Professional Documents
Culture Documents
Temporal Deixis Cua Duy 1
Temporal Deixis Cua Duy 1
Temporal Deixis Cua Duy 1
AND EDUCATION
FACULTY OF FOREIGN LANGUAGE
Course: Pragmatics
Lecturer: Le Phuong Anh
Student: Nguyen Thanh Duy
ID: 19131029
There are many studies about Vietnamese and English systems of temporal deixis in
general; however, there are few studies that compare and contrast temporal systems
in these two languages. As a result, the study is carried out with the goal of
highlighting similarities and differences in Vietnamese and English time deixis in
order to thoroughly understand and effectively use time deixis.
1
II. LITERATURE REVIEW
Definition of Deixis
According to Yule (1996), deixis is defined as one of the most fundamental aspects
we perform with utterances and it is the term (derived from Greek) to signify
'pointing' within a language. Deictic expressions are linguistic forms employed to
perform this 'pointing,' and they are also known as indexicals.
Bushman (1998) provides a definition of deixis that encompasses person, time, and
space. Deixis refers to the inherent quality of language expressions that establish
connections with the personal, spatial, and temporal elements of utterances, which
are dependent on the specific situation in which the utterance occurs.
Time deixis
Cruse (2004) noted that time deixis, alternatively called temporal deixis, pertains to
the indication of specific points or durations along the timeline, utilizing the moment
of speaking as a point of reference
The time axis can be categorized into three significant divisions: (1) "prior to the
moment of speaking," (2) "at the moment of speaking," and (3) "following the
moment of speaking."
2
According to Grundy (2008), time deixis encompasses two primary types consisting
of demonstrative “tense markers” and "adverbial expressions”. He also stated that
tense markers are employed to signify specific time points, the reference of which
can solely be established/understood in correlation to the moment of the utterance in
which the tense markers are present. Tense markers are employed to signal time
points that can merely be understood according to the moment of utterance in which
the tense markers are present.
III. METHODOLOGY
Research question
Are there any similarities and differences between English and Vietnamese time
deixis?
What are the similarities and differences between English and Vietnamese time
deixis?
Research method
About the comparison technique, the researchers point out similarities and
differences between Vietnamese and English time deixis. The sources of material for
3
this approach include literary works and valuable documents related to temporal
systems of both languages.
Adverbs are utilized in both Vietnamese to denote particular points of time or time
spans. According to Dao (1965), these adverbials can be categorized into three
groups: present time adverbials, including phrases such as bây giờ ("now"), lúc này
("at the present"), hôm nay ("today"), and tuần này ("this week"); past time
adverbials, such as khi nãy ("a moment ago"), hôm qua ("yesterday"), năm ngoái
("last year"), those days (“những ngày đó”); and future time adverbials, such as lát
nữa ("in a moment"), ngày mai ("tomorrow"), and sang năm ("next year"). For
instance:
4
Both languages have specific words to denote days of the week and months. English
uses words like "Monday," "Tuesday," "January," "February," etc while Vietnamese
has its own set of terms for days of the week ("thứ hai," "thứ ba," etc.) and months
("tháng một," "tháng hai," etc.). For example:
Both Vietnamese and English have phrases or expressions that indicate time, such as
"at 6 o'clock," "in the morning," "in the evening," and "at night." Vietnamese uses
similar expressions like "lúc 6 giờ," "buổi sáng," "buổi tối," and " ban đêm." For
example:
The English and Vietnamese both exhibit a distinction between proximal and distal
elements. In these languages, the present tense is considered proximal, while the
past and future tenses are considered distal. To illustrate this, consider an example.
5
[Lần tới chúng ta sẽ đi xem phim với nhau]
English has tenses and aspects which are grammatical categories. To denote both
tense and aspect, English verbs undergo morphological inflection. According to
Comrie (1985), tense is a deictic category that establishes a relationship between the
time of a circumstance and another point of time, typically either the period of
speaking or a specific reference point. In contrast, aspect, as noted by Comrie (1976)
and Lyons (1977), is not dependent on the time of speaking and does not have a
relative relationship to it. According to Comrie (1976), it plays a role in revealing
the time-based organization of the circumstance itself, providing information about
whether a circumstance is in progress or has been completed. For instance, when we
analyze the statement "Tony went to school", we can identify two time-related
characteristics of the situation. The first feature is that the occurrence of the situation
took place prior to the time of speaking, resulting in using the past tense in the
statement; b) The second one is that the situation is finished or accomplished,
indicating that the statement possesses a perfective aspect.
According to Alexander (1998), English verb tenses are categorized into various
forms, including the simple present, present progressive, simple past, past
progressive, simple present perfect, present perfect progressive, simple past perfect,
past perfect progressive, simple future, future progressive, future perfect, and other
methods to express the future. English also includes two aspects which are the
perfective and imperfective.
According to Smith (1997), the terms "perfective" and "imperfective" aspects are
alternatively known as "viewpoint aspects," characterized by specific grammatical
markers that create a self-contained system.
6
According to Bickel & Nichols (2013), in English, we observe certain synthetic
traits, wherein grammatical categories are conveyed through affixes that are attached
to another word. For instance, we can observe this in the use of suffixes like -s for
indicating 3rd person singular or -ed for indicating past tense on a verb.
In Vietnamese, verbs do not undergo changes to indicate aspect and tense. Instead,
they are utilized in their basic forms within sentences. Essentially, this means that
Vietnamese lacks grammatical tense.
To demonstrate the concept of using a single verb form for the entire temporal
references and emphasize the significance of context in interpreting temporality in
Vietnamese, we are going to examine the following statements
I walked to school
This statement can vary based on the surrounding context, leading to the following
potential interpretations.
1. a. I am walking to school
b. I walk to school
7
c. I have walked to school
e. I walked to school
In the second example, the adverbial "trước đây" indicates that the act of "playing"
occurred in the past and clarifies that the speaker no longer engages in playing
basketball at the current time. With no presence of this adverbial, the statement
would be ambiguous in terms of its temporal reference.
As mentioned before, the present and the past are morphologically marked in
English while Vietnamese depends on time adverbial and functional words to
express tenses
Hlavatá & Slavická (2003) stated that in terms of inflectional morphology and the
expression of tense and aspect, English employs the method of adding suffixes,
specifically -ed or -en, to the verb, or it utilizes the analytical approach of using the
auxiliary verb "have." On the other hand, in Vietnamese, these characteristics are
8
marked analytically through the use of "time elements", also known as time
particles. The mentioned time particles are specifically đã, đang, and sẽ.
Apart from time particles, Vietnamese utilizes time adverbials like rồi, vẫn, xong,
vừa, mới, sắp, chưa, and others to convey tense and aspect. These adverbials can be
combined with each other or used alongside a time particle. They serve to express
additional aspects of the verb, such as continuity, duration, repetition, and more. For
emxaple:
This marker “đã” indicates the past tense in Vietnamese. It corresponds to the
English auxiliary verb "have" and suffix -ed that are used to express the past tense.
In this sentence, “đã” shows that the action of cleaning (dọn dẹp) occurs in the past.
Besides, the marker “rồi” denotes the perfective aspect, indicating that the action of
cleaning (dọn dẹp) is completed.
In the provided instances, Dinh (2012) emphasizes that these words signify a
connection rather than a precise indication of tense and aspect. To begin with, the
word “đã” in the following examples of Dinh (2012) does not function as a marker
to express past tense.
9
(a) “Đã viết tiểu thuyết lại còn làm thơ.”
And “đang" does not serve as an indicator of the present tense in:
Based on the mentioned sections and examples, it is evident that the Vietnamese
language incorporates the equivalence of aspect and tense in English through the
usage of adverbials, aspectual markers, or time particles. However, these choices are
not always entirely satisfactory or accurate.
IV. CONCLUSION
10
May” (vào tháng năm), etc and phrases or expressions that indicate time, such as "at
6 o'clock" (lúc 6 giờ), "in the morning" (vào buổi sáng), etc to denote time. In terms
to proximal and distal distinction, Vietnamse and English both express this
distinction. Within these languages, the present tense is regarded as proximal,
whereas the past and future tenses are perceived as distal.
In spite of these similarities, there are some differences between Vietnamese and
English time deixis. Tenses and aspects are included in English. To express tenses
and aspects, English verbs are inflected morphologically by adding suffix such as -s
or -ed at the end of the verbs. By contrast, Vietnamese verbs are timeless, so
functional words such as đã, đang, sẽ, từng còn, vừa, mới, are used to express tenses.
However, as mentioned above, in some cases, these words do not function as signals
to express tenses. To sum up, the expression and comprehension of time in
Vietnamese language heavily depend on the context and time adverbials while in
English, the verb's grammatical categories of tense and aspect are generally enough,
and while adverbials can provide further clarification, they are not essential.
V. REFERENCE
Bickel, B., & Nichols, J. (2013). Chapter 22: Inflectional synthesis of the verb. The
World Atlas of Language Structures Online, eds M. Dryer and M. Haspelmath
(Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology).
11
Comrie, B. (1976). Aspect: an introduction to the study of verbal aspect and related
problems. Cambridge; New York: Cambridge University Press.
Dinh, D.V. (2012). Thời và thể trong tiếng Việt: Nhìn từ hai phía ngữ pháp và tình
thái [Tense and aspect in Vietnamese: Under grammar and modality views]. Từ điển
học & Bách khoa thư, (5), 11-19.
Hlavatá, L., & Slavická, N. T. B. (2003). Praktická vietnamština: Tieng Viet thuc
hanh. Fortuna.
Smith, C. S. (1997). The parameter of aspect (2nd ed.). Dordrecht; Boston: Kluwer.
13