Gloss Concurrence

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 47

‫الجمهوريــــــة الجزائريـــــــة الديمقراطيــــــــــة الشعبيـــــــــــة‬

‫‪REPUPLIQUE ALGERIENNE DEMOCRATIQUE ET POPULAIRE‬‬

‫وزارة التجــــــارة‬

‫‪MINISTERE DU COMMERCE‬‬

‫معجــــم المصطلحــــات المتعلقـــــة بالمنافســـــة‬


‫‪GLOSSAIRE DES TERMES RELATIFS A LA‬‬
‫‪CONCURRENCE‬‬
‫عربي ‪ -‬فرنسي‬
‫‪Français - arabe‬‬
‫المعد في إطار برنامج التوأمة بين الجزائر و االتحاد األوروبي‬
‫‪Élaboré dans le cadre du jumelage entre l’Algérie et‬‬
‫‪l’union européenne‬‬

‫نسخة رقم ‪2018 -01‬‬


Glossaire des termes relatifs à la concurrence ‫معجم المصطلحات المتعلقة بالمنافسة‬

GLOSSAIRE ‫معجـــم‬
DES TERMES EMPLOYES ‫المصطلحـــات المستعملـــة‬
DANS LE DOMAINE DE LA
POLITIQUE ET DU DROIT DE ‫في سياسـة و قانـــون‬
LA CONCURRENCE ‫المنافســة‬

Ce document a été élaboré à partir du


Glossaire de la Commission européenne ‫أعدت هذه الوثيقة استنادا إلى معجم‬
(Direction générale de la concurrence, ‫مصطلحات اللجنة األوروبية (المديرية العامة‬
Bruxelles, Juillet 2002) dans le cadre du ‫) في إطار‬2002 ‫ يوليو‬،‫ بروكسل‬،‫للمنافسة‬
contrat de jumelage portant sur la mise ‫عقد التوأمة المتعلق بالتطبيق الفعال لقواعد‬
en œuvre efficiente des règles de ‫المنافسة الممضى بين اللجنة األوروبية عبر‬
concurrence qui a été signé entre la )‫ ألمانيا‬،‫ إيطاليا‬،‫الدول األعضاء الثالثة (فرنسا‬
Commission européenne à travers trois .2010 ‫ ديسمبر‬14‫ و‬12 ‫و الجزائر يومي‬
États membres (France, Italie,
Allemagne) et l’Algérie les 12 et 14
décembre 2010.

En outre, il s’inspire de l’ordonnance ‫ يستوحي من األمر رقم‬،‫باإلضافة الى ذلك‬


n°03-03 du 19 juillet 2003 modifiée et 2003 ‫ يوليو عام‬19 ‫ المؤرخ في‬03-03
complétée relative à la concurrence qui ‫ يحتوي‬،‫المعدل و المتمم و المتعلق بالمنافسة‬
contient à ce jour l’essentiel des ‫إلى يومنا على أهم األحكام المتعلقة بقانون‬
dispositions relatives au droit de la ‫ هذا النص الموحد مدرج‬.‫المنافسة في الجزائر‬
concurrence en Algérie. Ce texte ‫في باب "النصوص القانونية" للموقع‬
consolidé figure dans la rubrique .)‫االلكتروني لوزارة التجارة‬
« Textes réglementaires » du site du
ministère du commerce.

‫ المديرية الفرعية لترقية قانون المنافسة‬- ‫مديرية المنافسة‬


Glossaire des termes relatifs à la concurrence ‫معجم المصطلحات المتعلقة بالمنافسة‬

INTRODUCTION AU DROIT DE LA
CONCURRENCE
:‫مقدمة في قانون المنافسة‬
 Qu’est ce que la
concurrence ? ‫ ما هي المنافسة ؟‬

La concurrence correspond à une situation ‫المنافسة هي الوضعية التي يقوم فيها بائعو السلعة‬
dans laquelle les vendeurs d’un produit ou
‫أو الخدمة إلى تقديم لزبائنهم أسعار أفضل من‬
d’un service, pour augmenter leurs revenus,
s’efforcent de proposer à leur clientèle des ‫ أو منتجاتهم أو خدماتهم ذات أفضل‬/ ‫منافسيهم و‬
prix plus intéressants que ceux de leurs .‫جودة و هذا من اجل زيادة أرباحهم‬
concurrents et/ou des produits ou des
services d’une meilleure qualité.

Dans une situation de concurrence, quand ‫ عندما ترفع مؤسسة أسعارها‬،‫في حالة المنافسة‬
une entreprise élève ses prix sans que cette ‫دون أن تكون هذه الزيادة مبررة بارتفاع سعر‬
augmentation ne soit justifiée par une ،‫التكلفة أو تحسين في نوعية أو في كمية المنتوج‬
augmentation du prix de revient ou par une ‫يتوجه المستهلك نحو مؤسسة أخرى لم تغير‬
amélioration de la qualité ou de la quantité ‫ فإذا أرادت المؤسسة األولى مواصلة‬، ‫أسعارها‬
du produit en cause, le consommateur se
.‫ عليها إعادة أسعارها إلى حالتها االولى‬،‫نشاطها‬
tourne vers un autre fournisseur dont les prix
n’ont pas varié ; et si la première entreprise
veut poursuivre son activité, elle doit
ramener ses prix au niveau initial.

La concurrence permet donc au ‫تسمح المنافسة للمستهلك من االستفادة من األسعار‬


consommateur de bénéficier de prix qui sont ‫األقرب من تكاليف اإلنتاج التي يمكن ان تتحملها‬
proches des coûts de production supportés .‫ باإلضافة إلى هامش ربح معقول‬،‫المؤسسات‬
par les entreprises, augmentés d’une marge
bénéficiaire qui reste raisonnable.

Pour que cette concurrence fonctionne bien ‫حتى تؤدي المنافسة دورها بشكل فعال وتكون مفيدة‬
et bénéficie aux consommateurs, il faut éviter ‫على الشركات تفادي الممارسات التي‬، ‫للمستهلكين‬
que les entreprises ne se livrent à des ‫تمكنها من حماية أو زيادة حصتها في السوق دون‬
pratiques qui leur permettent de protéger ou ‫القيام بالمجهودات الالزمة لخفض أسعارها و‬
d’augmenter leur part de marché et leur ‫تحسين نوعية سلعها أو خدماتها أو تحسين‬
revenus sans faire les efforts nécessaires
.‫العالقات مع زبائنها‬
pour baisser leurs prix, améliorer la qualité
de leurs produits ou de leurs services ou pour
améliorer leurs relations avec leurs clients.

‫ المديرية الفرعية لترقية قانون المنافسة‬- ‫مديرية المنافسة‬


Glossaire des termes relatifs à la concurrence ‫معجم المصطلحات المتعلقة بالمنافسة‬

La concurrence entre les fournisseurs de ‫عندما تمارس المنافسة بين موردي السلع و‬
biens et de services, lorsqu’elle fonctionne de ‫ فإنها تؤدي إلى بتخفيض‬،‫الخدمات بشكل فعال‬
façon efficace, permet donc de réduire les ‫ تحسين النوعية و تنويع السلع و الخدمات‬،‫األسعار‬
prix, d’améliorer la qualité et la variété des .‫المعروضة في السوق‬
produits et services offerts sur le marché.

En Algérie, les services du ministère du ‫ تملك مصالح وزارة التجارة و مجلس‬،‫في الجزائر‬
commerce et le Conseil de la concurrence ont ‫المنافسة الصالحيات الضرورية لمراقبة مدى احترام‬
été investis des pouvoirs nécessaires pour ‫قانون المنافسة و الحرص على تطبيقه و هذا‬
contrôler le respect du droit de la .‫لضمان ممارسة منافسة فعالة في السوق‬
concurrence et le faire appliquer de manière
à garantir l’exercice d’une concurrence
effective dans le marché intérieur.

 Quelles sont les pratiques


qui sont susceptibles de ‫ ما هي الممارسات التي بإمكانها عرقلة‬
porter atteinte au bon ‫السير الحسن للمنافسة ؟‬
fonctionnement de la
concurrence ?
On regroupe toutes les pratiques susceptibles
de porter atteinte au bon fonctionnement de ‫تجمع كل الممارسات التي بإمكانها المساس بالسير‬
la concurrence sous l’appellation « pratiques ‫الحسن للمنافسة تحت تسمية " الممارسات المقيدة‬
restrictives de concurrence ».On trouve ‫ نجد أحيانا مصطلحات أخرى لوصف‬." ‫للمنافسة‬
parfois d’autres expressions comme les ‫هذه الممارسات مثل "الممارسات المضادة‬
« pratiques anticoncurrentielles » pour ‫للمنافسة" وغالبا ما نتحدث عن مكافحة احتكار‬
décrire ces pratiques et on parle souvent ‫) لوصف الجهاز الذي يقمع هذه‬anti-trust(
d’anti-trust pour décrire le dispositif qui ‫ إن مصطلح " الممارسات‬،‫ في الجزائر‬.‫الممارسات‬
permet de lutter contre ces pratiques. En .‫المقيدة للمنافسة " هو المستعمل غالبا‬
Algérie, c’est l’expression « pratiques
restrictives de concurrence » qui est le plus
souvent utilisée.

Les pratiques visées sont : : ‫الممارسات المستهدفة هي‬


 Les ententes ( ou cartels) entre entreprises ‫ االتفاقات (او الكارتالت) بين الشركات التي تهدف‬
qui visent à obtenir un niveau de prix ‫إلى تحقيق مستوى أعلى للسعر عن ما هو ناتج في‬
supérieur à celui qui résulterait d’une ‫ من األمر رقم‬6 ‫حالة وضع تنافسي (انظر المادة‬
situation concurrentielle (cf. article 6 de ‫ المعدل و‬2003 ‫ يوليو‬19‫ المؤرخ في‬03 -03
l’Ordonnance modifiée et complétée n° 03- .)‫المتمم‬
03 du 19 juillet 2003)

 Les abus de position dominante, c'est-à- ‫ التعسف في استعمال وضعية الهيمنة تعني الحاالت‬
dire les situations où une entreprise et ‫التي تكون فيها مؤسسة أو عدة مؤسسات دون‬
parfois plusieurs entreprises, sans avoir ‫لها موقف قوي في السوق لتحديد‬، ‫الحاجة لالتفاق‬
besoin de s’entendre, disposent d’une ‫أسعارهم (أو شروطهما التجارية) في مستوى أعلى‬

‫ المديرية الفرعية لترقية قانون المنافسة‬- ‫مديرية المنافسة‬


Glossaire des termes relatifs à la concurrence ‫معجم المصطلحات المتعلقة بالمنافسة‬

position sur le marché suffisamment 7 ‫من تلك الناجمة عن وضع تنافسي ( انظر المادة‬
puissante pour fixer leurs prix (ou leurs ‫ المؤرخ في‬03 -03 ‫من األمر المعدل و المتمم رقم‬
conditions commerciales) à un niveau .)‫ المعدل و المتمم‬،2003‫يوليو‬19
supérieur à celui qui résulterait d’une
situation concurrentielle (cf article 7 de
l’Ordonnance modifiée et complétée n° 03-
03 du 19 juillet 2003).

 Les abus de dépendance économique : ce ‫هذا النوع‬: ‫ التعسف في وضعية التبعية االقتصادية‬
type d’abus est le fait d’entreprises en ‫من التعسف هو من عمل مؤسسات مهيمنة في‬
position dominante dans leurs relations ‫عالقاتها مع المتعاملين االقتصاديين الذين ليس لهم‬
avec des opérateurs économiques qui ‫ من‬11 ‫خيار آخر سوى التعامل معها( انظر المادة‬
n’ont d’autre choix que de traiter avec 19 ‫ المؤرخ في‬03 -03‫األمر المعدل والمتمم رقم‬
elles (cf. article 11 de l’Ordonnance
.)‫ المعدل و المتمم‬،2003 ‫يوليو‬
modifiée et complétée n° 03-03 du 19
juillet 2003)

 La pratique de prix abusivement bas a ‫ ممارسة أسعار منخفضة بشكل تعسفي التي هدفها‬
pour objet d’éliminer ses concurrents ‫هو إقصاء المنافسين لرفع األسعار فيما بعد فوق‬
pour ensuite relever ses prix au dessus ‫ من األمر المعدل‬12 ‫ (انظر المادة‬.‫المستوى المعقول‬
d’un niveau raisonnable. (cf article 12 de ، 2003 ‫يوليو‬19 ‫ المؤرخ في‬03 -03 ‫و المتمم رقم‬
l’Ordonnance modifiée et complétée n° 03- .)‫المعدل و المتمم‬
03 du 19 juillet 2003).

 Tout acte ou tout contrat conférant à une ‫ كل تصرف أو عقد يمنح لمؤسسة وضعية استئثاريه‬
entreprise une exclusivité (cf. article 10 de -03 ‫ من األمر المعدل و المتمم رقم‬10 ‫(أنظر المادة‬
l’Ordonnance modifiée et complétée n° 03- .)‫ المعدل و المتمم‬،2003‫يوليو‬19 ‫ المؤرخ في‬03
03 du 19 juillet 2003)

A ces pratiques, il convient d’ajouter les ‫ عمليات التجميع التي‬،‫ينبغي اإلضافة لهذه الممارسات‬
opérations de concentration qui ‫ و ما يليها‬15 ‫تؤدي إلى خلق وضعية هيمنة (المادة‬
aboutissent à la création d’une position ‫ المؤرخ في‬03 -03 ‫من األمر المعدل و المتمم رقم‬
dominante (article 15 et suivants de ‫ ) تختلف مراقبة هذه العمليات عن‬2003 ‫ يوليو‬19
l’Ordonnance modifiée et complétée n° 03- ‫ لكونها مراقبة‬،‫رقابة الممارسات المذكورة أعاله‬
03 du 19 juillet 2003) Le contrôle de ces
‫وقائية هدفها هو منع تشكيل مصطنع وضعيات هيمنة‬
opérations se distingue du contrôle des
autres pratiques énumérées ci-dessus dans
.‫التي ستؤدي فيما بعد إلى التعسف في وضعيتها‬
la mesure où leur contrôle est préventif et
a pour objectif d’empêcher la création
« artificielle » de positions dominantes qui
seraient ensuite en mesure d’abuser de
leur position.

A signaler enfin que ces pratiques qui sont ‫لإلشارة في األخير أن هذه الممارسات التي يستهدفها‬
visées par le droit de la concurrence se ‫قانون المنافسة تختلف عن كثير عن الممارسات غير‬
distinguent de nombreuses autres pratiques ‫المشروعة التي تمارسها المؤسسات والتي من‬
illicites mises en œuvre par les entreprises et ‫أو‬/‫الممكن أن تسبب ضرر لمؤسسات أخرى و‬
qui, pour être susceptibles de causer un ‫ دون أن يكون لها تأثير على السير العام‬،‫للمستهلكين‬
préjudice à d’autres entreprises et/ou aux
‫ تعرف هذه الممارسات‬.‫للمنافسة في سوق معينة‬
4

‫ المديرية الفرعية لترقية قانون المنافسة‬- ‫مديرية المنافسة‬


Glossaire des termes relatifs à la concurrence ‫معجم المصطلحات المتعلقة بالمنافسة‬

consommateurs, ne portent pas a priori une ‫األخرى "ممارسات تجارية غير شرعية أو غير‬
atteinte substantielle au fonctionnement 04 -02 ‫ و هي منصوص عليها في القانون‬،"‫نزيهة‬
global de la concurrence sur un marché ‫ المعدل و المتمم و‬، 2004 ‫ جوان‬23 ‫المؤرخ في‬
donné. Ces autres pratiques sont dénommées ‫المعاقب عليها بقواعد قانونية تختلف عن قواعد قانون‬
« pratiques commerciales illicites ou .‫المنافسة‬
déloyales » ; elles sont définies dans la loi n°
: ‫يمكن ذكر هذه الفئة من الممارسات كما يلي‬
04-02 du 23 juin 2004 et sont sanctionnées
‫عدم اإلعالم باألسعار؛‬ 
par des règles de droit distinctes des règles
du droit de la concurrence. On peut citer ‫رفض البيع؛‬ 
pour illustrer cette autre catégorie de ‫غياب الفوترة؛‬ 
pratiques : ‫ممارسة نشاط تجاري دون الرخص المطلوبة؛‬ 
 Le non affichage des prix ‫تشويه السمعة؛‬ 
 Le refus de vente ‫التمييز؛‬ 
 L’absence de facturation ‫اإلشهار التضليلي؛‬ 
 Exercice d’une activité sans les
autorisations requises
 Le dénigrement
 La discrimination
 La publicité mensongère

On note que certaines pratiques ‫و تجدر اإلشارة إلى أن بعض الممارسات التجارية‬
commerciales (dénigrement, ‫(تشويه السمعة والتمييز) يمكن اعتبارها ممارسات‬
discrimination…) peuvent être ‫ هذا التكييف األخير يعتمد على قوتها‬،‫مقيدة للمنافسة‬
simultanément des pratiques restrictives de .‫ومدى تأثيرها على سير السوق‬
concurrence. Cette dernière qualification
dépendant de leur intensité et de leur impact
sur le fonctionnement du marché.

‫ المديرية الفرعية لترقية قانون المنافسة‬- ‫مديرية المنافسة‬


Glossaire des termes relatifs à la concurrence ‫معجم المصطلحات المتعلقة بالمنافسة‬

A
Abus de dépendance (voir aussi : Dépendance) )‫ التبعية‬: ‫التعسف في وضعية التبعية (أنظر أيضا‬
Ce type d’abus est prohibé par l’article 11 de l’Ordonnance ‫ من األمر المعدل و‬11 ‫هذا النوع من التعسف ممنوع حسب المادة‬
modifiée et complétée n° 03-03 du 19 juillet 2003 qui cite ‫ التي تنص ال سيما‬2003/07/19 ‫ المؤرخ في‬03 -03 ‫المتمم رقم‬
notamment le refus de vente, la vente discriminatoire, la ‫ االلزام باعادة‬،‫ البيع التمييزي‬، ‫على رفض البيع بدون مبرر شرعي‬
fixation du prix de revente…On doit noter que les abus ‫ و تجدر اإلشارة إلى أن أشكال التعسف المذكورة‬. ‫البيع بسعر ادنى‬
listés dans cet article peuvent aussi constituer des pratiques
‫في نص هذه المادة يمكنها أيضا أن تشكل ممارسات مقيدة للمنافسة‬
restrictives de concurrence « normales » qui sont interdites
par les articles 6 et 7 de l’Ordonnance modifiée et complétée
‫ من األمر المعدل‬7 ‫ و‬6 ‫"عادية" و التي تعد محضورة حسب المواد‬
n° 03-03 du 19 juillet 2003 et qu’il est souvent plus facile de .‫ المعدل و المتمم‬2003 ‫يوليو‬19 ‫ المؤرخ في‬03 -03 ‫و المتمم رقم‬
les appréhender sous cette forme que sous la forme d’abus ‫ على عكس حالة‬،‫و أنه غالبا من السهل ضبطها في هذه الحالة‬
de dépendance .‫التعسف في وضعية التبعية‬
Pour plus de précisions, consulter la fiche pratique « abus ‫لمزيد من المعلومات تصفحوا البطاقة العملية " التعسف في التبعية‬
de dépendance économique » sur le site du ministère du :‫االقتصادية " على الموقع اإللكتروني لوزارة التجارة‬
commerce : www.commerce.gov.dz www.commerce.gov.dz

Abus de position dominante (voir aussi: ‫ وضعية‬: ‫التعسف في وضعية الهيمنة (أنظر أيضا‬
Position dominante)
.)‫هيمنة‬
L’abus de position dominante est prohibé par l’article 7 de ‫ من األمر رقم‬07 ‫يحظر التعسف في وضعية الهيمنة بموجب المادة رقم‬
l’ordonnance modifiée et complétée n° 03-03 du 19 juillet ‫ تتمثل في‬. ‫ المعدل والمتمم‬2003 ‫ يوليو‬19 ‫ المؤرخ‬03-03
2003. Il s’agit de pratiques commerciales ‫الممارسات التجارية المضادة للمنافسة التي من شأنها أن تسمح‬
anticoncurrentielles auxquelles est susceptible de se livrer ،‫لمؤسسة في وضعية هيمنة الحفاظ اول تعزيز وضعيتها في السوق‬
une entreprise en position dominante pour conserver ou
‫ ألنه يشوه المنافسة القائمة‬،‫قانون المنافسة يمنع هذا النوع من السلوك‬
renforcer sa position sur le marché. Le droit de la
concurrence interdit ce type de comportement, car il fausse
‫ يلحق أضرارا بالمستهلك و يعفي المؤسسة التي هي‬،‫بين المؤسسات‬
la concurrence qui s’exerce entre les entreprises, porte ‫في وضعية الهيمنة من الدخول فعليا في المنافسة مع المؤسسات‬
préjudice aux consommateurs et dispense l’entreprise en .‫األخرى‬
position dominante de véritablement entrer en concurrence ‫ المعدل‬2003 ‫ يوليو‬19 ‫ المؤرخ‬03-03 ‫ من األمر رقم‬07 ‫المادة رقم‬
avec les autres entreprises. L’article 7 de l’Ordonnance ‫ مثل عرقلة تحديد االسعار حسب‬،‫ أوردت أمثلة عن التعسف‬،‫والمتمم‬
modifiée et complétée n° 03-03 du 19 juillet 2003 donne des ‫ تطبيق شروط غير متكافئة‬،‫ الحد من الدخول في السوق‬، ‫قواعد السوق‬
exemples d’abus, à savoir l’imposition de prix non .‫لنفس الخدمات تجاه الشركاء التجاريين‬
équitables, la limitation des débouchés et l’application à ‫ اطلع‬،" ‫ انظر أيضا الخانة " وضعية الهيمنة‬،‫لمزيد من التوضيحات‬
l’égard de partenaires commerciaux de conditions inégales ‫ على الموقع‬،" ‫على البطاقة العملية " التعسف في وضعية الهيمنة‬
ou inutiles.
www.commerce.gov.dz ‫االلكتروني لوزارة التجارة‬
Pour plus de précisions, voir aussi la rubrique « Position
dominante », consulter la fiche pratique « abus de position
dominante» sur le site du ministère du commerce
www.commerce.gov.dz

Accès au dossier du Conseil de la : ‫االطالع على ملف مجلس المنافسة‬


concurrence
L’article 30 de l’Ordonnance modifiée et complétée n° 03- ‫ يوليو‬19 ‫ المؤرخ في‬03-03 ‫ من األمر رقم‬30 ‫تمنح المادة رقم‬
03 du 19 juillet 2003 reconnaît aux parties et au ministre ‫ لإلطراف المعنية وكذا ممثال الوزير المكلف‬،‫ المعدل والمتمم‬2003
chargé du commerce le droit d’accéder aux dossiers ‫بالتجارة حق االطالع على الملف الذي تم إعداده من طرف مجلس‬
instruits par le Conseil et d’en obtenir une copie. Ce droit ‫ هذا الحق يخص كل الملفات‬.‫المنافسة والحصول على نسخة منه‬
concerne tous les documents du dossier à l’exception des
‫ إن الحق في االطالع على الملف‬.‫باستثناء تلك المتضمنة أسرارا مهنية‬
documents mettant en jeu le secret des affaires. Ce droit
d’accéder au dossier compte parmi les principales garanties ‫يعد من بين الضمانات األساسية في اإلجراءات الخاصة الموجهة‬
de procédure destinées à protéger les droits de la défense. .‫لحماية حق الدفاع‬

‫ المديرية الفرعية لترقية قانون المنافسة‬- ‫مديرية المنافسة‬


Glossaire des termes relatifs à la concurrence ‫معجم المصطلحات المتعلقة بالمنافسة‬

Accord de recherche et de développement


:‫اتفاقية البحث و التطوير‬
Accord entre entreprises en vue de mener conjointement ‫هي اتفاقية بين مؤسسات للقيام معا بنشاطات مشتركة في البحث و‬
des activités de recherche et de développement (R & D) ‫التطوير من أجل توظيف معارفهم و تبادل الخبرات وتقاسم التكاليف و‬
pour mettre en commun un savoir-faire et partager les .‫المخاطر المتعلقة باختراع منتجات جديدة‬
coûts et les risques liés à l’invention de nouveaux produits. ،‫هذه االتفاقات قد تساعد في تسريع عملية تسويق السلع أو الخدمات‬
Ces accords permettent éventuellement d’accélérer la mise
‫ وبالتالي تشجيع التقدم‬،‫ أو تخفيض تكاليف اإلنتاج‬/ ‫وتحسين نوعيتها و‬
sur le marché de produits ou de services, d’améliorer leur
qualité et/ou d’abaisser les coûts de production, .‫التقني لمصلحة المستهلكين‬
encourageant ainsi le progrès technique au bénéfice des ‫هي اتفاقية بين مؤسسات للقيام معا بنشاطات مشتركة في البحث و‬
consommateurs. ‫التطوير من أجل توظيف معارفهم و تبادل الخبرات وتقاسم التكاليف و‬
Le Conseil doit prendre en compte les effets positifs de tels .‫المخاطر المتعلقة باختراع منتجات جديدة‬
accords lorsqu’il analyse leurs effets sur la concurrence, ‫هذه االتفاقيات تمكن من اإلسراع في وتيرة وضع سلع أو خدمات في‬
notamment lorsqu’ils sont conclus entre concurrents. (cf ‫أو خفض تكاليف اإلنتاج و تشجيع التقدم‬/ ‫ تحسين نوعيتهم و‬،‫السوق‬
article 9 de l’Ordonnance modifiée et complétée n° 03-03 du .‫التقني لفائدة المستهلكين‬
19 juillet 2003 ) ‫على المجلس األخذ بعين االعتبار اآلثار اإليجابية لهذه االتفاقيات عند‬
‫ خاصة لما تكون مبرمة بين منافسين‬،‫قيامه بتحليل آثارها على المنافسة‬
‫ المؤرخ في‬03 -03 ‫ من األمر المعدل و المتمم رقم‬9 ‫( المادة‬
.)2003‫يوليو‬19

Accord de spécialisation : ‫اتفاق التخصص‬


Accord entre entreprises relatif aux conditions dans ‫اتفاقية بين المؤسسات مرتبط بالشروط التي من خاللها تتخصص في‬
lesquelles celles-ci se spécialisent dans la production d’une ‫ يمكن التفاقيات‬.‫أو الخدمات‬/‫إنتاج نوع محدد أو خاص من السلع و‬
gamme étroite ou spécifique de biens et/ou de services. Les ،‫التخصص أن تساهم في تحسين نوعية اإلنتاج أو توزيع المنتجات‬
accords de spécialisation peuvent contribuer à améliorer la ‫بالنظر إلى أن المؤسسات المعنية يمكن أن تركز نشاطها على تصنيع‬
production ou la distribution de produits, étant donné que
‫ وبالتالي العمل بشكل أكثر فعالية و عرض متوجاتها‬،‫بعض المنتجات‬
les entreprises concernées peuvent concentrer leurs activités
sur la fabrication de certains produits, travailler ainsi de
:‫ وتنقسم اتفاقيات التخصص إلى عدة فئات‬.‫بأسعار أكثر تنافسية‬
façon plus efficace et offrir ces produits à des prix plus ‫ اتفاق ات يتنازل فيها أحد المشاركين لصالح آخر لتصنيع بعض السلع أو‬-
avantageux. Les accords de spécialisation se répartissent en ‫تقديم خدمات معينة "التخصص من جانب واحد"؛‬
plusieurs catégories: accords en vertu desquels l’un des ‫ اتفاقات حيث يتنازل كل مشارك لصالح آخر لتصنيع بعض السلع أو‬-
participants renonce en faveur d’un autre à fabriquer ‫تقديم خدمات معينة "التخصص المتبادل"؛‬
certains produits ou à fournir certains services ‫ اتفاقيات حيث يتعهد المشاركون معا لتصنيع بعض السلع أو تقديم‬-
(«spécialisation unilatérale»), accords en vertu desquels ."‫خدمات معينة بشكل مشترك "اإلنتاج المشترك‬
chacun des participants renonce en faveur d’un autre à
fabriquer certains produits ou à fournir certains services ‫على المجلس األخذ بعين االعتبار اآلثار اإليجابية لهذه االتفاقيات عند‬
(«spécialisation réciproque») ou encore accords aux termes
‫ خاصة لما تكون مبرمة بين منافسين‬،‫قيامه بتحليل آثارها على المنافسة‬
desquels les participants s’engagent à fabriquer
conjointement certains produits ou à fournir conjointement ‫ المؤرخ في‬03 -03 ‫ من األمر المعدل و المتمم رقم‬9 ‫( المادة‬
certains services («production conjointe»). .)2003 ‫يوليو‬19
Le Conseil doit prendre en compte les effets positifs de tels
accords lorsqu’il analyse leurs effets sur la concurrence,
notamme nt lorsqu’ils sont conclus entre concurrents. (cf
article 9 de l’Ordonnance modifiée et complétée n° 03-03 du
19 juillet 2003 )

‫ المديرية الفرعية لترقية قانون المنافسة‬- ‫مديرية المنافسة‬


Glossaire des termes relatifs à la concurrence ‫معجم المصطلحات المتعلقة بالمنافسة‬

Accord horizontal :‫االتفاق األفقي‬


Accord entre concurrents— c’est-à-dire entre entreprises se
trouvant au même niveau de la chaîne de production ou de ‫ أي بين المؤسسات المتواجدة على نفس‬،‫اتفاق بين المتنافسين‬
distribution — portant par exemple sur la recherche et le ‫ على سبيل المثال في مجال‬- ‫المستوى من سلسلة اإلنتاج أو التوزيع‬
développement, la production, les achats ou la .‫ اإلنتاج والشراء أو التسويق‬،‫ التطوير‬،‫البحث‬
commercialisation.
Les accords horizontaux peuvent restreindre la
concurrence, notamment lorsqu’ils prévoient la fixation de
‫ السيما إذا تعلق األمر بتحديد‬،‫يمكن لالتفاقيات األفقية أن تقيد المنافسة‬
prix ou le partage de marchés, ou encore lorsque le pouvoir ‫األسعار أو تقاسم األسواق أو عندما يمس هذا التعاون األفقي بالسوق‬
de marché découlant de cette coopération horizontale ‫االبتكار أو تنوع وجودة‬، ‫اإلنتاج‬، ‫و تكون ل ها أثار سلبية على األسعار‬
produit des effets négatifs sur les prix, la production, .‫المنتجات‬
l’innovation ou la diversité et la qualité des produits. Par
ailleurs, une coopération horizontale peut être un moyen de ‫ يمكن للتعاون األفقي أن يكون وسلية لتقاسم‬،‫و عالوة على ذلك‬
partager les risques, de réaliser des économies de coûts, de ‫ وتبادل الخبرات وإطالق‬،‫ و يساهم في تخفيض التكاليف‬،‫المخاطر‬
mettre en commun un savoir-faire et de lancer des .‫اإلبداع على السوق بشكل أسرع‬
innovations sur le marché plus rapidement. Pour les petites
et moyennes entreprises, en particulier, la coopération est
‫ التعاون‬،‫بالنسبة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة على وجه الخصوص‬
un important moyen d’adaptation à l’évolution des
marchés. (Exemple : accord entre deux producteurs ou
‫ اتفاق بين منتجين‬:‫ (مثال‬.‫هو وسيلة هامة للتكيف مع تطورات األسواق‬
deux distributeurs). .)‫أو موزعين‬
Le Conseil doit prendre en compte les effets positifs de tels
accords lorsqu’il analyse leurs effets sur la concurrence, ‫على المجلس األخذ بعين االعتبار اآلثار اإليجابية لهذه االتفاقات عند‬
notamment lorsqu’ils sont conclus entre concurrents. (cf. ‫ خاصة لما تكون مبرمة بين منافسين‬،‫قيامه بتحليل آثارها على المنافسة‬
article 9 de l’Ordonnance modifiée et complétée n° 03-03 du ‫ المؤرخ في‬03 -03 ‫ من األمر المعدل و المتمم رقم‬9 ‫( المادة‬
19 juillet 2003) .)2003‫يوليو‬19

Accord vertical :‫االتفاق العمودي‬


Accord ou pratique concertés conclus entre deux ou plus de ‫اتفاق أو ممارسة مبرم بين مؤسستين أو أكثر تعمل كل واحدة منها‬
deux entreprises dont chacune est située, aux fins de ‫على حسب االتفاق على مستويات مختلفة من سلسلة اإلنتاج أو التوزيع‬
l’accord, à un niveau différent de la chaîne de production ‫ بيع أو إعادة بيع بعض السلع أو‬،‫و التي تحدد لها شروط شراء‬
ou de distribution, et qui concernent les conditions dans .)‫الخدمات (مثل االتفاق بين المنتج و موزعه أو موزعيه‬
lesquelles les parties peuvent acheter, vendre ou revendre
certains biens ou services. (Exemple : accord entre un
producteur et son ou ses distributeurs).
‫على المجلس األخذ بعين االعتبار اآلثار اإليجابية لهذه االتفاقات عند‬
Le Conseil doit prendre en compte les effets positifs de tels ‫ خاصة لما تكون مبرمة بين منافسين‬،‫قيامه بتحليل آثارها على المنافسة‬
accords lorsqu’il analyse leurs effets sur la concurrence, ‫ المؤرخ في‬03 -03 ‫ من األمر المعدل و المتمم رقم‬9 ‫( المادة‬
notamment lorsqu’ils sont conclus entre concurrents. (cf. .)2003‫يوليو‬19
article 9 de l’Ordonnance modifiée et complétée n° 03-03 du
19 juillet 2003)

Aides d’État : ‫مساعدات أو إعانات الدولة‬


Les aides accordées par l’État, directement ou ‫ المباشرة أو غير‬،‫اإلعانات أو المساعدات الممنوحة من طرف الدولة‬
indirectement, à des entreprises ou organismes exerçant ‫المباشرة لمؤسسات أو منظمات تمارس انشطة اقتصادية بإمكانها الحد‬
des activités économiques sont susceptibles de fausser le jeu .‫من المنافسة‬
de la concurrence.
L’Union européenne a mis en place une réglementation
‫وضع االتحاد األوروبي نصوص قانونية لتاطير توزيع هذا النوع من‬
destinée à encadrer le pouvoir des États membres de
distribuer ce type d’aide. Cette réglementation est distincte ‫ هذا التنظيم يختلف عن التنظيم الذي‬.‫االعانات من طرف الدول األعضاء‬
de la réglementation qui s’applique aux entreprises. .‫يطبق على المؤسسات‬

‫ المديرية الفرعية لترقية قانون المنافسة‬- ‫مديرية المنافسة‬


Glossaire des termes relatifs à la concurrence ‫معجم المصطلحات المتعلقة بالمنافسة‬

Amende ou Sanction pécuniaire ‫غرامة أو عقوبة مالية‬


Le Conseil de la concurrence a le pouvoir d’infliger une ‫بإمكان مجلس المنافسة تسليط عقوبة أو غرامة مالية على مؤسسة‬
sanction pécuniaire à une entreprise pour infraction aux ‫ من األمر المعدل و المتمم‬45 ‫قامت بمخالفة قواعد المنافسة ( المادة‬
règles de concurrence. (Article 45 de l’Ordonnance modifiée .)2003/07/19 ‫ المؤرخ في‬03 -03 ‫رقم‬
et complétée n° 03-03 du 19 juillet 2003)
Il dispose aussi d’un pouvoir de sanction pécuniaire
‫كما يملك سلطة فرض عقوبة مالية على مؤسسة ال تمتثل لألوامر‬
lorsqu’une entreprise ne respecte pas les injonctions qu’il
lui a adressées (article 45 de l’Ordonnance modifiée et
03 -03 ‫ من األمر المعدل و المتمم رقم‬45 ‫الموجهة إليها ( المادة‬
complétée n° 03-03 du 19 juillet 2003) ou répond de façon ‫ أو تجيب بصفة غير صحيحة أو بمعلومات‬.)2003/07/19 ‫المؤرخ في‬
inexacte, incomplète ou hors délai à une demande de ‫ من األمر المعدل و المتمم‬59 ‫ناقصة أو خارج األجل المطلوب ( المادة‬
renseignements. (Article 59 de l’Ordonnance modifiée et .)2003/07/19 ‫ المؤرخ في‬03 -03 ‫رقم‬
complétée n° 03-03 du 19 juillet 2003)
Le montant des sanctions est fixé aux articles 56 à 62 bis 1 ‫ من األمر المعدل‬1 ‫ مكرر‬62 ‫ إلى‬56 ‫مبلغ الغرامة محدد في المواد من‬
de l’Ordonnance modifiée et complétée n° 03-03 du 19 ‫ إذ يمكن أن يصل‬.)2003/07/19 ‫ المؤرخ في‬03 -03 ‫و المتمم رقم‬
juillet 2003. Il peut atteindre 12% du chiffre d’affaires hors ‫ من رقم األعمال من غير الرسوم المحقق في الجزائر خالل‬%12 ‫إلى‬
taxe réalisé en Algérie au cours du dernier exercice clos. .‫آخر سنة مالية مختتمة‬
En outre, dans le cadre des enquêtes de concurrence menées
‫و في إطار التحقيقات المتعلقة بالمنافسة المنجزة من طرف أعوان‬
soit par les agents du ministère du commerce, soit par les
rapporteurs du Conseil de la concurrence. Ces personnels
‫ يملك هؤالء الصالحيات‬،‫وزارة التجارة أو مقرري مجلس المنافسة‬
disposent des pouvoirs prévus par la loi n° 04-02 du 23 juin ‫ لتطبيق‬2004/06/23 ‫ المؤرخ في‬02 -04 ‫الممنوحة في القانون‬
2004 pour la mise en œuvre des règles applicables aux ‫األحكام الخاصة بالممارسات التجارية و بإمكانهم تطبيق العقوبات‬
pratiques commerciales et peuvent appliquer les sanctions .‫المذكورة في النص في حالة معارضة للرقابة‬
prévues par ce texte en cas d’opposition à contrôle.
Antitrust (voir aussi : Pratiques restrictives de ‫ الممارسات المقيدة‬: ‫عقوبة االحتكار (أنظر أيضا‬
concurrence) )‫للمنافسة‬
Terme utilisé pour désigner l’administration ou les ‫يستعمل هذا المصطلح لتحديد اإلدارة أو اإلجراءات المتخذة من قبل‬
dispositions mises en place par les pouvoirs publics pour . ‫السلطات العمومية لمحاربة الممارسات المقيدة للمنافسة‬
lutter contre les pratiques restrictives de concurrence
Argument de l’entreprise défaillante ou en ‫ تجميعات‬: ‫حجة مؤسسة عاجزة او مفلسة ( انظر‬
sérieuse difficulté (voir : Concentration de )‫اإلنقاذ‬
sauvetage)

Astreinte : ‫غرامات تهديدية‬


Le Conseil de la Concurrence peut, par voie de décision, ‫ تسليط عقوبات تهديدية إللزام‬،‫ بموجب قرار‬، ‫يمكن لمجلس المنافسة‬
infliger des astreintes afin de contraindre une entreprise à ‫الشركة باحترام األوامر المفروضة عليها و مواعيد اإلجراءات المؤقتة‬
respecter les injonctions qui lui ont été faites ou à respecter 03 -03 ‫ من األمر المعدل و المتمم رقم‬58 ‫المأمور بها ( المادة‬
les termes de mesures provisoires édictées dans une décision ‫ مبلغ الغرامة ال يمكن أن يكون أقل من‬.)2003/07/19 ‫المؤرخ في‬
antérieure. (article 58 de l’Ordonnance modifiée et
.‫ دج عن كل يوم تأخير‬150000
complétée n° 03-03 du 19 juillet 2003 ). Le montant d’une
telle astreinte ne pourra pas être inférieur à 150 000 DA par
jour de retard.

Attestation négative ou Lettre de ‫شهادة التصريح بعدم التدخل لمجلس المنافسة أو شهادة‬
compatibilité ‫السلبية‬
Aux termes de l’article 8 de l’Ordonnance modifiée et ‫ المؤرخ في‬03-03 ‫ من األمر المعدل والمتمم رقم‬08 ‫طبقا للمادة‬
complétée n° 03-03 du 19 juillet 2003 , le Conseil de la ‫ يمكن لمجلس المنافسة إصدار شهادة تنص على أنه ال‬، 2003‫يوليو‬19
concurrence peut délivrer une attestation qui constate qu’il ‫ او عمال مدبرا او اتفاقية أو ممارسة التي‬،‫داعي من تدخله في اتفاق ما‬
n’y a pas lieu pour lui d’intervenir à l’égard d’un accord, . ‫باإلمكان اعتبارها اتفاق معيب أو تعسف ناتج عن وضعية هيمنة‬
d’une action concertée, d’une convention ou d’une pratique
‫ يمكن لها توجيه طلب‬،‫الشركات التي لها شك في مشروعية تصرفها‬
qui pourraient, au premier abord, être considérée comme
une entente répréhensible ou un abus de position ‫ إجراءات‬.‫للحصول على شهادة تصريح بعدم التدخل لمجلس المنافسة‬
dominante. ‫الحصول على هذا النوع من الشهادات محددة من خالل المرسوم‬
Les entreprises qui ont un doute sur la régularité de leur ‫الذي يحدد كيفيات‬،2005 ‫ ماي‬12 ‫ المؤرخ في‬05-175 ‫التنفيذي رقم‬
comportement peuvent adresser une demande d’attestation ‫الحصول على التصريح بعدم التدخل بخصوص االتفاقات ووضعية‬
négative au conseil de la concurrence. Les modalités .‫الهيمنة على السوق‬
d’obtention de ce type d’attestation ont été fixées par le
décret exécutif n°05-175 du 12 mai 2005.

‫ المديرية الفرعية لترقية قانون المنافسة‬- ‫مديرية المنافسة‬


Glossaire des termes relatifs à la concurrence ‫معجم المصطلحات المتعلقة بالمنافسة‬

Audition ‫جلسات االستماع‬


Occasion pour les parties à une procédure ou pour les tiers
intéressés par l’issue d’une procédure de faire connaître ‫هي فرصة تسمح ألطراف المعنية او لالطراف التي لها مصلحة من‬
oralement leur point de vue. .‫خالل هذا االجراء من التعبير عن وجهة نظرهم شفويا‬
En général, des auditions peuvent être organisées dans le
cadre des procédures relatives aux pratiques restrictives de
‫ يمكن عقد جلسات استماع في إطار اإلجراءات المتعلقة‬،‫عموما‬
concurrence comme pour l’instruction des dossiers de
concentration.
‫بالممارسات المقيدة للمنافسة و كذا التحقيق في ملفات الخاصة‬
En outre, une audition peut être convoquée par la personne .‫بالتجميعات‬
en charge de l’instruction à tout moment de la procédure
c'est-à-dire non seulement pour entendre les réactions des ‫ يمكن عقد جلسة استماع بطلب من الشخص المكلف‬،‫وباإلضافة إلى ذلك‬
parties et des personnes intéressées aux griefs qui ont été ‫ وهذا ليس فقط لالستماع إلى أقوال األطراف‬،‫بالتحقيق في أي وقت‬
notifiés mais aussi afin de recueillir auprès de toute ‫واألشخاص المعنيين حول المأخذ الذين تم إخطارهم بشأنها بل أيضا‬
personne les éléments qui paraissent nécessaires à la .‫لجمع كل العناصر الضرورية من أي شخص لحل النزاع‬
solution d’un litige.
A cet effet, l’article 53 de l’Ordonnance modifiée et ‫ المؤرخ في‬03-03 ‫ من األمر المعدل والمتمم رقم‬53 ‫وعليه فإن المادة‬
complétée n° 03-03 du 19 juillet 2003 stipule que, le cas
‫ عند‬، ‫ تنص على انه يمكن عقد جلسة استماع‬، 2003 ‫ يوليو‬19
échéant, les auditions sont convoquées par le rapporteur du
conseil de la concurrence. .‫ بطلب من مقرر مجلس المنافسة‬، ‫االقتضاء‬

Autorité de régulation ‫سلطة الضبط‬


De façon très générale, une autorité de régulation est une
institution à qui les pouvoirs publics ont confié la régulation ‫ سلطة الضبط هي الهيئة التي خولت لها السلطات العمومية‬،‫بصفة عامة‬
de l’activité économique d’un secteur économique ‫مهمة ضبط النشاط االقتصادي في قطاع اقتصادي مراقب ابتداءا من‬
initialement étroitement contrôlé par l’Etat dans le but d’y ‫طرف الدولة بهدف تقوية وضمان توازن قوى السوق و كذا حرية‬
renforcer et d’y garantir l’équilibre des forces du marché
‫ لجنة ضبط‬:‫ من بين سلطات الضبط المهمة في الجزائر نذكر‬. ‫المنافسة‬
ainsi que le jeu de la libre concurrence. Parmi les autorités
de régulation les plus importantes en Algérie, on peut citer
‫) أو سلطة‬la CREG www.creg.gov.dz ( ‫الكهرباء والغاز‬
la CREG (Commission de Régulation pour l’Electricité et le www.arpt.dz( ‫الضبط للبريد والمواصالت السلكية والالسلكية‬
Gaz : www.creg.gov.dz ) ou l’ARPT (Autorité de Régulation .)l’ARPT
des Postes et Télécommunications www.arpt.dz). ‫ المؤرخ في‬03-03 ‫ من األمر المعدل والمتمم رقم‬03 ‫تعرف المادة‬
L’article 3-e de l’Ordonnance modifiée et complétée n° 03- ‫" كل إجراء‬ :‫ "الضبط" على النحو التالي‬2003/07/19
03 du 19 juillet 2003 définit la régulation de la façon ‫ صادر عن أية هيئة عمومية يهدف بالخصوص إلى‬،‫أيا كانت طبيعته‬
suivante : « Toute mesure, quelle que soit sa nature, prise . "....... ‫ حرية المنافسة‬،‫تدعيم و ضمان توازن قوى السوق‬
par toute institution publique et visant notamment à ‫" عندما ترفع قضية أمام مجلس المنافسة تتعلق بقطاع نشاط يدخل‬
renforcer et garantir l’équilibre des forces du marché et le ‫ فان المجلس يرسل فورا نسخة من الملف‬،‫ضمن اختصاص سلطة ضبط‬
jeu de la libre concurrence…. » ‫ من األمر‬39 ‫" ( المادة‬........‫إلى سلطة الضبط المعنية إلبداء الرأي‬
Lorsque le Conseil est saisi d’une affaire ayant un rapport ‫ يتم التحقيق‬.) 2003/07/19 ‫ المؤرخ في‬03-03 ‫المعدل والمتمم رقم‬
avec un secteur d’activité relevant du champ de compétence
d’une autorité de régulation, il transmet immédiatement
‫ من‬50 ‫في هذه القضايا بالتنسيق مع مصالح السلطة المعنية ( المادة‬
une copie du dossier à l’autorité de régulation concernée .)2003/07/19 ‫ المؤرخ في‬03-03 ‫األمر المعدل والمتمم رقم‬
pour formuler son avis… ». (article 39 de l’Ordonnance
modifiée et complétée n° 03-03 du 19 juillet 2003 ). Ces
affaires sont instruites en coordination avec les services de
l’autorité concernée (article 50 dernier alinéa de
l’Ordonnance modifiée et complétée n° 03-03 du 19 juillet
2003 ).

B
Barrières à l’entrée (voir aussi : Verrouillage )‫ غلق السوق‬:‫حواجز الدخول (انظر أيضا‬
du marché)
Facteurs qui empêchent ou entravent l’entrée d’entreprises ‫ و يمكن أن‬.‫العوامل التي تمنع أو تعيق دخول مؤسسات إلى سوق معينة‬
sur un marché donné. Elles peuvent résulter par exemple ‫تنتج مثال عن هيكل معين في السوق (حجم التكاليف الثابتة و غير‬
d’une structure de marché particulière (importance des ‫ وفاء المستهلكين للعالمات التجارية للمنتجات الموجودة) أو‬،‫المسترجعة‬
coûts fixes irrécupérables, fidélité des consommateurs aux ‫ تجدر اإلشارة إلى أن الحكومات‬.‫عن سلوك الشركات الموجودة مسبقا‬
marques de produits existants) ou du comportement des
‫يمكن أن تكون أيضا مصدرا لحواجز الدخول (مثال عن طريق وضع‬
entreprises déjà en place. Il convient de souligner que les
Gouvernements peuvent également être à l’origine de .)‫شروط الرخص أو غيرها للوصول إلى ممارسة مهنة‬

10

‫ المديرية الفرعية لترقية قانون المنافسة‬- ‫مديرية المنافسة‬


Glossaire des termes relatifs à la concurrence ‫معجم المصطلحات المتعلقة بالمنافسة‬

barrières à l’entrée (par exemple en fixant des conditions


de licence ou autres pour accéder à une profession).
Bulletin Officiel de la Concurrence (B.O.C.) :)B.O.C( ‫النشرة الرسمية للمنافسة‬
Le Bulletin officiel de la concurrence est élaboré, édité et ‫ يطبع و ينشر مجلس المنافسة النشرة الرسمية للمنافسة و التي‬،‫يعد‬
diffusé par le conseil de la concurrence et contient ‫ التعليمات و‬،‫تحتوي ال سيما على قرارات و آراء مجلس المنافسة‬
notamment les décisions et avis rendus par le conseil, ses ‫األنظمة و المنشورات و كذا قرارات العدالة الصادرة في مجال‬
directives, règlements et circulaires ainsi que les décisions ‫ المؤرخ في‬242-11 ‫ من المرسوم التنفيذي رقم‬3 ‫ ( المادة‬.‫بالمنافسة‬
de justice rendues en matière de concurrence. (article 3 du
‫ المؤرخ‬03-03 ‫ من األمر‬49 ‫ الصادرة بموجب المادة‬2011 ‫ يوليو‬10
décret exécutif n° 11-242 du 10 juillet 2011 pris en
application de l’article 49 de l’Ordonnance modifiée et .)‫ المعدل والمتمم‬2003 ‫ يوليو‬19 ‫في‬
complétée n° 03-03 du 19 juillet 2003 )

C
Cartel (voir : Entente ou Cartel) )‫ اتفاق او كارتل‬:‫كارتل (انظر‬
Clause anglaise :‫البند اإلنجليزي‬
Clause contractuelle, dans le cadre d’accords d’exclusivité ‫ بموجب اتفاقيات استئثارية بين مورد وزبونه (على سبيل‬،‫بند تعاقدي‬
entre un fournisseur et son client (par exemple un ‫ يسمح لهذا األخير شراء سلعة من موردين آخرين‬،)‫المثال تاجر التجزئة‬
détaillant), autorisant ce dernier à acheter un bien à ‫ إال إذا كان المورد المعين ال‬،‫إذا كان بإمكانه الحصول على شروط أفضل‬
d’autres fournisseurs s’il peut l’obtenir à des conditions ‫ و على الرغم من حرية االختيار‬.‫يقبل تقديم هذه السلعة بنفس الشروط‬
plus avantageuses, à moins que le fournisseur attitré
‫ "البنود االنجليزية" تميل إلى زيادة الشفافية بين‬.‫التي يتمتع بها العميل‬
n’accepte de lui fournir ce bien aux mêmes conditions.
Malgré la plus grande liberté de choix dont jouit le client,
‫ ال سيما حينما تلزم هذه البنود‬،‫الموردين المتنافسين وتسهيل التواطؤ‬
les «clauses anglaises» tendent à accroître la transparence ‫ و‬،‫ و لهذا‬."‫الزبون الكشف عن اسم المورد اآلخر لمورده "الحصري‬
entre fournisseurs concurrents et à faciliter les collusions, ‫ يجب دراسة " البنود االنجليزية " كل‬،‫لغرض تقييم مطابقتهم للقانون‬
notamment lorsque ces clauses font obligation au client de .‫حالة على حدى‬
révéler le nom de l’autre fournisseur à son fournisseur
«exclusif». C’est pourquoi, aux fins de l’appréciation de
leur conformité au droit, les «clauses anglaises» doivent être
examinées à la lumière de circonstances en l’espèce.

Clause de non-concurrence ‫بند عدم المنافسة‬


Clause contractuelle entraînant pour les parties à un ‫بند تعاقدي يؤدي باألطراف في عقد الشراء أو بطرف واحد على األقل‬
contrat d’achat ou au moins pour une d’entre elles, une ‫ بيع أو إعادة بيع‬،‫ شراء‬،‫إلى التزام مباشر أو غير مباشر بعدم صنع‬
obligation directe ou indirecte de ne pas fabriquer, acheter, ‫بشكل مستقل للسلع أو الخدمات المتنافسة مع السلع أو الخدمات‬
vendre ou revendre de manière indépendante des biens ou .‫موضوع العقد‬
des services en concurrence avec les biens ou les services
faisant l’objet du contrat.

Clause noire (voir : Restrictions caractérisées) )‫ القيود المميزة‬: ‫البند األسود ( أنظر‬
Clémence : ‫العفو‬
L’article 60 de l’Ordonnance modifiée et complétée n° 03- ‫ المعدل‬2003 ‫ يوليو‬19 ‫ المؤرخ في‬03-03 ‫ من األمر‬60 ‫تنص المادة‬
03 du 19 juillet 2003 dispose que le Conseil peut décider de ‫والمتمم على أنه يمكن للمجلس أن يقرر تخفيض مبلغ الغرامة أو عدم‬
réduire le montant de l’amende ou de ne pas prononcer ‫الحكم بها على المؤسسات التي تعترف بالمخالفات المنسوبة إليها أثناء‬
d’amende contre les entreprises qui, au cours de ‫التحقيق في القضية و تتعاون في اإلسراع بالتحقيق فيها و تتعهد بعدم‬
l’instruction reconnaissent les infractions qui leur sont
.‫ارتكاب المخالفات التي تضر بالمنافسة‬
reprochées, collaborent à l’accélération de celle-ci et
s’engagent à ne plus commettre d’infractions portant
atteinte à la concurrence.

Collusion (voir aussi : Entente, Pratique ) ‫ ممارسة مدبرة‬،‫ اتفاقية‬:‫التواطؤ أو التآمر (انظر أيضا‬
concertée)
Coordination du comportement concurrentiel entre ‫هو تنسيق لسلوك التنافسي بين العديد من المؤسسات التي قد تؤدي إلى‬
plusieurs entreprises susceptible d’entraîner une hausse des ‫ الحد من اإلنتاج و تحقيق أرباح أعلى من تلك التي كان‬،‫ارتفاع األسعار‬
prix, une limitation de la production et, pour les entreprises ‫ ال يعتمد سلوك التواطؤ‬.‫بإمكان المؤسسات المعنية تحقيقها من قبل‬
impliquées, des bénéfices plus élevés que ceux qu’elles ‫ بل يمكن أن يكون ناتج عن‬.‫دائما على اتفاقيات صريحة بين المؤسسات‬
auraient autrement réalisés. Ce comportement collusoire
‫ظروف تكون فيها المؤسسة مستقلة في معاملتها و لكن الرتباطها مع‬

11

‫ المديرية الفرعية لترقية قانون المنافسة‬- ‫مديرية المنافسة‬


Glossaire des termes relatifs à la concurrence ‫معجم المصطلحات المتعلقة بالمنافسة‬

ne repose pas toujours sur des accords explicites entre ‫ هذا النوع من التواطؤ عموما يطلق‬،‫منافسيها يجعلها تؤيد مواقفهم‬
entreprises. Il peut résulter de situations dans lesquelles les ."‫عليه تسمية" التواطؤ الضمني‬
entreprises définissent leur comportement en toute
indépendance mais, conscientes de leur interdépendance
avec leurs concurrents, s’alignent sur leurs positions. Cette
forme de collusion est généralement dénommée «collusion
tacite».

Commerce parallèle ‫التجارة الموازية‬


Commerce de produits qui s’effectue en dehors du système ‫تجارة المنتوجات الذي يتم خارج نظام التوزيع الرسمي و الذي وضع‬
de distribution officiel qui a été mis en place par une ‫ إذا كان بإمكان المؤسسات أن تمارس أسعار‬.‫من قبل مؤسسة معينة‬
entreprise donnée. Comme les entreprises peuvent être ،‫مختلفة لنفس المنتوج في مناطق أو بلدان مختلفة اين تمارس نشاطها‬
amenées à pratiquer des prix différents pour un même ‫بإمكان المفاوضين شراء المنتوجات في المناطق أو البلدان أين تكون‬
produit dans les différentes régions ou les différents pays où
‫ يسمى هذا التدفق‬.‫األسعار األدنى وبيعها أين تكون هذه األخيرة األعلى‬
elles exercent leurs activités, des négociants sont tentés
d’acheter les produits dans les régions ou les pays où les
.‫للمنتوجات بالسوق الموازية‬
prix pratiqués sont les plus bas et de les revendre là où ils
sont les plus élevés. Le flux de produits ainsi généré est
appelé commerce parallèle.

Concentration ‫التجميع‬
Une opération de concentration est réalisée : : ‫تتم عملية التجميع‬
 lorsque deux ou plusieurs entreprises antérieurement )‫• عند اندماج مؤسستان أو أكثر كانت مستقلة من قبل (االندماج‬
indépendantes fusionnent (fusion), )‫• عندما تتحصل مؤسسة على مراقبة مؤسسة أخرى (السيطرة‬
 lorsqu’une entreprise acquiert le contrôle d’une autre ‫• عندما تؤدي مؤسسة مشتركة بصفة دائمة جميع وظائف مؤسسة‬
entreprise (prise de contrôle) ‫ و لكنها في الواقع انشئت بين مؤسستان أو عدة‬،‫اقتصادية مستقلة‬
 lorsqu’une entreprise commune accomplissant de .)‫مؤسسات منفصلة (مؤسسة موحدة تزاول نشاطها‬
manière durable toutes les fonctions d’une entité
‫ ال تخضع عمليات التجميع‬،‫في معظم القوانين المنظمة للمنافسة‬
économique autonome est créée par deux ou plusieurs
entreprises distinctes (entreprise commune de plein ‫للترخيص إال إذا كانت ذات أهمية من حيث رقم أعمال المؤسسات‬
exercice). .‫المعنية الذي يتجاوز حدا معين‬
Dans la plupart des législations sur la concurrence, les 2003 ‫ يوليو‬19 ‫ المؤرخ في‬03-03 ‫ من األمر‬17 ‫تطبيقا للمادة‬
opérations de concentration ne sont soumises à autorisation ‫ فإن الحد األدنى المقرر في الجزائر إلعالن التجميع هو‬، ‫المعدل والمتمم‬
que si leur importance, exprimée le plus souvent en termes )٪ 40 ‫الحد من حيث الحصة السوقية (حصص السوق تتجاوز‬
de chiffre d’affaires des entreprises concernées, dépasse un ‫والعمليات التي يجب التصريح بها لمجلس المنافسة هي جميع التجمعات‬
certain seuil. ‫التي تتجاوز هذا الحد و التي بإمكانها اإلخالل بالمنافسة في سوق‬
En application de l’article 17 de l’Ordonnance modifiée et .‫ بغض النظر عن أهمية هذه السوق‬،‫معينة‬
complétée n° 03-03 du 19 juillet 2003 , le seuil retenu en
Algérie pour la déclaration d’une concentration est un seuil
en part de marché (part de marché supérieure à 40%) et
les opérations qui doivent être déclarées au Conseil de la
concurrence sont donc toutes les concentrations qui ,
dépassant ce seuil, sont susceptibles de porter atteinte à la
concurrence sur un marché donné, quelle que soit –a priori-
l’importance de ce marché.

Concentration de sauvetage ‫تجميع اإلنقاذ‬


La notion de concentration de sauvetage, liée à «l’argument ‫التجميع لرفع الخطر مرتبط ب"تبرير المؤسسة المفلسة أو الموجودة‬
de l’entreprise défaillante ou en sérieuse difficulté» permet ‫في وضعية حرجة" بحيث يسمح للسلطات الوطنية المكلفة‬
à des autorités nationales de concurrence d’autoriser une ‫الترخيص لعملية التجميع حتى وإن أدى إلى نشأة أو تعزيز‬،‫بالمنافسة‬
opération de concentration même si celle-ci débouche sur la ‫آخذا بالحسبان أن هذه الوضعية لم تحدث من جراء‬، ‫لوضعية هيمنة‬
création ou le renforcement d’une position dominante en
‫إنما نشأت من أجل إنقاذ المؤسسة‬، ‫االستح واذ على المؤسسة المفلسة‬
tenant compte du fait que la position dominante n’est pas
tant créée ou renforcée par l’absorption de l’entreprise que
.‫بسب وضعيتها الحرجة‬
par la défaillance de l’entreprise absorbée. ‫هذه الموافقة ال يمكن أن تتم إال في حالة عدم وجود أي ارتباط مباشر‬
Cette validation ne serait possible que lorsqu’il n’existerait .‫بين عملية التجميع وإنشاء وتعزيز لوضعية الهيمنة‬
aucun lien direct entre l’opération de concentration et la ‫ وضعت المعايير التالية خصوصا على مستوى‬،‫لتطبيق هذا المفهوم‬
création ou le renforcement de la position dominante. :‫اللجنة األوروبية‬
Pour appliquer cette notion, les critères suivants ont été mis ‫ يجب على المؤسسة التي تكون موضوع االستحواذ أن تكون‬-)1

12

‫ المديرية الفرعية لترقية قانون المنافسة‬- ‫مديرية المنافسة‬


Glossaire des termes relatifs à la concurrence ‫معجم المصطلحات المتعلقة بالمنافسة‬

au point notamment au niveau de la Commission ‫"مفلسة" (أي أنها ستختفي في أي حال من األحوال من السوق)؛‬
européenne: ‫ ال يوجد مشتري آخر بإمكانه تقديم حال أقل ضررا للمنافسة؛‬-)2
1) l’entreprise à acquérir doit être «défaillante» (c’est à-dire ‫ المؤسسة المستحوذة تتحصل مهما يكن على حصة السوق التابعة‬-)3
qu’elle disparaîtrait en tout état de cause du marché); ‫ أو االختفاء الحتمي ألصولها (أمالكها) إذا لم‬،‫للمؤسسة المستحوذ عليها‬
2) il n’y a pas d’autre acheteur pouvant proposer une
.‫تمتلكها مؤسسة أخرى‬
solution moins dommageable pour la concurrence;
3) l’entreprise acquéreuse reprendrait, quoi qu’il en soit, la
.‫ لم يطبق هذا المفهوم إال ناذرا‬،‫إلى يومنا هذا‬
part du marché de l’entreprise acquise, ou ses avoirs
disparaîtraient inévitablement du marché s’ils n’étaient pas
repris par une autre entreprise.
À ce jour, la notion de concentration de sauvetage n’a été
que très rarement appliquée.

Concurrence (voir : Introduction au droit de la )‫ مقدمة حول قانون المنافسة‬: ‫المنافسة (انظر‬
concurrence)
Concurrence inter-marque ‫المنافسة بين العالمات التجارية‬
Concurrence entre entreprises ayant mis au point, pour un ‫هي منافسة بين الشركات التي وضعت لنوع معين من السلع أو‬
type de produits ou de services donné, des marques ou des ‫ عالمات تجارية أو ملصقات تميز منتجاتهم أو‬،‫الخدمات المقدمة‬
labels qui permettent de distinguer leur produit ou leur ‫ فهذه المنتجات ال تختلف كثيرا فيما‬.‫خدماتهم عن تلك الخاصة بمنافسيهم‬
service de ceux de leurs concurrents. Les produits ne sont ‫بينها والعنصر الهام في تمايزها يكمن في انتمائها لعالمات تجارية‬
pas très différents et un élément important de leur
.‫مختلفة‬
différenciation consiste dans leur appartenance à des
marques distinctes. .‫كوكا كوال ضد بيبسي مثال للمنافسة بين العالمات التجارية‬
Coca-Cola contre Pepsi est un exemple de concurrence
inter-marque.

Concurrence intra-marque ‫منافسة في نفس العالمة التجارية‬


Concurrence que se livrent les distributeurs, grossistes ou ‫ على منتوج‬،‫تجار الجملة أو تجار التجزئة‬، ‫هي منافسة بين الموزعين‬
détaillants, d’un produit d’une même marque. Par exemple, "‫ الجينز "ليفيس‬،‫ على سبيل المثال‬.‫ما من نفس العالمة التجارية‬
un jean Levi’s peut être vendu moins cher dans un circuit )‫ يمكن بيعه بأقل ثمن في دائرة التوزيع (مخازن الخصم‬Levi’s
de distribution (magasins discount) que dans un autre .)‫مقارنة بدائرة أخرى (سلسلة المتاجر الكبرى‬
circuit (chaîne de grands magasins).

Concurrence potentielle ‫المنافسة المحتملة‬


La concurrence potentielle est celle qui peut résulter de
‫ا لمنافسة المحتملة هي التي قد تنجم عن دخول السوق لمنتجين جدد‬
l’entrée sur le marché de nouveaux producteurs attirés par
les bénéfices supérieurs à la moyenne que les entreprises en ‫تجذبهم األرباح التي تفوق متوسط تلك األرباح المنجزة من طرف‬
place réalisent sur ce marché. L’entrée d’autres entreprises ‫ دخول مؤسسات أخرى في السوق‬.‫المؤسسات المتواجدة في السوق‬
sur le marché augmentera la quantité totale fournie, fera ‫سيزيد من الكمية اإلجمالية الموردة ويؤدي إلى انخفاض األسعار و‬
baisser les prix et fera disparaître les bénéfices supérieurs à .‫إزالة األرباح المحققة فوق العادة‬
la normale. ‫هذه المنافسة المحتملة لها نوع من "التأثير في االنضباط" على سلوك‬
Cette concurrence potentielle a un certain «effet de ‫ فإن تهديد المنافسة المحتملة يعتبر‬،‫ ومع ذلك‬.‫المؤسسات المتواجدة‬
discipline» sur le comportement des entreprises en place. .‫صغير نسبيا عند ما تكون الحواجز كبيرة للدخول‬
Toutefois, la menace représentée par la concurrence
potentielle est relativement peu importante lorsque les
barrières à l’entrée sont élevées.

Concurrent potentiel ‫المنافس المحتمل‬


Une entreprise est considérée comme un concurrent ‫تعتبر مؤسسة منافسا محتمال إذا تبين ان هذه المؤسسة قادرة على‬
potentiel s’il est avéré que cette entreprise est susceptible ‫ عندما‬،‫تحقيق االستثمارات ومواكبة التغيرات الالزمة لدخول السوق‬
d’assumer les investissements et les adaptations nécessaires ‫تكون الزيادة في األرباح المنجزة في السوق معتبرة ودائمة يجعل هذه‬
pour entrer sur le marché en cause lorsqu’ une ‫التقييم يجب أن يكون واقعي الن إمكانية الدخول‬ .‫العملية مربحة‬
augmentation durable et significative des bénéfices réalisés
‫ الدخول إلي السوق‬.‫لسوق معين غير كافية إذا كانت نظرية محضة‬
sur ce marché rendra l’opération rentable. L’évaluation
doit être réaliste car une possibilité d’entrée sur un marché
‫يجب أن يكون كافيا وسريعا حتى يمكن أي دخول محتمل من ممارسة‬
donné n’est pas suffisante si elle est purement théorique. ‫ الدخول يجب أن يكون‬،‫ عادة‬.‫ضغوط على المساهمين في سوق معين‬
L’entrée sur le marché doit avoir lieu suffisamment ‫ في آجال ال تتجاوز سنة واحدة إذا أخذنا كمرجع‬،‫ فمثال‬،‫في آجال قصيرة‬
rapidement pour qu’une entrée potentielle exerce des .‫التشريع األوروبي الخاص بإعفاء قيود المعامالت العمودية‬

13

‫ المديرية الفرعية لترقية قانون المنافسة‬- ‫مديرية المنافسة‬


Glossaire des termes relatifs à la concurrence ‫معجم المصطلحات المتعلقة بالمنافسة‬

pressions sur le comportement des autres participants du .‫ يمكن لمدة آجال أطول أن تؤخذ في الحسبان‬،‫ في حاالت خاصة‬،‫مع ذلك‬
marché donné. Habituellement, l’entrée doit donc avoir lieu ‫الوقت الذي يمكن أن تحتاجه المؤسسة المتواجدة في السوق لتكييف‬
à brève échéance, par exemple dans un délai d’un an au .‫قدراتها يمكن أن يكون مرجعا لتحديد هذه اآلجال‬
maximum si l’on se réfère au règlement européen
d’exemption par catégorie sur les restrictions verticales.
Toutefois, dans des cas particuliers, des délais plus longs
peuvent être pris en compte. Le temps dont les entreprises
déjà présentes sur le marché ont besoin afin d’adapter leurs
capacités peut servir de point de repère pour déterminer
ledit délai.

Conseil de la concurrence ‫مجلس المنافسة‬


Le Conseil de la concurrence algérien est une autorité ‫مجلس المنافسة الجزائرية هيئة إدارية مستقلة موضوعة لدى الوزير‬
administrative autonome placée auprès du ministre chargé ‫ باإلضافة إلى مهامه االستشارية لدى الحكومة و‬،‫المكلف بالتجارة‬
du commerce qui, outre ses activités de conseil auprès du ‫ ينظر أيضا في مدى‬،‫األشخاص المهتمين بتطبيق قواعد المنافسة‬
gouvernement et d’avis auprès de multiples personnes ‫ و يفصل في شرعية‬، ‫شرعية الممارسات التجارية المعروضة عليه‬
intéressées par l’application des règles de la concurrence se
‫ كما يمكنه تسليط عقوبات خالل‬.‫مشاريع التجميع االقتصادي المقدمة له‬
prononce sur la légalité des pratiques dont il est saisi et sur
les projets de concentration qui lui sont soumis.
.‫ممارسته لمهامه‬
Dans l’exercice de ces dernières fonctions, il peut infliger ‫يصدر المجلس قرارات بخصوص الممارسات المشبوهة المرفوعة‬
des sanctions. ‫ مصالح وزارة التجارة أو من تلقاء نفسه‬،‫إليه من األطراف المعنية‬
Il se prononce sur les pratiques suspectes à la demande de ‫ المؤرخ‬03-03 ‫ وما يليها من األمر‬34/23 ‫(اإلخطار الذاتي) (المادة‬
toute partie intéressée, des services du ministère du )‫ المتعلق بالمنافسة‬2003 ‫ يوليو‬19 ‫في‬
commerce ou encore sur sa propre initiative (autosaisine). ‫ على‬،‫ تصفح النماذج التطبيقية لمجلس المنافسة‬،‫ألجل إيضاحات أكثر‬
(Article 23, 34 et suivants de l’Ordonnance modifiée et www.commerce.gov.dz .‫مستوى موقع وزارة التجارة‬
complétée n° 03-03 du 19 juillet 2003 )
Pour plus de précisions, consulter la fiche pratique « conseil
de la concurrence » sur le site du ministère du commerce :
www.commerce.gov.dz

Consortium (voir : Groupement d’entreprises) )‫ تجميع المؤسسات‬:‫مجمع ( انظر‬


Consultation des tiers ‫استشارة الغير‬
Dans de nombreuses législations comme dans la pratique de ،‫في العديد من التشريعات المعمول بها من طرف سلطات ضبط المنافسة‬
nombreuses autorités de la concurrence, la procédure ‫فان إجراءات التحقيق تنص على استشارة أطراف أخرى في الحاالت‬
d’instruction des dossiers prévoit la consultation des tiers ‫وذلك الن بعض قراراتها‬.‫التي تتطلب ذلك لغرض اتخاذ قرارات سليمة‬
dont la situation peut être affectée par la décision qui va .‫المتخذة يمكن لها التأثير على حالة ما‬
être prise.
‫هذه الحاالت بإمكانها أن تمس القرارات التي يمكن اتخاذها في ترخيص‬
Cette possibilité peut exister dans le cadre de l’instruction
des dossiers de concentration comme pour les dossiers de
.‫التجميعات االقتصادية والتحقيق في الممارسات المنافية للمنافسة‬
pratiques restrictives de concurrence. ‫ يمكن من خاللها جمع معلومات‬،‫ شفوية كانت أو كتابية‬،‫هذه االستشارة‬
Cette façon de faire permet de recueillir, oralement ou par .‫فعلية حول السير الحقيقي لألسواق المعنية‬
écrit, de nombreuses informations sur le fonctionnement
réel des marchés concernés.

Contrôle commun (ou contrôle en commun ou ‫الرقابة المشتركة أو الجماعية أو السيطرة المزدوجة‬
contrôle conjoint)

Il y a contrôle commun d’une entreprise lorsqu’au ‫تكون السيطرة المشتركة عندما يكون بإمكان لمؤسستين أو لشخصين‬
minimum deux entreprises ou deux personnes ont la ‫ وهذا يعني القدرة على‬،‫على األقل ممارسة نفوذ على مؤسسة أخرى‬
possibilité d’exercer une influence déterminante sur une ‫ وتكون هذه‬.‫تعطيل القرارات التي تحدد اإلستراتيجية التجارية للشركة‬
autre entreprise. Par influence déterminante, on entend .‫السيطرة المشتركة بموجب القانون أو الواقع المحيط بالمؤسسة‬
habituellement le pouvoir de bloquer des décisions qui
déterminent la stratégie commerciale d’une entreprise. La
prise de contrôle en commun peut être établie sur des
circonstances de droit ou de fait.
Coopération internationale ‫التعاون الدولي‬
La coopération internationale dans le domaine de ‫يمكن أن يتجسد التعاون الدولي في مجال المنافسة بين دولتين (تعاون‬

14

‫ المديرية الفرعية لترقية قانون المنافسة‬- ‫مديرية المنافسة‬


Glossaire des termes relatifs à la concurrence ‫معجم المصطلحات المتعلقة بالمنافسة‬

la politique de concurrence peut exister entre deux pays ‫ هذا التعاون‬.)‫ثنائي) أو عدة دول (تعاون ثالثي أو تعاون متعدد األطراف‬
(coopération bilatérale) ou plusieurs pays (coopération ‫يمكن أن يتطور بشكل غير رسمي ولكن غالبا يتخذ شكل اتفاقيات تعاون‬
trilatérale, multilatérale). Elle peut se développer d’une ‫ هذا التعاون يهدف إلى تبادل المعلومات حول الشؤون الخاصة‬،‫رسمية‬
manière informelle, mais prend souvent la forme d’accords ‫المتعلقة باالتفاقات أو التجميعات االقتصادية و التي تقدم مصلحة‬
de coopération formels. Elle vise à échanger des
‫ وكذا تنسيق مختلق أساليب معالجة بعض النقاط‬.‫مشتركة للسلطات‬
informations sur des affaires individuelles en matière
d’entente ou de concentration qui présentent un intérêt
‫الخ – و‬.....‫األساسية كتحديد أو تعريف السوق واإلجراءات التصحيحية‬
commun pour les autorités, à coordonner les diverses .‫التعاون المتبادل في مجال مراقبة احترام النصوص التشريعية‬
manières d’aborder un certain nombre de points essentiels ‫ يمكن الذكر بالخصوص التعاون الذي تم تطويره في‬،‫على سبيل المثال‬
— tels que la définition du marché, les mesures correctives, ‫المنتديات الدولية مثل فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقوانين‬
etc. — et à se prêter mutuellement assistance au niveau du ‫للتجارة‬ ‫المتحدة‬ ‫األمم‬ ‫(مؤتمر‬ ‫المنافـسة‬ ‫وسياسات‬
contrôle du respect de la législation. ‫ « ) وفريق عمل المنظمة العالمية للتجارة‬CNUCED » ‫والتنمية‬
A titre d’exemples, on peut mentionner notamment la ‫" في التفاعل بمجال التجارة والمنافسة وايضا الشبكة الدولية‬OMC"
coopération qui s’est développée au sein de forums ‫ وذلك لتبادل وجهات النظر حول مختلف القضايا و لتعزيز‬،‫للمنافسة‬
internationaux comme le groupe intergouvernemental ‫التوافق في اآلراء حول أفضل الممارسات واعتماد توصيات إستراتيجية‬
d’experts du droit et de la politique de concurrence
.‫موجهة لحكومات األعضاء وكذا إلى القطاع الخاص‬
(Cnuced),le groupe de travail de l’OMC sur l’interaction du
commerce et de la concurrence ou encore le Réseau
‫ نشير أساسا إلى اتفاق‬،‫بالنسبة للجزائر و على المستوى الحكومي‬
International de la concurrence (RIC) afin d’échanger des ‫ هذا‬.2005 ‫الشراكة الموقع بين الجرائر و االتحاد األوروبي سنة‬
points de vue sur des questions diverses, de promouvoir un ‫ تم‬،‫ و في هدا اإلطار‬.‫االتفاق يتضمن فصال يعالج مسائل المنافسة‬
consensus sur les meilleures pratiques et d’adopter des ‫ بين‬،‫ على عقد توأمة تحت عنوان المنافسة‬2010 ‫التوقيع نهاية سنة‬
recommandations stratégiques adressées à leurs ‫الجزائر و ومجموع السلطات األوروبية للمنافسة و التي يديرها الجانب‬
gouvernements et au secteur privé. .‫الفرنسي‬
Pour l’Algérie, au niveau gouvernemental, on note ‫ من األمر رقم‬43 ‫ الى‬40 ‫ المواد‬،‫فيما يخص مجلس المنافسة الجزائري‬
essentiellement l’ accord d’association signé entre l’Algérie ‫ حددت الشروط‬،‫ المعدل والمتمم‬2003 ‫ جويلية‬19 ‫ المؤرخ في‬03-03
et l’Union européenne en 2005. Cet accord comprend un .‫التي من خاللها تم تجسيد هذا النوع من التعاون‬
chapitre qui traite des questions de concurrence et c’est
''‫ اطلع على الخانة الخاصة بـ " التعاون‬،‫لمزيد من التوضيحات‬
dans le cadre de cet accord qu’a été signé fin 2010 un
contrat de jumelage sur le thème de la concurrence entre
‫) لهذا الموقع أو في بطاقة " مجلس المنافسة '' خانة‬coopération(
l’Algérie et un consortium d’autorités européennes de la .) fiches pratiques ( ''‫''بطاقات الممارسات‬
concurrence dirigé par la partie française.
En ce qui concerne enfin le conseil algérien de la
concurrence, les articles 40 à 43 de l’Ordonnance modifiée
et complétée n° 03-03 du 19 juillet 2003 précisent les
conditions dans lesquelles ce type de coopération peut être
mise en œuvre.
Pour plus de précisions, on se reportera à la rubrique
« coopération » du présent site ou à la fiche « conseil de la
concurrence » dans la rubrique « fiches pratiques ».

Coûts de démarrage ‫تكاليف بدء نشاط‬


Coûts supportés par une entreprise qui envisage de ‫هي التكاليف التي تتكبدها الشركة التي تخطط لبدء نشاط اقتصادي في‬
démarrer une activité économique sur un segment de ‫ النفقات‬،‫ على سبيل المثال‬،‫ هذه التكاليف تشمل‬.‫قطاع سوق معينة‬
marché donné. Ces coûts comprennent, par exemple, les ‫ تكاليف الحصول على‬، (R & D)‫الالزمة إلطالق البحث والتطوير‬
dépenses nécessaires au lancement des activités de ‫ أو التوزيع وكذا التكاليف المرتبطة بتسويق المنتوج‬/‫مرافق اإلنتاج و‬
recherche et de développement (R & D), les coûts
.)‫(اإلشهار‬
d’acquisition des installations de production et/ou de
distribution, ainsi que les coûts liés à la commercialisa0tion
du produit (publicité).

Coûts fixes ‫التكاليف الثابتة‬


Coûts de production d’un bien ou d’un service qui ne ‫تكاليف إنتاج سلعة أو خدمة ال تتغير بالموازاة مع كمية السلع والخدمات‬
varient pas en fonction de la quantité de biens ou de ...‫ واإليجار‬،‫ والضرائب العقارية‬،‫ مثل تكلفة المعدات الثقيلة‬:‫أو المنتجات‬
services produits : le coûts des équipements lourds, les
impôts fonciers, le loyer …..
Coûts irrécupérables (voir aussi : Barrières à ‫ حواجز‬:‫التكاليف الغير قابلة لالسترجاع (انظر أيضا‬
l’entrée) )‫الدخول‬
Les coûts irrécupérables sont des coûts fixes qui ont déjà été ‫التكاليف غير المسترجعة هي تكاليف ثابتة قد تم دفعها والتي ال يمكن‬
engagés et ne peuvent être récupérés. Ces coûts sont liés à ‫ هذه التكاليف مرتبطة ببعض األنشطة التي تتطلب أصول‬.‫استردادها‬
15

‫ المديرية الفرعية لترقية قانون المنافسة‬- ‫مديرية المنافسة‬


Glossaire des termes relatifs à la concurrence ‫معجم المصطلحات المتعلقة بالمنافسة‬

certaines activités exigeant des actifs spécialisés qui ne ‫بيعها‬ ‫متخصصة ال يمكن توجيهها بسهولة الستعماالت أخرى أو‬
peuvent pas facilement être affectés à d’autres usages ou .‫بسهولة‬
revendus facilement. Les marchés de l’occasion pour ces ‫ يمكن إعطاء كأمثلة عن التكاليف‬.‫فرص السوق لهذه األصول محدودة‬
actifs sont limités. On peut citer comme exemples de coûts ‫ االستثمار في المعدات التي ال يمكن من خاللها تصنيع‬،‫غير المسترجعة‬
irrécupérables les investissements dans des équipements ne
‫ نفقات الدعاية و‬،‫ تحسين المنتجات لزبائن محددين‬،‫إال منتوج معين‬
pouvant permettre de fabriquer qu’un produit donné, la
mise au point de produits pour des clients particuliers, les
.‫اإلشهار وتكاليف معينة من البحث والتطوير‬
dépenses de publicité et certains coûts de recherche et de
développement.

Coût marginal ‫التكلفة الهامشية أو الحدية‬


Le coût marginal d’un produit correspond à l’ensemble des ‫هامش التكلفة يمثل جميع التكاليف التي تتحملها المؤسسة إلنتاج وحدة‬
coûts supportés par une entreprise pour produire une unité ‫ تكون هوامش التكلفة مرتبطة أساسا بتكاليف‬،‫ في الحالة العادية‬.‫إضافية‬
supplémentaire. Normalement, les coûts marginaux ‫ هذا المفهوم صحيح مادام اإلنتاج اإلضافي ال يتطلب تحقيق‬.‫متغيرة‬
dépendent essentiellement des coûts variables. Cela est vrai ‫استثمارات إضافية و مادامت التكلفة الهامشية أقل من التكلفة المتوسطة‬
tant que la production supplémentaire ne demande pas de
.‫ فالمؤسسات لها الفائدة في زيادة إنتاجها‬،‫لإلنتاج‬
réaliser des investissements supplémentaires. Tant que le
coût marginal est inférieur au coût moyen de production,
les entreprises ont intérêt à développer leur production.

Coûts variables ‫التكاليف المتغيرة‬


Coûts qui varient en fonction du volume de la production. ‫ المواد‬،‫ تكاليف العتاد الصغير‬.‫هي التكاليف التي تتغير وفق حجم اإلنتاج‬
Les coûts du petit matériel, des matières premières et de ‫األولية والطاقة المستخدمة في عملية اإلنتاج هي أمثلة عن التكاليف‬
l’énergie utilisés dans le processus de production .‫المتغيرة‬
constituent par exemple des coûts variables.

D
«De minimis» ‫الحد األدنى أو الضئيل‬
Expression qui signifie que l’incidence d’un accord ou
d’une pratique sur la concurrence à l’intérieur d’un marché ‫هو مصطلح يعني تأثير اتفاق أو ممارسة خاصة بالمنافسة داخل سوق‬
donné peut être considérée comme négligeable. Les pays qui ‫ الدول التي تتخذ هذا المصطلح‬.‫معين و الذي يمكن أن يكون غير معتبر‬
se réfèrent à cette notion considèrent le plus souvent que ‫ غالبا ما تعتبر حصة السوق المتراكمة للمؤسسات المعنية‬،‫كمرجع لها‬
lorsque la part de marché cumulée des entreprises
‫ ليست هناك حاجة للحكم على الممارسات‬،‫ال تتجاوز عتبات معينة‬
concernées ne dépasse pas certains seuils, il n’y a pas lieu de
statuer sur les pratiques en cause. En France, ces seuils sont ‫ بالنسبة للممارسات‬%10 ‫ تمثل هذه العتبة نسبة‬،‫ في فرنسا‬.‫المعنية‬
fixés à 10% pour des pratiques entre entreprises ‫ بالنسبة للمؤسسات غير المتنافسة‬% 15 ‫بين المؤسسات المتنافسة و‬
concurrentes et à 15% pour des entreprises qui ne sont pas .)‫فيما بينها (االتفاقات العمودية‬
concurrentes (accords verticaux).
On reconnaît plus généralement que les accords entre ‫و من المسلم به عموما أن االتفاقات بين الشركات الصغيرة والمتوسطة‬
petites et moyennes entreprises sont rarement en mesure .‫نادرا ما تكون قادرة على التأثير على المنافسة في سوق معينة‬
d’affecter le jeu de la concurrence à l’intérieur d’un marché ''‫ بيان مداخلة المفوضية األوروبية حول مفهوم "الحد األدنى‬،‫أدناه‬
donné. Ci-dessous, le point d’accès à la communication de la
Commission européenne relative à la notion « de
minimise ».

Dégroupage )‫التفكيك (فتح المنافسة على الشبكة‬


Le dégroupage est une opération technique permettant ‫ في‬.‫التفكيك هو عملية تقنية تسمح بفتح شبكة الهاتف المحلية للمنافسة‬
l’ouverture du réseau téléphonique local à la concurrence. ‫الواقع المتعاملين الجدد ليس لديهم الشبكة المحلية التي يملكها المتعامل‬
En effet, les nouveaux opérateurs ne disposent pas de la ‫التاريخي للبلد (اتصاالت الجزائر) و التي تربط كل مستخدم بمركز‬
boucle locale qui appartient à l’opérateur historique du ‫االتصاالت الهاتفية و تسمح عملية التفكيك للشركات المتنافسة بالوصول‬
pays (Algérie Télécoms) et qui relie chaque utilisateur à un
‫إلى الشبكة المحلية اما جزئيا من خالل التفكيك الجزئي و إما كليا من‬
central téléphonique. Le dégroupage permet aux opérateurs
concurrents d’accéder à cette boucle locale soit en partie, . ‫خالل التفكيك التام‬
par le biais du dégroupage partiel, soit en totalité par le
biais du dégroupage total.
Dépendance (voir aussi : Abus de dépendance) ) ‫ التعسف في التبعية‬:‫التبعية (راجع أيضا‬
L’article 3-d de l’Ordonnance modifiée et complétée n° 03-

16

‫ المديرية الفرعية لترقية قانون المنافسة‬- ‫مديرية المنافسة‬


Glossaire des termes relatifs à la concurrence ‫معجم المصطلحات المتعلقة بالمنافسة‬

03 du 19 juillet 2003 décrit l’état de dépendance ‫المعدل و المتمم و‬، 03/03 ‫ من األمر رقم‬03 ‫تصف الفقرة د من المادة‬
économique comme une situation dans laquelle une ‫ حالة التبعية االقتصادية باعتبارها‬، 2003 ‫ يوليو‬19 ‫المؤرخ في‬
entreprise n’a pas de solution alternative comparable si elle ‫الوضعية التي ال تملك فيها الشركة أي بديل مماثل إذا ما أرادت رفض‬
souhaite refuser de contracter dans les conditions qui lui . ‫التعاقد في ظل الشروط المفروضة عليها من قبل زبونها أو ممونها‬
sont imposées par son client ou par son fournisseur.

Demande de renseignements ‫طلب المعلومات‬


En application de l’article 51 de l’Ordonnance modifiée et
complétée n° 03-03 du 19 juillet 2003 , le rapporteur du ‫المعدل و المتمم و المؤرخ في‬،03/03 ‫ من االمر رقم‬51 ‫طبقا للمادة‬
Conseil peut recueillir tous les renseignements nécessaires à ‫ يمكن لمقرر مجلس المنافسة جمع كل المعلومات‬2003 ‫ يوليو‬19
son enquête auprès des entreprises ou auprès de toute autre ‫ فإذا لزم األمر‬.‫الالزمة للتحقيق من المؤسسات أو من أي شخص آخر‬
personne. Le cas échéant, le Conseil peut infliger une
‫يمكن للمجلس فرض غرامات على المؤسسات التي تقدم معلومات غير‬
amende aux entreprises qui fournissent des renseignements
inexacts ou incomplets (article 59 de l’Ordonnance modifiée ‫ المعدل والمتمم‬03-03 ‫ من األمر رقم‬59 ‫صحيحة أو غير كاملة (المادة‬
et complétée n° 03-03 du 19 juillet 2003 ) dont le montant 000 ‫ الحد األقصى لمبلغ الغرامة‬،)2003 ‫ يوليو‬19 ‫و المؤرخ في‬
maximum est de 800 000 DA. .‫ دج‬800
De même, les agents appartenant aux corps de contrôle ‫كذلك يمكن لألعوان التابعين ألسالك الرقابة و الخاضعين لإلدارة المكلفة‬
relevant de l’administration chargée du commerce sont ‫ عندما ال تستجيب المؤسسات على‬.‫بالتجارة تشكيل طلبات المعلومات‬
habilités à formuler des demandes de renseignements. ‫ يمكن اعتبار هذه الحالة معارضة على‬،‫نحو مرض على هذه الطلبات‬
Lorsque les entreprises ne répondent pas de façon 02-04 ‫ من القانون رقم‬53 ‫أداء دورها على النحو المحدد في المادة‬
satisfaisante à ces demandes, cette attitude peut être ‫ والمحدد للقواعد المطبقة على الممارسات‬2004 ‫ يونيو‬23 ‫المؤرخ في‬
considérée comme une opposition à fonction telle que .‫التجارية‬
définie à l’article 53 de la loi n° 04-02 du 23 juin 2004 fixant
les règles applicables aux pratiques commerciales.

Détaillant : ‫تاجر التجزئة‬


Entreprise située au bout de la chaîne de distribution qui,
normalement, achète un produit à un grossiste afin de le ‫ تقوم السيما بشراء‬، ‫هو مؤسسة متواجدة في نهاية سلسلة التوزيع‬
vendre au consommateur final. ‫منتوج من تاجر الجملة لتبيعه للمستهلك النهائي‬

Discrimination ‫التمييز‬
Attitude d’une entreprise qui, sans raison objective, fait des
conditions commerciales différentes à des partenaires ‫هي الحالة التي تقوم فيها المؤسسة دون سبب موضوعي بوضع شروط‬
commerciaux comparables. .‫تجارية مختلفة لشركاء تجاريين متماثلين‬

Distribution ‫التوزيع‬
Ce concept regroupe toutes les activités de ‫ بدءا‬،‫و يشمل هذا المفهوم جميع األنشطة التسويقية لسلعة أو خدمة ما‬
commercialisation d’un produit ou d’un service depuis les ‫ تضمن القانون‬.‫من عمليات البيع بالجملة وصوال الى التوزيع بالتجزئة‬
opérations de vente en gros jusqu’à la distribution de détail. 03-03 ‫ من المرسوم المعدل والمتمم‬2 ‫الجزائري بوضوح (أنظر المادة‬
En droit algérien (cf l’article 2 de l’Ordonnance modifiée et ‫) العمليات التي يقوم بها المستوردون إلعادة بيع‬2003 ‫ يوليو‬19 ‫من‬
complétée n° 03-03 du 19 juillet 2003) il comprend
‫هذا المنتوج أو الخدمة على حالتها األصلية كما أن جميع هذه األنشطة‬
expressément les opérations réalisées par les importateurs
pour la revente en l’état et toutes ces activités sont soumises
.‫تخضع لقانون المنافسة‬
au droit de la concurrence.
Distribution exclusive ‫التوزيع الحصري‬
Un système de distribution exclusive est un système dans ‫نظام التوزيع الحصري هو النظام الذي يسمح لمؤسسة ما بمنح مؤسسة‬
lequel une entreprise accorde à une autre entreprise un .)‫أخرى الحق الحصري لتوزيع سلعها أو خدماتها (االتفاقات العمودية‬
droit exclusif de distribution de ses produits ou services ‫األشكال األكثر شيوعا لهذه العقود هي الحق الحصري للتوزيع في إقليم‬
(accords verticaux). ‫ يهدف المورد عادة من منح الحصرية إلى‬.‫معين أو البيع لمتعامل معين‬
Les formes les plus courantes de ces clauses sont le droit
‫تشجيع الموزع لتحسين منتجاته وتقديم خدمة أفضل للزبائن و في أغلب‬
exclusif de distribuer sur un territoire donné ou de vendre à
une clientèle donnée. L’objectif du fournisseur en accordant ‫الحاالت تكون سلطة السوق للموزع محدودة بسبب المنافسة بين‬
l’exclusivité est normalement d’inciter le distributeur à ‫العالمات التجارية وهذا النوع من االتفاق غالبا هو مسموح به في‬
promouvoir son produit et à offrir un meilleur service aux ‫القانون األوروبي كما هو الحال في القانون الوطني للدول التي تطبق‬
clients. Dans la plupart des cas, le pouvoir de marché du ‫أيضا القانون األوروبي ( استثناءا عندما تكون حصة السوق للمنتوج‬
distributeur est limité par la concurrence inter-marques et .)٪30 ‫الخاضع للتوزيع الحصري ال تتجاوز‬
17

‫ المديرية الفرعية لترقية قانون المنافسة‬- ‫مديرية المنافسة‬


Glossaire des termes relatifs à la concurrence ‫معجم المصطلحات المتعلقة بالمنافسة‬

ce type d’accord est souvent autorisé en droit européen ‫يمكن للتوزيع الحصري أن يأخذ أيضا شكل احادي العالمة التجارية الذي‬
comme dans le droit national des pays qui appliquent aussi ‫يفرض على الموزع توزيع عالمة واحدة لنوع معين من المنتجات (مثال‬
le droit européen (exemption lorsque la part de marché du . ) ‫ فقط‬Rolex ‫ساعات ذات العالمة التجارية‬
produit soumis à exclusivité ne dépasse pas 30%). 03-03 ‫ من االمر رقم‬08 ‫ تنص المادة‬،‫وفيما يتعلق بالقانون الجزائري‬
La distribution exclusive peut aussi prendre la forme du
‫ أو‬/‫ على أن أي فعل و‬2003 ‫ يوليو‬19 ‫المعدل والمتمم المؤرخ في‬
monomarquisme qui impose au distributeur de ne
distribuer qu’une seule marque pour un type de produit
‫اعقد بغض النظر عن طبيعته والغرض منه و الذي يمنح لمؤسسة ما‬
donné (uniquement des montres Rolex par exemple et ‫الحقوق الحصرية في ممارسة نشاط يدخل ضمن نطاق تطبيق هذا األمر‬
aucune autre marque de montre…). .‫يعتبر تقييدا للمنافسة ومحظور‬
En ce qui concerne le droit algérien, l’article 8 de
l’Ordonnance modifiée et complétée n° 03-03 du 19 juillet
2003 dispose que tout acte et/ou contrat, quels que soient
leur nature et leur objet, qui confèrent à une entreprise une
exclusivité dans l’exercice d’une activité qui entre dans le
champ d’application de la présente ordonnance sont
considérés comme restrictifs de concurrence et interdits.

Distribution sélective :‫التوزيع االنتقائي‬


Système de distribution où un fournisseur conclut des
accords (verticaux) avec un nombre limité de distributeurs ‫هو نظام توزيع يسمح للموردين بإبرام اتفاقيات (عمودية) مع عدد‬
choisis dans la même zone géographique. D’une part, les ‫ من‬.‫محدود من الموزعين يتم اختيارهم من نفس المنطقة الجغرافية‬
accords de distribution sélective restreignent le nombre des ‫ فان اتفاقيات التوزيع االنتقائي تحد من عدد الموزعين المعتمدين‬،‫ناحية‬
distributeurs agréés et, d’autre part, ils interdisent les
،‫ومن ناحية أخرى فهي تمنع عمليات البيع للموزعين غير المعتمدين‬
ventes aux distributeurs non agréés, les seuls acheteurs
possibles des distributeurs agréés étant alors les autres
‫المشترون الوحيدون من الموزعين المعتمدين هم الموزعين اآلخرين‬
distributeurs désignés et les consommateurs finaux. La ‫ غالبا يستخدم التوزيع االنتقائي‬،‫المعينين والمستهلكين النهائيين‬
distribution sélective est presque toujours utilisée pour ‫ العطور وعناصر‬،‫ (الساعات‬.‫لتوزيع المنتجات ذات العالمات التجارية‬
distribuer des produits de marque. (montres, parfums, )... ‫الموضة‬
articles de mode…)
Du point de vue de la concurrence, les clauses de ce type ‫ هذا النوع من البنود له مخاطر كتقييد‬،‫من وجهة نظر المنافسة‬
risquent de restreindre la concurrence intra-marque, de ‫ تسهيل التواطؤ بين الموردين أو‬،‫المنافسة ما بين العالمات التجارية‬
faciliter la collusion entre fournisseurs ou acheteurs et ‫ خصوصا لما تصبح‬،‫المشترين وإقصاء فئة أو أكثر من الموزعين‬
d’exclure une ou plusieurs catégories de distributeurs, en ‫ عموما اختيار نقاط‬.‫شبكات التوزيع االنتقائي تتزايد في نفس السوق‬
particulier lorsque ces réseaux de distribution sélective sur
‫ال‬- ‫ بدال من المعايير الكمية فقط‬- ‫التوزيع على أساس المعايير النوعية‬
un même marché se multiplient. On considère en général
que la sélection des points de distribution sur la base de
:‫يعيق سير المنافسة شريطة استيفاء ثالثة شروط‬
critères qualitatifs –par opposition à des critères purement ‫ يجب لطبيعة المنتوج المعني أن تبرر نظام التوزيع االنتقائي‬:‫• أوال‬
quantitatifs- ne gêne pas le bon fonctionnement de la .) ‫(فهي مقبولة للعطور ولكن ليس للبطاطا‬
concurrence pour autant que trois conditions soient ‫ يجب اختيار الموزعين على أساس معايير موضوعية ذات طبيعة‬:‫• ثانيا‬
satisfaites: ‫نوعية (على سبيل المثال نوعية الخدمات المقدمة من قبل التاجر) بدال‬
 premièrement, la nature du produit en question doit ‫ مواطن ذو مستوى معيشي‬50000 ‫من المعايير الكمية البحتة (موزع لـ‬
justifier un système de distribution sélective,(on l’admet .)... Y ‫ أو‬X
pour les parfums mais pas pour les pommes de terre… ‫ يجب على المعايير المنصوص عليها أال تتجاوز ما هو‬:‫• و ثالثا‬
 deuxièmement, les revendeurs doivent être choisis sur .)... ‫ضروري (طلب شهادة الطب من اجل بيع منتجات التجميل‬
la base de critères objectifs de nature qualitative (la
qualité des prestations fournies par le revendeur par
exemple) par opposition à des critères purement
quantitatifs (un distributeur pour 50 000 habitants d’un
niveau de vie X ou Y…).
 et, troisièmement, les critères définis ne doivent pas
aller au-delà de ce qui est nécessaire (exiger un diplôme
de médecin pour vendre des produits de beauté…).

Droits de propriété intellectuelle (DPI) ‫حقوق الملكية الفكرية‬


Terme générique désignant les droits de propriété qui sont
attachés aux inventions, à la création artistique ou à ‫ اإلبداع‬، ‫هو مصطلح عام يصف حقوق الملكية المتعلقة باالختراعات‬
d’autres types de production intellectuelle comme, par ‫الفني وغيرها من أنواع اإلنتاج الفكري و على سبيل المثال العالمات‬
exemple, les marques de commerce. .‫التجارية‬
Ces droits de propriété confèrent légalement à leur titulaire
‫تمنح حقوق الملكية هذه بقوة القانون صاحبها الحق الحصري في‬

18

‫ المديرية الفرعية لترقية قانون المنافسة‬- ‫مديرية المنافسة‬


Glossaire des termes relatifs à la concurrence ‫معجم المصطلحات المتعلقة بالمنافسة‬

le droit exclusif d’exploiter ce « produit » de nature ‫ و بالتالي فإنه يحظى‬.‫استغالل هذا "المنتوج" ذو الطبيعة الفكرية‬
intellectuelle. Celui-ci jouit ainsi du monopole d’utilisation ‫ عادة لفترة زمنية محددة وضمن منطقة‬،‫باالحتكار في استخدام المنتوج‬
du produit, habituellement pour une période déterminée et ‫ تسمح هذه القوة االحتكارية لصاحب حق الملكية‬.‫جغرافية معينة‬
au sein d’une région géographique donnée. Ce pouvoir de ‫ تمنع حقوق‬.‫الفكرية تقييد استخدام وتقليد وتكرار المنتوج المذكور‬
monopole permet au titulaire d’un droit de propriété
‫الملكية الفكرية المؤسسات األخرى من التصرف الطفيلي (انظر فقرة‬
intellectuelle de restreindre l’utilisation, l’imitation et la
duplication dudit produit. Les DPI empêchent les autres
.‫التطفل) كما أنها تعمل على تشجيع نشاط البحث والتطوير‬
entreprises de se comporter en parasite (voir Parasitisme) et ‫ فال ينبغي لصاحب هذه الحقوق أن يستخدامها بشكل يسيء‬،‫ومع ذلك‬
encouragent l’activité de recherche et de développement. .‫إلى السير الجيد للمنافسة‬
Toutefois, le titulaire de tels droits ne doit pas les utiliser :‫و طبقا للقانون الجزائري النصوص المرجعية هي‬
pour s’opposer de façon abusive au bon fonctionnement de 2003 ‫ يوليو‬19 ‫ من‬07-03 ‫ األمر رقم‬:‫ بالنسبة لبراءات االختراع‬-
la concurrence. ‫المتعلق ببراءات االختراع‬
En droit algérien, les textes de référence sont : ‫ المتعلق‬2003 ‫ يوليو‬19 ‫ من‬06-03 ‫ األمر رقم‬:‫ العالمات التجارية‬-
- pour les brevets : Ordonnance n° 03-07 du 19 ‫بالعالمات التجارية‬
juillet 2003 relative aux brevets 2003 ‫ يوليو‬19 ‫ من‬05-03 ‫ األمر رقم‬: ‫ بالنسبة لحقوق المؤلف‬-
- pour les marques : Ordonnance n° 03-06 du 19 .‫المتعلق بحقوق المؤلف والحقوق المجاورة‬
juillet 2003 relative aux marques
- pour les droits d’auteur : Ordonnance n° 03-05
du 19 juillet 2003 relative aux droits d’auteur
et droits voisins

Duopole ‫االحتكار الثنائي‬


Le duopole est un cas particulier d’oligopole: branche
d’activité ne comportant que deux vendeurs. Dans les ‫ فهو فرع من األنشطة‬:‫االحتكار الثنائي هو حالة خاصة من احتكار القلة‬
affaires de concurrence, ce terme est également souvent ‫ عادة ما‬،‫في قضايا المنافسة‬ .‫التي تتضمن بائعين اثنين فقط‬
employé pour désigner des situations dans lesquelles deux ‫يستخدم هذا المصطلح لوصف الحاالت التي يكون فيها بائعين كبيرين‬
gros vendeurs dominent la structure concurrentielle et les
‫اثنين فقط يهيمنان على البنية التنافسية في حين تتكيف البقية من‬
petits vendeurs restants s’adaptent à leur comportement.
Les deux gros vendeurs sont alors dénommés «duopoleurs». " ‫ كما يطلق على البائعين الكبيرين اسم‬. ‫الباعة الصغار مع سلوكهما‬
."‫االحتكار الثنائي‬

E
Économies d’échelle ‫تخفيض التكاليف‬
Une entreprise réalise des économies d’échelle lorsqu’elle
réduit ses coûts unitaires en produisant plus (c’est-à-dire ‫تتحقق اقتصاديات السلم في مؤسسة ما لما تقوم هذه األخيرة بخفض‬
lorsque les coûts moyens diminuent à mesure que la ‫تكاليفها الوحدوية من خالل زيادة حجم اإلنتاج ( هذا يعني انخفاض‬
production augmente). Il faut ‫متوسط التكاليف كلما ارتفع اإلنتاج ) ولهذا يتعين على المؤسسة امتالك‬
pour cela qu’elle puisse répartir ses coûts fixes sur une
. ‫القدرة على توزيع تكاليفها الثابتة على كميات اكبر من اإلنتاج‬
production plus importante. On peut citer en exemple le
coût de transport unitaire d’ un produit qui diminue quand ‫ تنخفض التك لفة الوحدويةة لمنتةوج مةا كلمةا ارتفةع عةدد‬،‫كمثال على ذلك‬
le même camion transporte un plus grand nombre de ‫المنتجات المحملة على متن نفس الشاحنة أو تكون الشةاحنة ذات حجةم‬
produits ou quand un camion plus grand qui permet de ‫ حيةةث يتطلةةب فةةي ج ةل‬،‫اكبةةر ممةةا يسةةمح لهةةا بنقةةل المزيةةد مةةن المنتجةةات‬
transporter plus de produits ne nécessite toujours que .‫الحاالت استخدام سائق واحد‬
l’emploi d’un seul chauffeur.

Économies de gamme ‫اقتصاديات التشكيلة‬


Une entreprise réalise des économies de gamme lorsqu’elle
réduit ses coûts de production en élargissant sa gamme de ‫تتحقق اقتصاديات التشكيلة في مؤسسة ما لما تقوم هذه األخيرة بخفض‬
produits et de services (production conjointe). Il faut pour ‫تكاليف إنتاجها من خالل توسيع تشكيلتها من المنتجات والخدمات (إنتاج‬
cela qu’elle puisse utiliser des composants identiques, les ‫ ولهذا ينبغي على المؤسسة امتالك القدرة على استخدام‬، )‫مشترك‬
mêmes installations et le même personnel pour produire
‫ بنفس التسهيالت ونفس الموظفين إلنتاج العديد من‬،‫مكونات متماثلة‬
plusieurs produits. Par exemple une banque peut vendre
des produits d’assurance de détail dans ses succursales
‫ على سبيل المثال يمكن لبنك ما بيع منتجات التأمين بالتجزئة‬.‫المنتجات‬
locales afin de répartir ses coûts fixes (tels que le loyer des )‫في فروعه المحلية بهدف تجزئة تكاليفها الثابتة (مثل إيجار المكتب‬
locaux) sur un plus grand nombre de produits (produits .) ‫ منتجات التامين‬+ ‫على عدد أكبر من المنتجات( منتجات بنكية‬
bancaires + produits d’assurance).

19

‫ المديرية الفرعية لترقية قانون المنافسة‬- ‫مديرية المنافسة‬


Glossaire des termes relatifs à la concurrence ‫معجم المصطلحات المتعلقة بالمنافسة‬

Économie informelle ) ‫االقتصاد الغير رسمي (اقتصاد الظل‬


Ce concept recouvre l’activité économique dont les acteurs
ne sont soumis ou ne se soumettent que très partiellement à ‫ويشمل هذا المفهوم النشاط االقتصادي الذي ال تخضع أطرافه الفاعلة‬
une réglementation, qu’il s’agisse de conditions fixées pour ‫إلى الئحة تنظيمية تحدد الشروط الالزمة لممارسة مهنة أو تلك التي‬
l’exercice d’une profession ou de celles qui régissent les ‫(التسجيل في السجل‬. ‫تحكم المعامالت التجارية التي يقومون بها‬
opérations commerciales auxquels ils se livrent (déclaration
‫ )غياب معلومات‬..‫ االلتزام الصحي‬.‫ االلتزام الضريبي‬.‫ الفوترة‬.‫التجاري‬
au registre du commerce, facturation, obligations fiscales,
obligations sanitaires…..)
‫دقيقة عن أداء االقتصاد يجعل من الصعب للغاية تطوير تحليل تنافسي‬
L’absence d’informations précises sur le fonctionnement de .‫عنه‬
cette économie rend extrêmement difficile le développement
d’une analyse concurrentielle

Effet de réseau ‫اثر الشبكة‬


Des effets de réseau apparaissent si la valeur d’un produit
augmente pour un utilisateur avec le nombre d’utilisateurs ‫تظهر آثار الشبكة إذا كانت قيمة منتوج ما تزيد بالنسبة لمستخدم ما‬
de ce même produit ou de produits compatibles. Les ‫ يتحدث خبراء‬.‫تبعا لعدد مستخدمي المنتوج نفسه أو منتجات متوافقة‬
économistes parlent alors d’externalité de réseau, car ‫ كما هو الحال عندما ينظم‬،‫االقتصاد إذن حول اآلثار الخارجية للشبكة‬
lorsque des consommateurs supplémentaires, extérieurs au
‫مستهلكون إضافيين من خارج الشبكة إلى شبكة المستهلكين الموجودة‬
réseau, rejoignent le réseau de consommateurs existants, ils
procurent un avantage aux consommateurs déjà membres
‫ وال تنشأ‬،‫فهي توفر ميزة للمستهلكين الذين هم أعضاء الشبكة سلفا‬
du réseau et cet avantage ne trouve pas son origine « à . ‫هذه الميزة من داخل الشبكة و إنما من خارجها‬
l’intérieur » du réseau mais « à l’extérieur » du réseau. ‫هناك تأثير الشبكة عندما يقوم متعامل الهاتف بمنح تعريفة تفضيلية‬
Il y a un effet de réseau lorsqu’un opérateur de téléphonie ‫ في‬،‫لمشتركيه لتبادل االتصاالت فيما بينهم ما يجعله يفوز بزبون جديد‬
qui consent un tarif préférentiel à ses abonnés pour les ‫الواقع كلما زاد االعتقاد لدى زبائنه أكثر كلما ارتفعت الفرصة لدى هؤالء‬
communications échangées entre eux gagne un nouveau ‫الزبائن إلجراء مكالمات مع مشتركين آخرين في نفس الشبكة من خالل‬
client : en effet plus sa clientèle croît, plus ses clients auront .‫دفع التعريفة التفضيلية فقط‬
l’occasion de téléphoner avec d’autres abonnés du même
réseau en ne payant que le tarif préférentiel.

Élasticité ‫المرونة‬
Il s’agit de l’indicateur qui permet d’évaluer la réaction
d’une valeur à la variation d’une autre valeur. En matière ‫هي عبارة عن مؤشر يسمح بتقييم استجابة قيمة معية للتغير الحاصل‬
de concurrence, il s’agit essentiellement de calculer la ‫ من ناحية المنافسة فهي تستخدم أساسا لحساب التغير‬،‫في قيمة أخرى‬
variation des quantités offertes ou demandées lorsque les ‫ تلخص‬.‫في الكمية المعروضة أو المطلوبة عند حدوث تغير في األسعار‬
prix varient. Le rapport des variations donne le coefficient
. ‫العالقة بين هذه التغيرات في معامل يسمى معامل المرونة‬
d’élasticité.
Exemple : De quel % la demande de pommes augmente-t- ‫ما هي النسبة المئوية للزيادة في الطلب على التفاح نتيجة‬: ‫مثال‬
elle lorsque le prix des pommes baisse de 1%. ‫ بالمئة‬1 :‫انخفاض سعره بـ‬
Si la réponse est 0, la demande est parfaitement inélastique . ‫الطلب غير مرن تماما‬: 0 ‫اذا كانت االجابة‬
Si la réponse est +1, la demande est fortement élastique . ‫الطلب قوي المرونة‬: 1+ ‫اذا كانت االجابة‬
Si la réponse est entre les deux, l’élasticité est variable . ‫ المرونة متغيرة‬1+ ‫ و‬0 ‫اذا كانت االجابة ما بين‬
Si la demande augmente quand les prix augmentent, ‫ المرونة سالبة‬.‫إذا ارتفع الطلب نتيجة ارتفاع السعر‬
l’élasticité est négative ‫ عند دراسة التغير في الطلب على المنتوج " ب" ليكن‬،‫وأخيرا‬
Enfin, lorsque l’on étudie la variation de la demande d’un ‫(اإلجاص) اعتمادا على التغير في سعر المنتج " أ" ليكن (التفاح) نتحدث‬
produit B (les poires) en fonction de la variation du prix . ‫هنا عن المرونة المتقاطعة‬
d’un produit A (les pommes), on parle d’élasticité croisée.

Engagements (voir : Prescriptions) )‫ المتطلبات‬:‫االلتزامات ( انظر‬

Enquête sectorielle ou personnalisée (voir ‫ طلب‬:‫تحقيق حسب القطاعات او مخصص (انظر أيضا‬
aussi : Demande de renseignements) ) ‫معلومات‬
Ensemble d’opérations de recherche d’informations qui ‫هو جل عمليات البحث عن المعلومات التي تجرى لتقييم ما إذا كان أداء‬
sont menées afin d’évaluer si le fonctionnement d’un ‫قطاع معين (تحقيق حسب القطاعات) أو ما إذا كانت الممارسات أو‬
secteur (enquête sectorielle) ou si les pratiques ou projets ‫مشاريع المؤسسات الناشطة في هذا القطاع (تحقيقات مستهدفة) متوافقة‬
des entreprises actives dans ce secteur (enquêtes ciblées) .‫أو غير متوافقة مع األداء الجيد للمنافسة‬
sont compatibles ou non avec le bon fonctionnement de la
‫ تجرى هذه التحقيقات‬،‫إلى جانب الضباط و أعوان الشرطة القضائية‬
concurrence.
Outre les officiers et agents de police judiciaire, ces ‫أساسا إما من قبل أعوان وزارة التجارة أو من مقرري مجلس المنافسة‬

20

‫ المديرية الفرعية لترقية قانون المنافسة‬- ‫مديرية المنافسة‬


Glossaire des termes relatifs à la concurrence ‫معجم المصطلحات المتعلقة بالمنافسة‬

enquêtes sont principalement menées soit par les agents du ‫ المعدل و المتمم‬03-03 ‫ من االمر رقم‬49 ‫المرخص لهم وفقا للمادة‬
ministère du commerce soit par les rapporteurs du Conseil . 2003 ‫ جويلية‬19 ‫والمؤرخ في‬
de la concurrence qui y sont habilités en application de ‫للتنفيذ الجيد لهذه التحقيقات فان الموظفين المشار إليهم أعاله يملكون‬
l’article 49 bis de l’Ordonnance modifiée et complétée n° 2004 ‫ يونيو‬23 ‫ من‬02-04 ‫الصالحيات التي ينص عليها القانون رقم‬
03-03 du 19 juillet 2003 .
.‫لتنفيذ القواعد المطبقة على الممارسات التجارية‬
Pour mener à bien ces enquêtes, les personnels visés ci-
dessus disposent des pouvoirs mis en place par la loi n° 04-
02 du 23 juin 2004 pour la mise en œuvre des règles
applicables aux pratiques commerciales.

Entent ou Cartel ( voir aussi : Accord )‫ اتفاق األفقي والعمودي‬:‫االتفاق أو الكارتل (راجع أيضا‬
horizontal et Accord vertical)
Arrangements entre entreprises destinés à limiter ‫للحد من أو القضاء على‬ ‫هو عبارة عن ترتيبات بين المؤسسات‬
ou à éliminer la concurrence s’exerçant sur elles. .‫المنافسة التي تمارس عليهم‬
L’article 6 de l’Ordonnance modifiée et complétée n° 03-03
du 19 juillet 2003 prohibe ce type d’arrangements quand ‫ يوليو سنة‬19 ‫ المؤرخ في‬03/03 ‫ من األمر‬06 ‫و تمنع المادة‬
ils ont pour objet ou peuvent avoir pour effet d’empêcher,
‫ المعدل و المتمم المتعلق بالمنافسة هذه االتفاقات أو الترتيبات‬2003
de restreindre ou de fausser le libre jeu de la concurrence
dans un même marché ou dans une partie substantielle de
‫عندما يقصد بها عرقلة لحرية المنافسة أو الحد منها أو اإلخالل بها في‬
celui-ci. .‫نفس السوق أو في جزء كبير منه‬
Dans la pratique, les arrangements les plus graves sont
dénommés « cartels » ; ils consistent à fixer les prix, à ‫في الممارسة العملية تسمى الترتيبات األكثر خطرا على المنافسة‬
limiter la production, à partager les marchés, à attribuer ‫ الحد‬،‫بكارتيالت (اتحادات االحتكار) بحيث يتفقون على تحديد األسعار‬
des clients ou des territoires, à manipuler des procédures ‫ التالعب‬،‫ تخصيص الزبائن أو األقاليم‬،‫ تقاسم األسواق‬، ‫من اإلنتاج‬
d’appel d’offres ou plusieurs de ces éléments en même ‫ كما يمكن االتفاق على العديد من هذه العناصر‬،‫بإجراءات المناقصات‬
temps. Les ententes sont préjudiciables aux consommateurs ‫ تحدث هذه االتفاقات اضرارا للمستهلكين و المجتمع ككل‬.‫في آن واحد‬
et à la société dans son ensemble du fait que les entreprises ‫اذ ان المؤسسات هي المسؤولة على ارتفاع األسعار و كسب أرباح اكبر‬
impliquées appliquent des prix plus élevés (et réalisent des
. ‫إال إذا كانت األسواق تنافسية‬
bénéfices plus importants) que sur un marché
concurrentiel.
Une entente ne peut être qualifiée en droit de la ‫ ال يمكن اعتبار وجود اتفاق إال إذا حدث بين‬،‫في قانون المنافسة‬
concurrence que si elle intervient entre 2 ou plusieurs ‫مؤسستين مستقلتين أو أكثر وهذا يعني أنه ال يمكننا اعتبار االتفاق على‬
entreprises indépendantes. Cela signifie qu’on ne peut ‫انه اتفاق بين مؤسستين هما من الناحية القانونية جزءا من نفس‬
qualifier d’entente ni un accord entre 2 entreprises qui font ‫المجموعة (الهيكل الذي ال يمكن من خالله للمؤسسة اتخاذ أي قرار‬
partie juridiquement d’un même groupe (structure dans ‫مهم دون موافقة الطرف اآلخر) و ال على انه العالقة التي تنشأ بين‬
laquelle aucune décision importante ne peut être prise par ‫المؤسسة والعون المكلف بتمثيلها بحيث أن هذا العون ال يملك الحرية‬
une entreprise sans l’accord de l’autre) ni la relation qui ‫ على سبيل المثال ال يمكن‬: ‫في تحديد شروط المعاملة المكلف بها‬
s’établit entre une entreprise et l’ agent qu’elle charge de la ‫اعتبار وكيل للجنة ما يكون ملزم فيها بالبيع بالشروط التي يحددها‬
représenter dès lors que cet agent ne dispose d’aucune
‫ مقاول مستقل بالمعنى المقصود في قانون المنافسة (حول هذه‬، ‫موكله‬
liberté pour fixer les termes de la transaction dont il est
chargé : par exemple, un représentant rémunéré à la
)."‫النقطة بالذات راجع العنوان " الوكيل‬
commission mais tenu de vendre aux conditions fixées par
son commettant ne peut être considéré comme un
entrepreneur indépendant au sens du droit de la
concurrence. (voir aussi sur ce point particulier la
rubrique « Mandataire »)

Entreprise ‫المؤسسة‬
Aux fins de la législation antitrust algérienne (article 3-a de
l’Ordonnance modifiée et complétée n° 03-03 du 19 juillet ‫ أ من األمر المعدل‬- 3 ‫طبقا للتشريع الجزائري لمكافحة االحتكار (المادة‬
2003 ), on entend par entreprise toute personne physique ou ‫) المؤسسة هي كل‬2003 ‫ يوليو‬19 ‫ المؤرخ في‬03-03 ‫والمتمم رقم‬
morale, de droit privé ou détenue par les pouvoirs publics, ‫ يمارس‬، ‫ خاص أو المملوك من قبل الحكومة‬،‫شخص طبيعي أو اعتباري‬
exerçant de manière durable des activités de production, de
.‫بطريقة دائمة ألنشطة اإلنتاج و التوزيع والخدمات أو االستيراد‬
distribution, de services ou d’importation.
Pour que ces conditions soient remplies, il n’est pas ‫الستفاء هذ ه الشروط ليس إلزاميا على المؤسسة أن تهدف إلى تحقيق‬
obligatoire qu’une entreprise ait pour vocation de dégager ‫ كذلك فان الهيئات العمومية ليست مقصاة تلقائيا من هذا‬، ‫األرباح‬
des bénéfices; de même, les organismes publics ne sont pas . ‫التعريف‬
exclus d’office.
Une personne morale est un organisme (société, association, ‫) التي تحدد‬... ‫ تجميع‬،‫ مجمع‬،‫الشخص االعتباري هو منظمة (شركة‬
groupement…) dont les règles de fonctionnement sont fixées
21

‫ المديرية الفرعية لترقية قانون المنافسة‬- ‫مديرية المنافسة‬


Glossaire des termes relatifs à la concurrence ‫معجم المصطلحات المتعلقة بالمنافسة‬

par la loi. Au sein de cet organisme, il est possible de mettre ،‫و في إطار هذه المنظمة‬ .‫قواعد عملها بموجب القانون‬
en commun les moyens dont disposent plusieurs personnes ‫يمكن تجميع الموارد المتاحة للعديد من األفراد الطبيعيين (أو‬
physiques (ou morales) dans le but d’atteindre l’objectif .‫االعتباريين) من أجل تحقيق الهدف الذي وضعته هذه المنظمة لنفسها‬
que cet organisme s’est fixé. ‫وعادة ما تخضع المؤسسات المستقلة (انظر قسم االتفاق) التي تمارس‬
Les entreprises indépendantes (voir la rubrique Entente)
‫ الخدمات أو االستيراد‬،‫التوزيع‬، ‫بطريقة دائمة بنشاطات اإلنتاج‬
qui exercent de manière durable des activités de
production, de distribution, de services ou d’importation
.‫لقانون المنافسة‬
sont, en général, soumises au droit de la concurrence.
Les entreprises étrangères dont l’activité se développe et a ‫المؤسسات األجنبية التي تعرف تطور في نشاطاتها ولها اثأر على‬
des effets sur le territoire algérien n’échappent pas à la )‫اإلقليم الجزائري ال تتعارض مع القاعدة (راجع نظرية اآلثار‬
règle. Voir aussi sur ce point la rubrique « Théorie des
effets ».

Entreprise commune (voir aussi : Contrôle : ) ‫ الرقابة المشتركة‬: ‫مؤسسة مشتركة (راجع أيضا‬
commun)
Association d’entreprises ou de personnes physiques ‫هي عملية تجميع بين مؤسسات أو أشخاص طبيعيين الغرض منها تنفيذ‬
constituée en vue de mener à bien un projet précis. On ‫ في قوانين االتحاد األوروبي تعتبر المؤسسات المشتركة‬، ‫مشروع معين‬
considère, notamment dans le droit de l’Union européenne ‫تلك المؤسسات الخاضعة للرقابة المشتركة عن طريق مؤسستين أو‬
que les entreprises communes sont des entreprises ‫ يشتمل المفهوم على مجموعة واسعة من‬،‫ في الممارسة العملية‬، ‫أكثر‬
contrôlées en commun par au moins deux autres
‫العمليات التي تحول العمليات من نوع "االندماج" إلى عمليات تعاون‬
entreprises. Dans la pratique, la notion recouvre un large
éventail d’opérations, qui vont des opérations de type
‫ تعتبر‬.‫بسيط ألنشطة محددة مثل البحث والتطوير واإلنتاج أو التوزيع‬
«fusion» à des opérations de simple coopération en vue ‫عمليات خلق مؤسسات ذات الوظيفة الكاملة و التي تعمل في السوق‬
d’activités spécifiques, comme la recherche et le ‫بشكل مستقل عن شركتها األم عمليات تجميع المندمجة تحت الئحة‬
développement, la production ou la distribution. Les . ‫التجميع‬
créations d’entreprises communes de plein exercice qui
agissent sur le marché indépendamment de leurs sociétés
mères sont considérées comme des opérations de
concentration qui relèvent du règlement sur les
concentrations.

Entreprise indépendante (voir : Entente ou )‫ اتفاق أو كارتل‬:‫المؤسسات المستقلة (انظر‬


Cartel)
Entreprise publique : ‫المؤسسة العمومية‬
Entreprise sur laquelle les pouvoirs publics exercent ‫هي المؤسسة التي تمارس عليها السلطات العمومية اثر كبير مباشر أو‬
directement ou indirectement une influence prépondérante .‫غير مباشر بحكم الملكية أو المشاركة المالية أو القواعد التي تحكمها‬
du fait de la propriété, de la participation financière ou des ‫يفترض أن يكون األثر المهيمن للسلطات العمومية بصفة خاصة في‬
règles qui la régissent. L’influence prépondérante des :‫الحاالت التالية‬
pouvoirs publics est en particulier supposée lorsqu’ils:
. ‫ امتالك أغلبية رأس المال المكتتب به للمؤسسة‬-‫أ‬
a) détiennent la majorité du capital souscrit de l’entreprise,
b) disposent de la majorité des voix attachées aux parts . ‫ التحكم في غالبية أصوات المساهمين في المؤسسة‬-‫ب‬
émises par l’entreprise ou ‫ إلدارة أو‬،‫ إمكانية تعيين أكثر من نصف أعضاء الهيئة اإلدارية‬-‫ج‬
c) peuvent désigner plus de la moitié des membres de .‫مراقبة المؤسسة‬
l’organe d’administration, de direction ou de surveillance
de l’entreprise.

Exclusivité (voir aussi: Distribution exclusive) :)‫ توزيع حصري‬: ‫الحصرية (انظر أيضا‬
Aux termes de l’article 10 de l’Ordonnance : « Est
considéré comme pratique ayant pour effet d’empêcher, de ‫ من األمر " يعتبر عرقلة لحرية المنافسة أو الحد‬10 ‫وفقا ألحكام المادة‬
restreindre ou de fausser le libre jeu de la concurrence et ‫ أو عقد مهما كانت طبيعته و‬/‫منها أو اإلخالل بها و يحظر كل عمل و‬
interdit tout acte et/ou contrat, quels que soient leur nature ‫موضوعه يسمح لمؤسسة باالستئثار في ممارسة نشاط يدخل في مجال‬
et leur objet, conférant à une entreprise une exclusivité dans
."‫تطبيق هذا األمر‬
l’exercice d’une activité qui entre dans le champ
d’application de la présente ordonnance. »
Cette interdiction très générale s’applique à la fois aux
opérations de production, de distribution et de prestations .‫و يطبق هذا الحظر على كل عمليات اإلنتاج والتوزيع و تقديم الخدمات‬
de services. ‫و من المرجح أن يطبق على االتفاقات العمودية كما يطبق أيضا على‬
A priori, elle s’applique aussi bien aux ententes ou accords .‫االتفاقيات األفقية‬
verticaux qu’aux ententes ou accords horizontaux.

22

‫ المديرية الفرعية لترقية قانون المنافسة‬- ‫مديرية المنافسة‬


Glossaire des termes relatifs à la concurrence ‫معجم المصطلحات المتعلقة بالمنافسة‬

Il n’existe à ce jour aucun exemple d’application de cette . ‫ال يوجد لحد اآلن مثال تطبيقي لهذه الحكم‬
disposition.
En contraste avec le texte d’ l’Ordonnance, le droit ‫ فان قانون المنافسة األوروبي تبنى موقفا‬،‫على عكس نص هذا األمر‬
européen de la concurrence a adopté une position beaucoup ‫أكثر دقة اذ يعتبر أن هذه الممارسات "العقود الحصرية" تشكل خطرا‬
plus nuancée et considère que de telles pratiques
‫على قانون المنافسة عند تنفيذها من طرف بعض المؤسسات التي لها‬
d’exclusivité ne sont dangereuse pour le droit de la
concurrence que lorsqu’elles sont mises en place par des
. ‫بعض القوة داخل السوق‬
entreprises qui disposent d’une certaine puissance sur le
marché. ‫ يمكن الرجوع إلى مواد من قاموس المصطلحات‬،‫لمزيد من التفاصيل‬
Pour plus de précisions, on pourra se reporter aux articles ‫الذي تناول االتفاقات األفقية واتفاقات التخصص ولكن باألخص المادة‬
du glossaire qui traitent des accords horizontaux ou des .‫المتعلقة بالتوزيع الحصري‬
accords de spécialisation mais surtout à l’article sur la
distribution exclusive.

Exemptions (pour l’application du droit de la ) ‫اإلعفاءات (في تطبيق قانون المنافسة‬


concurrence)
Aux termes de l’Ordonnance modifiée et complétée ‫ يوليو‬19 ‫ المعدل و المتمم و المؤرخ‬03-03 ‫بموجب أحكام األمر رقم‬
n° 03-03 du 19 juillet 2003 , le droit de la concurrence ne :‫ ال يطبق قانون المنافسة في الحاالت التالية‬2003
s’applique pas: ‫ تحديد أسعار السلع والخدمات الضرورية أو ذات االستهالك الواسع و‬-
- A la fixation des prix des biens et services de première ‫التي يمكن السيطرة عليها من قبل الدولة في حالة اضطراب محسوس‬
nécessité ou de large consommation qui peuvent être
‫في السوق و هذا لمكافحة المضاربة والحفاظ على القوة الشرائية (المادة‬
contrôlés par l’Etat en cas de perturbation sensible du
marché, pour lutter contre la spéculation et pour .)2003 ‫ يوليو‬19 ‫ في‬03-03 ‫ من األمر المعدل والمتمم رقم‬5
préserver le pouvoir d’achat (article 5 de l’Ordonnance ‫ االتفاقات والممارسات التي تنجم عن تطبيق نص قانوني أو نص‬-
modifiée et complétée n° 03-03 du 19 juillet 2003 ) 03-03 ‫ من األمر المعدل والمتمم رقم‬9 ‫تنظيمي يتخذ لتطبيقه (المادة‬
- Aux accords et pratiques qui résultent de l’application ‫ و نفس الشيء بالنسبة للتجميعات التي تنتج عن‬.)2003 ‫ يوليو‬19 ‫في‬
d’un texte législatif ou d’un texte réglementaire pris ‫ من األمر المعدل والمتمم‬21 ‫تطبيق نص تشريعي أو تنظيمي (المادة‬
pour son application (article 9 de l’Ordonnance .)2003 ‫ يوليو‬19 ‫ في‬03-03 ‫رقم‬
modifiée et complétée n° 03-03 du 19 juillet 2003 ). Il en ‫ االتفاقات والممارسات وحتى التجميعات التي يمكن أن يثبت أصحابها‬-
va de même des concentrations qui résultent de ‫أنها تؤدي السيما إلى تطوير قدراتها التنافسية أو تساهم في تحسين‬
l’application d’un texte législatif ou réglementaire ‫التشغيل أو من شأنها السماح للمؤسسات الصغيرة و المتوسطة بتعزيز‬
(article 21 bis de l’Ordonnance modifiée et complétée n°
‫ من األمر المعدل‬21 ‫ و‬09 ‫(المادتان‬.‫وضعيتها التنافسية في السوق‬
03-03 du 19 juillet 2003 )
- Aux accords et pratiques mais aussi aux concentrations
.)2003 ‫ يوليو‬19 ‫ في‬03-03 ‫والمتمم رقم‬
dont les auteurs peuvent justifier qu’ils ont pour effet ‫ أخيرا يمكن أن ترخص الحكومة تلقائيا إذا اقتضت المصلحة العامة‬-
d’assurer un progrès économique ou technique ou ‫لذلك او بناءا على طلب من األطراف المعنية بالتجميع الذي كان محل‬
qu’ils contribuent à améliorer l’emploi ou qui ‫ من األمر المعدل والمتمم رقم‬21 ‫رفض من مجلس المنافسة (المادة‬
permettent aux PME de consolider une position .)2003 ‫ يوليو‬19 ‫ في‬03-03
concurrentielle sur le marché. (articles 9 et 21 bis de
l’Ordonnance modifiée et complétée n° 03-03 du 19
juillet 2003 )
- Enfin, lorsque l’intérêt général le justifie, le
Gouvernement peut autoriser d’office ou à la demande
des parties concernées la réalisation d’une
concentration rejetée par le Conseil de la concurrence
(article 21 de l’Ordonnance modifiée et complétée n°
03-03 du 19 juillet 2003 ).

Extraterritorialité (voir : Théorie des effets) )‫ نظرية األثر‬:‫خارج اإلقليم (انظر‬


F
Facilité essentielle :‫التسهيل األساسي‬
Dispositif ou infrastructure nécessaires pour exercer une . ‫هو عبارة عن إجراء أو بنية تحتية ضرورية لممارسة نشاط ما‬
activité. Une facilité est essentielle lorsque sa reproduction ‫يكون التسهيل أمر أساسي عندما تكون عملية إعادة اإلنتاج غير ممكنة‬
est impossible ou extrêmement difficile en raison de ‫ قانونية او‬، ‫ جغرافية‬، ‫أو تواجهها صعوبات كبيرة سواءا مادية‬
contraintes physiques, géographiques, juridiques ou . ‫اقتصادية‬
économiques. Prenons l’exemple d’un réseau électrique
‫فلنأخذ كمثال الشبكة الكهربائية الوطنية و التي تستخدم من طرف‬
national utilisé par les différents producteurs d’électricité
pour approvisionner les consommateurs finaux: dans la ‫مختلف منتجي الكهرباء في عملية تزويد المستهلكين النهائيين في‬

23

‫ المديرية الفرعية لترقية قانون المنافسة‬- ‫مديرية المنافسة‬


Glossaire des termes relatifs à la concurrence ‫معجم المصطلحات المتعلقة بالمنافسة‬

mesure où il ne serait pas viable pour ces producteurs de ‫الحاالت التي يستعصى فيها على المنتجين بناء شبكة التوزيع الخاصة‬
construire leur propre réseau de distribution, ils dépendent . ‫بهم يعتمدون على اللجوء إلى البنية التحتية الموجودة‬
de l’accès à l’infrastructure existante. ‫لمجرد أن حامل التسهيلة األساسية يمنع منافسيه من اللجوء إليها‬
Le fait pour le titulaire d’une facilité essentielle d’en refuser ‫ تعسف في‬، ‫فهذا يمكن اعتباره من طرف الهيئة المراقبة على التسهيلة‬
l’accès à ses concurrents peut être considéré comme un
‫ ال سيما عندما يمنع هذا كل منافسة في‬، ‫استعمال لوضعية الهيمنة‬
abus de position dominante de la part de l’entité contrôlant
cette facilité, notamment lorsque cela empêche toute
.‫السوق موجود في المصب‬
concurrence sur un marché situé en aval.

Franchise :‫االمتياز‬
Type particulier d’accord par lequel une entreprise (le ‫هو نوع خاص من االتفاق تقوم بموجبه المؤسسة ( مانح االمتياز) بمنح‬
franchiseur) concède à une autre (le franchisé), moyennant ‫أخرى ( المستفيد من االمتياز) عن طريق تعويض مالي مباشرة أو غير‬
une compensation financière directe ou indirecte, le droit ‫ أو‬/ ‫مباشر الحق في استغالل مجموعة من حقوق الملكية الفكرية و‬
d’exploiter un ensemble de droits de propriété intellectuelle ‫ أو‬/ ‫ أو تسويق أنواع معينة من السلع و‬/ ‫المهارة (االمتياز) إلنتاج و‬
et/ou de savoir faire (franchise) aux fins de la production
‫ هذه المجموعة من حقوق تتعلق عموما بعالمات تجارية أو‬.‫الخدمات‬
et/ou de la commercialisation de certains types de produits
et/ou de services. Cet ensemble de droits porte ‫أسماء مسجلة أو شعارات أو أساليب أو نماذج أو حقوق المؤلف أو‬
généralement sur des marques ou noms déposées, des logos, ‫ عادة ما تحتوي اتفاقية االمتياز على‬.‫الخبرة الفنية أو براءات االختراع‬
des méthodes, des modèles, des droits d’auteur, un savoir- : ‫االلتزامات المتعلقة بــــ‬
faire ou des brevets. Un accord de franchise prévoit ‫ استخدام اسم شائع أو شعار مشترك وعرض موحد للمحالت و‬.1
habituellement des obligations en ce qui concerne: ‫ أو وسائل النقل؛‬/
1) l’utilisation d’un nom commun ou d’un logo commun et .‫ انتقال الخبرة الفنية من المانح لالمتياز إلى المستفيد منه‬.2
une présentation uniforme des locaux et/ou des moyens de ‫ توفير المساعدة التجارية والتقنية من قبل مانح االمتياز إلى‬.3
transport; .‫المستفيد من االمتياز خالل مدة االتفاق‬
2) la transmission par le franchiseur d’un savoir-faire au
franchisé;
3) la fourniture continue par le franchiseur d’une assistance
commerciale et technique au franchisé pendant la durée de
l’accord.

G
Griefs (voir :Notification des griefs) )‫ اإلخطار بالشكاوي‬:‫الشكاوي ( انظر‬
Grossiste ‫تاجر جملة‬
Intermédiaire de la chaîne de distribution qui achète le ‫هو عبارة عن وسيط في سلسلة التوزيع بحيث يقوم بشراء المنتوج‬
produit en grande quantité au producteur et le revend en ‫بكميات كبيرة من عند المنتج و بيعه بكميات اقل لتجار الجملة اآلخرين‬
plus petites quantités à d’autres grossistes ou aux . ‫أو تجار التجزئة‬
détaillants.

Groupement d’entreprises ou Consortium ‫تجميع المؤسسات‬


Un groupement d’entreprises est un ensemble d’entreprises ‫هو عبارة عن مجموعة من المؤسسات المستقلة تقوم على نحو دائم‬
indépendantes qui de façon durable ou pour la réalisation ‫إبرام عقد خاص يتم بموجبه وضع مواردها لالستخدام المشترك و كذلك‬
d’un contrat particulier décident de mettre leur moyens en ‫ تشكيل هذه المجمعات يسمح للمؤسسات من‬،‫تقديم عروض مشتركة‬
commun et de présenter des offres conjointes. La ‫المشاركة في العمليات التي تتطلب عادة المزيد من الموارد أو خبرات‬
constitution de ces groupements permet aux entreprises de
‫ على‬،‫ هذه االتحادات شائعة‬.‫أوسع من تلك التي لديهم بشكل مستقل‬
participer à des opérations qui nécessitent normalement des
moyens plus importants ou des compétences plus larges
‫سبيل المثال في قطاع البناء والتشييد والتي تتطلب مشاريعها الضخمة‬
que ceux dont elles disposent individuellement. Les ‫ الطرق السريعة) التعاون الوثيق بين شركات الهندسة‬،‫(المباني‬
consortiums sont courants, par exemple, dans le secteur de .‫والتخطيط والبناء‬
la construction dans lequel les grands projets (bâtiments,
autoroutes) exigent une étroite coopération entre
entreprises d’ingénierie, d’urbanisme et de construction.

I
Importation (voir: Distribution) )‫ التوزيع‬:‫االستيراد ( انظر‬

24

‫ المديرية الفرعية لترقية قانون المنافسة‬- ‫مديرية المنافسة‬


Glossaire des termes relatifs à la concurrence ‫معجم المصطلحات المتعلقة بالمنافسة‬

Indice de concentration sur un marché = Herfindahl- ‫مؤشر التجميع في السوق = مؤشر‬


Indice Herfindahl-Hirschmann(IHH) (IHH) Hirschmann

Il s’agit d’un indice de concentration du marché qui est ‫يتعلق مؤشر التجميع في السوق المستخدم من قبل العديد من سلطات‬
utilisé par de nombreuses autorités de la concurrence. Il ‫ بحيث يسمح بقياس درجة تجميع سلطة السوق للمؤسسات‬،‫المنافسة‬
permet d’évaluer le degré de concentration du pouvoir de .‫الناشطة في سوق معينة‬
marché des entreprises qui opèrent sur un marché donné. ‫ويتم احتساب هذا المؤشر عن طريق الجمع التربيعي لحصص السوق‬
Cet indice est calculé en additionnant les carrés des parts de
.‫لجميع المؤسسات في القطاع‬
marché de toutes les entreprises du secteur.
Lorsque, par exemple, sur un marché comptant cinq ‫ كل واحدة منها لديها‬،‫ في سوق يضم خمس شركات‬،‫على سبيل المثال‬
entreprises, chacune d’elles détient une part de marché de 400 +400 : ‫ يساوي‬HHI ‫ اذن مؤشر‬،٪20 ‫حصة في السوق تبلغ‬
20 %, l’IHH est alors égal à: 400 + 400 + 400 + 400 + 400 = .2 000 = 400 +400+ 400+
2 000. ‫ كلما كان اإلنتاج مجمع في‬،‫ لسوق ما مرتفع‬IHH ‫كلما كان المؤشر‬
Plus l’IHH d’un marché donné est élevé, plus la production ‫ أقل من‬HHI ‫ بصفة عامة عندما يكون‬.‫عدد قليل من المؤسسات‬
est concentrée entre un petit nombre d’entreprises. D’une .‫ يعتبر تجميع السوق منخفض‬،1000
manière générale, lorsque l’IHH est inférieur à 1 000, la ‫ يعتبر تجميع متوسط وعندما يكون‬،1800 ‫ و‬1000 ‫عندما يكون بين‬
concentration du marché est considérée comme faible;
lorsqu’il est compris entre 1 000 et 1 800, elle est considérée .‫عالي‬ ‫ يعتبر تجميع‬،1800 ‫ أكبر من‬HHI
comme moyenne et lorsqu’il est supérieur à 1 800, elle est
considérée comme élevée.

Injonction :‫األمر‬
Le Conseil de la concurrence peut formuler des injonctions, ‫يمكن لمجلس المنافسة أن يصيغ أوامر معللة ترمي إلى وضع حد‬
motivées, visant à mettre fin aux pratiques restrictives de ‫ من األمر‬45 ‫للممارسات المقيدة للمنافسة و التي تمت معاينتها ( المادة‬
concurrence qu’il a constatées.(article 45 de l’Ordonnance ‫) تقدم هذه األوامر‬2003 ‫ يوليو‬19 ‫ في‬03-03 ‫المعدل والمتمم رقم‬
modifiée et complétée n° 03-03 du 19 juillet 2003 ). ‫على شكل أوامر للقيام أو عدم القيام بعملية أو عمليات مفصلة في‬
Ces injonctions se présentent sous la forme d’ordres de
.‫القرار‬
faire ou de ne pas faire telles ou telles actions détaillées dans
la décision.

J
Joint Venture (voir : Entreprise commune) )‫ مؤسسة مشتركة‬: ‫مشروع مشترك ( انظر‬

L
Lettre de compatibilité (voir : Attestation )‫ الشهادة السلبية‬:‫رسالة التوافق ( انظر‬
négative)

M
Mandataire (voir aussi : Entente) )‫ االتفاق‬:‫الوكيل (راجع أيضا‬
Personne morale ou physique à qui est confiée par un tiers ‫هو شخص طبيعي أو اعتباري يتم تعيينه من قبل طرف ثالث لتنفيذ مهمة‬
l’exécution d’une mission. . ‫معينة‬
Normalement le mandataire est libre de choisir les moyens ‫بطبيعة الحال يكون المفوض أو الوكيل حر في اختيار الوسائل الالزمة‬
à mettre en œuvre pour remplir cette mission et il est donc ‫إلنجاز هذه المهمة و بالتالي فهو المسؤول عن الممارسات التي يقوم‬
responsable de ses pratiques.
. ‫بها‬
Toutefois, certains contrats de mandats fixent de façon
précise les règles à suivre dans l’exécution de ce mandat : ‫ بعض عقود تفويض تحدد بصورة دقيقة القواعد الواجب إتباعها‬،‫و لكن‬
dans ce cas les pratiques mises en œuvre ne sont pas ‫ في هذه الحالة فان الممارسات ال تنسب‬: ‫في عملية تنفيذ هذا التفويض‬
imputables au mandataire mais au mandant. . ‫إلى المفوض أو الوكيل وإنما إلى صاحب التفويض‬
Dans ce dernier type de situation, les contrats entre les ‫ العقود المبرمة بين المؤسسات‬، ‫في هذا النوع األخير من الحاالت‬
entreprises et leurs mandataires ne peuvent en aucun cas ‫وعمالئها ال يمكن أن تكون بأي حال من األحوال اتفاق أو باألحرى‬
être qualifiés d’entente et –a fortiori- de pratique restrictive .‫ممارسة مقيدة للمنافسة‬
de concurrence.

25

‫ المديرية الفرعية لترقية قانون المنافسة‬- ‫مديرية المنافسة‬


Glossaire des termes relatifs à la concurrence ‫معجم المصطلحات المتعلقة بالمنافسة‬

Manipulation des procédures d’appel d’offres ‫ الصفقات‬: ‫التالعب بإجراءات المناقصات ( راجع أيضا‬
(voir aussi : Marchés publics) : ) ‫العمومية‬
Certaines opérations de manipulation des appels d’offre
peuvent prendre la forme de pratiques restrictives de ‫بعض عمليات التالعب في المناقصات قد تأخذ شكل الممارسات التقييدية‬
concurrence. .‫للمنافسة‬
Quand, au lieu de faire une offre avec son meilleur prix ‫ يقوم مقاول ما‬،‫فبدال من تقديم عرض بأفضل األسعار لكسب الصفقة‬
pour emporter un marché, un entrepreneur se rapproche
،‫بالتفاوض مع منافسيه حول اتفاق يسمح له بانتزاع الصفقة بسعر أعلى‬
de ses concurrents et négocie un arrangement qui permettra
d’emporter le marché en demandant un prix plus élevé, ce ‫هذا النوع من العمل يعتبر ممارسة مضادة للمنافسة من خالل التشريع‬
type de manipulation qui fausse le jeu de la concurrence est ‫ بغض النظر عن العقوبات الجزائية األخرى لمثل‬، ‫الخاص بالمنافسة‬
sanctionné par le droit de la concurrence (sans préjudices .‫هاته األعمال‬
d’autres sanctions de nature pénale).

Marché en amont : )‫سوق المنبع (السوق األفقي‬


Marché se trouvant au stade précédent dans la chaîne de
production et de distribution d’un produit; par exemple, les ‫ كمثال‬.‫يقع في مرحلة متقدمة من سلسلة اإلنتاج و التوزيع لمنتوج ما‬
marchés de la production et de la distribution en gros de ‫فان أسواق اإلنتاج والتوزيع بالجملة للسيارات توجد في مرحلة متقدمة‬
véhicules automobiles sont situé en amont du marché de la .‫عن سوق بيع السيارات للمستهلكين النهائيين‬
vente de ces véhicules aux consommateurs finals.

Marché en aval : )‫السوق المصب (السوق العمودي‬


Marché se trouvant au stade suivant dans la chaîne de
production et de distribution d’un produit; par exemple, les ‫يقع هذا السوق في المرحلة األخيرة من سلسلة اإلنتاج و التوزيع لمنتوج‬
marchés de la distribution en gros et au détail de véhicules ‫ كمثال فان أسواق التوزيع بالجملة و التجزئة للسيارات توجد في‬. ‫ما‬
automobiles se situe en aval du marché de la production de ‫مرحة متأخرة عن سوق إنتاج هذه السيارات‬
ces véhicules.

Marché connexe : ‫السوق المرتبط‬


Marché qui porte sur un produit ou un service qui ne fait
pas partie du marché dont le fonctionnement est étudié ‫هي السوق المتعلقة بمنتوج أو خدمة ما حيث ال تنتمي هذه األخيرة إلى‬
mais dont le fonctionnement peut être influencé par le ‫السوق محل الدراسة لكن يمكن ألدائها أن يتأثر بأداء السوق‬
fonctionnement du marché principalement étudié. . ‫المدروسة أساسا‬
Inversement le fonctionnement d’un marché connexe peut
‫ يمكن ألداء السوق ذات الصلة أن يكون له اثر على أداء‬،‫على عكس ذلك‬
avoir une influence sur le fonctionnement du marché étudié.
On peut donner en exemple le marché des pièces de
‫ مثال ذلك أسواق قطع غيار السيارات و الذي هو‬.‫السوق المدروس‬
rechange automobiles qui est un marché connexe au marché .‫سوق متصل بسوق السيارات نفسه‬
automobile lui-même.

Marché pertinent ou Marché en cause :‫السوق ذات الصلة أو السوق المالئم‬


Le marché pertinent est le marché sur lequel il convient
d’apprécier l’effet des pratiques restrictives de concurrence ‫السوق ذات الصلة هي السوق التي ال بد أن تقيم فيه أثار الممارسات‬
qui sont examinées. .‫التقييدية التي تم فحصها‬
Ce marché pertinent est défini en déterminant :‫يتم تعريف السوق ذات الصلة تباعا لـ ـ‬
successivement :
- la nature des produits ou services concernés par les
‫ طبيعة السلع أو الخدمات المعنية بممارسات (مثل السيارات أو قطع‬
pratiques (voiture ou pièces détachées par exemple, service ،‫ بصفة عامة‬.).... ‫غيار او خدمة اإلشهار أو الخدمات المصرفية‬
de publicité ou service bancaire….). D’une manière ‫ أو‬/ ‫سوق المنتجات أو الخدمات ذات الصلة يشمل جميع المنتجات و‬
générale, le marché de produits ou services en cause ‫الخدمات التي يعتبرها المستهلك قابلة للتداول أو لالستبدال بسبب‬
comprend tous les produits et/ou services que le ‫ ب من‬3 ‫ (المادة‬.‫ أسعارها و االستخدام الذي كانت معدة له‬،‫خصائصها‬
consommateur considère comme interchangeables ou ‫المعدل والمتمم)؛‬2003 ‫ يوليو‬19 ‫ في‬03-03 ‫األمر رقم‬
substituables en raison de leurs caractéristiques, de leurs ،‫ نوع المعامالت التي تمارس على هذه السلع أو الخدمات (إنتاج‬
prix et de l’usage auquel ils sont destinés. (article 3-b de ‫)؛‬... ‫ السمسرة‬،‫ إصالح‬،‫ توزيع‬،‫استيراد‬
l’Ordonnance modifiée et complétée n° 03-03 du 19 juillet
‫ السوق الجغرافية‬.‫ اإلقليم الجغرافي المتأثر بهذه الممارسة‬
2003 )
- le type d’opérations pratiquées sur ces produits ou service
‫المأخوذة بعين االعتبار هو اإلقليم الذي تتشارك فيه المؤسسات‬
(production, importation, distribution, réparation, ‫المعنية في المعروض من السلع والخدمات المقدمة كما ان ظروف‬

26

‫ المديرية الفرعية لترقية قانون المنافسة‬- ‫مديرية المنافسة‬


Glossaire des termes relatifs à la concurrence ‫معجم المصطلحات المتعلقة بالمنافسة‬

courtage…), ‫ و يمكن تمييزها عن المناطق‬.‫المنافسة فيها متجانسة بما فيه الكفاية‬


- le territoire géographique affecté par les pratiques. Le .‫المجاورة ألن ظروف المنافسة تختلف بشكل ملحوظ‬
marché géographique à prendre en considération est le ‫ حساب حصص‬،‫ بين الفينة و أخرى‬،‫تعريف السوق هو الذي يسمح‬
territoire sur lequel les entreprises concernées sont ‫و الحصص السوقية هي التي‬ .‫السوق للمتعاملين في هذا السوق‬
engagées dans l’offre des biens et des services donnés et sur
‫تسمح بتقييم ما إذا كانت المؤسسة لديها وضعية الهيمنة أو إذا كانت‬
lequel les conditions de concurrence sont suffisamment
homogènes. Il peut être distingué de zones géographiques
‫المؤسسات التي أبرمت معها اتفاق تملك قوة تأثير كبيرة على أداء‬
voisines parce que les conditions de concurrence y diffèrent .‫السوق وبالتالي التسعيرة‬
de manière appréciable. ‫(يمكنك االطالع باهتمام على بيان المفوضية حول تعريف السوق ذات‬
C’est la définition du marché qui permet, entre autres, de .) ‫الصلة المتعلق بقانون المشترك للمنافسة‬
calculer les parts de marché des opérateurs sur ce marché.
Et ce sont ces parts de marché qui permettent d’apprécier si
une entreprise jouit d’une position dominante ou si des
entreprises qui ont passé une entente disposent d’un
pouvoir d’influencer de façon substantielle le
fonctionnement du marché et donc la fixation des prix.

Marché public (voir aussi : Manipulation des ‫ إجراءات التعامل مع‬:‫الصفقة العمومية (انظر أيضا‬
procédures d’appel d’offres) :)‫المناقصات‬
L’article 2 de l’Ordonnance modifiée et complétée n° 03-03
du 19 juillet 2003 dit explicitement que les dispositions du ‫ يوليو‬19 ‫ من‬03-03 ‫ من المرسوم المعدل والمتمم‬2 ‫تنص المادة‬
droit de la concurrence s’appliquent aux marchés publics ‫ صراحة على أن أحكام قانون المنافسة تنطبق على الصفقات‬2003
.‫العمومية‬

Mesures correctives ou conditions (voir : ‫ المتطلبات‬:‫التدابير التصحيحية أو الشروط (انظر‬


Prescriptions et Engagements) )‫وااللتزامات‬
Mesures provisoires ou Mesures :‫التدابير المؤقتة أو التدابير االحترازية‬
conservatoires
En application de l’article 46 de l’Ordonnance modifiée et ‫ يوليو‬19 ‫ المؤرخ‬03-03 ‫ من األمر رقم‬46 ‫طبقا ألحكام المادة‬
complétée n° 03-03 du 19 juillet 2003 , le Conseil peut ‫ يمكن للمجلس اتخاذ تدابير احترازية في إطار‬،‫ المعدل والمتمم‬2003
prendre des mesures provisoires dans le cadre du ‫ إذا اقتضت ذلك‬،‫معالجة الملفات المتعلقة بالممارسات المقيدة للمنافسة‬
traitement des dossiers de pratiques restrictives de ،‫الظروف المستعجلة لتفادي وقوع ضرر محدق غير ممكن إصالحه‬
concurrence lorsqu’il est urgent de contrôler une situation
‫لفائدة المؤسسات التي تأثرت مصالحها من جراء هذه الممارسات أو عند‬
susceptible de provoquer un préjudice imminent et
irréparable aux entreprises dont les intérêts sont affectés .‫اإلضرار بالمصلحة االقتصادية العامة‬
par les agissements des entreprises en cause ou de nuire à
l’intérêt économique général.

Ministère du Commerce : ‫وزارة التجارة‬


Ministère qui partage avec le Conseil de la Concurrence la
responsabilité de la mise en œuvre directe de la législation ‫تتقاسم وزارة التجارة المسؤولية مع مجلس المنافسة في تنفيذ المباشر‬
algérienne relative à la concurrence. . ‫للتشريع الجزائري المتعلق بالمنافسة‬
Au sein de ce ministère, la direction de la concurrence qui ‫المديرية العامة لضبط النشاطات و‬ ‫ تضم‬،‫عل ى مستوى الوزارة‬
dépend de la direction générale de la régulation et de
‫ ) مديرية المنافسة و المكلفة خصيصا بالتنظيم‬DGROA( ‫تنظيمها‬
l’organisation des activités et de la réglementation
(DGROA), est chargée spécialement de la réglementation
. ‫المطبق و العالقات مع مجلس المنافسة‬
applicable et des relations avec le conseil de la concurrence. ‫ فان مديرية مراقبة الممارسات التجارية والمضادة للمنافسة‬،‫من جانبها‬
De son côté, la direction du contrôle des pratiques )DGCERF( ‫التابعة للمديرية العامة للرقابة االقتصادية وقمع الغش‬
commerciales et anticoncurrentielles, au sein de la .‫مكلفة بالمراقبة الميدانية لمدى احترام قانون المنافسة‬
direction générale du contrôle économique et de la
répression des fraudes (DGCERF), est chargé du contrôle
sur le terrain du respect du droit de la concurrence

Monomarquisme : ‫أحادي العالمة التجارية‬


Ce terme englobe tant des obligations de non-concurrence
que des quotas d’achat. .‫يشتمل هذا المصطلح كل من التزامات عدم المنافسة و حصص الشراء‬

27

‫ المديرية الفرعية لترقية قانون المنافسة‬- ‫مديرية المنافسة‬


Glossaire des termes relatifs à la concurrence ‫معجم المصطلحات المتعلقة بالمنافسة‬

 Une obligation de non-concurrence est un mécanisme ‫ االلتزام بعدم المنافسة هو آلية التزامية أو تحفيزية متضمنة في عقد‬
obligatoire ou incitatif contenu dans un contrat ‫ بيع‬، ‫ شراء‬،‫ بحيث تلزم المشتري نفسه بعدم إنتاج‬، ‫توريد أو توزيع‬
d’approvisionnement ou de distribution, qui amène ‫أو إعادة بيع منتجات منافسة للمنتجات موضوع العقد أو تغطية على‬
l’acheteur à ne pas produire, acheter, vendre ou revendre ‫ بالمئة من احتياجاته من هذا النوع من المنتجات من‬80 ‫األقل‬
des produits en concurrence avec les produits contractuels,
.‫المورد المرخص به‬
ou à couvrir au moins 80 % de ses besoins concernant ce
type de produit auprès de son fournisseur attitré. ‫ تأخذ حصص الشراء المفروضة على المشتري شكال اقل إلتزامية عدم‬
 Les quotas d’achat imposés à l’acheteur sont une forme ‫المنافسة بحيث تلزم المشتري بتركيز جزء كبير من مشترياته‬
adoucie d’obligation de non-concurrence, où les mesures . ‫ بالمئة على عالمات تجارية لمورد ما‬80 ‫لكن اقل من‬
d’incitation ou les engagements convenus entre fournisseur
et acheteur ont pour conséquence que l’acheteur concentre ‫قد تأخذ أحادية العالمات التجارية شكل التزام مباشر بعدم شراء العالمات‬
une grande partie de ses achats, mais moins de 80 %, sur la ‫ وقد تأخذ‬،) " ‫التجارية المنافسة (غالبا ما تسمى "مشتريات مرتبط‬
ou les marques d’un fournisseur. ‫ تخفيضات الكمية أو‬،‫أيضا شكل التزامات شراء لكن بحد أدنى‬
Le monomarquisme peut prendre la forme d’une obligation . ‫تخفيضات الوفاء‬
directe de ne pas acheter de produits de marques ‫ يمكن لهذه الممارسة أن تؤدي إلى غلق‬،‫من وجهة نظر المنافسة‬
concurrentes (souvent appelée «achats liés»), mais
‫ تسهل التواطؤ بين الموردين في حالة‬،‫السوق على الموردين المتنافسين‬
également d’engagements d’achat minimal, de remises de
quantité ou de remises de fidélité. Du point de vue de la ‫اللجوء المتكرر لهذه الممارسة و إضعاف المنافسة بين العالمات‬
concurrence, cette pratique pourrait déboucher sur un .‫التجارية عند نقطة البيع في حالة ما إذا كان المشتري هو الموزع‬
verrouillage du marché pour les fournisseurs concurrents,
pourrait faciliter la collusion entre fournisseurs en cas de
recours fréquent à cette pratique et, dans le cas où
l’acheteur est un distributeur, pourrait réduire la
concurrence inter-marques sur le point de vente.
:‫احتكار البيع واحتكار الشراء‬
Monopole et monopsone
Situation d’un marché sur lequel il n’existe qu’un seul ‫هي حالة السوق التي ال يوجد بها سوى بائع واحد (محتكر ) أو مشتر‬
vendeur (monopoleur) ou qu’un seul acheteur ‫ هذا المتعامل لديه قوة سوق قوية‬، ‫ة و نظرا لغياب المنافسة‬.‫واحد‬
(monopsoneur). Etant donné l’absence de concurrence, cet .‫للغاية أي ما يعادل وجود وضعية هيمنة مطلقة‬
opérateur possède un pouvoir de marché extrêmement fort, ‫ اإلنتاج يكون‬،‫ عندما يكون النشاط غير منظم‬،‫في حالة االحتكار‬
équivalent à l’existence d’une position dominante absolue.
.‫منخفض و األسعار تكون مرتفعة مما سيكون في ظل ظروف تنافسية‬
En cas de monopole, lorsque l’activité de celui-ci n’est pas
réglementée, la production est normalement inférieure et les ‫كما يمكن ايضا اعتبار المحتكر هو ذلك الذي يحقق أرباح أعلى من‬
prix supérieurs à ce qu’ils seraient dans des conditions . )‫المتوسط ( يعني األرباح التي تتجاوز العائد الطبيعي لرأس المال‬
concurrentielles. On peut également considérer qu’un ‫ فان األسعار الغير عادية تكون منخفضة في‬،‫في حالة احتكار الشراء‬
monopoleur réalise des bénéfices supérieurs à la moyenne .‫عملية الشراء و األسعار غير العادية تكون عالية في عملية البيع‬
(c’est-à dire des bénéfices qui dépassent la rémunération ‫نميز تقليديا بين االحتكارات الطبيعية واالحتكارات القانونية‬
normale du capital). Dans le cas d’un monopsone, on ‫ عندما تكون معظم األنشطة تتركز في يد واحدة‬: ‫ االحتكارات الطبيعية‬/1
constate au contraire des prix anormalement bas à l’achat ‫ و بعبارة‬،‫ األفضل هي لألداء االقتصادي التي تضمن المسؤولية‬،
et des prix anormalement élevés à la revente. ‫ وكلما‬،"‫ نحن في وجود نشاط اقتصادي مع "عائدات متزايدة‬،‫أخرى‬
On distingue traditionnellement les monopoles dits .‫ كانت عائداتها أفضل‬،‫ازداد تركيز العمليات‬
« naturels » et les monopoles dits « légaux ».
‫ لما ال يكون االحتكار الذي تتمتع به المؤسسة‬: ‫ االحتكارات القانونية‬/2
Les monopoles sont dits « naturels » lorsqu’ils se
constituent en s’appuyant sur le fait que plus les activités ‫بالضرورة نتيجة منطق اقتصادي ولكن نتيجة لقرار هيئة تشريعية‬
sont concentrées dans une seule main, meilleurs sont les . ‫تعطي به لتنظيم معين الحق الحصري لممارسة نشاط اقتصادي‬
performances économiques de l’entreprise qui en assure la ‫ هناك احتكار يمكن أن تستند سلطته السوقية إلى الحق‬،‫وأخيرا‬
responsabilité. En d’autres termes, nous sommes en .‫االستئثاري في استغالل التسهيل أساسي‬
présence d’une activité économique à « rendements
croissants » pour laquelle , plus les opérations sont
concentrées, meilleurs sont leurs rendements.
Les monopoles sont dits « légaux », lorsque le monopole
dont bénéficie une entreprise n’est pas obligatoirement le
résultat de la logique économique mais découle d’une
décision prise par le législateur qui confie à tel ou tel
organisme l’exercice exclusif d’une activité économique.
A noter enfin l’existence de monopole dont le pouvoir de
marché peut reposer sur le droit exclusif d’exploiter une
facilité essentielle.

28

‫ المديرية الفرعية لترقية قانون المنافسة‬- ‫مديرية المنافسة‬


Glossaire des termes relatifs à la concurrence ‫معجم المصطلحات المتعلقة بالمنافسة‬

N
Notification d’une concentration : ‫اإلخطار عن تجميع‬
L’Ordonnance modifiée et complétée n° 03-03 du 19 juillet 2003 ‫ يوليو سنة‬19 ‫ المؤرخ في‬03/03 ‫ من األمر‬17 ‫تلزم المادة‬
2003 dans son article 17 oblige les entreprises à notifier au ‫المعدل و المتمم المتعلق بالمنافسة المؤسسات بتبليغ مجلس المنافسة‬
Conseil de la concurrence toute concentration dont la part . ‫ بالمائة‬40 ‫بأي تجميع من شانه ان تتجاوز حصته السوقية‬
de marché (en ce qui concerne le volume des achats ou celui ‫ال يسمح للمؤسسات المشاركة في انجاز عملية التجميع إذا كانت هذه‬
des ventes) dépasserait 40%.
‫األخيرة غير مبلغ عنها و أن المجلس لم يعلن إنها متوافقة مع سير‬
Les entreprises participantes ne sont pas autorisées à
réaliser l’opération de concentration tant que celle-ci n’a
‫ المعدل‬03-03 ‫ من اآلمر رقم‬61 ‫ و المادة‬20 ‫المنافسة (المادة‬
pas été notifiée et que le Conseil ne l’a pas déclarée .)2003 ‫ يوليو‬19 ‫والمتمم المؤرخ‬
compatible avec le fonctionnement de la concurrence.
(articles 20 et 61 de l’Ordonnance modifiée et complétée n°
03-03 du 19 juillet 2003 )

Notification des griefs ou Rapport :‫بيان االعتراضات أو التقرير‬


Termes génériques utilisés pour désigner le document qui ‫هي مصطلحات عامة تستخدم لوصف الوثيقة التي تحتوي على وصف‬
contient la description des pratiques restrictives de .‫الممارسات المقيدة للمنافسة التي تم تحديدها أثناء التحقيق في الشكوى‬
concurrence mises en évidence lors de l’instruction d’une ‫هذه الوثيقة هي أساس عملية النزاع التي تسمح لألطراف المعنية‬
plainte. .‫بالتعبير عن موقفها ردا على الشكاوى التي تعرضوا لها في البيان‬
Ce document est au centre de la procédure contradictoire
‫ المعدل‬2003 ‫ يوليو‬19 ‫ من‬03-03 ‫ من األمر‬54 ‫تستخدم المادة‬
qui permet aux parties concernées d’exprimer leur position
en réponse aux griefs qui sont exposés dans la notification.
. ‫المتمم مصطلح التقرير‬
L’article 54 de l’Ordonnance modifiée et complétée n° 03- ‫هو تقرير "مخطر" من طرف مجلس المنافسة لألشخاص أو الشركات‬
03 du 19 juillet 2003 utilise le terme de rapport. C’est donc ‫األطراف بتأكيد‬ ‫المعنية لفتح فترة "نزاع" و التي يقوم خاللها‬
un rapport qui est « notifiée » par le Conseil de la ‫ ولن يتخذ المجلس قراره بشأن الممارسات التي تقدم إليه إال‬.‫مواقفهم‬
concurrence aux personnes ou aux entreprises concernées .‫في نهاية هذه الفترة‬
pour ouvrir la période du « contradictoire » au cours de
laquelle les parties vont faire valoir leur position. Ce n’est
qu’à l’issue de cette période contradictoire que le Conseil
rendra sa décision sur les pratiques qui lui sont soumises.

Nullité ‫بطالن‬
L’article 14 de l’Ordonnance modifiée et complétée n° 03- 19 ‫ المؤرخ‬03-03 ‫ من األمر المعدل و المتمم رقم‬14 ‫تحظر المادة‬
03 du 19 juillet 2003 interdit les engagements, conventions ‫ االلتزامات واالتفاقات أو الشروط التعاقدية التي تحد من‬2003 ‫يوليو‬
ou clause contractuelle qui restreignent la concurrence sous .‫المنافسة تحت طائلة البطالن‬
peine de nullité. ‫ المعدل والمتمم المؤرخ‬03-03 ‫ من المرسوم رقم‬13 ‫و بموجب المادة‬
Aux termes de l’article 13 de l’Ordonnance modifiée et
‫ هذه االتفاقات باطلة ما لم تعفى من هذا الحظر‬، 2003 ‫ جويلية‬19 ‫في‬
complétée n° 03-03 du 19 juillet 2003 , ces accords sont nuls
à moins d’être exemptés de ladite interdiction en
03-03 ‫ من المرسوم المعدل و المتمم رقم‬9 ‫ أو‬8 ‫بموجب المادتين‬
application des articles 8 ou 9 de l’Ordonnance modifiée et 2003 ‫ جويلية‬19 ‫المؤرخ‬
complétée n° 03-03 du 19 juillet 2003 . ‫ال تعد الممارسات باطلة التي كانت موضوع رأي سلبي من طرف‬
Echappent notamment à la nullité les pratiques qui ont fait ‫ المعدل والمتمم المؤرخ في‬03-03 ‫ من األمر‬8 ‫مجلس المنافسة(المادة‬
l’objet d’une attestation négative de la part du Conseil de la ‫) أو تلك التي كانت محل ترخيص من مجلس‬2003 ‫ جويلية‬19
concurrence (article 8 de l’Ordonnance modifiée et ‫ المعدل‬03-03 ‫ من األمر‬9 ‫المنافسة بطلب من المؤسسات (المادة‬
complétée n° 03-03 du 19 juillet 2003 ) ou pour lesquelles les .)2003 ‫ جويلية‬19 ‫والمتمم المؤرخ في‬
entreprises ont demandé une autorisation (article 9 de
l’Ordonnance modifiée et complétée n° 03-03 du 19 juillet
2003 ).

O
Oligopole (voir aussi : collusion)
:‫احتكار القلة‬
29

‫ المديرية الفرعية لترقية قانون المنافسة‬- ‫مديرية المنافسة‬


Glossaire des termes relatifs à la concurrence ‫معجم المصطلحات المتعلقة بالمنافسة‬

Situation d’un marché sur lequel il n’existe qu’un petit ‫هي حالة السوق التي ال يوجد فيها سوى عدد قليل من البائعين أو عدد‬
nombre de vendeurs ou un petit nombre d’acheteurs. Les ‫الشركات التي تنشط في هذا السوق يعرفون و‬. ‫قليل من المشترين‬
entreprises qui sont actives sur ce marché se connaissent et ‫ اإلنتاج و‬، ‫ أسعار‬،‫ على سبيل المثال‬،‫يدركون أنه عند اتخاذ قرار هام‬
ont conscience du fait que lorsqu’elles prennent une ‫نوعية المنتجات المعنية بهذا القرار تؤثر بشكل كبير على الشركات‬
décision importante concernant, par exemple, le prix, la
‫ و نتيجة لذلك فإن كل شركة سوف تنظر‬. ‫األخرى وسلوكهم في السوق‬
production et la qualité des produits en cause cette décision
affectera sensiblement les autres entreprises et leur
.‫بالتأكيد ردود الفعل المحتملة من الجهات الفاعلة األخرى‬
comportement sur le marché. En conséquence, chaque ‫ سعر وإنتاج وجودة المنتجات المعنية هذا القرار‬،‫على سبيل المثال‬
entreprise tiendra certainement compte des éventuelles .‫سوف تؤثر بشكل كبير على الشركات األخرى وسلوكها في السوق‬
réactions des autres acteurs. ‫ فإن كل شركة سوف تنظر بالتأكيد ردود الفعل المحتملة من‬،‫ونتيجة لذلك‬
Dans les affaires de concurrence, le terme est également .‫الجهات الفاعلة األخرى‬
souvent utilisé pour désigner des situations où, à côté d’un ‫ غالبا ما يستخدم هذا المصطلح لإلشارة إلى‬،‫في قضايا المنافسة‬
nombre restreint de gros opérateurs, il existe un nombre ‫ هناك‬،‫ إلى جانب عدد قليل من شركات كبيرة‬،‫الحاالت التي يكون فيها‬
plus ou moins important d’entreprises petites ou moyennes ‫عدد مهم من الشركات الصغيرة والمتوسطة التي تتكيف مع سلوك لتلك‬
qui adaptent leur comportement à celui des gros .‫الشركات الكبيرة‬
opérateurs.
‫غالبا ما يستخدم هذا المصطلح من لوصف الشركات الكبرى التي مع‬
Le terme d’oligopoleurs est fréquemment utilisé pour
qualifier les grosses entreprises qui, à 2 ou 3, à 3 ou 4…,
.‫ تحتل مكانة بارزة في السوق‬،... 4 ‫ أو‬3 ، 3 ‫ أو‬2
occupent une place prépondérante sur le marché. ‫إن سوق احتكار القلة هو سوق تكون فيه مخاطر االتفاق أكبر من‬
Un marché oligopolistique est un marché sur lequel le ‫ من المرجح أن‬.‫السوق الذي يوجد فيه العديد من الشركات المتنافسة‬
risque d’entente est plus important que sur un marché où ‫تقوم الشركات التي في وضعية احتكار القلة بتنظيم نفسها لالحتالل‬
les entreprises en concurrence sont nombreuses. Des .‫مركزا مهيمنا جماعيا و التعسف في هذه الوضعية‬
entreprises en situation oligopolistique sont aussi
susceptibles de s’organiser pour occuper une position
dominante collective et abuser de cette position.

P
Parasitisme : ‫التطفل‬
C’est le fait pour une entreprise (ou une personne) de tirer ‫هو استفادة مؤسسة (أو شخص) من إجراءات و جهود بذلها شخص‬
profit des actions et des efforts réalisés par une autre ‫ تاجر‬،‫ على سبيل المثال‬.‫أخر دون دعمه أو تقاسم التكاليف معه‬
personne sans en supporter ou en partager les coûts. Par ‫تجزئة يستطيع اتخاذ قرار تكوين عارضين(و تحمل التكاليف) إلعالم‬
exemple un détaillant peut prendre la décision de former ‫ وبالتالي‬،‫أفضل للزبائن المحتملين حول استخدام أحد األجهزة المنزلية‬
des démonstrateurs (et d’en supporter les coûts) afin de
‫ تجار التجزئة اآلخرين الذين ال يتحملون هذه‬،‫ و لكن‬.‫زيادة المبيعات‬
mieux informer les clients potentiels sur le fonctionnement
d’un appareil ménager et d’augmenter ainsi ses ventes. ‫التكاليف يمكن أن يقدموا أسعار أقل من تلك التي تقدمها المؤسسة التي‬
Cependant, d’autres détaillants qui ne supportent pas ces " ‫ هذه الفئة من التجار ينظر إليهم بمثابة "متطفلين‬.‫دربت العارضين‬
coûts peuvent offrir des prix inférieurs à celui offerts par ‫يستفيدون من الجهود الممولة من طرف تاجر التجزئة األول الذي لن‬
l’entreprise qui a formé les démonstrateurs. Ces détaillants ‫يكون محفزا على مواصلة جهود تطوير منتجاته‬
sont ainsi perçu comme des «parasites» profitant des efforts
— notamment financiers — fournis par le premier
détaillant qui ne sera plus incité à poursuivre ses efforts de
promotion du produit.

Part de marché :‫حصة السوق‬


Mesure de l’importance relative d’une entreprise au sein ‫هي قياس األهمية المتعلقة بمؤسسة ما ضمن فرع من نشاط أو سوق‬
d’une branche d’activité ou sur un marché donné, par ‫ المبيعات أو القدرة اإلنتاجية لجميع مؤسسات‬،‫معين بالمقارنة مع اإلنتاج‬
rapport à la production, aux ventes ou à la capacité de ‫ و من بين األهداف التجارية للشركات‬.‫هذا القطاع أو هذا السوق‬
production de l’ensemble des entreprises de cette branche ‫ وزيادة حصتها‬،‫ باإلضافة إلى ذلك نمو األرباح‬،‫ يوجد‬،‫المذكورة غالبا‬
ou de ce marché. Parmi les objectifs commerciaux des
‫ حيث غالبا ما تكون هناك عالقة إيجابية بين حصتها في‬،‫في السوق‬
entreprises fréquemment cités figurent, outre la croissance
des bénéfices, l’accroissement de la part de marché, car il
.‫السوق و اقتصاديات الحجم واألرباح‬
existe souvent une corrélation positive entre la part de ‫ حصص السوق هي مؤشر هام على وجود قوة‬،‫في مجال المنافسة‬
marché, les économies d’échelle et les bénéfices. ‫ من الضروري ليس فقط دراسة مستوى حصص‬،‫ في هذا الصدد‬.‫السوق‬
Dans le domaine de la concurrence, les parts de marché .‫ بل أيضا لمقارنتها بمستوى المنافسين‬،‫السوق من حيث القيمة المطلقة‬
sont un indicateur important de l’existence d’un pouvoir de ‫ فحتى الشركات التي لديها حصص سوقية كبيرة ال تملك‬،‫و مع ذلك‬
marché. À cet égard, il convient non seulement d’examiner ‫ الحواجز التي تحول دون‬،‫ على سبيل المثال‬،‫بالضرورة قوة سوقية‬
le niveau des parts de marché en termes absolus, mais de le ‫الدخول إلى هذه السوق (انظر مصطلح "حواجز الدخول") منخفضة‬

30

‫ المديرية الفرعية لترقية قانون المنافسة‬- ‫مديرية المنافسة‬


Glossaire des termes relatifs à la concurrence ‫معجم المصطلحات المتعلقة بالمنافسة‬

comparer également à celui des concurrents. Toutefois, .‫ وأن خطر هذا الدخول يحول دون ممارسة تلك السلطة‬.‫جدا‬
même les entreprises dont les parts de marché sont
importantes ne détiennent pas nécessairement un pouvoir
de marché, lorsque, par exemple, les barrières à l’entrée sur
ce marché (voir le terme « Barrières à l’entrée ») sont très
faibles et que la menace d’une telle entrée empêche
l’exercice dudit pouvoir.

Perquisition ‫بحث‬
La perquisition est l’opération contraignante mise en œuvre ‫إن عملية البحث هي العملية التقييدية التي يتم إجراؤها للبحث عن أدلة‬
pour rechercher des éléments de preuve d'une infraction ‫ و هذه‬.‫على وقوع جريمة في منزل شخص ما أو في مكان عمل تجاري‬
au domicile d'une personne ou dans les locaux d'une .‫ و يجب أن يأذن بها القاضي في العديد من التشريعات‬.‫العملية قسرية‬
entreprise. Cette opération est coercitive. Elle doit, dans de ‫ لما يتعلق األمر بالتفتيش عن عناصر األدلة‬،‫في القانون الجزائري‬
nombreuses législations, être autorisée par un juge.
‫لممارسات مقيدة للمنافسة (كما هو الشأن للمخالفات الجبائية) تنص‬
En droit algérien, lorsqu’il s’agit de la recherche
d’éléments de preuve d’une pratique restrictive de
‫ المحدد‬2004 ‫جوان‬23 ‫ المؤرخ في‬02-04 ‫ من القانون‬50 ‫المادة‬
concurrence (comme c’est aussi le cas, par exemple, pour 49 ‫للقواعد المطبقة على الممارسات التجارية (مدد التطبيق بالمادة‬
les infractions fiscales), on rappelle qu’au termes de l’article 2003-07-19 ‫ المؤرخ في‬03-03 ‫مكرر من األمر المعدل والمتمم رقم‬
50 de la loi n°04-02 du 23 juin 2004 fixant les règles ‫ " يمكن للموظفين المذكورين‬:)‫الخاص بالممارسات المقيدة للمنافسة‬
applicables aux pratiques commerciales (dont l’application ‫ اعاله القيام بتفحص كل المستندات اإلدارية أو التجارية‬49 ‫في المادة‬
a été étendue par l’article 49 bis de l’Ordonnance modifiée ، ‫وكذا أية وسيلة مغناطيسية أو معلوماتية‬، ‫أو المالية أو المحاسبية‬
et complétée n° 03-03 du 19 juillet 2003 aux pratiques ‫ و يمكنهم ان يشترطوا‬، ‫دون أن يمنعوا من ذالك بحجة السر المهني‬
restrictives de concurrence) : « Les fonctionnaires […..] ."‫استالمها حيثما وجدت والقيام بحجزها‬
peuvent, sans se voir opposer le secret professionnel, ‫ من نفس القانون تنص كما يلي "للموظفين‬52 ‫من جهة أخرى المادة‬
consulter tout document administratif, financier ou
‫ حرية الدخول للمحالت التجارية‬،49 ‫المذكورين في نص المادة‬
comptable ainsi que tout support magnétique ou
informatique. Ils peuvent exiger leur communication en
‫وبصفة عامة إلى أي‬، ‫والمكاتب والملحقات وأماكن الشحن او التخزين‬
quelque main où ils se trouvent et procéder à leur saisie ». ‫مكان باستثناء المحالت السكنية التي يتم دخولها طبقا ألحكام قانون‬
En outre, aux termes de l’article 52 de la même loi de . ".‫االجرءات الجزائية‬
2004 : « Les fonctionnaires [……..] ont libre accès dans les
locaux commerciaux, bureaux, annexes, locaux d’expédition
ou de stockage et, d’une manière générale, en quelque lieu
que ce soit à l’exception de l’accès aux locaux à usage
d’habitation qui doit se faire conformément aux
dispositions du code de procédure pénale. »

Plainte et Saisine :‫الشكوى و اإلخطار‬


L’article 44 de l’Ordonnance modifiée et complétée
n° 03-03 du 19 juillet 2003 donne la liste des personnes qui 19 ‫ المؤرخ في‬03-03 ‫ من األمر المعدل والمتمم رقم‬44 ‫تقدم المادة‬
peuvent engager une procédure contre des pratiques ‫ قائمة األشخاص التي باستطاعتهم اتخاذ إجراءات ضد‬2003 ‫يوليو‬
réputées restrictives de concurrence : le ministre du : ‫الممارسات المقيدة للمنافسة و بإمكانهم إخطار مجلس المنافسة وهم‬
commerce, les entreprises, les collectivités locales, les
‫ الهيئات االقتصادية‬، ‫الجماعات المحلية‬، ‫المؤسسات‬، ‫وزير التجارة‬
institutions économiques et financières, les associations
professionnelles et syndicales et les associations de .‫ الجمعيات المهنية والنقابية وجمعيات حماية المستهلكين‬، ‫والما لية‬
consommateurs peuvent saisir le Conseil de la concurrence. ‫ يمكن لمجلس المنافسة أن يخطر نفسه بنفسه أو ما‬،‫زيادة على ذالك‬
De plus, le Conseil de la concurrence peut aussi se saisir lui- ."‫"اإلخطار الذاتي‬: ‫يسمى بــ‬
même lui-même. Dans ce dernier cas, on parle
d’autosaisine.

Position dominante (voir aussi : Abus de ‫ التعسف في وضعية‬:‫وضعية الهيمنة ( انظر ايضا‬
position dominante) )‫الهيمنة‬
Aux termes de l’article 3-c de l’Ordonnance modifiée et
complétée n° 03-03 du 19 juillet 2003 , une entreprise ‫ المعدل والمتمم المؤرخ في‬03-03 ‫ الفقرة ج من األمر‬3 ‫بموجب المادة‬
occupe une position dominante lorsqu’elle détient sur le ‫ تحتل مؤسسة وضعية الهيمنة عندما تملك في‬،2003 -07- 19
marché « une position de puissance économique qui lui ‫السوق " وضعية قوة اقتصادية في السوق المعني من شانها عرقلة‬
donne le pouvoir de faire obstacle au maintien d’une
‫قيام منافسة فعلية" هذه الوضعية تعطيها إمكانية القيام بتصرفات‬
concurrence effective ». Cette position lui donne la
possibilité de comportements indépendants dans une ‫منفردة إلى حد معتبر إزاء منافسيها أو زبائنها أو ممونيها و في األخير‬
mesure appréciable vis à vis de ses concurrents, clients, .‫المستهلك النهائي‬

31

‫ المديرية الفرعية لترقية قانون المنافسة‬- ‫مديرية المنافسة‬


Glossaire des termes relatifs à la concurrence ‫معجم المصطلحات المتعلقة بالمنافسة‬

fournisseurs et, en définitive, du consommateur final. ‫ لديها‬، ‫المؤسسة في وضعية الهيمنة و التي تتمتع بقوة سوقية‬
Une entreprise en position dominante, détenant un tel ‫إمكانية تحديد األسعار في مستوى أعلى من تلك الناجمة عن وضع‬
pouvoir de marché, a la possibilité de fixer ses prix à un ‫ أن تبيع منتجات دون المستوى المطلوب أو خفض مستوى‬،‫تنافسي‬
niveau supérieur à celui qui résulterait d’une situation ‫االبتكار إلى عتبة أدنى من تلك التي ستكون لها في السوق التي تتنافس‬
concurrentielle, de vendre des produits de qualité inférieure
.‫فيه المؤسسات‬
ou de ramener son niveau d’innovation à un seuil inférieur
à celui qui serait le sien sur un marché que se disputent les
19 ‫ المؤرخ في‬03-03 ‫ من األمر المعدل والمتمم رقم‬07 ‫تنص المادة‬
entreprises. ‫ على الممارسات التي قد تشكل تعسف في وضعية‬2003 ‫جويلية‬
article 7 de l’Ordonnance modifiée et complétée n° 03-03 du :‫الهيمنة‬
19 juillet 2003 énumère des pratiques susceptibles de ‫ الحد من الدخول في السوق أو في ممارسة النشاطات التجارية فيها؛‬-
constituer un abus de position dominante : ‫ تقليص أو مراقبة اإلنتاج أو منافذ التسويق أو االستثمار أو التطور‬-
- Limiter l’accès au marché ou l’exercice d’activités ‫التقني؛‬
commerciales ; ‫ اقتسام األسواق أو مصادر التموين؛‬-
- limiter ou contrôler la production, les débouchés, les ‫ عرقلة تحديد األسعار حسب قواعد السوق بالتشجيع المصطنع الرتفاع‬-
investissements ou le progrès technique ; ‫األسعار و النخفاضها؛‬
- répartir les marchés ou les sources d’approvisionnement ;
،‫ تطبيق شروط غير متكافئة لنفس الخدمات تجاه الشركاء التجاريين‬-
- faire obstacle à la fixation des prix par le libre jeu du
marché en favorisant artificiellement leur hausse ou leur
‫مما يحرمهم من منافع المنافسة؛‬
baisse ; ‫ إخضاع إبرام العقود مع الشركاء لقبولهم خدمات إضافية ليس لها صلة‬-
- appliquer à l’égard de partenaires commerciaux des .‫بموضوع هذه العقود سواء بحكم طبيعتها أو حسب األعراف التجارية‬
conditions inégales à des prestations équivalentes en leur ‫ ألنه يمكن الحصول عليها‬،‫وضعية الهيمنة ليست دوما غير قانونية‬
infligeant de ce fait un désavantage dans la concurrence ; ‫على سبيل المثال عن طريق تصميم و بيع‬، ‫بطرق تنافسية شرعية‬
- subordonner la conclusion de contrats à l’acceptation par ‫ فان قواعد المنافسة ال تسمح‬،‫ و من ناحية أخرى‬.‫منتوج أفضل‬
les partenaires de prestations supplémentaires qui, par ‫للمؤسسات التعسف في وضعيتهم المهيمنة أو العمل على كسب وضعية‬
leur nature ou selon les usages commerciaux, n’ont pas de .‫الهيمنة بطريقة اصطناعية عن طريق التجميع‬
lien avec l’objet de ces contrats ‫و يمكن أيضا أن تكون وضعية الهيمنة مشتركة بين اثنين أو أكثر من‬
Il n’est pas illégal de détenir une position dominante, car
.‫المؤسسات االقتصادية المستقلة المرتبطة اقتصاديا في سوق معين‬
celle-ci peut être obtenue par des moyens concurrentiels
légitimes, par exemple en concevant et en vendant un
‫ تكون وضعية الهيمنة جماعية (مشتركة أو احتكارية‬،‫في هذه الحالة‬
meilleur produit. En revanche, les règles de concurrence .)‫القلة‬
n’autorisent pas les entreprises à abuser de leur position ‫ « أنه ال‬GENCOR » ‫ نص قرار جانكور‬،‫على المستوى األوروبي‬
dominante ou à acquérir une position dominante de façon ‫يوجد أي سبب الستبعاد فكرة الرابط االقتصادي بين المؤسسات في‬
artificielle par voie de concentration. ‫عالقة الترابط القائمة بين أعضاء احتكار القلة كل منها قادرة على التنبؤ‬
Une position dominante peut également être détenue en ‫ وبالتالي وجود حافز قوي‬،‫بسلوكيات غيرها من أعضاء احتكار القلة‬
commun par deux ou plusieurs entités économiques . ‫إلتباع نفس السلوك في السوق‬
indépendantes liées par des liens économiques sur un
marché donné. Il s’agit dans ce cas d’une position
dominante collective (ou encore conjointe ou
oligopolistique).
Au niveau européen, l’arrêt Gencor, a posé qu’il n’existe
aucune raison d’exclure de la notion de lien économique
entre entreprises la relation d’interdépendance existant
entre membres d’un oligopole restreint dont chacun est en
mesure de prévoir les comportements du ou des autres
membres de l’oligopole et se trouve donc fortement incités à
aligner leur comportement sur le marché.

Pouvoir de marché :‫القوة السوقية‬


Pouvoir d’une entreprise sur un marché donné. En
économie, le pouvoir de marché désigne à la base la capacité ‫ معناه قدرة هذه األخيرة‬،‫ في االقتصاد‬.‫قوة المؤسسة في سوق معين‬
des entreprises à fixer des prix supérieurs au prix qui ‫على تحديد أسعار مرتفعة عن األسعار الناجمة عن وضعية المنافسة‬
résulterait d’une situation de concurrence (il s’agit .‫(نظريا يتعلق بالتكلفة الهامشية ) لضمان مزيد من الربحية‬
théoriquement du coût marginal) de façon à s’assurer une
‫ تحدد قوة السوق عن طريق تحليل هيكلي للسوق‬،‫في مجال المنافسة‬
meilleure rentabilité. En matière de concurrence, le pouvoir
de marché est déterminé à l’aide d’une analyse structurelle ‫ أمر الذي يتطلب منها أن تدرس إمكانية‬،‫السيما حساب حصص السوق‬
du marché, notamment du calcul des parts de marché, qui ‫وجود منتجين آخرين لنفس المنتوج أو المنتجات القابلة لالستبدال وإذا‬
oblige à examiner s’il existe d’autres producteurs des . ‫حجمها قابل للمقارنة‬
mêmes produits ou des produits substituables et si leur ‫يجب أن يقدر تحليل قوة السوق حواجز الدخول و التوسع ودرجة‬
taille est comparable. L’analyse du pouvoir de marché doit ‫السيما الموارد المالية‬، ‫ يمكن لها إدخال الشروط النوعية أيضا‬.‫االبتكار‬
également apprécier les barrières à l’entrée ou à ‫أو مجموعة المواد المعروضة من قبل المؤسسة‬، ‫التكامل األفقي‬،

32

‫ المديرية الفرعية لترقية قانون المنافسة‬- ‫مديرية المنافسة‬


Glossaire des termes relatifs à la concurrence ‫معجم المصطلحات المتعلقة بالمنافسة‬

l’expansion et le degré d’innovation. Elle peut par ailleurs .‫المعنية‬


faire intervenir des critères qualitatifs, tels que les
ressources financières, l’intégration verticale ou la gamme
de produits offerte par l’entreprise concernée.

Pratiques anticoncurrentielles ‫الممارسات المضادة للمنافسة‬


Cette expression « Pratiques anticoncurrentielles » est
parfois utilisée en lieu et place et avec le même sens que ‫يستخدم هذا المصطلح أحيانا " الممارسات المضادة للمنافسة " في مكان‬
l’expression « pratiques restrictives de concurrence » qui ‫ومع نفس معنى مصطلح "الممارسات المقيدة للمنافسة" األكثر تداوال‬
est le plus couramment retenue dans les textes officiels. .‫في النصوص الرسمية‬
On note ainsi qu’une direction du ministère du commerce ‫ مديرية تابعة لوزارة التجارة تعرف بـ "مديرية‬،‫على سبيل المثال‬
s’intitule « Direction des pratiques commerciales et ."‫الممارسات التجارية والمضادة للمنافسة‬
anticoncurrentielles ».
Pratiques commerciales (illicites, ‫ غير‬،‫ تضليلية‬،‫الممارسات التجارية ( الغير شرعية‬
frauduleuses, déloyales, abusives) )‫ التعسفية‬،‫النزيهة‬
Il s’agit de pratiques qui, le plus souvent, ne portent pas
directement atteinte au fonctionnement de la concurrence ‫ ال تشكل مباشرة عائقا لسير‬،‫ في كثير من األحيان‬،‫هي ممارسات‬
sur un marché donné mais qui contreviennent aux autres ‫المنافسة في سوق معين ولكنها تتعارض مع القواعد األخرى المحددة‬
règles fixées pour l’exercice d’une activité commerciale ou ‫لممارسة نشاط تجاري أو تلك التي يمكن أن تشكل ضررا خاصا لمتعامل‬
qui sont susceptibles de causer un préjudice particulier à un -23 ‫ المؤرخ في‬02-04 ‫اقتصادي أخر أو للمستهلك مباشرة ( القانون‬
autre opérateur économique ou au consommateur
directement (Loi 04-02 du 23 juin 2004 fixant les règles .)‫ والمحدد للقواعد المطبقة على الممارسات التجارية‬2004-06
applicables aux pratiques commerciales). ..........‫و يمكننا أن نذكر للتوضيح هذه الفئة األخرى من الممارسات‬
On peut citer pour illustrer cette autre catégorie de .‫ عدم اإلعالم باألسعار والتعريفات‬
pratiques ….. .‫ رفض البيع‬
 Le non affichage des prix .‫ عدم الفوترة‬
 Le refus de vente ‫ ممارسة نشاط دون تصريح‬
 L’absence de facturation .‫ تشويه السمعة‬
 Exercice d’une activité sans les autorisations .‫ بيع أو شراء تمييزي‬
requises
.‫ اإلشهار التضليلي‬
 Le dénigrement
 La discrimination
‫) أن‬... ‫ تشويه سمعة‬، ‫كما يمكن لبعض الممارسات التجارية (التمييز‬
 La publicité mensongère…….. .‫تكون مقيدة للمنافسة اعتمادا على قوتها وتأثيرها على أداء السوق‬
On note que certaines pratiques commerciales
(dénigrement, discrimination…) peuvent être
simultanément des pratiques restrictives de concurrence,
cette dernière qualification dépendant de leur intensité et
de leur impact sur le fonctionnement du marché.

Pratique concertée (voir aussi : Collusion et ‫ التواطؤ و اتفاقيات أو‬: ‫الممارسة المنسقة (أيضا‬
Entente ou Cartel) ) ‫كرتال‬
Coordination entre entreprises qui, sans être allées
jusqu’à conclure un accord formel, ont sciemment adopté ‫ و اعتمدت على‬،‫هو التنسيق بين المؤسسات دون إبرام اتفاق رسمي‬
une coopération de fait plutôt que de s’exposer aux risques ‫ قد تتكون الممارسة‬.‫تعاون دون التعرض إلى مخاطر السوق التنافسية‬
d’un marché concurrentiel. Une pratique concertée peut ‫المنسقة في الدخول في اتصال مباشر أو غير مباشر بين المؤسسات‬
consister dans une prise de contact directe ou indirecte
‫بمعنى التأثير على وضعية السوق سواء عن طريق التعريف لمنافسيهم‬
entre entreprises dont l’intention ou le résultat est soit
d’influer sur le comportement du marché, soit de faire .‫بالوضعية المعتمدة مستقبال‬
connaître à leurs concurrents le comportement qu’elles
entendent adopter à l’avenir.

Pratique d’exclusion (voir aussi : Barrières à )‫ حواجز الدخول‬:‫ (انظر ايضا‬: ‫الممارسة االقصائية‬
l’entrée)
Pratique d’une entreprise en position dominante qui, par ‫ممارسة مؤسسة في وضعية الهيمنة تسعى من خالل الممارسات‬
des pratiques restrictives de concurrence, cherche à ‫المقيدة للمنافسة إلى حظر أو لجعل وصول المنافسين إلى السوق أكثر‬
interdire ou à rendre plus difficile l’accès de ses concurrents ‫ قرار مؤسسة في وضعية الهيمنة‬،‫ و من األمثلة على ذلك‬.‫صعوبة‬
au marché. On peut donner en exemple la décision d’une ‫في سوق اإلنتاج لمادة معينة بعدم تموين الزبائن الموزعين لمنتجات‬
entreprise occupant une position dominante sur le marché
33

‫ المديرية الفرعية لترقية قانون المنافسة‬- ‫مديرية المنافسة‬


Glossaire des termes relatifs à la concurrence ‫معجم المصطلحات المتعلقة بالمنافسة‬

de la production d’un bien donné de ne pas approvisionner .‫منافسيها‬


les clients qui distribueraient aussi les produits de son ou
ses concurrents

Pratiques restrictives de concurrence :‫الممارسات المقيدة للمنافسة‬


En Algérie comme dans de nombreux autres pays, toutes les ‫ فان كل الممارسات التي من شأنها‬،‫في الجزائر وعلى غرار اغلب الدول‬
pratiques susceptibles de porter atteinte au bon ‫المساس بالسير الحسن للمنافسة قد جمعت تحت تسمية "الممارسات‬
fonctionnement de la concurrence sont regroupées sous :‫المقيدة للمنافسة" و تشمل هذه الممارسات‬
l’appellation « pratiques restrictives de concurrence ». Ces ‫ االتفاقيات بين المؤسسات التي تهدف إلى الحصول على سعر مرتفع‬-
pratiques recouvrent:
‫ من األمر‬06 ‫مقارنة بالسعر الناتج عن وضعية تنافسية (انظر المادة‬
 Les ententes entre entreprises qui visent à obtenir un
.)2003 ‫ جويلية‬19 ‫ المؤرخ في‬03-03 ‫المتمم والمعدل رقم‬
niveau de prix supérieur à celui qui résulterait d’une
situation concurrentielle. (cf article 6 de l’Ordonnance
modifiée et complétée n° 03-03 du 19 juillet 2003 ) ‫ تعسفات في وضعية الهيمنة في الحاالت التي تكون فيها مؤسسة‬-
 Les abus de position dominante c'est-à-dire les situations ،‫ دون الحاجة إلى حصول على توافق‬،‫وأحيانا العديد من المؤسسات‬
où une entreprise et parfois plusieurs entreprises, sans ‫لديها وضع قوي بما فيه الكفاية في السوق لتحديد األسعار‬
avoir besoin de s’entendre, disposent d’une position sur le ‫( أو شروطهم التجارية ) في مستوى أعلى من تلك الناجمة عن الوضعية‬
marché suffisamment puissante pour fixer leurs prix (ou ‫ المعدل والمتمم المؤرخ في‬03-03 ‫ من األمر‬7 ‫ (انظر المادة‬. ‫التنافسية‬
leurs conditions commerciales) à un niveau supérieur à .)2003 ‫ جويلية‬19
celui qui résulterait d’une situation concurrentielle.
(cfacticle 7 de l’Ordonnance modifiée et complétée n° 03-03 ‫ هذا النوع من التعسف يكون في‬:‫ التعسفات في التبعية االقتصادية‬-
du 19 juillet 2003 ) ‫المؤسسات المهيمنة في عالقتها مع الفاعلين االقتصاديين الذين ليس‬
 Les abus de dépendance économique : ce type d’abus est le
03-03 ‫ من األمر‬11 ‫لديهم خيار سوى التعامل معهم (انظر المادة‬
fait d’entreprises en position dominante dans leur relation
avec des opérateurs économiques qui n’ont d’autre choix
.)2003 ‫ جويلية‬19 ‫المعدل والمتمم المؤرخ في‬
que de traiter avec elles. (cfacticle 11 de l’Ordonnance ‫ الممارسة بسعر منخفض و الهدف منها إبعاد منافسيها من اجل‬-
modifiée et complétée n° 03-03 du 19 juillet 2003 ) ‫ من األمر المعدل‬12 ‫رفع أسعارها فوق المستوى المعقول ( انظر المادة‬
 La pratique de prix abusivement bas ayant pour effet .)2003 ‫جويلية‬19 ‫ المؤرخ في‬03-03 ‫والمتمم رقم‬
d’éliminer ses concurrents pour ensuite relever ses prix au
dessus d’un niveau raisonnable. (cf article 12 de ‫ من األمر‬10 ‫كل عمل أو عقد يعطي حق االستئثار لمؤسسة ما ( المادة‬
l’Ordonnance modifiée et complétée n° 03-03 du 19 juillet ) 2003 ‫ جويلية‬19 ‫ المؤرخ في‬03-03 ‫رقم‬
2003 )
 Tout acte ou tout contrat conférant à une entreprise une ‫زيادة عن هذه الممارسات من الضروري إضافة عمليات التجميع‬
exclusivité (cf article 10 de l’Ordonnance modifiée et ‫ من األمر المعدل و‬15 ‫التي تؤدي إلى إنشاء وضعية هيمنة ( المادة‬
complétée n° 03-03 du 19 juillet 2003 )
‫ تختلف مراقبة‬.) 2003 ‫ جويلية‬19 ‫ المؤرخ في‬03-03 ‫المتمم رقم‬
A ces pratiques, il convient d’ajouter les opérations de
concentration qui aboutissent à la création d’une position
‫هذه العمليات عن مراقبة الممارسات األخرى المذكورة أعاله بقدر ما‬
dominante (article 15 et suivants de l’Ordonnance modifiée ‫تكون مراقبتهم وقائية وتهدف إلى منع إنشاء وضعية الهيمنة‬
et complétée n° 03-03 du 19 juillet 2003 ). Le contrôle de ces ‫"مصطنعة "التي من شأنها أن تكون بعد ذلك في وضع تعسفي لوضعية‬
opérations se distingue du contrôle des autres pratiques .‫المهنية‬
énumérées ci-dessus dans la mesure où leur contrôle est
préventif et a pour objectif d’empêcher la création
« artificielle » de positions dominantes qui seraient ensuite
en position d’abuser de leur position dominante.

Prescriptions et Engagements :‫المتطلبات و االلتزامات‬


Afin de mettre un terme aux pratiques restrictives de
concurrence ou de prévenir leur mise en œuvre, les ‫ يمكن‬،‫لغرض وضع حد للممارسات المقيدة للمنافسة أو منع تنفيذها‬
autorités de la concurrence peuvent souvent imposer des ‫للسلطات المنافسة في كثير من األحيان أن تفرض قواعد القيادة على‬
règles de conduite aux entreprises concernées. De leur côté, ‫ من جانبهم يمكن للشركات تقديم التزامات موجه‬.‫الشركات المعنية‬
les entreprises peuvent prendre des engagements destinés à
.‫إلنهاء الممارسات المقيدة للمنافسة أو لمخاطر مثل هذه الممارسات‬
mettre fin à des pratiques anticoncurrentielles ou au risque
de telles pratiques.
Dans le cadre d’un projet de concentration par exemple, ‫ يمكن للمؤسسة أن تلتزم‬،‫في إطار مشروع التجميع على سبيل المثال‬
une entreprise peut s’engager à procéder à la cession d’une ‫بالقيام بالتنازل عن جزء من أنشطتها أو أقسامها أو فروعها للقضاء‬
partie de ses activités, divisions ou filiales afin d’éliminer les .‫على مشاكل المنافسة التي أثارها االتفاق أو التجميع المخطر‬
problèmes de concurrence soulevés par l’accord ou
l’opération de concentration notifiés. ‫ يمكن أن يقبل‬،‫و بموجب القانون الجزائري و في سياق إجراء التجميع‬
En droit algérien, dans le courant d’une procédure de ‫مجلس المنافسة التجميع أو أن تلتزم المؤسسات المكونة للتجميع من‬

34

‫ المديرية الفرعية لترقية قانون المنافسة‬- ‫مديرية المنافسة‬


Glossaire des termes relatifs à la concurrence ‫معجم المصطلحات المتعلقة بالمنافسة‬

concentration, le Conseil peut faire des prescriptions ou les ‫تلقاء نفسها بتعهدات من شانها تخفيف أثار التجميع على‬
entreprises elles-mêmes peuvent souscrire des engagements 19 ‫ المعدل والمتمم المؤرخ في‬03-03 ‫ من األمر‬19 ‫(المادة‬.‫المنافسة‬
destinés à atténuer les effets de la concentration sur la .)2003 ‫جويلية‬
concurrence. (article 19 de l’Ordonnance modifiée et
complétée n° 03-03 du 19 juillet 2003 )

Prix abusivement bas :‫سعر تعسفي منخفض‬


Aux termes de l’article 12 de l’Ordonnance modifiée et 19 ‫ المؤرخ في‬03-03 ‫ من األمر المعدل والمتمم رقم‬12 ‫تنص المادة‬
complétée n° 03-03 du 19 juillet 2003 , « Sont prohibées les ‫ "يحضر عرض األسعار أو ممارسة أسعار‬: ‫ على ما يلي‬2003 ‫جويلية‬
offres de prix ou pratiques de prix de vente aux ‫ التحويل‬،‫بيع منخفضة بشكل تعسفي للمستهلكين مقارنة بتكاليف اإلنتاج‬
consommateurs abusivement bas par rapport aux coûts de ‫ إذا كانت هذه العروض أو الممارسات تهدف أو يمكن أن‬، ‫والتسويق‬
production, de transformation et de commercialisation dès
.‫تؤدي إلى إبعاد مؤسسة أو عرقلة أحد منتجاتها من الدخول إلى السوق‬
que ces offres ou pratiques ont pour objet ou peuvent avoir
pour effet d’éliminer d’un marché ou d’empêcher d’accéder
à un marché une entreprise ou un de ses produits.

Prix d’équilibre :‫سعر التوازن‬


En économie libérale, le prix d’équilibre est non seulement ‫ سعر التوازن ليس فقط سعر توازن بين العرض‬،‫في االقتصاد الحر‬
le prix qui équilibre l’offre et la demande mais surtout le ‫ غالبا ما هذا السعر يضمن إعطاء‬،‫والطلب و لكن بفضل المنافسة‬
prix qui, grâce à la concurrence, assure la meilleure ).. ‫ مواد أولية‬، ‫ رؤؤس أموال‬،‫أحسن عناصر اإلنتاج ( يد عاملة‬
allocation des facteurs de production (main d’œuvre, .‫ويسمح بإرضاء المستهلكين بأحسن األسعار‬
capitaux, matières premières) et permet de satisfaire les
‫ فان مؤسسات جديدة‬،‫ عندما تكون األسعار فوق سعر التوازن‬،‫بالفعل‬
consommateurs au meilleur prix.
En effet, tant que les prix seront au dessus du prix
،‫ستجذب إلى هذا القطاع باألرباح مرتفعة حيث أن في بداية اإلنتاج‬
d’équilibre, de nouvelles entreprises seront attirées vers ce .‫األسعار تكون منخفضة بحيث تالمس التكلفة الهامشية لإلنتاج‬
secteur par les profits élevés de sorte que, lorsqu’elles se ‫ هذه العملية لن تتوقف إال عندما‬،‫في وضعية المنافسة الحرة و النزيهة‬
mettront à produire, les prix auront tendance à baisser et à ‫تصل التكلفة الهامشية إلى التكلفة المتوسطة لإلنتاج و التكلفة المتوسطة‬
se rapprocher du coût marginal de production. ‫ لن تحقق أي شركة‬،‫ ابتداءا من هذه اللحظة‬.‫لإلنتاج إلى سعر البيع‬
En situation de concurrence pure et parfaite, ce processus ‫اي أرباح و لن يكون لدى أي شركة أي حافز للمشاركة في هذا النوع‬
ne s’arrêtera que lorsque le coût marginal aura rejoint le .‫من اإلنتاج‬
coût moyen de production et le coût moyen de production,
le prix de vente : à partir de ce moment plus aucune
entreprise ne réalisera de bénéfice et aucune entreprise ne
sera plus incitée à s’engager dans ce type de production.

Prix d’éviction ou prédateurs : ‫سعر الطرد من السوق‬


Stratégie (délibérée) d’une entreprise, généralement en ‫ تتركز حول‬،‫ عموما‬،‫إن إستراتيجية مؤسسة ما في وضعية الهيمنة‬
position dominante, qui consiste à évincer les concurrents .‫طرد المنافسين من السوق بواسطة تحديد أسعار اقل من تكلفة اإلنتاج‬
du marché en fixant des prix inférieurs aux coûts de ‫إذا كانت المؤسسة الطاردة نجحت في إقصاء منافسيها وردع المؤسسات‬
production. Si l’entreprise «prédatrice» réussit à éliminer ‫ يمكن لها بعد ذلك رفع األسعار وتحقيق‬،‫الجديدة من الدخول إلى السوق‬
ses concurrents et à dissuader de nouvelles entreprises
‫ إن قانون المنافسة يمنع عن المؤسسات المهيمنة من‬.‫أرباح معتبرة‬
d’entrer sur le marché, elle peut alors relever ses prix et
réaliser des bénéfices plus importants. Le droit de la
.‫ممارسة األسعار الطاردة والتي تعد بمثابة تعسف في وضعية الهيمنة‬
concurrence interdit aux entreprises en position dominante ‫يمكننا اعتبار األسعار المحددة في مستوى منخفض من التكلفة‬
de pratiquer des prix d’éviction qui sont considérés comme ‫ بسبب أنها ال حجة لها اقتصاديا‬،‫المتوسطة المتغيرة أنها أسعار طاردة‬
constitutifs d’un abus de position dominante. ‫ ألنه سيكون من المنطقي عدم إنتاج وال بيع منتج‬،‫إال إقصاء المنافسين‬
On peut supposer que des prix fixés à un niveau inférieur ‫ عندما‬.‫ال يمكن أن يكون سعره أعلى من التكلفة المتغيرة المتوسطة‬
aux coûts variables moyens sont des prix d’éviction, au ‫تكون األسعار المحددة اقل من التكلفة اإلجمالية المتوسطة( لكن أعلى‬
motif qu’ils n’ont d’autre justification économique que ‫من التكاليف المتغيرة) حتى نتمكن من تصنيفها على أنها أسعار‬
d’éliminer les concurrents, car il serait autrement plus ‫ يجب إثبات وجود بعض العناصر إضافية تبين نية المؤسسة‬،‫طاردة‬
logique de ne produire ni ne vendre un produit dont le prix ‫ مثل ضرورة تصريف مخزونات‬،‫ العتبارات تجارية أخرى‬،‫الطاردة‬
ne peut être supérieur au coût variable moyen. Lorsque les
.‫بإمكانها أن تكون كقاعدة لسياستها تجاه األسعار‬
prix fixés sont inférieurs aux coûts totaux moyens (mais
supérieurs aux coûts variables), pour pouvoir les qualifier
de prix d’éviction, il faut établir l’existence de quelques
éléments supplémentaires démontrant l’intention de
l’entreprise prédatrice, car d’autres considérations
commerciales, comme la nécessité d’éliminer des stocks,
peuvent être à la base de sa politique de prix.

35

‫ المديرية الفرعية لترقية قانون المنافسة‬- ‫مديرية المنافسة‬


Glossaire des termes relatifs à la concurrence ‫معجم المصطلحات المتعلقة بالمنافسة‬

Prix de vente imposés : ‫سعر البيع المفروض‬


Accords ou pratiques concertées entre un fournisseur et un ‫هي اتفاقات أو ممارسات منسقة بين مورد وموزع مباشر أو غير مباشر‬
distributeur ayant directement ou indirectement pour objet ‫تتعلق بإنشاء سعر بيع ثابت أو أدنى أو مستوى سعر بيع ثابت أو أدنى‬
l’établissement d’un prix de vente fixe ou minimal ou d’un ‫الذي يجب على الموزع تطبيقه عند إعادة بيع المنتج أو تقديم خدمة‬
niveau de prix de vente fixe ou minimal que le distributeur ‫ بصفة عامة‬،‫ يعتبر اإلجراء الذي يعتمد سعر بيع مفروض‬.‫لعمالئه‬
doit appliquer lorsqu’il revend un produit/service à ses
.)‫بمثابة تقييد صريح للمنافسة ( بند اسود‬
clients. Une disposition prévoyant des prix de vente imposés
sera généralement considérée comme une restriction ،‫عندما تحدد األحكام التعاقدية أو الممارسات المنسقة سعر البيع مباشرة‬
caractérisée de concurrence (clause noire). ‫ يمكن أن يكون سعر البيع مفروضا أيضا‬،‫ لكن‬.‫يكون التقييد واضح‬
Lorsque des dispositions contractuelles ou des pratiques ‫ يمكننا أن نذكر االتفاق الذي‬،‫ على سبيل المثال‬.‫بوسائل غير مباشرة‬
concertées fixent directement le prix de vente, la restriction ‫يحدد هامش الربح للموزع أو الحد األقصى لمستوى التخفيض الذي‬
est flagrante. Toutefois, un prix de vente peut aussi être ‫ االتفاق الذي‬،‫يمكن للموزع أن يمنحه من مستوى سعر محدد مسبقا‬
imposé par des moyens indirects. À titre d’exemples, on ‫يجعل منح تخفيضات أو تسديد تكاليف ترويجية من قبل المورد خاضعة‬
pourrait citer un accord qui fixe la marge du distributeur ‫ لربط سعر البيع المفروض ألسعار البيع‬،‫لالمتثال لمستوى سعر معين‬
ou le niveau maximal de réduction que peut accorder un ‫ وكذلك التهديدات أو التحذيرات أو حتى العقوبات‬،‫الم طبقة بالمنافسة‬
distributeur à partir d’un certain niveau de prix prédéfini, )‫إيقاف التسليم أو فسخ العقود‬، ‫ التأخيرات‬-‫(مثل العقوبات عن التأخيرات‬
un accord qui subordonne au respect d’un niveau de prix
.‫في حالة عدم االمتثال لمستوى سعر معين‬
déterminé l’octroi de réductions ou le remboursement de
coûts promotionnels par le fournisseur, le fait de relier le
prix de vente imposé aux prix de vente pratiqués par la
concurrence, ainsi que des menaces, des avertissements ou
même des sanctions (telles que des pénalités, des retards ou
suspensions de livraison ou la résiliation de l’accord) en cas
de non-respect d’un certain niveau de prix.

Procès équitable : ‫محضر عادل‬


Procès au cours duquel les parties à qui des pratiques ‫هو المحضر الذي من خالله تقوم األطراف المتهمة بممارسات مقيدة‬
restrictives de concurrence sont reprochées sont mises dans ،‫ في بادئ األمر‬،‫ يجب أن يكون‬.‫للمنافسة بالدفاع في ظروف جيدة‬
la situation de se défendre dans de bonnes conditions. Ces ‫لهؤالء األطراف الحق في تقديم حجج للدفاع عن نفسها في ظروف جيدة‬
parties doivent en premier lieu avoir le droit de présenter ‫ و لكن البد أن يستفيد األطراف من‬،) ‫( الطابع المتناقض في اإلجراء‬
leurs arguments en défense dans de bonnes conditions
‫التحقيق الموضوعي لملفاتهم من قبل مصالح التحقيقات و المعالجة‬
(caractère « contradictoire » de la procédure) mais elles
doivent aussi bénéficier d’une instruction objective de leur .‫العادلة من أجل إصدار الحكم‬
dossier par les services d’enquête et d’instruction et d’un
traitement impartial par la formation de jugement.

Protection territoriale absolue (voir aussi : )‫ حاجز للدخول‬:‫الحماية اإلقليمية المطلقة (انظر أيضا‬
Barrière à l’entrée)
Pratique exercée par des producteurs ou des fournisseurs ‫هي الممارسة المطبقة من قبل المنتجين او الموردين فيما تعلق بإعادة‬
concernant la revente de leurs produits et entraînant un ‫في حالة الحماية‬، ‫بيع منتجاتهم تؤدي الى تقسيم األسواق أو األقاليم‬
cloisonnement des marchés ou des territoires. Dans le cas ‫ ال يسمح المنتج إال لموزع واحد بتسويق منتوجه في‬،‫اإلقليمية المطلقة‬
d’une protection territoriale absolue, le producteur ‫ كل بيع ايجابي (نشط) أو سلبي في هذا اإلقليم يعد ممنوعا‬،‫إقليم معين‬
n’autorise qu’un seul distributeur à commercialiser son
..‫لباقي الموزعين‬
produit dans un territoire donné, toute vente active ou
passive dans ce territoire étant interdite aux autres
distributeurs.

Puissance d’achat (voir aussi : Dépendance) )‫ التبعية‬:‫القوة الشرائية ( انظر أيضا‬


Capacité d’un ou de plusieurs acheteurs, fondée sur leur ‫هي قدرة مشتري واحد أو أكثر استنادا الى وزنهم االقتصادي في‬
poids économique sur le marché concerné, d’obtenir de ‫ تشكل القوة الشرائية‬. ‫السوق المعنية للحصول على شروط شراء مفيدة‬
leurs fournisseurs des conditions d’achat avantageuses. La ‫جانب مهم في توازن القوى في مجال المنافسة ألنه يمكن لمشترين‬
puissance d’achat constitue un aspect important de ‫األقوياء ان يعترضوا سياسة البائعين االقوياء في مجال السعر و خلق‬
l’équilibre des forces en matière de concurrence car de ‫ القوة الشرائية ال تنتج‬،‫ و لكن‬.‫أيضا توازن القوى في السوق المعني‬
puissants acheteurs peuvent s’opposer à la politique de
puissants vendeurs en matière de prix et créer ainsi un ‫ عند تواجد مشتري قوي‬،‫ على سبيل المثال‬.‫عنها بالضرورة آثار إيجابية‬
«équilibre des pouvoirs» sur le marché en question. ‫و بائع ضعيف و تستطيع أن تكون النتيجة أسوء في الحالة التي ال‬

36

‫ المديرية الفرعية لترقية قانون المنافسة‬- ‫مديرية المنافسة‬


Glossaire des termes relatifs à la concurrence ‫معجم المصطلحات المتعلقة بالمنافسة‬

Toutefois, la puissance d’achat ne produit pas ‫يتمتع المشتري بقدرة شرائية كبيرة مقابل قدرة البائعين الذين لهم‬
nécessairement des effets positifs. Par exemple, lorsqu’un ‫حصص معتبرة في السوق‬
acheteur puissant est en présence de vendeurs faibles, le
résultat peut même être pire que lorsque l’acheteur ne jouit
pas d’une grande puissance d’achat en face de vendeurs
qui, eux, disposent d’importantes parts de marché.

R
Rapport (voir : Notification des griefs) (‫ إعالم االعتراضات‬:‫تقرير ( انظر‬
Règlements, directives, circulaires…lignes ‫ خطوط توجيهية‬........... ‫ المنشورات‬،‫ تعليمات‬،‫األنظمة‬
directrices
Les autorités en charge de la concurrence disposent souvent ‫ األدوات‬،‫معظم األحيان‬، ‫تملك السلطات المسؤولة عن المنافسة‬
d’instruments juridiques divers et variés pour définir ou ‫القانونية مختلفة و متنوعة لتعريف أو تحديد القواعد المطبقة في مجال‬
préciser les règles applicables en matière de concurrence, ‫أو الترجمة المقدمة لهذه القواعد من قبل‬/ ‫ شروط تنفيذها و‬،‫المنافسة‬
les modalités de leur mise en œuvre et/ou l’interprétation .‫الهيئات المسؤولة عن تطبيقها‬
qui est donnée de ces règles par les organismes chargés de
‫ استخدمت اللجنة والدول األعضاء على نطاق‬،‫على المستوى األوروبي‬
les appliquer.
Au niveau européen la Commission et les Etats membres
‫ على‬، ‫ بإمكاننا أن نذكر‬.‫واسع و بشكل مكثف هذا النوع من األدوات‬
ont largement recours à ce type d’instruments. On peut ‫ أنظمة اإلعفاء حسب الفئة التي تبين للمتعاملين‬،‫سبيل المثال‬
citer, par exemple, des règlements d’exemptions par ‫االقتصاديين المعايير التي تؤخذ بعين االعتبار لتحديد ما إذا كان االتفاق‬
catégorie qui indiquent aux opérateurs économiques les ‫ أو أيضا العديد من الخطوط‬.‫متوافق أم ال مع القانون األوروبي للمنافسة‬
critères à prendre en compte pour déterminer si un accord ‫التوجيهية أو المداخالت التي تهدف إلى توضيح تعريف المصطلحات‬
est compatible ou non avec le droit européen de la .)...‫ القيود العمودية و االتفاقات األفقية‬،‫األساسية ("وضعية الهيمنة‬
concurrence. Ou encore de nombreuses lignes directrices ou 03-03 ‫ من األمر رقم‬34 ‫ تمنح المادة‬،‫فيما يتعلق بالقانون الجزائري‬
communications dont l’objet est de préciser la définition de ‫ في‬،‫ المعدل و المتمم لمجلس المنافسة‬2003 ‫ جويلية‬19 ‫المؤرخ في‬
termes importants (« position dominante, restrictions ‫ المراقبة والسير الحسن‬،‫إطار مهمته ضمان الضبط الفعال لألسواق‬
verticales, accords horizontaux…).
‫ القدرة على اتخاذ كل تدبير في شكل نظام أو تعليمة‬،‫للمنافسة و ترقيتها‬
En ce qui concerne le droit algérien, on note que l’article 34
de l’Ordonnance modifiée et complétée n° 03-03 du 19 ".....‫أو منشور‬
juillet 2003 confère au Conseil de la concurrence, dans le
cadre de sa mission de régulation efficiente des marchés, de
surveillance du bon fonctionnement de la concurrence et de
sa promotion, le pouvoir de « prendre toute mesure sous
forme notamment de règlement, directive ou circulaire…. »

Régulation (voir : Autorité de régulation) ) ‫ سلطة الضبط‬:‫التنظيم (انظر‬


Restrictions caractérisées ou Clauses noires ‫القيود التمييزية أو البنود السوداء‬
Restrictions de concurrence par des accords ou pratiques
commerciales qui sont considérées par la plupart des pays ‫هي قيود المنافسة من خالل االتفاقات أو الممارسات التجارية التي تعتبر‬
qui appliquent le droit de la concurrence comme très graves ‫في اغلب الدول المطبقة لقانون المنافسة خطيرة و ال تنتج في اغلب‬
et qui ne produisent généralement aucun effet positif. C’est ‫ لذا فإنها تعرقل في كثير من األحيان قانون‬.‫األحيان أي نتيجة ايجابية‬
pourquoi elles enfreignent presque toujours le droit de la
. ‫المنافسة‬
concurrence.
Les exemples les plus marquants de restrictions
caractérisées horizontales sont les ententes sur les prix, le ‫تقسيم‬، ‫ األفقية اتفاقات حول األسعار‬: ‫من ابرز األمثلة للقيود التمييزية‬
partage des marchés ou la limitation des quantités de biens ‫األسواق أو تحديد كميات المواد أو الخدمات المنتجة المشتريات أو‬
ou services devant être produites, achetées ou fournies. Les ‫ و أمثلة عن القيود التمييزية في العالقات العمودية ( بمعنى‬.‫المسلمة‬
exemples de restrictions caractérisées dans les relations ‫بين مؤسسات تتموقع في مستويات مختلفة في سلسلة اإلنتاج أو‬
verticales (c’est-à-dire entre des entreprises se situant à des .‫التوزيع ) هي أسعار البيع المفروضة وبعض القيود اإلقليمية‬
niveaux différents de la chaîne de production ou de
distribution) sont les prix de vente imposés et certaines ‫إن االتفاقات المحتوية على شروط سوداء ال يمكن إال اعتبارها استثنائيا‬
restrictions territoriales. .‫متوافقة مع قواعد المنافسة‬
Les accords contenant des clauses noires ne peuvent
qu’exceptionnellement être considérés comme étant
compatible avec les règles de la concurrence.

37

‫ المديرية الفرعية لترقية قانون المنافسة‬- ‫مديرية المنافسة‬


Glossaire des termes relatifs à la concurrence ‫معجم المصطلحات المتعلقة بالمنافسة‬

S
Saisine (voir : Plainte et Saisine) )‫ الشكاوي و اإلخطار‬:‫اإلخطار ( انظر‬
Sanctions pécuniaires (voir : Amendes ou )‫ غرامات و عقوبات مالية‬:‫العقوبات المالية ( انظر‬
sanctions pécuniaires)
Savoir-faire :‫المهارة‬
Connaissances précises détenues par une personne physique ‫هي المعرفة التي يتمتع بها شخص طبيعي أو مؤسسة على منتج ما أو‬
ou une entreprise sur un produit ou procédé de fabrication, ‫ غالبا ما يتم الحصول عليها عن طريق أعمال البحث و‬،‫عملية التصنيع‬
souvent obtenues par des travaux de recherche et de ‫ فان عبارة المهارة‬،‫ حسب قواعد المنافسة‬.‫التطوير المهمة و المكلفة‬
développement importants et coûteux (R & D). Selon les ‫تعني عادة مجموعة معلومات تقنية و التي تكون سرية مهمة‬
règles de concurrence, le terme savoir-faire désigne
.‫ومعروفة‬
normalement un ensemble d’informations techniques qui
sont secrètes, substantielles et identifiées. ‫مصطلح " السر" يعني المهارة التي تعتبر في مجموعها أو عن طريق‬
Le terme «secret» signifie qu’un savoir-faire, considéré ‫ مصطلح‬.‫ غير معروفة أو يسهل الحصول عليها‬،‫تجميع عناصرها‬
dans son ensemble ou par l’assemblage de ses éléments, ‫ و‬.‫"جوهري " تعني أن المهارة تتضمن معلومات ينبغي أن تكون مفيدة‬
n’est généralement pas connu ou facile à obtenir. Le terme ‫يعني مصطلح "محدد" أن المهارة مسجلة على وسيلة مادية من أجل‬
«substantiel» signifie qu’un savoir-faire englobe des .‫التمكين من التأكد من أنها تلبي الشروط المتعلقة بالسر الجوهري‬
informations devant être utiles. Le terme «identifié» signifie
que le savoir-faire est décrit ou enregistré sur un support
matériel de telle sorte qu’il soit possible de vérifier qu’il
remplisse les critères de secret et de substantialité.
Secret des affaires :‫سرية األعمال‬
D'une manière générale, tout renseignement commercial
confidentiel qui donne à une entreprise un avantage ‫ كل معلومة تجارية سرية التي تعطي لمؤسسة ما امتياز‬،‫بصفة عامة‬
concurrentiel peut être considéré comme un secret "‫تنافسي يمكن اعتباره "سرية األعمال‬
d'affaires. Les secrets d'affaires comprennent les secrets de ‫ فضال‬،‫و تشمل سرية االعمال األسرار اإلنتاجية أو األسرار الصناعية‬
fabrication ou les secrets industriels, ainsi que les secrets
‫ وأساليب‬،‫ وقد تشمل هذه األخيرة أساليب البيع‬.‫عن األسرار التجارية‬
commerciaux. Ces derniers peuvent comprendre les
méthodes de vente, les méthodes de distribution, les profils
‫ وقوائم الموردين و‬،‫ واستراتيجيات اإلعالن‬،‫ و ماهية المستهلك‬،‫التوزيع‬
des consommateurs, les stratégies publicitaires, les listes de .‫ ولكن يبقى التعريف الدقيق مرتبط بالظروف الخاصة كل حالة‬،‫الزبائن‬
fournisseurs et de clients mais une définition précise dépend
en définitive des circonstances propres à chaque cas.

Secret professionnel :‫السر المهني‬


Le secret professionnel est le secret auquel sont tenus, soit ‫ سواء الن‬،‫إن السر المهني هو ذلك السر الذي نكون ملزمين به‬
parce que la loi l’impose, soit parce que cela résulte des ‫ األشخاص الذين‬،‫ أو ألنه ناتج عن استخدامات مهنية‬،‫القانون يفرضه‬
usages d’une profession, les personnes qui dans le cadre de ‫يطلعون على أسرار حساسة بموجب مهامهم وقصد تمكينهم من األداء‬
l’exercice de leur activité professionnelle entrent en ‫ و يمكن أن نذكر على سبيل‬،‫الجيد لتلك المهام ملزمون بالسر المهني‬
possession d’informations sensibles qui ne leur sont
‫ من القانون الجزائري للوظيفة العمومية والتي تنص‬48 ‫المثال المادة‬
accessibles que parce que ces informations leur permettent,
à elles-mêmes ou à l’organisation pour laquelle elles : ‫صراحة على ما يلي‬
travaillent , de mener à bien la mission qui leur est confiée. ‫ ويمنع عليه أن يكشف‬.‫" يجب على الموظف االلتزام بالسر المهني‬
On peut citer en exemple l’article 48 du code algérien de la ‫محتوى أية وثيقة بحوزته أو أي حدث أو خبر علم به أو اطلع عليه‬
fonction publique qui stipule : ‫ و ال‬.‫ ما عدا ما تقتضيه ضرورة المصلحة‬،‫بمناسبة ممارسة مهـامه‬
« Le fonctionnaire est tenu au secret professionnel. Il ne doit divulguer, ‫يتحرر الموظف من واجب السر المهني اال بترخيص مكتوب من السلطة‬
en dehors des nécessités de service, aucun document, fait ou information, ." ‫السلمية المؤهلة‬
dont il a connaissance ou qu’il détient à l’occasion de l’exercice de ses
fonctions. Il ne peut être délié du secret professionnel qu’après
autorisation écrite de l’autorité hiérarchique habilitée. »

Service d’intérêt économique général :‫خدمة المصلحة االقتصادية العامة‬


En droit européen, il s’agit de services à caractère ‫ و‬، ‫ يتعلق األمر بالخدمات ذات طابع اقتصادي‬،‫في القانون األوربي‬
économique, dont la fourniture peut être considérée comme ‫ و تشمل على سبيل‬.‫تق ديمها يعد من صالحية ومسؤولية السلطة العامة‬
relevant de la responsabilité de la puissance publique. Il ‫ واالتصاالت‬،‫ كالطاقة‬،‫ في متناول الجميع‬،‫ اإلمداد األساسي‬:‫المثال‬
s’agit, par exemple, de la fourniture de base, accessible à ‫ المياه و خدمات التخلص‬،‫ النقل‬،‫ الخدمات البريدية‬،‫السلكية والالسلكية‬
tous, d’énergie, de télécommunications, de services postaux,

38

‫ المديرية الفرعية لترقية قانون المنافسة‬- ‫مديرية المنافسة‬


Glossaire des termes relatifs à la concurrence ‫معجم المصطلحات المتعلقة بالمنافسة‬

de transport, d’eau et de services d’élimination des déchets. ‫ يتعين على الدول األعضاء تحديد ما هي الخدمات ذات‬.‫من النفايات‬
Il incombe principalement aux États membres de définir ce ‫الفائدة االقتصادية العامة حسب الميزة الخاصة للنشاطات المعنية مع‬
qu’ils considèrent comme des services d’intérêt économique ‫إعطائها حقوق حصرية أو موارد من أجل ضمان أداء المهام على‬
général en fonction des caractéristiques spécifiques des ‫أحسن وجه‬
activités concernées et de leur accorder des droits exclusifs
‫تمارس اللجنة رقابة على تعريفها في حالة ما تجاوزت أهمية الحقوق‬
ou des ressources pour garantir l’accomplissement de leur
mission.
.‫والموارد الممنوحة لهذه الشركات نطاق مهمتها و تشوه المنافسة‬
La Commission exerce un contrôle sur ces définitions pour
le cas où l’importance des droits et des ressources accordées
à ces entreprises déborderaient le cadre de leur mission et
viendraient fausser le jeu de la concurrence.
Situation concurrentielle (voir : Prix )‫ سعر التوازن‬:‫الوضعية التنافسية (انظر‬
d’équilibre)
Substituabilité (voir aussi : Marché pertinent) )‫ السوق ذات الصلة‬:‫االستبدال (انظر أيضا‬
Mesure dans laquelle les produits peuvent être considérés ‫هو اإلجراء الذي يمكن من خالله اعتبار المواد قابلة للتبادل من نظر‬
comme interchangeables du point de vue des producteurs ‫ إذا كانت هذه األخيرة يمكن لها شراء منتج آخر‬.‫المنتجين أو المستهلكين‬
ou des consommateurs. Si ces derniers peuvent acheter un ‫ يمكن اعتبار هذين‬،‫أو سعره‬/‫ استعماله و‬،‫يعتبرونها مكافئا بطبيعته‬
autre produit qu’ils jugent équivalent par sa nature, son .‫المنتجين من نفس السوق ذات الصلة‬
utilisation et/ou son prix, il est possible de considérer que
ces deux produits font partie du même marché pertinent.

T
Théorie des effets ou Principe de territorialité : ‫نظرية اآلثار أو مبدأ اإلقليمية الموضوعية‬
objective
Selon cette théorie, les règles de concurrence nationales sont ‫ تطبق قواعد المنافسة الوطنية ليس فقط على‬،‫وفقا لهذه النظرية‬
applicables non seulement aux entreprises implantées sur le ‫الشركات التي تم تأسيسها في التراب الوطني و لكن أيضا على الشركات‬
territoire national mais aussi aux entreprises établies en ‫التي تم تأسيسها خارج التراب الوطني عندما ينتج سلوكهم أو معامالتهم‬
dehors du territoire national, lorsque leur comportement ou ‫ "جنسية" الشركات غير ذي صلة في مجال‬.‫«تأثير" داخل هذا إقليم‬
leurs opérations produisent un «effet» à l’intérieur de ce
‫ وضعية الهيمنة كالتجميع و تنطبق‬،‫تطبيق القواعد المتعلقة باالتفاقات‬
territoire. La «nationalité» des entreprises est dénuée de
pertinence en termes d’application des règles en matière
.‫نظرية اآلثار على جميع الشركات بغض النظر عن جنسيتهم‬
d’ententes, de position dominante comme de concentration
et la théorie des effets vaut pour toutes les entreprises quelle
que soit leur nationalité.

V
Ventes actives :‫المبيعات النشطة أو المبيعات االيجابية‬
Constituent des actes de ventes actives : : ‫تشكل عقود البيع النشطة‬
- le fait de prospecter des clients individuels à l’intérieur du ‫ البحث عن الزبائن داخل إقليم حصري أو من بين الزبائن الحصريين‬-
territoire exclusif ou parmi la clientèle exclusive d’un autre ‫لموزع أخر على سبيل المثال عن طريق البريد المباشر أو خالل‬
distributeur, par exemple par publipostage ou au moyen de .‫الزيارات‬
visites.
‫ البحث عن زبون معين داخل إقليم التي منحت حصرا لموزع آخر من‬-
-le fait de prospecter une clientèle déterminée à l’intérieur
d’un territoire dont cette clientèle a été concédé ‫خالل اإلعالن في وسائل اإلعالم أو غيرها من األنشطة الترويجية التي‬
exclusivement à un autre distributeur, par le biais .‫ستهدف زبائن‬
d’annonces publicitaires dans les médias ou d’autres actions .‫ إنشاء مستودع أو نقطة بيع داخل اإلقليم الحصري لموزع آخر‬-
de promotion ciblées. ‫و عادة ما تكون البنود التي تحد من حق الموزع في البيع بنشاط في‬
- le fait de procéder à l’établissement d’un entrepôt ou d’un ‫ و على‬.‫إقليم موزع آخر في العقود التي تنظم شبكات التوزيع الحصرية‬
point de vente à l’intérieur du territoire exclusif d’un autre ‫ يمكن أن تستفيد من اإلعفاء الشامل الذي ينطبق على‬،‫الصعيد األوروبي‬
distributeur. .)‫ التوزيع الحصري‬:‫ ( انظر‬.‫االتفاقات العمودية‬
Les clauses limitant le droit d’un distributeur de vendre
activement sur le territoire d’un autre distributeur sont
généralement inclues dans des contrats organisant des
réseaux de distribution exclusive. Au niveau européen, elles

39

‫ المديرية الفرعية لترقية قانون المنافسة‬- ‫مديرية المنافسة‬


Glossaire des termes relatifs à la concurrence ‫معجم المصطلحات المتعلقة بالمنافسة‬

peuvent bénéficier de l’exemption par catégorie applicable


aux accords verticaux. (voir Distribution exclusive)
Ventes liées :‫البيع المترابط‬
Pratique commerciale consistant à lier la vente d’un produit ‫ هذه الممارسة‬،‫هو ممارسة تجارية تربط بيع منتج بشراء منتج آخر‬
à l’achat d’un autre produit. Cette pratique peut ‫يمكنها إن تقيد المنافسة إذا كانت ممارستها غير مبررة بطبيعة المنتجات‬
restreindre la concurrence si elle n’est pas objectivement ‫ تميل النظرية االقتصادية إلى أن تبين أن مؤسسة‬.‫واستعمالهم التجاري‬
justifiée par la nature des produits ou leur usage ‫ يمكن لها ضمن شروط معينة‬،‫التي تتمتع بقوة سوقية في سوق معين‬
commercial. La théorie économique tend à montrer qu’une
‫ مثل‬.‫استخدام هذه الوضعية من اجل تشويه سير سوق المنتج المرتبط‬
entreprise qui dispose d’un pouvoir de marché sur un
marché donné (marché du produit liant) peut, dans ‫هذه الممارسة تؤدي بالمنافسين إلى الخروج من هذه السوق و يمكن‬
certaines conditions, être en mesure d’utiliser cette position ‫ من وجهة‬.‫للمؤسسة الحقا أن تقوم بوضع األسعار للمنتجات المعنية‬
sur ce marché pour fausser le fonctionnement du marché ‫ المبيعات المترابطة التي يكون لها تأثير سلبي رئيسي‬،‫نظر المنافسة‬
du produit lié. Une telle pratique peut conduire ses ‫ باإلضافة إلى ذلك قد يؤدي البيع المترابط‬.‫تغلق السوق المنتج المربوط‬
concurrents à sortir de ce second marché et l’entreprise ‫إلى ارتفاع في أسعار المنتج الرابط و المترابط مثال عن منتج رابط و‬
pourra ensuite relever les prix des produits en cause. Du ‫خراطيش الحبر‬، ‫ الطابعات‬: ‫منتج مترابط‬
point de vue de la concurrence, les ventes liées ont pour
principal effet négatif un éventuel verrouillage du marché
du produit lié. En outre, les ventes liées peuvent entraîner
des prix plus élevés tant pour le produit liant que pour le
produit lié.
Exemple de produit liant et de produit lié : les imprimantes
et les cartouches d’encre

Ventes passives : ‫المبيعات الغير مرغوب فيها أو المبيعات السلبية‬


Les ventes passives sont des ventes non sollicitées, effectuées ‫ أجريت‬،‫مبيعات السلبية أو المخصومة هي المبيعات غير المرغوب فيها‬
à la demande de clients individuels. Toutefois, lorsque les ‫ غير انه عندما تصل األنشطة‬.‫بناءا على طلبات الزبائن الفردية‬
actions normales de promotion destinées aux clients d’un ‫الترويجية العادية للزبائن من اإلقليم الحصري أيضا إلى زبائن داخل‬
territoire exclusif atteignent aussi des clients établis sur les ‫ أو جزء من الزبائن المخصصين‬،‫إقليم حصري لموزعين آخرين‬
territoires exclusifs d’autres distributeurs, ou faisant partie
‫عندما‬. ‫ تعتبر عادة مبيعات سلبية‬،‫للموزعين آخرين و تسبب مبيعات‬
d’une clientèle allouée à d’autres distributeurs et
provoquent des ventes, celles-ci sont habituellement ‫تقيد االتفاقات العمودية المبيعات السلبية قانون المجتمع ومعظم الدول‬
considérées comme des ventes passives. Lorsque des accords .‫األوروبية يرون أنها قيود تمييزية التي ال تستفيد من اإلعفاء‬
verticaux limitent les ventes passives, le droit
communautaire et de la plupart des pays européens
considèrent qu’il s’agit de restrictions caractérisées qui ne
peuvent bénéficier d’une exemption.

Verrouillage du marché (voir aussi : Barrière à )‫ حاجز الدخول‬:‫إغالق السوق (انظر ايضا‬
l’entrée)
Comportement stratégique d’une entreprise ou d’un groupe ‫السلوك االستراتيجي للمؤسسة أو مجموعة من المؤسسات الذي يقيد‬
d’entreprises consistant à restreindre les possibilités d’accès ‫فرص الوصول إلى السوق من قبل المنافسين المحتملين سواء من‬
au marché de concurrents potentiels, soit en amont (Marché ‫ يمكن أن يتخذ‬.)‫المنبع (السوق المنبع) أو من المصب (السوق المصب‬
amont), soit en aval (Marché aval). Le verrouillage du ‫ من الرفض المطلق للتعاقد مع هؤالء‬،‫إغالق السوق أشكاال مختلفة‬
marché peut prendre des formes différentes, allant du refus
. ‫المنافسين إلى أشكال أكثر دقة من التمييز مثل تدهور نوعية الوصول‬
absolu de contracter avec ces concurrents à des formes plus
subtiles de discrimination, telles que la dégradation de la
‫ أن تحتفظ بمصدر هام من مصادر‬،‫ على سبيل المثال‬، ‫يمكن لمؤسسة‬
qualité d’accès. Une entreprise peut, par exemple, se ‫ وبالتالي‬،‫ أو قنوات التوزيع من خالل عقود الحصرية‬/ ‫المواد الخام و‬
réserver des sources importantes de matières premières ‫إغالق السوق للمنافسين‬
et/ou des canaux de distribution en passant des contrats
d’exclusivité et fermer ainsi le marché aux concurrents.

40

‫ المديرية الفرعية لترقية قانون المنافسة‬- ‫مديرية المنافسة‬


Liste alphabétique de termes ‫القائمة األبجدية للمصطلحات‬

A
Abus de dépendance (voir aussi : )‫ التبعية‬: ‫التعسف في وضعية التبعية (أنظر أيضا‬
Dépendance)
Abus de position dominante (voir aussi: ‫ وضعية‬: ‫التعسف في وضعية الهيمنة (أنظر أيضا‬
Position dominante) .)‫هيمنة‬
Accès au dossier du Conseil de la ‫االطالع على ملف مجلس المنافسة‬
concurrence
Accord de recherche et de développement ‫اتفاقية البحث و التطوير‬
Accord de spécialisation ‫اتفاق التخصص‬
Accord horizontal ‫ االتفاق األفقي‬-
Accord vertical ‫االتفاق العمودي‬
Aide d’État ‫مساعدات أو إعانات الدولة‬
Amende ou Sanction pécuniaire : ‫غرامة أو عقوبة مالية‬
Antitrust (voir aussi : Pratiques restrictives ‫ الممارسات المقيدة‬: ‫عقوبة االحتكار (أنظر أيضا‬
de concurrence) )‫للمنافسة‬
Argument de l’entreprise défaillante ou en ‫ تجميعات‬: ‫حجة مؤسسة عاجزة او مفلسة ( انظر‬
sérieuse difficulté (voir : Concentration de )‫اإلنقاذ‬
sauvetage)
Astreinte ‫غرامات تهديدية‬
Attestation négative ou Lettre de ‫شهادة التصريح بعدم التدخل لمجلس المنافسة او شهادة‬
compatibilité ‫السلبية‬
Audition ‫جلسات االستماع‬
Autorité de régulation ‫سلطات الضبط‬
B
Barrières à l’entrée (voir aussi : Verrouillage )‫ غلق السوق‬:‫حواجز الدخول (انظر أيضا‬
du marché)
Bulletin Officiel de la Concurrence (B.O.C.) )B.O.C( ‫النشرة الرسمية للمنافسة‬
C
Cartel (voir : Entente ou Cartel) )‫ اتفاق او كارتل‬:‫كارتل (انظر‬
Clause anglaise ‫البند اإلنجليزي‬-
Clause de non-concurrence ‫ بند عدم المنافسة‬-
Clause noire (voir : Restrictions )‫ القيود المميزة‬:‫البند األسود ( أنظر‬
caractérisées)
Clémence ‫العفو‬
Collusion (voir aussi : Entente, Pratique ) ‫ ممارسة مدبرة‬،‫ اتفاقية‬:‫التواطؤ أو التآمر (انظر أيضا‬
concertée)
Commerce parallèle ‫التجارة الموازية‬
Concentration ‫التجميع‬
Concentration de sauvetage ‫تجميع اإلنقاذ‬
Concurrence (voir : Introduction au droit de )‫ مقدمة حول قانون المنافسة‬: ‫المنافسة (انظر‬
Liste alphabétique de termes ‫القائمة األبجدية للمصطلحات‬

la concurrence)
Concurrence inter-marque ‫المنافسة بين العالمات التجارية‬
Concurrence intra-marque ‫منافسة في نفس العالمة التجارية‬
Concurrence potentielle ‫المنافسة المحتملة‬
Concurrent potentiel ‫المنافس المحتمل‬
Conseil de la concurrence ‫مجلس المنافسة‬
Consortium (voir : Groupement d’entreprises) )‫ تجمع المؤسسات‬:‫الجمعية ( انظر‬
Consultation des tiers ‫استشارة الغير‬
Contrôle commun (ou contrôle en commun ou ‫الرقابة المشتركة أو الجماعية أو السيطرة المزدوجة‬
contrôle conjoint)
Coopération internationale ‫التعاون الدولي‬
Coûts de démarrage ‫تكاليف بدء النشاط‬
Coûts fixes ‫التكاليف الثابتة‬
Coûts irrécupérables (voir aussi : Barrières à ‫ حواجز‬:‫التكاليف الغير قابلة لالسترجاع (انظر أيضا‬
l’entrée) )‫الدخول‬
Coût marginal ‫التكلفة الهامشية أو الحدية‬
Coûts variables ‫التكاليف المتغيرة‬

D
«De minimis» ‫الحد األدنى أو الضئيل‬
Dégroupage )‫التفكيك ( فتح المنافسة على الشبكة‬
Dépendance (voir aussi : Abus de ) ‫ التعسف في التبعية‬:‫التبعية (راجع أيضا‬
dépendance)
Demande de renseignements ‫طلب المعلومات‬
Détaillant ‫تاجر التجزئة‬
Discrimination ‫التمييز‬
Distribution ‫التوزيع‬
Distribution exclusive ‫التوزيع الحصري‬
Distribution sélective ‫التوزيع االنتقائي‬
Droits de propriété intellectuelle (DPI) ‫حقوق الملكية الفكرية‬
Duopole ‫االحتكار الثنائي‬
Liste alphabétique de termes ‫القائمة األبجدية للمصطلحات‬

E
Économies d’échelle ‫تخفيض التكاليف‬
Économies de gamme ‫اقتصاديات التشكيلة‬
Économie informelle ) ‫االقتصاد الغير رسمي (اقتصاد الظل‬
Effet de réseau ‫اثر الشبكة‬
Élasticité ‫المرونة‬
Engagements (voir : Prescriptions) )‫ المتطلبات‬:‫االلتزامات ( انظر‬
Enquête sectorielle ou personnalisée (voir ‫ طلب‬:‫تحقيق حسب القطاعات او مخصص (انظر أيضا‬
aussi : Demande de renseignements) ) ‫معلومات‬
Entent ou Cartel ( voir aussi : Accord )‫ اتفاق األفقي والعمودي‬:‫االتفاق أو الكارتل (راجع أيضا‬
horizontal et Accord vertical)
Entreprise ‫المؤسسة‬
Entreprise commune (voir aussi : Contrôle ) ‫ الرقابة المشتركة‬: ‫مؤسسة مشتركة (راجع أيضا‬
commun)
Entreprise indépendante (voir : Entente ou )‫ اتفاق أو كارتل‬:‫المؤسسات المستقلة (انظر‬
Cartel)
Entreprise publique ‫المؤسسة العمومية‬
Exclusivité (voir aussi: Distribution )‫ توزيع حصري‬: ‫الحصرية (انظر أيضا‬
exclusive)
Exemptions (pour l’application du droit de la ) ‫اعفاءات (في تطبيق قانون المنافسة‬
concurrence)
Extraterritorialité (voir : Théorie des effets) )‫ نظرية األثر‬:‫خارج االقليم (انظر‬
F
Facilité essentielle ‫التسهيل األساسي‬
Franchise ‫امتياز أو اإلعفاء‬
G
Griefs (voir :Notification des griefs) )‫ اإلخطار بالشكاوي‬:‫الشكاوي ( انظر‬
Grossiste ‫تاجر جملة‬
Groupement d’entreprises ou Consortium ‫تجميع المؤسسات‬
I
Importation (voir: Distribution) )‫ التوزيع‬: ‫االستيراد ( انظر‬
Indice de concentration sur un marché = Herfindahl- ‫مؤشر التجميع في السوق = مؤشر‬
Indice Herfindahl-Hirschmann(IHH) (IHH) Hirschmann
Injonction ‫األمر‬

J
Joint Venture (voir : Entreprise commune) )‫ مؤسسة مشتركة‬: ‫مشروع مشترك ( انظر‬

L
Liste alphabétique de termes ‫القائمة األبجدية للمصطلحات‬

Lettre de compatibilité (voir : Attestation )‫ الشهادة السلبية‬:‫رسالة التوافق ( انظر‬


négative)

M
Mandataire (voir aussi : Entente) )‫ االتفاق‬:‫الوكيل (راجع أيضا‬
Manipulation des procédures d’appel d’offres ‫ الصفقات‬: ‫التالعب بإجراءات المناقصات ( راجع أيضا‬
(voir aussi : Marchés publics) ) ‫العمومية‬
Marché en amont )‫سوق المنبع (السوق االفقي‬
Marché en aval )‫السوق المصب ( السوق العمودي‬
Marché connexe ‫السوق المرتبط‬
Marché pertinent ou Marché en cause ‫السوق ذات الصلة أو السوق المالئم‬
Marché public (voir aussi : Manipulation des ‫ إجراءات التعامل مع‬:‫الصفقة العمومية (انظر أيضا‬
procédures d’appel d’offres) )‫المناقصات‬
Mesures correctives ou conditions (voir : ‫ المتطلبات‬:‫التدابير التصحيحية أو الشروط (انظر‬
Prescriptions et Engagements) )‫وااللتزامات‬
Mesures provisoires ou Mesures ‫التدابير المؤقتة أو التدابير االحترازية‬
conservatoires
Ministère du Commerce ‫وزارة التجارة‬
Monomarquisme ‫أحادي العالمة التجارية‬
Monopole et monopsone ‫احتكار البيع واحتكار الشراء‬
N
Notification d’une concentration ‫اإلخطار عن تجميع‬

Notification des griefs ou Rapport ‫بيان االعتراضات أو التقرير‬


Nullité ‫بطالن‬
O
Oligopole (voir aussi : collusion) ‫احتكار القل‬

P
Parasitisme ‫التطفل‬
Part de marché :‫حصة السوق‬
Perquisition ‫بحث‬
Plainte et Saisine :‫الشكوى و اإلخطار‬
Position dominante (voir aussi : Abus de ‫ التعسف في وضعية‬:‫وضعية الهيمنة ( انظر ايضا‬
position dominante) )‫الهيمنة‬
Pouvoir de marché ‫القوة السوقية‬
Pratiques anticoncurrentielles ‫الممارسات المضادة للمنافسة‬
Pratiques commerciales (illicites, ‫ غير‬،‫ تضليلية‬،‫الممارسات التجارية ( الغير شرعية‬
frauduleuses, déloyales, abusives ) )‫ التعسفية‬،‫النزيهة‬
Pratique concertée (voir aussi : Collusion et ‫التواطؤ و اتفاقيات أو كرتال‬: ‫(أيضا‬: ‫الممارسة المنسقة‬
Entente ou Cartel)
Liste alphabétique de termes ‫القائمة األبجدية للمصطلحات‬

)
Pratique d’exclusion (voir aussi : Barrières à )‫ حواجز الدخول‬:‫ (انظر أيضا‬: ‫الممارسة االقصائية‬
l’entrée)
Pratiques restrictives de concurrence ‫الممارسات المقيدة للمنافسة‬
Prescriptions et Engagements :‫المتطلبات و االلتزامات‬
Prix abusivement bas ‫سعر تعسفي منخفض‬
Prix d’équilibre ‫سعر التوازن‬
Prix d’éviction ou prédatoires ou prédateurs ‫سعر الطرد من السوق‬
Prix de vente imposés ‫سعر البيع المفروض‬
Procès équitable ‫محضر عادل‬
Protection territoriale absolue (voir aussi : )‫ حاجز للدخول‬:‫الحماية اإلقليمية المطلقة (انظر أيضا‬
Barrière à l’entrée)
Puissance d’achat (voir aussi : Dépendance) )‫ التبعية‬:‫القوة الشرائية ( انظر أيضا‬

R
Rapport (voir : Notification des griefs) (‫تقرير (إعالم االعتراضات‬
Règlements, directives, circulaires…lignes ‫ خطوط توجيهية‬........... ‫ المنشورات‬،‫ تعليمات‬،‫األنظمة‬
directrices
Régulation (voir : Autorité de régulation) ) ‫ سلطة الضبط‬:‫التنظيم (انظر‬
Restrictions caractérisées ou Clauses noires ‫القيود التمييزية أو البنود السوداء‬
S
Saisine (voir : Plainte et Saisine) )‫ الشكاوي و اإلخطار‬:‫اإلخطار ( انظر‬
Sanctions pécuniaires (voir : Amendes ou )‫ غرامات و عقوبات مالية‬:‫العقوبات المالية ( انظر‬
sanctions pécuniaires)
Savoir-faire ‫المهارة‬
Secret des affaires ‫سرية األعمال‬
Secret professionnel ‫السر المهني‬
Service d’intérêt économique général ‫خدمة المصلحة االقتصادية العامة‬
Situation concurrentielle (voir : Prix )‫ سعر التوازن‬:‫الوضعية التنافسية (انظر‬
d’équilibre)
Substituabilité (voir aussi : Marché pertinent) )‫ السوق ذات الصلة‬:‫االستبدال (انظر أيضا‬

T
Théorie des effets ou Principe de ‫نظرية اآلثار أو مبدأ اإلقليمية الموضوعية‬
territorialité objective

V
Ventes actives ‫المبيعات النشطة أو المبيعات االيجابية‬
Ventes liées ‫البيع المترابط‬
Ventes passives ‫المبيعات الغير مرغوب فيها أو المبيعات السلبية‬
Verrouillage du marché (voir aussi : Barrière )‫ حاجز الدخول‬:‫إغالق السوق (انظر أيضا‬
à l’entrée)
Liste alphabétique de termes ‫القائمة األبجدية للمصطلحات‬

You might also like