalábbis nagyjából ez volt a bajuk. Mondandójukat
nem annyira szavakkal fejezték ki, inkább jelentőségteljes fejrándításokkal
és azzal, hogy körbesomfordáltak a lakásban, és nekidőltek a falnak.
Egyikük átvágott a helyiségen az ajtóhoz, és intett a fejével. Elvonultak.
– Akarsz tépni? – kérdezte Mary. – Van itt valahol egy dekk. – Elkezdte
áttúrni a fiókokat és a hamutálakat. – Nem, még sincs. Nem megyünk be
inkább a városba? Van pár jó kontaktom, akiket talán most elcsíphetünk.
Fiatal fickó tántorgott be hóna alatt egy barna papírba csomagolt
tárggyal.
– Ettől szabadulj meg útközben – mondta, és letette az asztalra.
Áttámolygott a konyha másik végéből nyíló hálószobába. Amikor kiértünk,
hagytam róla lejönni a csomagolást, és láthatóvá vált egy fizetős vécé
durván felfeszített érmegyűjtő doboza.
A Times Square-en fogtunk egy taxit, és cirkálni kezdtünk fel-alá a
mellékutcákban, Mary mondta, hogy merre. Alkalmanként felkiáltott, hogy
„állj!”, majd kiugrott a kocsiból lobogó vörös hajjal, láttam, ahogy lerohan
valami alakot, és beszél vele.
– A kontakt úgy tíz perce járt erre. Ennél a figuránál van anyag, de nem
ad belőle. – Később: – A bejáratott kontakt végzett éjszakára. Bronxban
lakik. De azért állj itt meg egy pillanatra. Talán találok valakit a
Kelloggban. – Végül: – Sehol senki. Túl késő anyagot szerezni. Vegyünk
pár tubus benit, és menjünk át a Ronnie-ba. Van pár jó szám a zenegépben.
Kávézhatunk és betéphetünk a benivel.
A Ronnie egy hely volt közel az Ötvenkettedik utca és a Hatodik sugárút
sarkához, ahová délután zenészek jártak kávézni meg sült csirkéért.
Beültünk egy bokszba, és kávét rendeltünk. Mary tapasztaltan feltörte a
benzedrines fiolát, kibontotta az összehajtott papírt, és átadott nekem három
csíkot.
– Hajtogass belőle labdacsot, és öblítsd le a kávéval.
A papír gyomorforgató mentolszagot árasztott. Közelünkben többen a
levegőbe szimatoltak, és elmosolyodtak. Majdnem megfulladtam a
papírdarabtól, de végül lement. Mary kért pár számot a gépből, és egy
maszturbáló agyalágyult arckifejezésével dobolt az asztalon.
Nagyon hadarni kezdtem. A szám kiszáradt, és kis fehér labdacsokba
gyűlt a nyálam – ezt úgy hívják, vattaköpet. A Times Square-en
mászkáltunk. Mary találni akart valakit, akinek van „piccolója”
(gramofonja). Elöntöttek a túláradó, jóságos érzések, és hirtelen olyan
embereket akartam felhívni, akiket hónapok vagy évek óta nem láttam,
akiket nem kedvelek, és ők sem kedvelnek engem. Számos sikertelen
kísérletet tettünk rá, hogy megtaláljuk az ideális gramofontulajdonost.
Valahol menet közben hozzánk csapódott Peter, és végül úgy döntöttünk,
visszamegyünk a Henry Street-i lakásba, ahol legalább rádió van.
A következő harminc órát a lakásban töltöttem Peterrel és Maryvel.
Időről időre kávét főztünk, és még több benzedrint vettünk be. Mary
elmagyarázta a technikákat, amelyekkel pénzt húz ki a „kuncsaftokból”,
akik a fő bevételi forrását jelentik.
– A kuncsaftot mindig fel kell építeni. Ha egy kicsit is testesebb, mindig
mondom neki, hogy jaj, nehogy egy ujjal is hozzám érj. A kuncsaft nem
ugyanaz, mint a balek. Ha egy balekkal vagy, végig résen kell lenned. Ne
adj neki semmit. A balek arra való, hogy elvegyenek tőle. De a kuncsafttal
más a helyzet. Adsz neki valamit, amiért ő fizet. Ha vele vagy, jól érzed
magad, és azt akarod, hogy ő is jól érezze magát.
– Ha rendesen le akarsz lombozni egy férfit, gyújts rá egy cigire szex
közben. Valójában persze szexuálisan egyáltalán nem vonzódok a
férfiakhoz. A bigékre bukok. Imádom, ha foghatok egy büszke csajszit, és
megtörhetem a lelkét, hogy lássa, ő is csak egy állat. A csajszik azután a
legszebbek, hogy megtörték őket. Nahát, ilyen az otthon öröme – mutatott a
rádióra, amely az egyetlen fényforrás volt a helyiségben.
Arca majomszerű haragtól torzult el, ahogy azokról a férfiakról beszélt,
akik leszólítják az utcán.
– Rohadt stricik – horkant fel. – Nagyon is tudják, ha egy nő nem akarja,
hogy felszedjék. Rézbokszerrel a kesztyűm alatt szoktam cirkálni, és alig
várom, hogy valamelyik paraszt rám repüljön.
•
Egyik nap Herman említett egy kiló első osztályú New Orleans-i füvet, amit
elhozhatok hetven dollárért. A fűterjesztés papíron jól hangzik, mint az
állattenyésztés a szőrméért vagy a békafarm. Spanglinként hetvenöt cent,
egy unciából pedig kijön hetven spangli, ami elég jó pénznek hangzott. Ez
meggyőzött, és megvettem a zöldet.
Társultunk Hermannal a marihuánaterjesztéshez. Talált egy Marian nevű
leszbikust, aki a Village-ben élt, és azt állította magáról, hogy költő. A füvet
Marian lakásán tartottuk, szívhatott belőle, amennyit akart, és neki adtuk a
bevétel ötven százalékát. Sok füvest ismert. Odaköltözött hozzá egy másik
leszbikus, és minden alkalommal, amikor elmentem Marian lakására, ott
volt ez a nagy, vörös hajú Lizzie, aki ostoba gyűlölettel teli rideg
halszemmel méregetett.
Egyik nap a vörös hajú Lizzie nyitott ajtót, arca hullafehér és puffadt a
nembutalos alvástól. Hozzám vágott egy zacskó füvet.
– Fogd, és takarodj! – mondta. – Megbaszhatjátok az anyátokat. –
Félálomban volt. Hangja tárgyilagos maradt, mintha konkrét vérfertőzésről
beszélt volna.
– Add át Mariannek, hogy kösz mindent – feleltem.
Becsapta az ajtót. A zajtól nyilvánvalóan felébredt. Újra kinyitotta az
ajtót, és hisztérikus őrjöngésbe fogott. Még lent az utcán is hallottuk.
Herman felvette a kapcsolatot más füvesekkel. Mind csak
akadékoskodtak.{21} A gyakorlatban a fűterjesztés csak nyűg. Például sok
helyet foglal. Egy egész bőröndnyi kell belőle, ha rendesen akarsz keresni.
Ha a zsaruk dörömbölnek az ajtódon, úgy állsz ott, mint egy bála
lucernával.
A füvesek nem olyanok, mint a heroinisták. Egy heroinista átadja a
pénzt, elveszi az anyagot, és lelép. De a füvesek nem így működnek.
Elvárják, hogy a díler tüzet adjon nekik, és másfél órát üldögéljen meg
dumáljon velük egy kétdolláros vételért cserébe. Ha rögtön a tárgyra térsz,
azt mondják, „lehozós” vagy. Lényegében egy fűdíler sosem állhat elő és
mondhatja azt, hogy ő itt a díler. Nem, csak zöldet szerez pár jó „arcnak”
meg „bigének”, mert ő ilyen rafkós. Mindenki tudja, hogy ő maga a
kontakt, de ezt sértésnek számít kimondani. Isten tudja, miért. Számomra a
füvesek kiismerhetetlenek.
Rengeteg szakmai titok létezik a fűbizniszben, és a füvesek ezeket
bárgyú alattomossággal őrzik. Például a marihuánát kezelni kell, különben
zöld marad, és kaparni fogja a torkot. De ha megkérdezel egy füvest,
hogyan kezeld a füvet, ő csak rád emeli azt a sunyi, ostoba tekintetét, és
előáll valami tereléssel. Talán a fű rendszeres használata hatással van az
agyra, vagy a füvesek természetüktől fogva ostobák.
A füvem zöld volt, úgyhogy beraktam egy párolófazékba, a fazekat pedig
a sütőbe, amíg a mariska olyan zöldesbarna nem lett, amilyennek lennie
kell. Ez a fűszárítás titka, legalábbis az egyik módja.
A füvesek társas lények, érzékenyek és paranoiásak. Ha elterjed rólad,
hogy „nyomi” vagy „lehozós” vagy, nem üzletelhetsz velük. Hamarosan
kiderült, hogy nem jövök ki ezekkel a figurákkal, és boldogan találtam
valakit, aki nullszaldóval megszabadított a fűtől. Akkor és ott eldöntöttem,
hogy soha többé nem fogok zöldet teríteni.
1937-ben a marihuánát a Harrison-féle drogtörvény hatálya alá vonták.
A kábítószer-ellenes szervek azt állították, hogy függőséget okoz,
használata árt a testnek és az elmének, azokat pedig, akik használják,
bűntények elkövetésére sarkallja. Ami a tényeket illeti{22}: a fű egyértelműen
nem okoz függőséget. Szívhatsz éveken keresztül, akkor sem fog
kellemetlenséget okozni, ha hirtelen nem jutsz hozzá többé. Találkoztam
füvesekkel a börtönben, és egyiküknek sem voltak elvonási tünetei.
Kihagyásokkal tizenöt éven keresztül szívtam, és sosem hiányzott, amikor
kifogytam belőle. A fű még annyi függőséget sem okoz, mint a dohány.
Általában véve a marihuána nem ártalmas az egészségre. Sőt, a legtöbb
használója szerint fokozza az étvágyat és frissítőleg hat a szervezetre.
Egyetlen más szerről sem tudok, amelyik ilyen egyértelműen megdobja az
étvágyat. Elszívhatok egy spanglit, hogy utána elkortyolgassak egy pohár
kaliforniai sherryt egy kifőzdei menüvel.
Egyszer fűvel jöttem le a heroinról. A második anyag nélküli napon
leültem, és megettem egy teljes ebédet. Általában leszokás után nyolc napig
nem tudok enni.
A fű senkit sem sarkall arra, hogy bűntényeket kövessen el. Sosem láttam
senkit, aki elkanászodott volna a fű hatása alatt. A füvesek szociális népség.
Nekem túlságosan is azok. Felfogni sem tudom, hogy akik szerint a fű
növeli a bűnözést, miért nem következetesek, és követelik az alkohol
betiltását. Nap mint nap olyan részegek követnek el bűntényeket, akik ezt
józanon nem tennék.
Sokan beszélnek arról, hogy fű afrodiziákum. Valamiért a tudósok nem
szeretik bevallani, hogy afrodiziákumok valóban léteznek, ezért a legtöbb
farmakológus azt állítja, „nincs bizonyíték a népszerű elképzelésre, hogy a
fű vágykeltő hatással bírna”. Határozottan állíthatom, hogy a fű
afrodiziákum, és a szex sokkal élvezetesebb fű hatása alatt, mint nélküle{23}.
Bárki, aki használt már jó minőségű füvet, tanúsíthatja ezt az állítást.
Olyat is mondanak, hogy az emberek megtébolyodnak a fűtől. Valóban
létezik egyfajta őrület, amelyet a túlzott fűhasználat okoz. Ezt az állapotot
paranoid téveszmék jellemzik. Az Államokban hozzáférhető fű
egyértelműen nem elég erős ahhoz, hogy bárki megbomoljon tőle, és a fű
okozta pszichózis ritka az USA-ban. Állítólag a Közel-Keleten gyakori.
A fű okozta pszichózis többé-kevésbé a delirium tremenshez hasonlítható,
és a drog kiürülése után gyorsan alábbhagy. Aki nem szív naponta pár
cigarettánál többet, ugyanolyan csekély valószínűséggel őrül meg, mint
ahogy várhatóan nem kerül detoxba az sem, aki legurít pár koktélt vacsora
előtt.
Még valami a fűről. A hatása alatt álló személy teljességgel alkalmatlan
járművezetésre. A fű megzavarja az idő- és vele együtt a térérzékelést{24}.
Egyszer New Orleansban le kellett húzódnom az útról, és megvárnom, amíg
elmúlik a marihuána hatása. Nem tudtam megállapítani, milyen távol
vannak a dolgok, mikor kell kanyarodnom vagy a fékre lépnem egy
kereszteződésnél.
Előbb vagy utóbb minden doki bezárja a boltot. Egy nap, amikor Roy
elment hozzá receptért, a doki azt mondta neki:
– Ez az utolsó alkalom, és jobb lesz, ha meghúzzátok magatokat. Tegnap
itt járt nálam az ellenőr. Nála van az összes recept, amit nektek írtam. Azt
mondta, elveszítem az engedélyem, ha még egyet kiadok, ezért ezt most
visszadátumozom. Mondd azt a gyógyszerésznek, hogy tegnap túl rosszul
voltál ahhoz, hogy kiváltsd. Párszor rossz címet adtatok meg a receptekhez.
Ez a közegészségügyi törvény 334-es cikkelyének megsértése, ne
mondjátok, hogy nem szóltam. Az ég szerelmére, falazzatok, ha
kihallgatnak titeket. Ez a karrierembe kerülhet. Tudjátok, hogy mindig
rendes voltam veletek. Már hónapokkal ezelőtt le akartam állni. Csak nem
bírtalak cserben hagyni benneteket. Úgyhogy szálljatok le rólam. Itt a
recept, és ne gyertek többet vissza.
Roy másnap visszament. Ott volt a doki sógora, hogy megvédje a család
becsületét. A kabátja gallérjánál és a nadrágszíja hátuljánál fogva
megragadta Royt, és kidobta a járdára.
– Ha legközelebb azt látom, hogy zaklatod az orvost – mondta –, nem
leszel olyan állapotban, hogy a saját lábadon menj el.
Tíz perccel később megérkezett Herman. A sógor ugyanúgy kezelte, mint
Royt, amikor Herman elővett egy selyemruhát a kabátja alól – úgy
emlékszem, valaki lepasszolt nekünk egy adag lopott ruhát százhatvan
milligramm morfinért –, majd a doktor feleségéhez fordult, aki lejött az
emeletről megnézni, mi ez a felfordulás, és azt mondta a nőnek:
– Szerintem magának tetszene ez a ruha. – Így Herman beszélhetett a
dokival, aki írt neki egy utolsó receptet. Három órába telt, mire kiváltotta.
A bejáratott gyógyszertárunkat figyelmeztette az ellenőr, és nem adtak ki
nekünk több anyagot.
– Jobb lesz, ha meghúzzátok magatokat – mondta az eladó. – Szerintem
az ellenőrnek mindegyikőtökre van elfogatóparancsa.
A dokink bezárta a boltot. Szétváltunk, hogy átfésüljük a várost.
Lefedtük Brooklynt, Bronxot, Jersey Cityt és Newarkot. Még pantopont
sem tudtunk szerezni. Mintha az orvosok számítottak volna ránk, csak arra
várva, hogy egyikünk besétáljon a rendelőbe, és ők azt mondhassák: „Ki
van zárva.” Mintha minden orvos egész New Yorkban megesküdött volna,
hogy soha többé nem ír fel kábítószert. Kezdtünk kifogyni az anyagból.
Világos volt, hogy órákon belül lerobbanunk. Roy úgy döntött, hogy
bedobja a törölközőt, és bevonul a Riker’s Islandre a „harmincnapos
elvonóra”. Ez nem fokozatos kúra. Nem adtak semmilyen anyagot, még egy
altatót sem. Kizárólag harminc nap elzárást ajánlottak a függőknek. A hely
mindig teli volt.
Hermant elkapták Bronxban, amikor dokit keresett. Nem volt konkrét
vád, csak két nyomozónak nem tetszett a képe. Amikor bevitték a
belvárosba, kiderült, hogy a kábítószer-elleneseknek elfogatóparancsuk van
rá az állami ellenőr feljelentése alapján. A vád valótlan cím egy
narkotikumról kiállított recepten. Valami haszonleső zugügyvéd felhívott,
hogy megkérdezze, leteszem-e Hermanért az óvadékot. Ehelyett küldtem
neki két dollárt cigarettára. Ha az ember ülni fog, akkor jobb, ha máris
elkezdi.
Ekkorra teljesen kifogytam az anyagból, és újra ki kellett forralnom a
legutóbbi vattáimat. A narkót egy kanálban melegítik, és egy kis darab
vattán keresztül szívják fel a csepegtetőbe, hogy semennyi se maradjon a
kanálban. Az oldat egy része a vattában marad, és a függők vészhelyzetekre
el szokták rakni ezeket a vattákat.
Szereztem egy kodein-receptet egy öreg dokitól a migrénes fejfájásomról
szóló mesével. A kodein jobb, mint a semmi, és háromszáz milligramm a
bőr alá megóv az elvonási tünetektől. A kodeint valamiért veszélyes vénába
lőni.
Emlékszem egy éjszakára, amikor Hermannel mindenből kifogytunk, és
csak némi kodein-szulfátunk maradt. Herman melegített először, és vénásan
beadott magának hatvan milligrammot. Azonnal teljesen elvörösödött, aztán
elsápadt. Elgyengülve leült az ágyra.
– Te jó isten – mondta.
– Mi a baj? – kérdeztem. – Teljesen oké.
Savanyúan rám nézett.
– Teljesen oké? Tessék, akkor szúrjál belőle.
Felmelegítettem hatvan milligrammot, és rákészültem a szúrásra. Herman
türelmetlenül figyelt. Még mindig az ágyon ült. Amint kihúztam a tűt a
karomból, azonnal erős és nagyon kellemetlen bizsergést éreztem, amely
teljesen más volt, mint amit egy adag jóféle morfin vált ki. Éreztem, hogy
az arcom felpüffed. Leültem Herman mellé az ágyra. Ujjaim kétszer
akkorára dagadtak.
– Na – kérdezte Herman –, oké?
– Nem – feleltem.
Ajkam elzsibbadt, mintha pofán vágtak volna. Iszonyúan fájt a fejem.
Elkezdtem fel-alá járkálni a szobában, mert volt egy homályos elméletem,
hogy ha felgyorsítom a keringésem, a vér majd elviszi a kodeint.
Egy óra múlva valamivel jobban éreztem magam, és lefeküdtem. Herman
mesélt egy társáról, aki kidőlt és elkékült egy kodeinlökettől.
– Beraktam a hideg zuhany alá, attól magához tért.
– Miért nem szóltál nekem erről korábban? – kértem számon.
Herman hirtelen és érthetetlen módon felhúzta magát. Haragjának
forrásai általában kifürkészhetetlenek voltak.
– Hát – kezdte –, számíthatsz rá, hogy valamennyit kockáztatnod kell, ha
anyagozol. Ráadásul csak mert valaki reagált rá valahogy, az még nem
jelenti szükségszerűen azt, hogy valaki más ugyanúgy fog reagálni. Olyan
biztos voltál benne, hogy teljesen oké, nem akartalak azzal piszkálni, hogy
ilyeneket felhozok.
•
Gyorsított eljárásban tárgyalták az ügyemet. Négy hónap felfüggesztettet
dobott a gép. Miután kiszálltam a markecolásból, úgy döntöttem, árulni
fogok. Nincs benne sok pénz. Összességében egy használó utcai díler
annyit várhat tőle, hogy fenn tudja tartani a függőségét. De legalább amikor
terítesz, kéznél van egy jó narkókészlet, és ez biztonságérzetet ad. Persze
páran keresnek is rajta. Ismertem egy ír dílert, aki egy kétgrammos zacskó
heroin felütésével kezdte, és két évvel később, amikor lebukott, és lecsukták
három évre, volt harmincezer dollárja meg egy lakása Brooklynban.
Ha árulni akarsz, az első lépés, hogy találj egy nagyker kontaktot. Nekem
nem volt kontaktom, ezért összeálltam Bill Gainsszel, aki elég jó olasz
kapcsolatokkal bírt a Lower East Side-on. Megvettük az anyagot kilencven
dollárért negyedunciánként, felütöttük egyharmad tejporral, és félgrammos
kapszulákba raktuk. A kapszik kétdolláros darabáron mentek kiskerben.
Nagyjából tíz-tizenhat százalékos heroin volt bennük, ami nagyon magas
arány utcai kapszulás anyaghoz képest. Legalább száz kapszinak ki kell
jönnie negyed uncia felütés előtti heroinból. De ha a beszállító olasz, szinte
biztosan kevesebbet ad. Általában nyolcvan kapszi jött ki ezekből az olasz
negyedunciásokból.
Bill Gains „jó családból” származott – úgy emlékszem, az apja
bankelnök volt valahol Marylandben –, és volt álcája. Éttermi kabátlopásra
specializálódott, és tökéletesen alkalmazkodott a munkájához. Az amerikai
felső-középosztálybeli polgár tagadásokból áll össze. Nagyban behatárolja,
hogy ő mi nem. Gains ennél tovább ment. Nem pusztán negatív volt.
Pozitív módon volt láthatatlan: homályos, tiszteletre méltó jelenlét. Van az a
fajta szellem, amelyiknek csak egy lepedővel vagy más ruhadarabbal lehet
anyagi testet adni, hogy kirajzolja a körvonalait. Gains ilyen. Ő valaki más
kabátjában öltött testet.
Gonosz gyerekmosolya döbbenetes kontrasztot alkotott fakókék,
élettelen, öreg szemével. Mosolygott, befelé figyelt, mintha olyasmit
hallana, ami örömet szerez neki.
Néha szúrás után elmosolyodott, és ravaszul azt mondta:
– Erős anyag. – Ugyanezzel a mosollyal részletezte mások lecsúszását és
balsorsát. – Herman gyönyörű srác volt, amikor megérkezett New Yorkba.
Az a baj, hogy oda a jó külseje.
Gains azon kevés narkósok egyike, aki tényleg külön örömmel nézte
végig, ahogy nem használók rászoknak. Sok díler gazdasági okokból örül
az új függőknek. Ha van árud, természetes, hogy vásárlókat akarsz, feltéve,
hogy megfelelőek. Gains viszont szeretett fiatal kölyköket felhívni a
szobájába és belőni őket, általában használt vattákból kiszívott szerrel,
aztán figyelni a hatást, mosolyogva a kis mosolyával.
Általában a kölykök azt mondták, jó buli volt, és ennyi. Csak egy újabb
buli, mint a nembi, a beni, a pia vagy a fű. De páran nem léptek tovább, és
rászoktak, Gains pedig nézte ezeket a megtérítetteket, és mosolygott, a
narkó prelátusa. Valamivel később ilyeneket mondott:
– Igazából ennek-meg-ennek fel kéne fognia, hogy a továbbiakban nem
bírom gondját viselni. – A beavatás innentől nem volt sürgős. Eljött a
törlesztés ideje. És élete hátralévő részében törleszteni fog utcasarkokon és
kifőzdékben várva a kontaktot, a közvetítőt ember és drog között{27}. Gains
csupán plébános volt a narkó hierarchiájában. Temetői emelkedettséggel
beszélt a magasabb szinten lévőkről: – A kontaktok azt mondják…
Vénái többségükben tropára mentek, csontig visszahúzódtak, hogy
megszökjenek a kutakodó tű elől. Egy darabig artériákat használt, amelyek
mélyebben vannak, mint a vénák, és nehezebb őket eltalálni, ezért a
procedúrához különleges, hosszú tűket vett. Felváltva használta a karja és a
keze, illetve a lába vénáit. A vénák idővel visszatérnek. De még így is, az
esetek felében a bőr alá kellett szúrnia. De csak azután adta fel, és szúrt bőr
alá, hogy fél órán keresztül kutakodott és döfködött, meg tisztította a tűt,
amely eldugult a vértől.
Jó pár hétig így mentek a dolgok. Nick kontaktjai egytől egyig megtaláltak.
Ráuntak, hogy Nicken keresztül szerezzenek anyagot, aki folyton lecsippent
a kapszulákból. Micsoda bagázs! Lejmolók, köcsögök, műmájerek, spiclik,
trógerek – dolgozni nem akarnak, lopni nem tudnak, mindig pénzszűkében,
folyton hitelért rinyálnak. Az egész bandában egy sem akadt, aki nem
majrézik be és köp, ha valaki elkeni a száját, és megkérdi tőle:
– Hol szerezted?
Gene Doolie volt a legrosszabb, ványadt kis ír, kiállása valahol egy buzié
és egy stricié között. Velejéig besúgó. Valószínűleg előhúzott egy piszkos
listát emberekről – a keze mindig piszkos volt –, és felolvasta a jardoknak.
Szinte láttad magad előtt, ahogy a brit terrorkülönítmények főhadiszállásai
körül sürgölődik az ír forradalom idején, mocskos, szürke tógában
keresztényeket ad fel, szivárogtat a Gestapónak, a GPU-nak, egy kajáldában
ülve beszél egy drogellenes ügynökkel. Ugyanaz a beesett patkánypofa,
elnyűtt, divatból kiment ruhák, nyafogó, fülsértő hang.
Gene-ben a hangja volt a legelviselhetetlenebb. Keresztülhasított az
emberen. Ez a hang tájékoztatott először Gene létezéséről. Nick épp
megérkezett a kéglimbe némi szajréval, amikor a kapucsengővel a folyosói
telefonhoz hívtak.
– Gene Doolie vagyok – mondta a hang. – Nicket várom már egy ideje. –
Hangja a „már”-nál éles, fülsértő nyüszítésbe csapott át.
Azt mondtam:
– Hát, most itt van. Gondolom, találkozol vele személyesen. – Azzal
letettem a kagylót.
Másnap Doolie megint felhívott.
– Itt vagyok a sarkon, nem messze a lakásodtól. Ugye, nem gond, ha
beugrom? Nyugisabb, ha kettesben találkozunk.
Letette, mielőtt bármit mondhattam volna, és tíz perccel később ott állt az
ajtóban.
Amikor két ember megismerkedik, a kölcsönös vizsgálódás időszaka
következik az empátia és az identifikáció intuitív szintjén. De Doolie-val
egyszerűen lehetetlen volt bármilyen viszonyt kialakítani. Ő egyszerűen a
betolakodó ellenséges erő gócpontja volt. Érezni lehetett, ahogyan besétál
közvetlenül a pszichédbe, és körülnéz, hátha talál valamit, aminek hasznát
veheti. Egy kicsit hátrébb léptem az ajtótól, hogy elkerüljem az érintkezést.
Bepréselte magát a helyiségbe, majd azonnal leült a kanapéra, és cigarettára
gyújtott.
– Jobb így kettesben találkozni. – Mosolya kétértelmű szexualitást
hordozott. – Nick annyira lankasztó. – Felállt, és átadott négy dollárt. –
Nem gond, ha itt megyek rá? – kérdezte, miközben levette a kabátját.
Sosem hallottam még senkitől ezt a kifejezést. Egy őrült pillanatig azt
hittem, rám hajt. Ledobta kabátját a kanapéra, és felhajtotta az ingujját.
Hoztam neki két kapszulát és egy pohár vizet. Hozta a saját felszerelését,
amiért hálás voltam. Figyeltem, ahogy vénát keres, lenyomja a csepegtetőt,
és lehúzza az ingujját.
Ha rá vagy szokva, a lövés hatásai nem drasztikusak. Ám a megfigyelő,
aki tudja, hová nézzen, észreveszi a narkó azonnali munkálkodását a másik
használó vérében és sejtjeiben. Doolie-n semmilyen változást nem tudtam
megfigyelni. Visszavette kabátját, és megfogta a hamutálban füstölgő
cigarettáját. Rám nézett fakó kék szemével, amely mintha nélkülözött volna
minden mélységet. Mesterséges szemnek tűnt.
– Hadd mondjak neked valamit – szólalt meg. – Nagy hibát követsz el, ha
megbízol Nickben. Pár éjszakával ezelőtt Thompson kajáldájában voltam,
és összefutottam Rogersszel, az ügynökkel. Azt mondta: „Tudok róla, hogy
Nick az összes rohadt narkósnak vásárol a Village-ben. Ráadásul még jó
anyagot is kaptok, tizenhat és húsz százalék közöttit. Hát, megmondhatod
Nicknek: akkor visszük be, amikor csak akarjuk, és amikor elkapjuk, együtt
fog működni velünk. Egyszer már kitálalt. Megteszi megint. Ki fogjuk
deríteni, honnan jön az anyag.”
Doolie rám nézett, és beleszívott a cigijébe.
– Ha elkapják Nicket, elkapnak téged is. Jobb, ha megmondod neki,
hogyha beszél, belerakatod egy hordó betonba, és megy az East Riverbe.
Ennél többet nem is kell mondanom. Érted, mi a helyzet.
Rám nézett, próbálta felmérni szavainak hatását. Lehetetlen volt
megmondani, mennyit kellene elhinnem a meséjéből. Talán csak azt akarta
köntörfalazva közölni: „Honnan fogod tudni, ki dobott fel? Mivel Nick
olyan nyilvánvaló gyanúsított, ha én beszélnék, sosem tudhatnád biztosra,
ugye?”
– Adsz egy kapszi hitelt? – kérdezte. – Talán ér ennyit, amit most
elmondtam neked.
Adtam neki egy kapszulát, ő pedig szó nélkül zsebre vágta.
Felállt.
– Hát, viszlát. Holnap ilyenkor hívlak.
Körbekérdeztem, mit tudok kideríteni Doolie-ról, és hogy ellenőrizzem a
sztoriját. Senki sem tudott róla semmi egyértelműt. Tony, a csapos azt
mondta:
– Doolie köp, ha muszáj neki. – De nem tudott konkrét példát felhozni.
Igen, Nickről tudták, hogy egyszer már beszélt. De az ügy körülményei,
amelyben Doolie érintett volt, arra utaltak, hogy a tipp akár Doolie-tól is
jöhetett.
Napokkal a Gene Doolie-epizód után épp jöttem felfelé a metróból a
Washington Square-nél, amikor odalépett hozzám egy sovány, szőke srác.
– Bill – kezdte –, szerintem nem tudod, ki vagyok. Nicken keresztül
vettem tőled az anyagot, és elegem van belőle, hogy lefölözi a kapszikat. El
tudnál látni közvetlenül?
Arra gondoltam: mi a franc? Gene Doolie után miért kellek megint pont
én?
– Oké, kölyök – feleltem. – Mennyi kell?
Adott négy dollárt.
– Járjunk egyet – mondtam, és elindultam a Hatodik sugárút felé. Két
kapszula volt a kezemben, és vártam, hogy egy üres helyre érjünk,
amilyenek előfordulnak a városokban. – Mindjárt felmarkolhatod –
mondtam, és a tenyerébe ejtettem a kapszikat. Megbeszéltem vele egy
találkát másnapra a Bickfordba a Washington Square-en.
A szőke srácot Chrisnek hívták. Nicktől úgy hallottam, a szülei
gazdagok, és az otthonról kapott apanázsból él. Amikor másnap találkoztam
vele a Bickfordban, azonnal elkezdte nyomni nekem a hadd-
figyelmeztesselek-Nickre műsort.
– Nicket most már állandóan követik. Te magad is tudod, ha valaki
elvonástól pusztul, akkor nem néz hátra. Hanem fut. Most már látod, kinek
adtam meg a címed és a telefonszámod.
– Ezt eddig is tudtam.
Chris úgy tett, mintha megbántódna.
– Hát, remélem tisztában vagy vele, mit csinálsz. Figyelj, ez nem kamu.
Tuti, hogy délután kapok egy csekket a nagynénémtől. Ezt nézd.
Elővett a zsebéből egy táviratot. Rápillantottam. Volt benne valami
homályos utalás egy csekkre. Chris magyarázott róla tovább. Beszéd
közben folyton a karomra tette a kezét, és lelkesen belebámult az arcomba.
Úgy éreztem, nem bírok többet elviselni ebből az édelgő lehúzásból. Hogy
lerázzam, adtam neki egy kapszulát, mielőtt még kettőre vagy háromra
vágott volna meg.
Másnap egy dollár nyolcvannal került elő. Nem hozta fel a csekket. És ez
így ment tovább. Kevesebb pénzt hozott, vagy egyáltalán semennyit.
Mindig arról dumált, hogy pénzt kap a nagynénjétől, az anyósától vagy
valakitől. Ezeket a meséket levelekkel és táviratokkal támasztotta alá.
Majdnem akkora nyűg volt, mint Gene Doolie.
Egy másik díjnyertes vevő Marvin volt, részmunkaidős pincér egy
éjszakai bárban a Village-ben. Mindig borotválatlannak és koszosnak tűnt.
Csak egy inge volt, amit nagyjából minden héten kimosott, és kitette
száradni a radiátorra. A legszebb az egészben, hogy nem hordott zoknit.
Általában elvittem neki az anyagot egy mocskos, bútorozott szobába, egy
vöröstéglás házba a Jane Streeten. Rájöttem, hogy jobban járok, ha a
házhoz szállítok, mint ha bárhol máshol találkozom vele.
Vannak, akik allergiások a narkóra. Egyszer vittem egy kapszulát
Marvinnak, ő meg belőtte magát. Kinéztem az ablakon – idegőrlő azt
bámulni, ahogy valaki vénát keres –, és amikor megfordultam, észrevettem,
hogy a csepegtetője teliment vérrel. Marvin kidőlt, és a vér visszafolyt a
fecskendőbe. Hívtam Nicket, aki kihúzta a tűt, és egy nedves törölközővel
pofon csapta Marvint. Ő valamennyire magához tért, és motyogott valamit.
– Szerintem rendben van – mondtam. – Lépjünk le.
Úgy festett, akár egy hulla, ahogy elterült a mocskos, bevetetlen ágyon,
ernyedt karja kinyújtva, egy vércsepp lassan dagadt a könyökhajlatában.
Amikor lementünk a földszintre, Nick elárulta, hogy Marvin tőle akarta
megszerezni a címem.
– Idehallgass – mondtam –, ha megadod neki, kereshetsz magadnak új
kontaktot. Pont nem hiányzik, hogy valaki meghaljon a lakásomon.
Nicknek ez mintha rosszulesett volna.
– Nyilván nem adom meg neki a címed.
– Na és Doolie?
– Fogalmam sincs, hogy szerezte meg. Esküszöm.
Egy este rumos kólát ittam Frank bárjában az Exchange Place-nél. Nehezen
körülírható hely volt; tengerészek és dokkmunkások, buzik, osztók a
szomszédban zajló egészéjszakás pókerpartiból és pár besorolhatatlan
figura. Egy középkorú férfi állt mellettem hosszúkás, beesett arccal és ősz
hajjal. Megkérdeztem, hogy iszik-e velem egy sört.
– Innék – felelte –, de sajnos… sajnos nem vagyok abban a helyzetben,
hogy visszahívjam. – Egyértelműen olyan fickó volt, aki fizikai munkából
él, önmagát képzi, és lerázhatatlan, ha észreveszi valakin, hogy
„értelmiségi”.
Rendeltem két sört, ő pedig tovább beszélt arról, hogy vissza szokta hívni
a másikat. Amikor megérkeztek a sörök, azt mondta:
– Keressünk egy asztalt, ahol zavartalanul megvitathatjuk a világ
állapotát és az élet értelmét. – Poharainkkal egy asztalhoz mentünk.
Kifogást kerestem, hogy távozhassak. A férfi hirtelen azt mondta: – Na,
például tudom, hogy maga érdeklődik a kábítószerek iránt.
– Honnan tudja?
– Tudom – mosolygott. – Tudom, hogy kábítószer után nyomoz. Magam
is sokat tevékenykedtem ezen a területen. Ötvenszer voltam fent az FBI-nál,
hogy elmondjam nekik, amit tudok. Nyilván tisztában van vele, hogy a
kábítószerek közvetlen kapcsolatban állnak a kommunizmussal. Tavaly a C
& A vonalon melóztam. Ezt a kommunisták felügyelik. A főgépész is
közéjük tartozott. Azonnal kiszúrtam. Pipázott, és öngyújtóval gyújtotta
meg. Az öngyújtót jeladásra használta. – Megmutatta nekem, hogyan
gyújtotta meg a gépész a pipáját öngyújtóval, eltakarta és megmutatta a
lángot jeladás gyanánt. – Hú, de ravasz volt.
– Kinek jelzett?
– Nem tudom pontosan. Volt egy repülő, amelyik egy darabig követett
bennünket. Mindig hallottam, ahányszor csak kiment pipázni. Hadd áruljak
el valamit, amivel talán sok időt megspórolok magának. A hely, ahol
tájékozódni tud, a Frontier hotel. Ugyanazok vezetik a Frontiert, mint a
Standish hotelt Philadelphiában. Nyakig vannak a kábítószerben, és
kapcsolatban állnak a kommunizmussal.
– Nem veszélyes ilyeneket mondania? Fogalma sincs, ki vagyok. Mi van,
ha a másik oldalon állok?
– Tudom, kivel beszélek – mondta. – Ha nem tudnám, nem lennék itt.
Hanem már meghaltam volna. Annyi ember van a kocsmában, és pont
magát választottam, ugye?
– Igen, de miért?
– Van valami, ami megsúgja nekem, mit tegyek. – Megmutatta a
nyakában hordott szentképes medált. – Ha ezt nem hordanám, már rég
bekaptam volna egy kést vagy egy golyót.
– Miért érdekli ennyire a kábítószer?
– Mert nem szeretem, amit az emberekkel tesz. Volt egy matróztársam,
aki használta.
– Árulja el – mondtam –, egészen pontosan mi a kapcsolat a kábítószerek
és a kommunizmus között?
– Erre maga sokkal jobban tudja a választ, mint én. Úgy látom, próbálja
kipuhatolni, mennyit tudok. Legyen. Ugyanazok az emberek érintettek a
kábítószerben, mint a kommunizmusban. Jelenleg legnagyobbrészt ők
irányítják Amerikát. Tengerész vagyok. Húsz évig hajóztam. Ki kapja a
munkát itt a tengerész-szakszervezetnél? Amerikai fehér emberek, mint
maga vagy én? Nem. Digók, füstösök meg niggerek. Miért? Mert a
szakszervezetek irányítják a hajózást, a szakszervezeteket meg a
kommunisták. A környéken leszek, ha szüksége lenne rám – mondta,
amikor felálltam, hogy távozzak.
A francia negyedben több melegbár annyira teli van minden este, hogy a
buzik kiözönlenek a járdára. Iszonyodom a buzikkal teli helyiségektől.
Láthatatlan zsinórokon lévő bábokként rángatóznak olyan iszonytató
tevékenységekre serkentve, amelyek tagadásai mindennek, ami élő és
spontán. Az eleven emberi lény rég kiköltözött a testükből. Ám valami
beköltözött az eredeti bérlő távozása után. A buzik a hasbeszélő bábjai, akik
beköltöztek, és átvették az irányítást a hasbeszélő fölött. A báb ül egy
buzibárban a sörét szorongatva, és fékezhetetlenül karattyol merev
babapofájával.
Az ember alkalmanként találkozhat ép személyiségekkel egy
melegbárban, de ezeknek a helyeknek a hangulatát a buzik határozzák meg,
és engem mindig lehoz, ha melegbárba kell mennem. Ezek a lehozások
felgyűlnek. Egy új városban töltött első hetem után besokallok ezektől a
lebujoktól, és máshová megyek kocsmázni, általában egy bárba a
Szegénysoron vagy a környékén.
De néha visszaesem. Egy éjjel lobotomizált részegre ittam magam
Franknél, és elmentem egy melegbárba. A buzikocsmában bizonyára még
többet piáltam, mert kiesett az idő. Odakint kezdett kivilágosodni, amikor a
bárt hirtelen megülte az átmeneti csend. A csend olyasmi, ami ritkán
következik be a buzilebujokban. Szerintem a buzik többsége távozott.
A bárpultnak támaszkodtam a sörrel, pedig nem akartam, hogy előttem
legyen. A zaj eloszlott, mint a füst, és megláttam egy vörös hajú srácot, aki
egyenesen engem nézett, és egyméternyire állt tőlem.
Nem tűnt buzisnak, úgyhogy megkérdeztem tőle:
– Mi újság? – Vagy valami hasonlót.
Visszakérdezett:
– Le akarsz velem feküdni?
Azt feleltem:
– Oké. gyerünk.
Ahogy elindultunk kifelé, felkapta az üveg sörömet a pultról, és bedugta
a kabátja alá. Odakint nappali fény volt, a nap épp akkor kelt fel.
Keresztültámolyogtunk a francia negyeden, egymásnak adogatva a
sörösüveget. Ő mutatta az utat a hotelja felé, legalábbis ezt mondta.
Éreztem, hogy görcsbe rándul a gyomrom, mintha egy tisztán töltött
hosszabb időszak után újra szúrni készülnék. Jobban résen lehettem volna
persze, de nekem sosem ment egyszerre a szex és az óvatosság. Ő végig
szexi déli akcentussal beszélt, nem New Orleans-i nyelvjárásban, és a
nappali fényben továbbra is jól nézett ki.
Odaértünk a hotelhoz, és ő előadott egy műsort, hogy miért neki kell
először felmennie. Elővettem a zsebemből pár bankjegyet. Rájuk nézett, és
azt mondta:
– Inkább a tízest add ide.
Odaadtam neki. Belement a hotelba, és rögtön ki is jött.
– Nincs szoba – mondta. – Megpróbáljuk a Savoyt.
A Savoy az utca túloldalán volt.
– Itt várj – mondta.
Vártam úgy egy órát, amikor leesett, mi nem felelt meg az első hotelban.
Nem volt hátsó vagy oldalsó ajtaja, amelyen keresztül megszökhet.
Visszamentem a szobámba, és elővettem a fegyverem. A Savoy környékén
várakoztam, és átkutattam a francia negyedet a kölyök után. Dél körül
megéheztem, és ettem egy tálca osztrigát egy pohár sörrel, majd hirtelen
olyan fáradtság tört rám, hogy amikor kiléptem az étteremből, a lábam
összecsuklott alattam, mintha valaki átvágta volna a térdinaimat.
Taxival mentem haza, és úgy zuhantam az ágyba, hogy le sem vettem a
cipőm. Este hat körül ébredtem, és elmentem Frankhez. Három gyors sör
után jobban éreztem magam.{33}
Egy fickó állt a zenegépnél, többször találkozott a tekintetünk.
Különleges felismerést láttam a szemében, amikor egyik meleg a másikra
néz. Úgy festett, mint azok a terrakotta fejek, amikbe füvet szokás ültetni.
Paraszti arc paraszti megérzésekkel, ostobaság, agyafúrtság és rosszindulat.
Csakis ír lehetett.{34}
A zenegép nem működött. Odaléptem hozzá, és megkérdeztem, mi baja.
Azt felelte, nem tudja. Meghívtam egy italra, kólát rendelt. Bemutatkozott:
Patnek hívták. Azt mondtam neki, hogy nemrég jöttem fel a mexikói
határtól.
– Jómagam is szeretnék lemenni arra – felelte. – Hozni egy kis anyagot
Mexikóból.
– A határnál nyüzsögnek a zsaruk – mondtam.
– Remélem, nem veszed sértésnek – vágott bele –, de úgy nézel ki, mint
aki szintén használ.
– Persze hogy használok.
– Akarsz venni? – kérdezte. – Nekem esedékes pár percen belül.
Próbáltam összeszedni a lóvét. Ha meghívsz egy kapszira, hozok neked is.
Azt mondtam, oké.
Befordultunk a sarkon a tengerész-szakszervezet épületénél.
– Egy pillanat – mondta, és eltűnt a bárban. Félig-meddig azt vártam,
hogy összevernek a négy dolláromért, de Pat pár percen belül visszajött. –
Oké – mondta. – Megvan.
Megkértem, hogy menjünk el a szobámba szúrni. Elmentünk, és rájöttem,
hogy a felszerelésemet nem használta senki öt hónapja.
– Ha nem vagy rajta, jobb lesz, ha óvatosan bánsz ezzel a cuccal –
figyelmeztetett. – Elég erős.
Kimértem nagyjából egy kapszula kétharmadát.
– A fele elég – szólt közbe. – Mondom, hogy erős.
– Jó lesz ez – vágtam rá. De amint kihúztam a tűt a vénából, tudtam,
hogy nem jó. Gyenge ütést éreztem a szívemben. Pat arca kezdett
elfeketedni a szélénél, a feketeség átterjedt a vonásaira, mintha valóban
megváltozna a színe{35}. Szinte éreztem, ahogy a szemem fennakad az
üregében.
Órákkal később tértem magamhoz. Pat eltűnt. Feküdtem az ágyban
meglazított inggallérral. Felálltam, és térdre estem. Szédültem, fájt a fejem.
Tíz dollár hiányzott az órazsebemből. Gyanítom, Pat arra jutott, hogy már
nem lesz rá szükségem.
Napokkal később találkoztam vele ugyanabban a kocsmában.
– Jézusisten! – mondta. – Azt hittem, meghaltál! Kilazítottam a gallérod,
és jeget dörzsöltem a nyakadra. Teljesen elkékültél. Mondom magamban,
jézusom, ez haldoklik! Tűnés innen, ember!
Egy héttel később visszaszoktam. Megkérdeztem Patet, milyen
lehetőségek vannak New Orleansban a terjesztésre.
– A város teli van spiclikkel – mondta. – Nem egyszerű.
Négy idegennel raktak egy cellába, közülük hárman függők. Csak egy pad
volt, az pedig foglalt, úgyhogy mi többiek álltunk vagy lefeküdtünk a
padlóra. Én a padlóra feküdtem egy McCarthy nevű ember mellé. Láttam
már a városban. Már majdnem hetvenkét órája volt benn. Néha halkan
felnyögött. Egyszer azt mondta:
– Hát nem ez a pokol?
Egy narkós narkóidőben létezik. Amikor elvágják az anyagtól, az óra
lejár és megáll. Nem tehet mást, mint hogy kitart, és várja, hogy elinduljon
a nem-narkós idő. Egy elvonástól szenvedő narkós nem szökhet meg a
külső idő elől, nem mehet sehová. Csak várhat.
Cole Yokohamáról beszélt.
– Mennyi jó hernyó meg koksz. Amikor hernyóval meg koksszal lősz,
érezni a szagát, ahogy bemegy.
McCarthy tompán felnyögött a padlón.
– Haver – mondta –, ne beszélj erről a cuccról.
Másnap reggel felsorakoztattak minket. Egy epilepsziás kölyök volt
előttünk a pulpituson. A zsaruk jó darabig elélcelődgettek ezzel a
szubnormál figurával.
– Meddig volt New Orleansban?
– Harmincöt napot.
– Mit csinált ezalatt?
– Börtönben voltam harminchárom napot.
Ezt viccesnek gondolták, és vagy öt percig rugóztak rajta.
Amikor mi kerültünk sorra, a zsaru, aki a sorakozót tartotta, felolvasta az
ügy körülményeit.
– Hányszor volt bent? – kérdezték Patet.
Valami zsaru felröhögött, és azt mondta:
– Úgy negyven alkalommal.
Mindannyiunktól megkérdezték, hányszor voltunk letartóztatva, és
mennyit ültünk. Amikor hozzám értek, megkérdezték, mennyi időt ültem
New Yorkban a receptvád miatt.
– Semennyit – feleltem. – Felfüggesztettet kaptam.
– Hát – mondta a sorakozót intéző zsaru –, itt is azt fog kapni.
Hirtelen hatalmas nyáladzás és sikoltozás tört ki a pulpitusnál, és egy
pillanatra azt hittem, a zsaruk megdolgozzák az epilepsziást. De amikor
lementem a pulpitusról, láttam, hogy az epilepsziás egy rohamtól rángatózik
a padlón, miközben két nyomozó hajol fölé, és próbálnak beszélni hozzá.
Valaki orvosért ment.
Bezártak minket egy cellába. Egy dagadt faszi, aki mintha ismerte volna
Patet, odajött, és megállt az ajtóban.
– A fickó elmebeteg – mondta. – Most azt hajtogatja, vigyetek a
kapitányomhoz. Elmebeteg. Orvost hívtam.
Nagyjából két órával később visszavittek minket a rendőrőrsre, ahol
vártunk még pár órát. Dél körül a pipás és egy másik fickó jött az őrsre, és
jó néhányunkat elvitt kocsival a szövetségi hivatalba. Az új ember fiatal
volt, és kissé dagadt. Szivart rágcsált, Cole, McCarthy, én és két néger
bezsúfolódott a hátsó ülésre. A szivaros fickó vezetett. Kivette a szivart a
szájából, és hozzám fordult.
– Mivel foglalkozik, Mr. Lee? – kérdezte udvariasan, egy művelt ember
hanglejtésével.
– Gazdálkodom – feleltem.
A pipás felnevetett.
– Kukorica, a sorok közt meg fű, mi?
A szivaros a fejét csóválta.
– Nem – mondta. – Nem terem jól a kukorica között. Magában kell
termeszteni. – McCarthyhoz fordult, hátrafelé beszélt. – Felküldelek titeket
az angolai fegyházba – mondta.
– Miért, Mr. Norton? – kérdezte McCarthy.
– Mert rohadt drogosok vagytok, azért.
– Én nem, Mr. Morton.
– És azok a tűnyomok?
– Szifilisz, Mr. Morton.
– Az összes narkós szifiliszes – mondta Morton. A hangja hűvös volt,
leereszkedő, derűs.
A pipás fickó sikertelenül megpróbálta ugratni az egyik négert. A négert
Fogónak hívták a deformált keze miatt.
– Csak sikerült visszaszoknod? – kérdezte a pipás.
– Nem tudom, miről beszél – felelte Fogó. Szenvtelen állítás volt.
Nélkülözött minden szemtelenséget. Fogó nem használt, és ezt közölte is.
Leparkoltak a szövetségi hivatal előtt, és felvittek minket a harmadikra.
Egy külső irodában várakoztunk, és egyenként behívtak a belsőbe, hogy
kikérdezzenek. Amikor sorra kerültem, bementem, és a szivaros ember ült
egy asztalnál. Egy székre mutatott.
– Mr. Morton vagyok. Szövetségi kábítószer-ellenes ügynök. Óhajt
vallomást tenni? Mint tudja, alkotmányos joga visszautasítani.
Természetesen több időbe telik vádat emelni ön ellen, ha nem tesz
vallomást.
Azt mondtam, vallomást akarok tenni.
Ott volt a pipás is.
– Bill ma nem érzi túl jól magát – mondta. – Talán egy adag heroin
segítene rajta.
– Talán – feleltem. Kérdéseket kezdett el feltenni, néha olyan
értelmetleneket, hogy alig hittem el, amit hallok. Egyértelműen nem
rendelkezett zsaruösztönnel. Fogalma sem volt róla, mi fontos, és mi nem
az.
– Kik a kontaktjai Texasban?
– Senki. – Ez igaz volt.
– Rács mögött akarja látni a feleségét?
Egy zsebkendővel letöröltem a verejtéket az arcomról.
– Nem – feleltem.
– Hát, pedig oda fog kerülni. Ezt a benzedrint használja. Rosszabb, mint
a heroin. Maga és a felesége törvény szerinti házasok?
– Szokásjog alapján.
– Azt kérdeztem, maga és a feleség törvény szerinti házasok-e?
– Nem.
– Tanult pszichiátriát?
– Tessék?
– Azt kérdeztem, tanult-e pszichiátriát?
Felolvasott egy levelet a barátomtól, aki pszichiáter. Ami azt illeti,
elhozta az összes régi levelemet, miután átkutatta a házam.
– Nem, nem tanultam pszichiátriát. Mondhatni csak hobbi.
– Nagyon érdekes hobbijai vannak.
Morton hátradőlt a székében, és ásított.
A pipás hirtelen ökölbe szorította kezét, és megdöngette mellkasát.
– Rendőr vagyok, látja? – kérdezte. – Bárhová megyek, rendőrökkel
barátkozom. Maga kábítószerrel üzletel. Észszerű tehát, hogy ismeri a
többieket ezen a területen. Mi nem havonta egyszer találkozunk a
magafajtával. Hanem minden áldott nap. Nem egyedül volt benne. Vannak
kapcsolatai New Yorkban, Texasban és itt, New Orleansban. Volt valami
üzlete előkészítve, amit még nyélbe kellett ütni.
– Szerintem hagyjuk ezt a gazdát gazdálkodni Angolában, ha nem
kapunk tőle információt – mondta Morton.
– Mi van ezzel a lopottkocsi-hálózattal? – kérdezte a pipás, miközben
hátat fordított nekem, és átvágott a helyiségen.
– Milyen lopottkocsi-hálózattal? – kérdeztem igazán meglepetten.
Valamivel később eszembe jutott az ötéves levél, amely tartalmazott egy
utalást lopott kocsikra. A pipás fel-alá mászkált. Homlokát törölgette, és
körbejárt a helyiségben. Végül Morton leállította.
– Ahogy én látom, Mr. Lee – kezdte –, kész bevallani a bűnösségét, de
nem keverne bele senki mást, jól mondom?
– Jól mondja – feleltem.
Megigazította a szivarját.
– Hát, egyelőre ennyi. Hányan vannak még kint? – kiáltotta.
Egy zsaru bedugta a fejét.
– Nagyjából öten.
Morton elkeseredetten legyintett.
– Nincs rájuk idő. Egyre a bíróságon kell lennem. Hozza be mindet.
Mindenki más is bejött, és körbeálltak az asztal előtt. Morton átlapozott
egy papírhalmot. McCarthyra nézett, és egy kefefrizurás fiatal ügynökhöz
fordult.
– Találtak nála bármit? – kérdezte.
Az ügynök a fejét rázta, és elmosolyodott. Felemelte az egyik lábát.
– Látja ezt a lábat? – kérdezte McCarthytól. – Ezt fogom lenyomni a
torkán.
– Nem bohóckódok anyaggal, Mr. Morton – mondta McCarthy –, mert
nem akarok fegyházba menni.
– Miért állt a sarkon a többi drogossal?
– Csak arra jártam. Regálozni indultam, Mr. Norton. – A Regal sörre
utalt, egy New Orleans-i termékre. – Regálozok, amikor csak tehetem.
Nézze. – Kivett néhány kártyát a tárcájából, és körbemutatta őket, akár egy
kártyatrükkre készülő bűvész. Senki sem nézett rájuk. – Pincérként
dolgozom, ez a szakszervezeti kártyám. Hétvégén dolgozhatnék a
Rooseveltben. Lesz ott egy konferencia. Jó meló lenne, ha elengednének.
Odalépett Mortonhoz, és kinyújtotta kezét.
– Adjon egy tízcentest, Mr. Norton, fuvarra.
Morton a tenyerébe csapta az érmét.
– Vigye innen a gyapotszedő seggét – mondta.
– Legközelebb elkapunk – kiáltották kórusban az ügynökök, de
McCarthy már kiment az ajtón.
A kefefrizurás ügynök felnevetett.
– Fogadok, hogy a lépcsőn megy.
Morton összeszedte az iratait, és bedugta őket egy aktatáskába.
– Sajnálom – mondta –, de nem tudok most felvenni több vallomást.
A bíróságra kell mennem. Ha lesz rá időm, a többieket délután hallgatom ki.
{38}
•
Másnap délelőtt nagyjából tizenegy körül jött egy óvadékügynök, úgyhogy
le tudtam tenni az óvadékot. Olyan bebalzsamozott ábrázata volt, mint az
összes óvadékügynöknek, mintha parafint fecskendeztek volna a bőre alá.
Ügyvédem, Tige tizenkettő körül bukkant fel, hogy kivigyen.
Megszervezte, hogy egyenesen a szanatóriumba vigyen elvonóra. Azt
mondta, az elvonókúra jogi szempontból szükséges. Elhajtottunk a
szanatóriumba egy rendőrkocsival, benne két nyomozó. Ez része volt az
ügyvéd tervének, és a nyomozók lehetséges tanúkként szolgáltak.
Amikor megálltunk a szanatórium előtt, az ügyvéd elővett a zsebéből pár
bankjegyet, és az egyik zsaruhoz fordult.
– Tegye fel ezt nekem arra a lóra, rendben? – kérte tőle.
A faszi békaszeme kidülledt felháborodásában. Nem nyúlt a pénzért.
– Semmilyen pénzt nem teszek fel lóra – mondta.
Az ügyvéd elnevette magát, és letette a pénzt a kocsi ülésére.
– Majd Mack felteszi – mondta.
A nyilvánvaló tapintatlanság, amellyel előttem akarta lefizetni a zsarukat,
szándékos volt. Amikor később megkérdezték tőle, mi volt a terv, azt
felelte: „De hát a fickó túl rosszul volt ahhoz, hogy bármi feltűnjön neki.”
Vagyis ha ezt a két zsarut beidézik tanúskodni, azt fogják mondani, hogy
úgy tűnt, nagyon rossz bőrben vagyok. A cél az volt, hogy az ügyvéd
tanúkat szerezzen, akik tanúsítják, hogy rossz állapotban voltam, amikor
aláírtam a vallomást.
Egy ápoló átvette a ruháimat, én pedig lefeküdtem az ágyra az adagomra
várva. A feleségem bejött meglátogatni, és jelezte, hogy a kórház vezetése
nem tud semmit drogról vagy drogosokról.
– Amikor mondtam nekik, hogy rosszul vagy, azt kérdezték: „Mi baja?”.
Közöltem velük, hogy elvonás, és szükséged van egy morfiuminjekcióra,
mire azt mondták: á, azt hittük, hogy csak a marihuánafüggőség.
– Marihuánafüggőség! – mondtam. – Az meg mi az ördög? Derítsd ki,
mit akarnak beadni nekem. Fokozatos elvonóra van szükségem. Ha nem azt
kapom tőlük, azonnal vigyél ki innen.
Hamarosan visszajött, és azt mondta, végül elért telefonon egy orvost, aki
mintha ismerné a dörgést. Az ügyvéd embere volt az, aki nem állt
kapcsolatban a szanatóriummal.
– Meglepettnek tűnt, amikor megmondtam neki, hogy nem kaptál
semmit. Azt mondta, azonnal felhívja a kórházat, és gondoskodik róla, hogy
ellássanak.
Pár perccel később bejött egy nővér fecskendővel. Demerol volt.
A Demerol segít valamennyit, de közel sem annyira hatékony az elvonási
tünetek enyhítésében, mint a kodein. Este jött egy orvos, és megvizsgált.
A vérem sűrű volt, és koncentrált a folyadékveszteség miatt. Az anyag
nélkül töltött negyvennyolc óra alatt öt kilót fogytam. Az orvosnak húsz
percig tartott, hogy levegyen egy fiolányi vért a teszthez, mert a sűrű vér
folyton eldugította a tűt.
Este kilenckor kaptam még egy Demerol-injekciót. Nem hatott.
Általában az elvonás harmadik napja és éjszakája a legrosszabb.
A harmadik nap után a rosszullét kezd enyhülni. Jeges forróságot éreztem
testem egész felszínén, mintha a bőröm egyetlen egybefüggő kaptár lenne.
Mintha hangyák mászkálnának alatta.
Lehetséges elszakadni a fájdalomtól – a fogak, a szem és a nemi szerv
sérülései különös nehézségeket jelentenek –, így a fájdalmat semleges
ingerként megélni. De az elvonás elől mintha nem lenne menekvés. Az
elvonás a narkó hatásának ellentettje. A narkómámor maga az, hogy
szükséged van rá. A narkósok narkóidőben és narkós anyagcserével
működnek. Kiszolgáltatottak a narkóklímának. Az anyag melegíti és hűti
őket. A narkómámor az élet narkófeltételek mellett. Ugyanúgy nem
szabadulhatsz meg az elvonástól, mint az anyag hatásától egy belövés után.
Túl gyenge voltam ahhoz, hogy fölkeljek az ágyból. Ugyanakkor
mozdulatlanul sem bírtam feküdni. Elvonás idején bármilyen elképzelhető
tett vagy annak hiánya elviselhetetlennek tűnik. Valaki meghalhat
egyszerűen attól, hogy többé nem képes a testében maradni.
Reggel hatkor kaptam még egy adagot, amelynek mintha lett volna némi
hatása. Mint később megtudtam, ez az injekció nem Demerol volt. Még
enni is tudtam egy kis pirítóst, és inni némi kávét.
Amikor aznap a feleségem bejött látogatni, elmondta, hogy esetemben
egy új kezelést alkalmaznak. Ez a reggeli injekcióval kezdődött.
– Észrevettem a különbséget. Azt hittem, a reggeli injekció morfium volt.
– Beszéltem telefonon dr. Moore-ral. Elmondta, hogy ez a csodaszer,
amit kerestek a drogfüggőség kezeléséhez. Megszünteti az elvonási
tüneteket anélkül, hogy új függőséget alakítana ki. Egyáltalán nem
kábítószer. Valamelyik antihisztamin. Fenindamin, mintha ezt mondta
volna.
– Ez esetben lehetséges, hogy az elvonási tünetek allergiás reakciók.
– Dr. Moore szerint igen.
Az orvos, aki javasolta ezt a kezelést, az ügyvédem orvosa volt. Nem állt
kapcsolatban a szanatóriummal, és nem volt pszichiáter. Két nap múlva már
tudtam rendesen enni. Az antihisztamin-injekciók háromtól öt órán át
hatottak, aztán visszatért a rosszullét. A szúrás olyan volt, mint a narkó.
Amikor felkeltem és járkáltam, jött egy pszichiáter, hogy elbeszélgessen
velem. Nagyon magas fickó. Hosszú lába volt, és súlyos teste, körte alakú,
amely a felső részén elkeskenyedett. Mosolygott, és eközben sipítozó
hangon beszélt. Nem nőies volt. Egyszerűen hiányzott belőle mindaz, ami
férfivá teszi a férfit. Ez volt dr. Fredericks, a kórház vezető pszichiátere.
Olyanokat kérdezett, amilyeneket mindannyian szoktak.
– Miért érzi úgy, hogy szüksége van kábítószerre, Mr. Lee?
Ha meghallod ezt a kérdést, biztos lehetsz benne, hogy aki feltette,
semmit sem tud a narkóról.
– Azért, hogy reggel képes legyek fölkelni az ágyból, meg tudjak
borotválkozni és meg tudjak reggelizni.
– Úgy értem, pszichésen.
Vállat vontam. Ennyi erővel én is megadhatnám neki a diagnózist, ha így
folytatja.
– Jó buli.
A narkó nem „jó buli”. A narkó célja a használóval, hogy függőséget
alakítson ki. Senki sem ismeri igazán az anyagot, amíg elvonása nem lesz.
A doktor bólintott. Pszichopátiás személyiség. Felállt. Hirtelen mosolyra
húzta száját, amivel nyilvánvalóan megértést szándékozott kifejezni, és fel
akarta oldani az ellenállásomat. A mosoly eluralkodott rajta, és őrült
vigyorba torkollt. Dr. Fredericks előrehajolt, és közelebb tolta mosolyát az
arcomhoz.
– Kielégítő a szexuális élete? – kérdezte. – Elégedett a feleségéhez
fűződő kapcsolatával?
– Ó, igen – feleltem. – Amikor nem anyagozom.
Kihúzta magát. Egyáltalán nem tetszett neki a válasz.
– Hát, még találkozunk.
Elvörösödött, és kínosan az ajtó felé lódult. Akkor láttam rajta, hogy
kókler, amikor belépett a helyiségbe – nyilvánvaló, hogy mások előtt és
magának játszotta a magabiztost –, de mélyebb és keményebb kiállásra
számítottam{40}.
A doktor azt mondta a feleségemnek, hogy nagyon rosszak a kilátásaim.
A narkóval kapcsolatos hozzáállásom annyi, hogy „na és?”. Várható a
visszaesés, mert az állapotomat meghatározó pszichés előfeltételek
továbbra is működnek. Nem tud nekem segíteni, hacsak bele nem egyezem,
hogy együttműködöm. Az együttműködés esetén láthatóan készen állt rá,
hogy nyolc nap alatt lebontsa és újra összerakja a pszichémet.
Később elszívtunk egy cigarettát, vállunk összeért a takaró alatt. A fiú azt
mondta, mennie kell. Mindketten felöltöztünk. Azon tűnődtem, számít-e
pénzre. Úgy döntöttem, nem. Odakint egy sarkon váltunk el kézfogással.{48}
A mañana annyit tesz: „várj, amíg jók nem lesznek a jelek”. Ha valaki
gyorsan akar narkót szerezni, és vadidegeneknél próbálkozik be, össze
fogják verni a pénzéért, és valószínűleg a rendőrség is rászáll. De ha kivár,
a drog rá fog találni, ha ő is akarja.
Több hónapig voltam Mexikóvárosban. Egy nap elmentem az
ügyvédhez, akit felfogadtam, hogy szerezzen nekem munkát és letelepedési
engedélyt. Egy toprongyos, középkorú férfi állt az iroda előtt.
– Még nem ért ide – mondta. Ránéztem. Veterán narkós, ez kétségtelen.
És azzal is tisztában voltam, hogy neki sincsenek kételyei velem
kapcsolatban. Egy használó akár tíz éve is leszokhatott, de attól még mindig
látszik rajta, hogy anyagos. A narkó nyoma kitörölhetetlen.{50}
Álldogáltunk, amíg az ügyvéd megérkezett. A narkós szentképes
medálokat árult. Az ügyvéd megkérte, hogy vigyen fel egy tucatot az
irodájába.
Miután beszéltem az ügyvéddel, megkérdeztem a narkóst, vacsorázna-e
velem, és elmentünk egy étterembe a San Juan Letránon.
A narkós megkérdezte, honnan szalajtottak, és én elmondtam neki.
Kifordította a kabátja hajtókáját, és megmutatta a belső oldalába szúrt tűt.
– Huszonnyolc éve drogozok – mondta. – Kell anyag?{51}
•
A narkó rövidre zárja a szexet. A nem szexuális jellegű szociális
tevékenység hajtóereje ugyanonnan jön, mint a szex, így amikor rajta
vagyok a heroinon vagy a morfiumon, nem járok társaságba. Ha valaki
beszélgetni akar, oké. De nem motivál semmi, hogy összebarátkozzunk.
Leszokás után gyakran átesem egy irányíthatatlan társas időszakon, és
bárkivel leállok beszélgetni, aki meghallgat.
A narkó elvesz mindent, és nem ad cserébe semmit, csak biztosítékot az
elvonási tünetek ellen. Alkalmanként szemügyre veszem az üzletet, amit
kötöttem, és úgy döntök, hogy elvonóra megyek. Amikor bővében vagy az
anyagnak, a leszokás könnyűnek tűnik. Azt mondod magadban: „Már nem
ütnek úgy az adagok. Akár le is állhatnék.” De amikor eljutsz az elvonásig,
máris másképp fest a dolog.
A nagyjából egy év alatt, amelyet drogosként töltöttem Mexikóban,
ötször vágtam bele az elvonóba. Próbáltam csökkenteni a szúrások
mennyiségét, kipróbáltam a kínai kúrát ópiumtinktúrával és Wampole
vitaminoldattal. Valahányszor beveszel valamennyi ópiumtinktúrát,
hozzáadsz ugyanannyit az oldatból. Nagyjából tíz nap múlva már tiszta
vitaminoldatot iszol, és a csökkentés olyan lassú, hogy észre sem veszed.
Elméletben ez a kínai kúra. Gyakorlatban ez történik: elkezdesz kicsit
több tinktúrát készíteni, mint amennyit a beosztás megenged, ami azt
jelenti, hogy több oldatot teszel bele, és ugyanennyivel gyorsabban
használod el az ópiumot. Néhány nap múlva már nem tudni, mennyi van
benne, és a biztonság kedvéért beveszed mindet. Szóval rosszabb
függőségnél kötsz ki, mint a kínai kúra előtt.
Az orális függőség a legrosszabb, amit elkaphatsz. Sokkal tovább tart
megszabadulni tőle, mint a szúrástól, és az elvonási tünetek lényegesen
súlyosabbak. Ami azt illeti, nemritkán előfordul egy heroinevő narkóssal,
hogy meghal, amikor a börtönben hirtelen nem jut anyaghoz. Egy orális
függő kínzó hasi görcsöktől szenved, amikor nem kap drogot. És ezek a
tünetek három hétig is tarthatnak, szemben a szúrással járó nyolc nappal.
Amikor valaki leteszi a tűt, egyre rosszabbul lesz, amíg el nem éri a
harmadik napot, amikor azt hiszi, ez az: ennél rosszabb már nem jöhet. De a
negyedik nap rosszabb. És a negyedik nap után drámai a megkönnyebbülés.
A hatodik napon pedig csak halovány árnyéka van jelen az elvonásnak.
De orális függőséggel legalább húsz nap borzalmas szenvedésre
számíthat. Szóval amikor belevágsz az ópiumkúrába, ügyelj rá, hogy ne
szokj rá az ópiumevésre. Ha nem tudod tartani az ütemtervet, jobb, ha
visszatérsz a tűhöz.{64}
A kínai fiaskóm után csináltam néhány papírt, majd odaadtam őket a
feleségemnek, hogy eldugja, és egy ütemtervnek megfelelően adagolja őket.
Ike segített nekem elkészíteni a papírokat, de a hézagos esze miatt az
ütemezése különösen sok anyaggal indult, aztán hirtelen ért véget fokozatos
csökkentés nélkül. Úgyhogy elkészítettem a saját adagolásomat. Egy
darabig tartottam az ütemezést, de hiányzott az igazi motiváció. Sunyiban
szereztem anyagot Ike-tól, és kifogásokra hivatkozva soron kívül is
belőttem magam.
Tudtam, hogy nem akarom folytatni az anyagozást. Ha hozhattam volna
egyetlen döntést, az az, hogy soha többé nem drogozom. De amikor sor
került a leszokás folyamatára, nem volt meg bennem a hajtóerő.
A kiszolgáltatottság borzalmas érzésével töltött el, amikor láttam, hogy
megszegek minden ütemezést, amit felállítok magamnak, mintha nem
lennék ura a tetteimnek.{65}
•
A narkó körüli balhé már akkor valami új és rendhagyó dolognak tűnt,
amikor megszöktem az igazságszolgáltatás elől, és elhagytam az
Államokat. Egyértelműek voltak az országos hisztéria kezdeti tünetei.
Louisiana elfogadott egy törvényt, miszerint bűncselekmény drogfüggőnek
lenni. Mivel sem konkrét helyet, sem időt nem adtak meg, és a „függő”
fogalma sincs egyértelműen definiálva, bizonyíték szükségtelen és nem is
releváns egy így megfogalmazott törvény esetében. Nincs bizonyíték,
következtetésképp tárgyalás sincs. Ez rendőrállami törvénykezés, amely
büntethetővé tesz egy létállapotot. Más államok követték Louisiana
példáját. Láttam, hogy esélyem a börtön elkerülésére napról napra csökken,
ahogy a drogellenes érzületek paranoiás megszállottsággá erősödtek, mint
az antiszemitizmus a nácik uralma alatt. Tehát úgy döntöttem, megszököm,
és örökre az Államokon kívül fogok élni.
Mexikó biztonságából figyeltem a drogellenes kampányt. Olvastam
függő gyerekekről és szenátorokról, akik halálbüntetést követeltek a
terjesztőkre. Nekem ez nem hangzott okénak. Ki akar gyerekeket vevőnek?
Sosincs elég pénzük, és mindig köpnek, ha kihallgatják őket. A szülők
rájönnek, hogy a gyerek drogozik, és mennek a zsarukhoz. Arra jutottam,
hogy a dílerek vagy az egész országban megbolondultak, vagy az egész
függőgyerekek-téma egy propagandahúzás, hogy feltüzelje a narkóellenes
érzéseket, és átnyomjanak vele pár törvényt.
A menekült anyagosok lecsorogtak Mexikóba. „Hat hónap tűnyomokért a
kaliforniai narkóstörvény értelmében.” „Nyolc hónap egy csepegtetőért
Washingtonban.” „Kettőtől tíz évig terjesztésért New Yorkban.” Egy csapat
fiatal hipszter járt hozzám mindennap füvezni.
Ott volt Cash, a zenész, aki trombitán játszott. Pete, a megtermett szőke,
aki modellt állhatott volna a derék Amerikai Fiú poszteréhez. Johnny
White, akinek felesége volt, három gyereke, és úgy nézett ki, mint egy
átlagos fiatal amerikai. Martin, a sötét, jó külsejű kölyök olasz felmenőkkel.
Jampecek nem voltak köztük. A hipszterek lehúzódtak a föld alá.
Megtanultam az új anyagos szótárat: „gyep” a fűre, „bevarr” a
letartóztatra, a „frankó” pedig többfunkciós szó, amely azt fejezi ki, hogy
valakinek tetszik valami, vagy egy adott helyzet rendőri szempontból nem
problémás. Ennek megfelelően minden, ami nem tetszik, az „nem frankó”.
Ahogy hallgattam ezeket a figurákat, kaptam egy képet az USA-beli
helyzetről. Teljes káosz, ahol nem tudni, ki kicsoda, és ki hol áll. A veterán
narkósok úgy voltak vele: „Ha látsz valakit, hogy szúr egyet a karjába,
akkor már tudhatod, hogy nem szövetségi ügynök.”
Ez többé nem volt igaz. Martin azt mondta nekem:
– Beesett ez a forma, és közli, hogy rosszul van. Tudta pár friscói
barátunk nevét. Szóval ez a másik két arc megkínálta heroinnal, és ott lőtte
magát velük több mint egy hétig. Azért nem voltam velük, amikor történt,
mert nem bírtam a fickót, és akkoriban nem hernyóztam. Szóval a két
bevarrt arc ügyvédje kiderítette, hogy a pofa szövetségi drogellenes ügynök
volt. Ügynök, nem spicli. Még a neve is kiderült.
Cash mesélt nekem olyan esetekről, amikor két anyagos együtt drogozott,
aztán az egyik elővette a jelvényét.
– Ezzel mit lehet kezdeni? – kérdezte Cash. – Úgy értem, ezek a fickók
maguk is cuccosok. Olyanok, mint te vagy én, egy apró különbséggel: ők
Samu bácsinak dolgoznak.
Most, hogy a Kábítószer-ellenes Ügyosztály nekiveselkedett, hogy
lecsukjon minden függőt az Államokban, több ügynökre van szükségük,
hogy elvégezzék a feladatot. Nemcsak többre, de másféle ügynökökre. Mint
az alkoholtilalom idején, amikor csavargók és huligánok árasztották el az
adóhivatalt, most anyagozó ügynökök csatlakoznak a részleghez ingyen
drogért és védettségért.{82} Nehéz színlelni a függőséget. A függő felismeri a
függőt. Az anyagos ügynökök vagy sikeresen leplezik függőségüket, vagy
megtűrik őket, mert eredményesek. Egy ügynök, akinek muszáj kontaktot
szereznie, különben elvonása lesz, különleges elhivatottsággal végzi
a munkáját.
Cash, a trombitás, aki hat hónapot húzott le a narkóstörvény miatt,
magas, sovány, fiatal férfi volt tépett kecskeszakállal és sötét szemüveggel.
Vastag, krepptalpú cipőt viselt, drága teveszőr inget és bőrkabátot, amelyet
elöl övvel kell összekötni. Látni lehetett rajta, hogy legalább száz dollárt
hord magán férfidivatáruban. A feleségének volt pénze, Cash pedig költötte.
Amikor megismerkedtem vele, a pénz kezdett elfogyni. Cash azt mondta
nekem:
– Nők jönnek hozzám. Nem érdekelnek a nők. Az egyetlen igazi örömöm
a trombitálás.
Cash pofátlanul lejmolt. Elérte, hogy nehéz legyen visszautasítani.
Kisebb pénzösszegeket kaptam tőle kölcsön – sosem eleget, hogy fedezze
az anyagot, amit elhasznált –, majd közölte, hogy ideadta nekem az összes
pénzét, és arra már nem maradt, hogy kodeintablettát vegyen. Azt mondta,
le fog szokni. Amikor megérkezett Mexikóba, adtam neki harminc
milligramm morfint, és teljesen beállt tőle. Valószínűleg az államokban
árult anyagot manapság a végtelenségig felütik.
Ezután mindennap beugrott hozzám, és kért egy fél adagot. Vagy Öreg
Ike-tól lejmolt, aki senkit sem utasított vissza, akinek elvonása volt.
Megmondtam Öreg Ike-nak, hogy ne adjon el neki, és elmagyaráztam
Cashnek, hogy én nem árulok. Tartottam kéznél egy keveset
vészhelyzetekre, amikor nem idevalósi barátok elvonással kerültek elő{83}, és
Öreg Ike sem igazán volt benne az üzletben. Az biztos, hogy a semmiért
nem dolgozott. Röviden nem voltunk mi jótékonysági szervezet
drogosoknak. Attól fogva nem sokat láttam Casht.
Az olvasó, miután futó pillantást vetett erre a könyvre, rá fog jönni, hogy
írója nem átlagos narkós. Láthatóan komoly erőfeszítéseket tett annak
elleplezésére, hogy olyan háttérrel bír, ami sok olvasóját megdöbbentené.
A szerző közvetlenül a húszas évek előtt született, tisztes
középosztálybeli családban egy nagy közép-nyugati városban –
tizenkilencedik századi felmenői találmányainak és kereskedelmi
vállalkozásaiknak köszönhetően családneve közismert Amerikában –, jó
oktatásban részesült egy magániskolában, ahol távolságtartó, és feltehetően
félénk arisztokratának ismerték meg, akinek rendkívüli érzéke volt a
tudományhoz, és meglepő módon vonzotta a vadság. Első irodalmi
próbálkozása Róma története volt, amelyet igazi tizenkilencedik századi
szellemben közkézen forgó latin forrásokból írt tizenöt évesen. Miután
iskolájában ösztöndíjrekordot állított fel, a Harvardra ment, ahol angol
irodalmat hallgatott. Keveset tudunk az ottani élményeiről azon kívül, hogy
állítólag egy menyétet tartott a szobájában láncra kötve, a falon pedig a
családi házukat ábrázoló festmény lógott. Amikor utóbbiról kérdezték,
legyintett egyet, és rendre visszakérdezett: „Hát nem undorító?” Egyetemi
hallgató korából egyetlen irodalmi próbálkozása maradt fenn, egy
húszoldalas rövid színdarab, amely egy süllyedő hajón játszódik az Atlanti-
óceán közepén, és több ismerősére a hisztériának, az iszonyatnak, a
rosszindulatnak és az utolsó percek gyalázatosságának szerepét osztotta
benne.
Miután harmincas évei elején lediplomázott, úgy tekintette, hogy az
imént említett kis kabaréban mindent elmondott irodalmilag, amit el akart
mondani, és antropológiát kezdett hallgatni szintén a Harvardon, azték és
maja régészetre szakosodva.
Visszatérvén szülővárosába, nem talált kedvére való munkát, és inni
kezdett, a folyó mentén kocsikázott kortársaival nyári ivászatokon, és
jógázni tanult. Utóbbi területen feltehetően nem kapott szakszerű
iránymutatást, mert amikor arra kérték, hogy bizonyítsa a jóga
hatékonyságát, kijelentette, hogy nem érez fájdalmat, és ezt azzal
szemléltette, hogy levágta az egyik ujját. Ez a kalandja ahhoz vezetett, hogy
egy közeli magánszanatóriumba zárták, majd hamarosan kiengedték, mivel
összeszedettnek tűnt, és tisztában volt vele, hogy hol van.
Következő lépése igazi amerikaihoz méltó módon egy nagy európai körút
volt. Harmincas évei elején egy évet töltött Párizsban, majd továbbment
Németországba és Ausztriába (mint brit kortársai tették az Isherwood-
Auden csapatból), végül Kairóban kötött ki, egy valamikori régészhallgató
szakavatott szemével megtekintve a piramisokat. Töltött némi időt Afrika
északi partvidékének városaiban, amelyeket korábban Gide, később Bowles
tett népszerűvé, majd visszatért Amerikába.
Kedvenc olvasmányait ekkoriban úgy egy tucat könyv jelentette, a teljes
könyvtára ennyiből állt, és magával hordta az utazásaira. Megtalálható volt
közöttük Pareto és Spengler, Cocteau Opiuma, egy Baudelaire-kötet,
Shakespeare tragédiáinak papírfedeles kiadása és (később) az A Vision W.
B. Yeatstől.
Amerikába visszatérve menyasszonyt is hozott magával, akivel egyéves,
hamvába holt orvostanhallgatói karrierje során találkozott Közép-
Európában. Menyasszony és vőlegény útjai azonnal szétváltak, amint földet
értek New Yorkban: a frigy azért jött létre, hogy állampolgársághoz juttassa
a zsidó hölgyet, aki állítólag bárónő volt.
Ezt egy körutazás követte Amerika városaiban; hotelszobáról
hotelszobára New Yorkból indulva a Délen és a Középnyugaton át, hosszú
megállókkal a negyvenes évek elejének Chicagójában és New Yorkjában.
Mindezt természetesen a családjától kapott kis magánjövedelme tette
lehetővé.
A szerző Chicagóban kezdte el felfedezni az alvilágot önmagában és
maga körül is, miközben hivatásos kártevőirtóként dolgozott a város
nyomornegyedeiben. Amerikában töltött fiatalkora, illetve Észak-Afrikába
és Európába tett utazásai során felfedezett viszont más, kevésbé bűnös,
mégis felszín alatti elhajlásokat, amelyekre könyvének második felében tér
ki.
Utóbbi és a hozzá kapcsolódó érzelmi okok miatt a szerző jóval korábban
pszichoanalitikai segítséget kért. Ez szemlátomást nem bizonyult
eredményesnek. Ami az előbbit illeti, kapcsolatokat ápolt az általa
felkeresett városok lakosságának bűnözői elemeivel, és használta az útjába
kerülő kábítószereket: a történet itt veszi fel a fonalat.
Talán nem árt megemlíteni a történet hátterének egy másik fontos pontját:
a szerző feleségét, aki rövid időre felbukkan a könyv New Orleansban
játszódó szakaszában. A negyvenes évek végén kötött élettársi viszony a nő
idő előtti halálával végződött egy dél-amerikai országban évekkel ezelőtt,
egy italozás során bekövetkezett balesetben. A viszonyból egy gyermek
született, aki az apjával él feltehetően Venezuelában.
Végezetül egy utolsó tény, amely a könyv egyik fontos vonatkozására
hívja fel az olvasó figyelmét: a címe Junk, témája pedig a drogok és a
drogosok világa; semmilyen értelemben nem teljes önéletrajz, habár
számos, a központi témájához kapcsolódó személyes részletet tartalmaz.
A szerzői életút egyik vetületének leírása, mint a bevezető utolsó oldalai is
mutatják, nyilvánvalóan nem árul el mindent az illetőről.
Ebből a szempontból a szerző megtette, amit vállalt: nagyjából jellemző
és pontos képet nyújtott a heroin világáról és mindarról, ami hozzá
kapcsolódik; valós képet, első alkalommal Amerikában a hatalmas
underground életről, amelyről a közelmúltban olyan sokat beszéltek a
nyilvánosságban. Figyelemre méltó teljesítmény; nélkülözi az
érzelgősséget, nem próbálja mentegetni magát, mégis őszinte, nem
romantizálja a körülményeket, a sivárságot, a borzalmakat, a narkós élet
siralmas gépiességét és gonoszságát. Hiteles beszámoló a gyönyöreiről a
maguk valójában; könyörtelen és éleslátó leírás a narkó világában élő
figurákról, hasonlóságaikról és különbségeikről a közismert átlagkultúrával
összevetve; a függőség, a sóvárgás, a fogdák, a tevékeny éjszakák és az
unalmas nappalok módszeres elbeszélése.
Szerencsésnek mondhatjuk magunkat, hogy ilyen történészünk van, hiába
foglalt állást a normális örömök sötét falának másik oldalán, hiszen képes
úgy leírni nekünk a tényeket, hogy azon tetten érhetők az irodalmi érettség
jelei; olyan stílusban, amely közvetlen, személyes, nagyon jellegzetes,
nagyon irodalmi, felettébb választékos, képalkotásában erőteljes és
gazdaságos. Talán túlzás lenne egy olyan helyhez kötött borzalmas világot,
mint amilyen a narkóé, Dante egyetemes Poklához hasonlítani, ám a
párhuzam, a visszafogottság és valósághű hasonlatok révén könnyen eszébe
jut a művelt olvasónak.
El kell még mondanunk, hogy a kiadó azért adja közre ezt a könyvet,
mert eredeti stílussal és tartalommal dolgoz fel egy erősen megosztó témát.
Nagyon kevés információ érhető el erről a területről, és annak nagy részét
kereskedelmi okokból kiszínezték, eltúlozták és eltorzították. A könyv
javára írható, hogy egyszerre valósághű és olvasmányos. Fontos
dokumentum, az underground archívuma, egy elhajlás valódi borzalmainak
igaz története. Ezt olyannyira egyértelművé teszi, hogy még a
legostobábbak is megértsék.
4.
Carl Solomon szerkesztői megjegyzése a Narkósban (1953)
{3} Burroughs Peter Matsonnak, 1976. augusztus 25. és Matson Burroughsnak, 1976. szeptember
10. (Matson Gyűjtemény, Columbia Egyetem)
{4} Ha lábjegyzetben másként nem jelezzük, a Burroughs leveleiből származó idézetek forrása
minden esetben: The Letters of William S. Burroughs: 1945–1959 (Penguin, 1993), szerkesztő
Oliver Harris.
{5} Lásd David W. Maurer: The Big Con – The Classic Story of the Confidence Man and the
Confidence Trick (London: Century, 1999)
{6} Idézi Jill Jonnes, Hep-Cats, Narcs, and Pipe Dreams: A History of America’s Romance with
Illegal Drugs (New York: Scribner, 1996)
{8} Jack Kerouac: Selected Letters, 1940–1956 (New York: Viking, 1995), szerkesztő Ann Charters,
333.
{9} Lásd David T. Courtwright: Dark Paradise – A History of Opiate Addiction in America
(Cambridge: Harvard University Press, 2001)
{11} Lásd Caroline Jean Acker: Creating the American Junkie – Addiction Research in the Classic
Era of Narcotic Control (Baltimore: Johns Hopkins University Press, 2002)
{12} Lásd William Burroughs and the Secret of Fascination (Carbondale: Southern Illinois
University Press, 2003)
{14} Burroughs Carl Solomonnak, 1964. október 11. (New York University)
{18} „narkófüggő sejtjei”: ide az Ace beszúrt egy megjegyzést a Junkie-ban: „Szerk. megj.:
A fentebb leírtak nem tükrözik az elismert orvosi szaktekintélyek álláspontját.”
{19} „csodás kort érhetne meg”: ide az Ace beszúrt egy megjegyzést a Junkie-ban: „Szerk. megj.:
A fentebb leírtak nem tükrözik az elismert orvosi szaktekintélyek álláspontját.”
{20} „csodás kort érhetne meg”: ide az Ace beszúrt egy megjegyzést a Junkie-ban: „Szerk. megj.:
A fentebb leírtak nem tükrözik az elismert orvosi szaktekintélyek álláspontját.”
{21} „Társultunk Hermannal”: innen odáig, hogy „mind csak akadékoskodtak”, beszúrás az 1950-es
Junk kéziratban 1951-ből vagy 1952-ből.
{22} „Ami a tényeket illeti”: a szófordulat elé az Ace beszúrt egy megjegyzést a Junkie-ban: „Szerk.
megj.: A hatóságok álláspontja szerint a marihuánát szívókban általában pszichés függőség alakul
ki; a jelenleg hatályos törvények szerint a marihuána használata már önmagában bűncselekmény.”
{23} „Bárki, aki használt már jó minőségű füvet”: a szófordulat elé az Ace beszúrt egy megjegyzést
a Junkie-ban: „Kiad. megj.: Ezzel az állásponttal az elismert orvosi szaktekintélyek nem értenek
egyet.”
{24} „vele együtt a térérzékelést”: a mondat végét törölték a Junk kéziratából: „mivel a téridő
szétválaszthatatlan kontinuum.”
{25} „a feleségem”: a szó után az Ace beszúrt egy megjegyzést a Junkie-ban: „Szerk. megj.: Ez
kétségkívül az élettársa, akire a szerző később is utal.”
{26} „mintha nyomorék lenne”: a következő mondatot törölték a Junk kéziratából: „Ha ennél
hülyébb lett volna, elkönyvelik értelmi fogyatékosnak.”
{27} „a közvetítőt ember és drog között”: a mondat végét törölték a Junk kéziratából: „az egyetlent,
aki részesülhet a hívek adományaiból.”
{28} „Tudtam, hogy Nick”: innen az „elhajtsam”-ig visszailleszt egy kihúzott sort a Junk
kéziratából.
{29} „mehetnek a Walgreenbe.”: a következő sort törölték a Junk kéziratából: „Amúgy is jobban
járunk nélkülük.”
{30} „Benny veterán zsidó smekker volt”: innen odáig, hogy „rózsaszín arccal és ősz hajjal”, 1951
márciusában került a szövegbe (lásd Letters 81).
{31} „akik sosem hagyták el a várost”: a következő mondatot törölték a Junk kéziratából:
„Elképzelhetetlen, hogy akad bárki Houstonban, aki sosem járt a városon kívül.”
{32} „Az itt lakók mogorvák”: a mondat végét törölték a Junk kéziratából: „mint a legtöbben, akik
turistákból élnek.”
{33} „A francia negyedben”: innentől odáig, hogy „Három gyors sör után jobban éreztem magam”,
1951 eleji betoldás. Március 5-i levelében Burroughs a „narkó és a szex közötti kapcsolat”
kidolgozásra váró példájaként hivatkozik a szövegrészre (Letters 81).
{35} „mintha valóban megváltozna a színe.”: visszaillesztett mondat, amelyet véletlenül kihagytak a
Junkyból (1977).
{36} „Voltak még páran”: innen odáig, hogy „Keresnünk kell egy másik helyet.” kimaradt a Junkie-
ból, és visszakerült a Junkyba (1977).
{37} „bármilyen tárgyalást levezet”: Az Ace ide beszúrt egy megjegyzést a Junkie-ban: „Szerk.
megj.: Az állítás hallomáson alapul, és a kiadó nem vállal felelősséget a valóságtartalmáért.”
{38} „A bíróságra kell mennem. Ha lesz rá időm”: a szavak megtalálhatók a Junk kéziratában és a
Junkie-ban, de véletlenül kihagyták a Junkyból (1977).
{39} „Feküdtem a keskeny”: innen odáig, hogy „a nyak eltörik”, betoldás, amely szinte bizonyosan
1952 áprilisában került a szövegbe.
{41}„Brownsville-tól Missionig”: innen odáig, hogy „tíz év lesz rendbe rakni.”, kimaradt a Junkie-
ból, és visszakerült a Junkyba (1977).
{42} „Sokan gyorsan megszedték itt magukat”: innen odáig, hogy „banális bánkódás és
elkeseredettség vaskos motyogása.”, kimaradt a Junkie-ból, és visszakerült a Junkyba (1977).
{43} „A Völgyben senki sem hallott még a kinines vízről.”: Az eredeti Junk kéziratában itt
kezdődött a 28. fejezet, a Wilhelm Reichról szóló szakasz; lásd az 1. függeléket.
{44} „Összeálltam egy Evans nevű”: innen odáig, hogy „ideje lelépni a Völgyből”, kimaradt a
Junkie-ból, és visszakerült a Junkyba (1977).
{45} „Mexikóban maradhassak, miután odaértem”: a Junk kézirata az alábbi törölt mondatokkal
folytatódik: „Az útikönyvekből nem kapom meg az információkat, amelyeket keresek. Azon
gondolkodom, hogy elmenjek-e valahová, vagy sem. Tudni akarom, mit vehetek, és
mennyiért, és hogyan állnak itt a törvények meg a politika.”
{46} „a pisztolyt pedig rátettem a nadrágra”: amikor átvette a szövegrészt a Queer kéziratából,
Burroughs kihagyta a következő mondatokat: „Habár negyvenhez közeledett, Leenek karcsú
teste volt, akár egy kamasznak. Válla és mellkasa széles volt, és nagyon beesett. Teste a
mellkasától lapos hasáig behorpadt. Testszőrzete ritkás volt, és sötét, elütött világosbarna
hajától.” Egyértelműen jelezve, mikor írta ezt a szöveget, és miért hagyta ki, Burroughs idézi
ezeket a mondatokat az 1952. április 5-i levelében annak problémája kapcsán, hogy egyes szám
első vagy harmadik személyben írja-e meg a Queert (lásd Letters 111).
{47} „A fiú elmosolyodott, és lefeküdt az ágyra”: amikor átvette a szövegrészt a Queer kéziratából,
Burroughs kihagyta a következő mondatokat: „Lee teste ritmikus összehúzódásokkal mozgott,
minden izma kényeztette a másik szőrtelen, kemény testét a körülzárásra és bekebelezésre
irányuló amőbareflexszel. Görcsösen megdermedt és megfeszült, szikrák villantak a fejében,
és fogai között szűrte sóhaját. Izmai lassan elernyedtek és elhúzódtak a másik testétől.”
{48} „A Chimu bár”: innentől odáig, hogy „Odakint egy sarkon váltunk el kézfogással”, 1952 nyarán
készült betoldás. Burroughs azt írta Ginsbergnek július 13-án: „Mellékelek egy fejezetet egy
mexikói melegbárról, aztán vagy használják, vagy nem, ahogy jónak látják. A JUNK eredeti
kéziratában a 150. oldalra kell beszúrni, ahol jeleztem” (Letters 135). A szövegrészt Burroughs
valójában a Queer kéziratának részeként írta, és áttette egyes szám harmadik személyből egyes
szám első szám első személybe.
{49} „Valamivel később”: innen odáig, hogy „a melegbárok lehoznak”, egy valószínűleg 1952
nyarán készült betoldás. Ezek a passzusok nem találhatók meg a Junkie-ban, és a Junky (1977)
számára állították helyre őket.
{50} „Egy használó akár”: innen odáig, hogy „kitörölhetetlen”, felhasználatlan sorokat illeszt vissza,
amelyeket korábban kihagytak a szövegből.
{51} „A mañana annyit tesz”: innen odáig, hogy „Kell anyag?”, a Junk kéziratának utolsó oldala
volt, amely 1950 decemberében készült el. Az oldal nem található meg a Junkie-ban, és Burroughs
1959-es levelében szóvá tette a kihagyását A. A. Wynnek.
{52} „Egyetlenegy terjesztő van Mexikóvárosban”: itt kezdődik a további negyven oldal, amelynek
megírását az Ace kérte Burroughstól, hogy elég hosszú legyen a regény (lásd Letters 134–35).
{53} „Egy függő akár tíz évig is tiszta lehet”: innen odáig, hogy „az első rászokás után sosem leszel
újra tiszta”, kimaradt a Junkie-ból, és visszakerült a Junkyba (1977).
{54} „Egy recept elég egy napra”: innen odáig, hogy „ha belövöm azt a szemetet”, kimaradt a
Junkie-ból, és visszakerült a Junkyba (1977).
{57} „felfelé kilendülő karral”: innen odáig, hogy „mint a buziknál a laza csukló”, felhasználatlan
sorokat illeszt vissza, amelyeket könnyelműen töröltek a Junk kéziratából, miközben
egyértelműsítik a csoportidentitás ironikus gesztusát.
{59} „Eltekintve magától az anyagtól”: innen odáig, hogy „kivéve az elvonást”, a Junk kéziratában
törlésre jelölt sorokat használ fel újra.
{60} „Hó vége”: innen odáig, hogy „csóválta a fejét”, egy olyan lapból származik, amely nem
illeszkedik a kézirat sorrendjébe, s feltehetően 1952 tavaszán íródott és került a regénybe; innen
odáig, hogy „A narkó rövidre zárja a szexet”, nem szerepel a Junkie-ban, és visszakerült a
Junkyba (1977).
{61} „A feleségem mosolyogva rám nézett”: innen odáig, hogy „csóválta a fejét”, felhasználatlan
sorokat illeszt vissza a Junk kéziratából.
{62} „Képtelen vagy abbahagyni a K használatát, amíg maradt belőle, amit belőhetsz”: visszailleszt
egy felhasználatlan mondatot a Junk kéziratából.
{63} „Nem akarsz rögtön még egy adagot”: visszailleszt egy kimaradt mondatot a Junk kéziratából.
{64} „kipróbáltam a kínai kúrát”: innen odáig, hogy „jobb, ha visszatérsz a tűhöz”, a kéziratban
törlésre jelölt passzusokat illeszt vissza.
{65} „nem lennék ura a tetteimnek”: itt a Junk kéziratában szerepel egy további, törölt mondat; „De
tudtam, hogy előbb vagy utóbb eljön a leszokás ideje, és akkor képes leszek rá.”
{66} „a gyermekkor varázsát”: itt a Queer kéziratából törlődött egy fontos sor, amikor Burroughs
áttette a szövegrészt a Junk kéziratába: „Álom, mely tündöklő és eleven.” Az idézet William
Wordsworth Óda: A halhatatlanság sejtelme a kora gyermekkor emlékeiből című verséből
származik. (Kálnoky László fordítása.)
{67} „Egy drogos általában nem önálló döntés nyomán szokik le”: innen odáig, hogy „önmaga által
kúrált narkós”, felhasználatlan sorokat illeszt vissza, amelyeket törlésre jelöltek a Junk
kéziratában.
{68} „mint hogy így iszol”: a szövegnek az eredeti Queer kéziratában lévő változata azzal
folytatódik, amiből majd a Queer nyitánya lesz 1985-ben („Lee felfigyelt…”).
{69} „az asztalon hevert”: a szöveg eredeti változata a Queerben folytatódik, amiből egyértelmű,
milyen húzásokat kellett Burroughsnak végrehajtania, amikor átrakta a Junk kéziratába:
„Meztelen volt. Vajon ki fizetett a szobáért? Lee felült az ágyban. Fájt a segge. – Istenem! –
gondolta. – Megvertek az erényeim miatt!”
{70} „az sem nagy veszteség…”: a szöveg eredeti változata a Queer kéziratában így folytatódik:
„Smucig köcsög. Lenyúlja az értéktárgyaimat, kihasznál, és még tizenöt centavót sem hagy
taxira.”
{73} „amely a belsejében tenyészett.”: a szöveg a Queer eredeti kéziratában folytatódik: „Lee
péniszeket látott, amelyek lábat növesztenek, akár a százlábú, mások szelvényezett
hernyókként mozogtak. Érdeklődéssel figyelte őket.
{74} „Elküldtem a feleségem”: innen odáig, hogy „De megpróbálom.” Burroughs a Queer
kéziratából illesztette be a sorokat, amikor előkészítette a szöveget az áthelyezésre a Junkba.
{76} „néha játszol a macskával”: a Junk kézirata húzásra jelölt mondatokkal folytatódik; „Amikor
narkózom, örömömet lelem a macskák kínzásában és rémisztgetésében. Kilógatom a
macskát az ablakon, vagy addig piszkálom a szerencsétlen állatot, hogy harapjon vagy
karmoljon, aztán irdatlan erővel pofán vágom. Megfürdetem a macskákat, és a víz alá
nyomom a fejüket.”
{77} „minden pontosan az”: innen a „más kapcsolat”-ig visszaillesztett sorok, amelyeket a Junk
kéziratából töröltek. Ugyanebben a mondatban az „ostobaság” [inanity] az elmebaj [insanity]
javított változata (a Junkyban [1977]).
{78} „Minden alkalommal pontosan ennyivel kevesebb”: kihúzott mondat a Junk kéziratából.
{80} „Egy áprilisi reggelen”: innen odáig, hogy „Fogatlan szája eltorzult a gyűlölettől”, eredetileg a
Queer kéziratából származik.
– Nagyon művészi – mondta buzis hangon. Nem érzett félelmet.”
{81} „eltorzult a gyűlölettől”: itt végződik a Queer kéziratából átvett szövegrész (amely a Queer 18.
oldalán folytatódik).
{82} „ingyen drogért és védettségért”: itt az Ace beszúrt egy megjegyzést a Junkie-ban: „Szerk.
megj.: Az állítás hallomáson alapul, és a kiadó nem válal [sic] felelősséget a valóságtartalmáért.”
{83} „Tartottam kéznél egy keveset”: innen odáig, hogy „elvonással kerültek elő”, visszaillesztett
sor, amely szerepel a Junk kéziratban, de nem található meg a Junkyban (1977).
{84} „Lexington most teli van fiatal kölykökkel.”: a Junk kéziratának egy újragépelt lapján így
folytatódik: „Összehoztam Billt Öreg Ike-kal, de nem volt vele elégedett. Nem tudta beosztani
magának, úgyhogy folyton kifogyott az anyagból. Ráadásul nem igazán szerette az M-et, és
folyton azért nyaggatott, hogy szerezzek neki egy H kontaktot.”
{85} „Egy nap a mexikóvárosi Opera bárban”: innen odáig, hogy „teli volt ropogós dollárral”, nem
szerepel a Junkie-ban. Ezt a szöveget, amely a kéziratban az „A rossz heroinadag” címet kapta,
Burroughs eredetileg a Junktól függetlenül írta 1952 nyarának végén, és a Junkyban (1977) került
a regénybe.
Tartalomjegyzék
Címoldal
Bevezető
Prológus
Függelék
1. A Junk eredeti kéziratának 28. fejezete
2. A Junk eredeti kéziratának bevezetője
3. A Narkós méltatása (1952) - Allen Ginsberg
4. Carl Solomon szerkesztői megjegyzése a Narkósban (1953)
5. Előszó a Narkóshoz (1964) - Carl Solomon
6. Allen Ginsberg előszava a Narkóshoz (1977)
Köszönetnyilvánítás
Jegyzetek
Copyright
A fordítás alapjául szolgáló kiadás:
William S. Burroughs: Junky – The Definitive Text of „Junk”
Introduction © to the 1977 edition by the Estate of William S. Burroughs
Copyright © 2003 by the Estate of William S. Burroughs
Introduction copyright © 2003 Oliver Harris
Grove Press, New York, 2003