Professional Documents
Culture Documents
RAS Multibend 9000 Folding Machine Safety & Operation Instructions
RAS Multibend 9000 Folding Machine Safety & Operation Instructions
OPERATOR'S MANUAL
SAFETY AND OPERATION
INSTRUCTIONS
'.\ '1 .
I
i
i).
FOLDING MACHINE
RAS 74.20-25-30-40
MULTIBEND 9OOO
3/93
US-execution
INSTRUCTIONS
for
***MULTIBEND 9000***
,t
09.93
US-execution
IRASI
\/
CONTENTS
I
1.1
l
RATINGS 1-1 I
1.2 SUITABLEAPPLICATIONS 1€ I
2 SAFETY 2-1
2.1 OCCUPATIONAL SAFEW SYMBOL 2-1
4.5 SERVOMOTOR +7
5. ELECTRICALEQUIPMENT 5-l
5-1
5.1 SAFETY DIRECTIVES
5-9
5.4 OVERLOAD PROTECTION
t.
6.1 OCCUPATIONALSAFETYDIRECTIVES s1
6.2.3 ADJUSTIN.IG TI..IE SAFETf DEVICE $-OR MAX. BENDiNG ANGLE 6-6
7.2,1 GENERAL 74
ANNEXES
FOUNDATION PLAN
INSTALLATION PLAN
LUBRICATI NG I NSTRUCTIONS
LUBRICANT CHART
PERFORMANCE CHARTS
HYDRAULIC PLAN
CIRCUIT DIAGRAMS
1. TECHNICAL DATA
1.1. RATINGS
"f4.25
I
inches
l
58000 lb/in2 refened to the inches 0.197" 0.177. 0.159" 0.1 19"
standard 45o upper cheek rail
i
For blanks with a higher tensile strength than 59000 lbsfin2, the
ATTENTION! max. admissibile sheet thickness will be reduced, correspond-
ing to the attached capacity diagranns.
lbs 15040
For stop width
(kg) (6820)
157.s',
STOP
lbs 640
For stop width
(kg) (2eo)
1 18.1"
lbs 1140
For stop width
(kg) (520)
157.5"
STANDARD ACCESSORIES:
MULTIBEND 9OOO
EGHNICAL DATA
IHAUI I
V
1.2. SUITABLE APPLICATIONS
The folding machine has been designed exclusively for the standard application of folding
sheet-metalparts made of steel or nonferrous metals.
The perforrnance chart for the respective type of miachine must be used to determine the rnax.
permitted sheet lhickness (refer to the Annex to this operating manual).
Any other application is regarded as being unsuitable. The nrranufacturer cannot accept liability
for any darnage resulting thereof - this is at the use/s ourn risk.
Suitable application also includes observance of the operating, maintenance and repair conditi-
ons prescribed by the manufacturer.
The folding machine nny only be used, serviced or repaired by personnel who are familiar with
it and who have been informed of the associated dangers.
The relevant accident prevention regulations and other generally acknowledged safety regulati-
ons must be observed.
The manufacturer cannot accept liability for any damage resulling from unauthorized modificati-
ons to the machine.
Notes:
I
o
pational safety directives to other users. The general safety
and accident prevention regulations valid in your country
must also be observed, as well as the directives contained in
I
this OM.
1
l
I
The rnachine has been built according to the state of the art and is safe to operate. ln spite of
this, the machine may prove to be dangerous if incompetently operated by untrained personnel
or used for unsuitable applications.
ATTENTION! lmpairment of the machine and other property belonging to the user
The machine may only be operated by qualified, authorized operators, who have been
- trained by their superiors.
The areas of responsibility for machine operation must be clearly defined and maintained
- to ensure that there are no conflicts of authority as far as safety aspects are concerned.
This applies, in particular, to work on electric, hydraulic and pneunnlic equipment, which
may only be canied out by qualitied specialisls.
1. Any method of working which detrimentally affects safety on the machine must be prohibited
(refer to the following items).
J. The operator may only activate and operate the machine after
he has been suitably trained and has read and understood
the operating manual.
4. The operator shares the responsibility of ensuring that no unauthorized personnel work on the
machine.
5. The operator is obliged to check the machine for obvious damage and faults at least once
during a shift and to report any changes to the machine - which affect safety - to his superior
immediately.
6. The user shall undertake to always operate the machine in imnnculale condition only
The upper cheek, bending cheek and rear stop may constitute
a danger to life and limb.
13. The switchgear cabinet may only be opened when the main
switch has been turned off (position 0).
ln ,,SERVICE MODE", swing the bending cheek upwards by approx. 92o (refer to the separate
"cNc-colouRGRAPHtc-eOrurnou-ER MULTIBEND 9000" instruc'tions for RAS 74.20-40).
Once the bending cheek has been swung up by approx. 92o, two wooden blocks must be placed
under the bending cheek - in accordance with the picture below. These wooden blocks must have
a cross-section of at least 2.5 inches x 3 inches and should be approx. 33.5 inches long.
0 )l
i/
it
t,l
Once work has been completed, the wooden blocks under the bending cheek must be removed
again before the folding machine is reconnected to the electric system.
0
(D
19. The operator must ensure that it is not possible to start the
machine by accident. Always turn the main switch off, secul€
with a padlock and take possession of the key.
20 The operator must onsure that hands and fingers are kept
away from the danger zone of the upper cheek and the rails
while the machine is running.
CAUTION!
The bending cheek swings forwards by approx. 32 inches.
22. The operator must ensure that hands and fingers are out of
the danger zone when the rear stop is in motion. Hands and
fingers must be kept away from the area under the upper
cheek as the blades of the rear stop move forwards into the
gaps in the lower cheek. Risk of injury to hand and fingers.
23. The operator must never leave the machine if it has not baen
disconnected from the electric system,
24. The machine must not be used when it is due for servicing.
ATTENTION!
25. The operator must look out for any accidental hazards which
may occur.
26. The user must ensure that the working area at and around the
ATTENTION! machine is kept clean and tidy by means of appropriate
instructions and checks.
28. Machines with only one foot switch may only be operated by
one person.
30. Once the machine has been installed, aligned and secured,
ATTENTION! the transpod suspension hooks must be removed under all
circumstances prior to commissioning. The hooks and
fastening screws should be kept safely as they may be re-
quired if the machine is moved or relocated.
Y
33. The machine must not be connected to the electric system
ATTENTION! before the enclosed safety information from the "SIEMENS'
company has been read and understood.
.\
Notes:
Notes:
3. RECEIVING INSPECTION,TRANSPORT,
CLEANING, INSTALLATION AND
COMMISSIONING
The machine must be checked for completeness and any shipping damage immediately on
arrival.
Any losses and/or shipping damage must be recorded in detail and confirmed as a factual report
by the freight forwardeis signature, to ensure that the complaint is handled properly.
This factual report willthen serve as a submission for insurance against damage or loss in transit.
Furthermore, should you have cause for complaint, please make contact wilh your dealer:
I
LF.T., lnc. I
L
Buffalo Grove, i
lllinois 60089
USA
Telephone: 708 - 465 - 1070
3.2. TRANSPORT
Special care must be taken when transporting the machine in order to prevent danger to life and
limb, as well as damage caused by undue force or careless loading and unloading.
Any damage caused by the condensation of water, dampness or impacts must be prevented
during transportation.
I
t'
The carrying capacity of the means of transportation must be
I
I
adequately dimensioned with an appropriate safety
allowance. Refer to Section 1.1 "RATINGS" for the machine's
weight.
ATTENTION! Oil may leak out of the tank if the machine is subjected to
excesses rocking motion or tilting.
ln spite of all precautionary measures taken while preparing the folding machine for dispatch, dirt
or foreign bodies Inay accumulate on the machine in transit and may cause considerable damage
if the machine is not cleaned carefully.
The machine has been thoroughly coated with preservative in the factory and it is therefore
necessary to remove the rust-proofing compound.
Use kerosene, white spirit or a standard solvent to remove the rust-proofing compound (preserv-
ative).
The machine must be cleaned thoroughly before it is connecled to the electric system and put
into operation.
ATT toN! The machine must be directly anchored to the concrete floor'
plan.
The folding machine must be installed in accordance with the enclosed foundation
in the concrete
Refer to the foundation plan for the recommended dimensions of the holes
- floor, accommodating tl-re fastening bolts to anchor the machine.
are not
The fastening bolfs to anchor the machine and the steel plates for its alignment
- included in our scope of delivery - these must be provided.by the client. lt is advisable to
obtain these fastening bolts and steel plates before the machine is installed.
The enclosed drawini "EXAMPLES Or rloon ATTACHMENT" shows various
acceptable
alternatives for the fastening bolts'
(refer to the enclosed
The fastening bolts should have a 5/8-1 1 thread with nuts and washers
- drawing'EXAMPLES OF FLOOR AfiACHMENT").
bolts. This
A quick-drying cement of sufficient stability must be used to seal in the fastening
- cement must be supplied by the client'
directed to:
Any questions related to the fitting and inslallation of the machine must be
-
l.F,T., lnc.
1606 BarclaY Boulevard
Buffalo Grove,
lllinois 60089
USA
TelePhone: 708 - 465 - 1070
it to the ground.
MULTIBEND 9OOO
l-tEUElVlNl.r. lNbl-trU I lUN. I HANUI"UI'I l.
CLEANING, INSTALLATION AND COMMISSIONING
i
l
eXension o+.o oo.
l.
adjusting I
screw
counternut
suppofting
leg
The control panel with boom has been dismantled for trans-
portation.
The main electric supply line from the mains to the switchgear
cabinet may only be connected after the control panel with
boom has been fitted and after the loose electrical cables for
the control panel have been connected (refer to Section 5.2
"MAINS CONNECTION").
Detail X
Switchgear cabinet
0
_t
To assemble, insert the guiding tube, welded onto the boom, into the top panel of the switchgear
cabinet and secure it in axial direction with the respective circlip inside the switchgear cabinet
(refer to the previous figure and "Detail X").
The boom must be fitted in such a way that the stop screw in
ATTENTION! the switchgear cabinet is located between the two check
screws on the boom. This arrangement is necessary for
safety reasons, to ensure that the control panel cannot be
pivoted into the danger zone of the swiveling bending cheek
(refer to the previous figure and "Detail X").
The loose electrical cables must be connecled in the switchgear cabinet according to their
designations (refer to the enclosed electrical installation diagrams). Make sure that the groun-
ding cable has been connected.
Attention!
I
a
- Observe absolutely! r
The folding beam is fixed in its initial position by a transport-safety screw, in order to avoid its
swivel movement during lhe transport.
{rans or l-
SA v screu
( red pa inted )
u
R
4
lrans or i-
5a e ly scr
( red pa in led )
Turn the main switch on the rear panel of the switchgear cabinet to oN
-
Check that CNC control is ready for operation.
- Ready for operation when:
in the control screen lights up and all other lamps are switched
Pushbutton
STOP off. At the same lime, both
Open the upper check by pressing the central foot switch pedal'
- The upper check continues to move upwards as long as the pedal is
pressed.
ATTE N!
MULTIBEND 9OOO
RECEIVING. INSPECTION. TRANSPORT,
CLEANING, INSTALLATION AND COMMISSIONING
The upper cheek is closed for transpod and rests on the two
support screws. These suppott screws must be removed. To
do this, open the upper cheek and move the hardwood
supports
support screws
C\
lower cheek
hardwood supports
A steel plate, approx. 0.5 inches thick and 6 inches x 6 inches large must be fitted under each
side-post foot plate, as a firm support for the adjusting screws. The machine is aligned with the
adjusting screws, located in the side-post foot plate.
A spirit level (with the assistance of a tri-square) or a frame level can be used to check the
alignment and is applied to the guiding surfaces of the upper-cheek guide (on the inside of the
side post), as well as in the middle of the lower-cheek suppott (with the upper cheek opened by
approx. 12 inches), aligning the machine exactly, both vertically and horizontally. The accuracy
of the spirit level must be at least 0.0012 inches per 3 feet.
Once the machine has been aligned, the fastening bolts are sealed in and the nuts tightened
once the cement has hardened. The alignment of the machine must then be checked again and
adjusted if necessary.
The bending-cheek bearings and the guides for the side posts
and upper cheek may be damaged and wear prematurely. The
bending accuracy may also be detrimentally atfected.
! ffi!
THIS MASHINE SHOIILD NE\'ER BE OPERA.
TED OR TvIAINTAINED WITTIOUT TIIE OPERA-
TOR AlrD/OR MATNTENAI{CE TNDnTIDUAL
FIRST IIA\rING READ AND UNDERSTOOD
THE SAFETY AND INSTRUCTION I\4ANUAT
PROVIDED WITII THIS MAQIIINE.
15{ 909
lf the rear plate stop has been removed fortransport (dispatch) because of the restricted space
available, this must be fifted again before the nnchine is commissioned.
To prevent personal injury and damage to the plate stop, the stop must be unloaded in accordance
with the enclosed depiction "CRANE SUSPENSION - STOP" - comprising two sheets. The
instructions given in this depiction must be obserued under all.circumstances.
Two lifting ropes of the same length, with adequate carrying capacity, must be used to remove
thestopfromitscontainer.RefertoSectionl.l "RATINGS"fortheweightofthestop.Avoidlifiing
the stop tilted.
The stop is taken out of its container in accordance with "ACTION 1" of the "CRANE SUSPEN-
SION - STOP" depiction and lowered onto two wooden bearns, at least 12 inches high and approx.
60 inches long, in aocordance with "ACTION 2".
The stop is then carefully lowered from its vedical position into lhe horizontal setdown position
-ACTION
in accordance with 3". During this process, rnake sure that the drive motor is pointing
downwards (towards the floor). When lowering, rnake sure that neither the drive motor nor the I
electrical terminal box rnakes contact with the floor at any point. i
As the stop motor does not have a brake and the driving ball
screw is not self-locking, the mobile part of the stop would
stail to move from a certain tilted position (from the horizon-
tal to the veftical position), motivated by its own weight. ln
the interest of safety, this must be prevented by supporting
the mobile paft of the stop with a wooden block against the
stop frame.
Slop frame
The rear plate stop may only be fitted afterthe machine has been connected to the electric system,
the direction of rotation for the main drive (hydraulic drive) has been checked, the machine has
been aligned and secured.
The upper cheek must be moved upwards by approx. 12 inches to fit the stop.
Turn the main switch on the rear panel of the switchgear cabinet to ON
-
Check that the CNC control is ready for operation
- Ready for operation when:
on the control screen lights up and all other lamps are switched
Pushbutton off. At the same time, both
STOP
ln
softkeys rAr .l must be displayed on the monitor, accompanied by
instruction teXs.
SERUICE
Open the upper check by pressing the middle foot switch pedal.
- The upper check continues to move upwards as long as the pedal is \_r
being pressed.
vtl
CAUTION!
Do not damage any pneumatic or electric lines
or mechanical components.
O
Retaining bolt O
Circlip
bolts are inserted into the retaining joints and secured on both sides by two
ATTENTION!
The two support rods are then fitted into the retainers, provided on the lower cheek and the stop
frame, and'tire stop is carefully lowered into place by the crane. The length of the support rods,
which has been adjusted and iixed via hexagon locknuts, must not be altered in order to ensure
that the stop's horizontal position remains unchanged.
Retainer on the
stop frame
Support rod
Stop frame
Retainer on the
frame for lhe
support rod
Color coding
(e.9. red to red)
Support rod
Locknut
Support rod
Support rod
As the length of the suppoft rods has been fixed by means of locknuts, the stop's horizontal
position has been restored.
The compressed air-conditioner, supplied with the machine, must be fitted in accordance with
the following figure. To do this, undo the lwo fastening screws in the stop frame, fasten the
conditioner to the frame with the retaining bracket and these screws, and connect up the
compressed air hose (color coded).
Stop frame
Retaining bracket
Fastening screws
Compressed
air conditioner
.,.i: a.
A compressed air line with a minimum nominal diameter of 0.23 inches must now be laid from
the compressed air supply to the conditioner. This air line is not included in our scope of delivery,
it must be provided by the client. The air pressure at the conditioner must be set to 87 lb/in".
Once the stop has been fitted, both of the hardwood blocks,
which were inserted to prevent the upper cheek sinking' must
be removed again.
It may be necessary to readjust the stop after it has been in transit (ltem 7.2.9 "CORRECTING
THE bTOp DtMENSIONS" and ttem 7.2.10 "PARALLEL POSITION OF THE STOP").
The table panels, which have been removed from the stop and supplied loose with the machine
must be f1ied to the stop according to their designations (numbers 1 to X - same number on the
stop frame).
lf the machine is used to bend parts which require a free area between the lower cheek and the
stop, the table panels can be otfset (1) to the rear (2) by approx. 8.6 inches by simply lifting the
panels (refer to the following figure).
Table paneloffset
\p
p
\
$.
Clip
Notes:
4. MAINTENANCE
I
I
T
i
l
i
I
I
:
L_
i
! ffi! .
154
4.1. NOTES
Malfunctions caused by inadequate or incompetent maintenance work can incur very high
- repair costs and long d-owntimes for the folding machine. Regular maintenance is therefore
indispensable.
Operational safety and the service life of the lolding machine depend on proper maintenance
- - as well as several other factors.
4.2. LUBRICATION
Careful lubrication is absolutely vital for lrouble-free operation of the folding machine and
- precludes expensive repairs. This applies in particular to the proper lubrication of the ball
screws on the rear plate stop and to the two worm gears, used to adjust the bending cheek.
The rnachine must always be disconnected from the electric system for lubrication and all
- work associated with lubrication - turn off lhe main switch and secure with a safety lock.
Use only non-fibrous cleaning cloths when working on the hydraulic system, to ensure that
- no fibers can get into the machine.
Lubricants, such oils and greases, must be kept in clean, closed containers, to keep out dust
- and moisture and to reduce exposure to air and the associated oxidation effect to a minimum.
The storage area must be dry and cool.
i
I
.,
The hydraulic system receives its supply from a 21-gallon oil tank, fitted to the cross member on
the rear side of the machine.
The oil level must be checked through the inspection glasses with min. and max. markings before
commissioning and once a week, plrticularly after the machine has run for the f irst time when all
pipes and cylinders are filled with oil. The oil must be topped up if necessary.
The oil must be changed once a year if the rnachine is used for single-shift operation.
:,
For this purpose, remove the oil drain plug to empty the tank.
The tank must always be cleaned before filling with new hydraulic oil. The two cleaning apedures
on the top panel can be used for this. New hydraulic oil must be poured in through a filler filter.
er filter
teqe
Return filter
Oil-level inspecti- :
on glasses
i
Cleaning aperture ;
Oildrain plug I
i
Oiltank I
I
I
l
l
i
I
'"i, l
i
I
MAINTENANCE
IS
4.3.2. CHANGING THE FILTER
(return filter)
Use
The filter insert in the return filter must be changed for the first time after 50 operating hours.
the filter element included with the accessories for this.
After this, change the filter every 6 months if the machine is used for single-shift operation'
The cover must be removed from the return filter to change the filter insert. When doing
this,
rr,.k" that the filter insert is installed in such a way lhat the compression spring points
"ur"
upwards.
permanent magnets are sealed into the cover of the return filter. Any metal chips clinging to this
nagnet must be removed when the filter is changed.
the factory.
The operating pressure for the hydraulic system has been adjusted and lead-sealed in
The filier mals in the switchgear cabinet ventilation system must be inspected regularly for dirt
and replaced if necessary (refertothe enclosed drawingof theswitchgearcabinet RAS 74.20-40).
A replacement set of filter mats has been provided in the switchgear cabinet.
4.5. SERVOMOTOR
::tl
1 . lf there is an obvious loss of oil - check the oil level in the tank at shoder intervals, top up with
oil if necessary - determine lhe cause and remedy.
2. lf it is necessaryto change the type of oil or grease for technical or operational reasons, only
choose lhe typ-es and viscositiei which are recommended in the "Lubricant chail - factory
designalion" in this operating nranual.
3. When disnrantling, e.g. covers or sealing plugs, pay attention to the sealing elements. Check
all seals before installation carefully and replace if necessary.
5. Clean all contact surfaces before assembling. Check connections for leaks following installa-
tion.
6. Checkfastening and securing components, e.g. screws, nuts, lockwashers and washers etc.
prior to reassembly and replace if necessary.
7. Clean the lubricating nipple before applying the grease gun, then grease
8. Apply a film of oil or grease to all blank metal rnachine components at regular intervals to
prevent corrosion damage.
9. Replace faulty pails in good time in order to avoid more serious damage.
10. Replacement assemblies have the same maintenance schedules as the units which they are
replacing.
13. Service and repair work may only be carried out by authorized
personnel.
RAS
5. ELECTRICAL EQUIPMENT
WARNING!
DA}IGffi,!
+ +
IITGTI VOUIAGE
ffiI/ICE DXSCONNMT
Do not remove or cover this sign t
r't
All electric cables have been installed so that it is only necessary to connect the main electric
supply linefromthe mainstothe switchgearcabinel (refertotheenclosed architecturaldiagrarns).
The electric cables from the control panel to the electronic system and the controller must first
be connected in the switchgear cabinet, according to the designations, under all circumstances
(refer to Chapter 3.4 "INSTALLING THE MACHINE" "FlTTlNc THE CONTROL PANEL WITH
BOOM).
Once the machine has been connected to the mains, use the
ATTENTION! rotary field measuring instrument to check the direction of
the rotary field for the alternating current at terminals Ll,12
and L3.
The main switch and the main electric supply line from the
mains to the switchgear cabinet must be deactivated under
atl circumstances before the phases are changed. Care must
be taken to ensure that the main supply line cannot be
activated during the work. The member of staff responsible
for this work must satisfy himself that the supply line really
is dead, with a measuring instrument, before starting work'
Now check the direction of rotation for the main drive motor
(hydraulic drive).
MULTIBEND 9OOO
ELECTRICAL EQUIPMENT
ffAS
Proceed as follows
pushbutton on the control screen lights up and all other lamps are switched
otf. At the same time, both of the
softkeys
T\..tZ
f must be displayed on the monitor, accompanied by
instruction texts.
SERUICE
IMPORTANT:
ENTION!
Only switch on very briefly as the pump may be damaged if
the direction of rotation is incorrect.
The direction of rotation must comply with the arrow shown on the motor (looking at the ventilator
cowl, clockwise, to the right). lf the direction of rotation is correct forthe main motor, the direction
of rotation will also be correct for all other motors in the system.
Before setting to work, due to eventual mains fluctuations, adjust the control-voltage 110V, at
secondary winding in the range of +5T" up to +1 07" (1 1 SV up to 1 23V).
(Measure at secondary winding of transformer, adjustment by means of changing terminals at
primary winding).
5.3. FOOTSWITCH
(refertothefigure, Section
Thefoot switch is equipped with afail-safe controlsystemwith 3 pedals
5.3.1 "FUNCTION OF THE FOOT SWITCH).
WARNING!
ffi!
IV{ACIIINES WITII ONg
pEDAI SWTTCE MLTST BE
OPERATED BY ONE PERSON ONLY,
MACTIINES WITH TTIIO PEDAI, SWITCIMS CA}'i BE
OPERATED BY TWO PERSONS, BUT ONLYIN CON-
NECTTON WITE TEE SAFETY CONTROL "2-PER-
SON-OPERATIOI'f'- IN TEIS CA'SE THE IvIACHIINE
MUST BE PROVIDED WIIH A PF;DAL SWITCH FOR
EACE OPER,ATOR
1$ 911
cheek.siops moving
when closing the upper cheek (left-hand pedal, jogging.mode), the upper
when the opening has been reduced to Ci'gZ ininei. I is necessary to rejease the pedal and
(ogging mode) until
press the left-hand toot feOat once again to continue the closing movement
ihe plate has been clamPed.
Ia
! ]MPOHIANT!
AFTER EACH BI"ADE_CIIANGE IN THE UPPER
BEAhA TIIE PRE-SET SAFETY GAP MUST BE RE-
EO.TUSTEO ABSOLIITELY . FOR CLOSING THE
UP-
PER. BEAM TO A SECTTRITY GAP OF 0.32 INCTI.
AT''
rPE P.ACH ADruSTMEI{T THIS SAT'ETY GAP MUST
BE CITECKED AND,IF NESESSARY CORR^ECTED'
l9ln0
(Refer to Section 7.2.8 "REPLACING THE RAILS")
I
Jogging mode j
r
2. EMERGENCY STOP during the bending process t
I
(only at execution with 2 foot switches L
I
1
- 2-person-operation) i
i
j
l
I
(only effective if the upper cheek is closed firmly).
i
Bending cheek up - bending cheek down - upper cheek J
adjustable value
c lo5es
Only at execution
with 1 foot switch
I ffi!
STAND CT-,EAR,
EEhIDING MAIVI RCI:I{TES
1&4 905
lf the left-hand pedal 'EMERGENCY STOP' has been pressed during the bending process, there
are lhe following possibillties:
To restart the autonntic sequence again by pressing the right-hand foot switch pedal
-
The main motor is equipped with a termistor-lype motor protection, which responds in the event
of overheating ( refer to the circuit diagram).
ATTENTION! The drive unit may only be started again after the motor has
cooled down following an overload.
Notes:
When bending short sides, the stop blades move into the
cutouts in the lower-cheek rail. Danger of iniury to fingers'
.WARNIT{G!
! ffi!
Iv{ACHINESWITHONEPEDALSWTTCHMTJSTBE
OPERATED BY ONE PERSON ONLY'
IV{ACIIINES WITH T\VO PEDAI SWITCIMS CA]'I BE
oPERATED BYTWO PERSONS, BUT oNLYTN CON-
NECTION WITII Try SAFETY CONTROL "2-PER-
SON-OPERATIOI\T'- IN THIS CA,SE TEE N4AOHINE
MUST BE PROVIDED WITH A PEDAL SWITCH FOR
EACH OPER,ATOR.
911
Compared with bending around a circular rail, bending work using an angle rail presupposes a
number of different compromises. As there is not suitable bracing within the bending radius, which
would support the radius, a certain amount of distortion is always produced in a certain area of
the radius.
At the same time, if the bending cheek is closely adjusted, the point of application of force on the
bending rail moves towards the point of rotation. The resull is the leading leg effect.
Angle rails are used frequently in spite of this. The disadvantages - such as differences in angle
and radius - are often more than compensated for by the costs of setting up and tools which would
be necessary for a large number of ditferent circular rails.
Physical reasons dictate that there are always resiliences in a bent component, the size of which
depends on the bending angle and which are determined by the material itself - and not by the
machine.
lf metal sheets which are smaller than the working length of the rnachine are clamped on one
side - either lefi or right - for folding, it is not vital to make sure that a narrow dummy sheet.of the
same thickness is inierted on the-opposite side. The rnachine detects the degree of bracing by
means of an internal measuring system and prevents the upper cheek closing any further. A
iubsequent bending process nray be canied out. Once the upper cheek has been opened, the
bracing is automatically compensated again. The same also applies to segmented retaining
clampiails, whereby a iail segment can be used in place of the dummy sheet.
Press the left-hand foot switch pedal - jogging mode. The upper cheek closes and stops moving
when the opening has been reduced lo approx. 0.32 inches - protective circuit.
After releasing the pedal, press the left-hand pedal again to continue closing the upper cheek
fiogging mode) untilthe sheet has been clamped.
The closing process can be interrupted at any stage of the jogging sequence by releasing the
left-hand pedal.
Afier clamping the upper cheek, trigger the autornatic bending sequence by pressing the
right-hand foot switch pedal, i.e. the bending cheek swings upwards until it has reached the set
bending angle for the current program section.
The nnchine switches over, the bending cheek swings back into its original position and the
upper cheek opens to an opening of approx. 0.32 inches or a higher adjustable value.
The automatic sequence can be intenupted at any time by pressing the left-hand foot switch
pedal (refer to Chapter 5.3.1 "FUNCTION OF THE FOOT SWITCH"). lf an automatic sequence
has been interrupted in this way, it can be resumed again by pressing the right-hand foot switch
pedal.
180'minus railangle
The graduated collar with graduations up to 180 can now be set to the new max. bending angle
valujforthis special rail. The bending angle value must be set in line with the marking line. Secure
15e graduated collar with the knurleJ seicollar. lf a program conlains a higher bending
angle in
;Angle" column than is possible for this special rail, the machine switches back automatically
the
once tn! max. permitted b6nding angle has been reached and returns to its starting position.
Graduated collar
Marking
Set c.ollar
lf it is necessary to move the bending cheek and lower cheek downwards, the bending cheek
must be lowerei to the common setting first, followed by the lower cheek.
lf it is necessary to move the lower cheek and bending cheek upwards, the lower cheek must
be raised to thecommon setting first, followed the bending cheek.
It is not necessaryto undo or tighten screws or clamping devices before or afterthe adjustment
The setting value for the bending cheek, entered via the control qa1el, must always be checked
on the scile with vemier. There is a scale with vemier on lhe right and left-hand sides of the
bending-cheek holder (figure).
Guard plate
r [J
Vernier
Bending-cheek
holder
Scale
Bending cheek
The setting for the bending cheek is 0.02 inches lower than the lower cheek for normal bending
work. The two scales on the bending cheek have therefore been positioned in such a way that
the bending cheek is 0.02 inches lower than the lower cheek when the bending cheek and the
lower cheek are set to lhe same value.
The bending cheekand lowercheekaretherefore settothe same value for normal bending
work.
The bending cheek can be set up to 0.08 inches lower than the lower cheek in special cases
The setting for the bending cheek must never be higher than
ATTENTION! that of the lower cheek.
The setting procedure takes place automatically. The program logic controls the adjustment
procedure ior the bending and lower cheeks in the correct collision-free order.
The logical recognition facility reacts to incorrect inputs with non-performance and an error display
The bending cheek is usually lower or on the same level as the lower cheek. The lower cheek
nny be set io rnax. 0.08 inches above the level of the bending cheek, however, in special cases.
The values may be entered directly and determined by means of a mathematics program'
Factor it Remarks
8 = 116030 lb/in2
i
i
I
When moving upwards, always move the lower cheek to the l
:_
The lower cheek and bending cheek must always be set with respect to the point of rolation in I
the conect order before starting bending work on the folding machine. t-
:'
:
This depends on the thickness of the sheet to be bent or on the respective radius and sheet
thickness when bending with radius rails.
When angle rails are used for bending, the setting dimension for the lower and bending cheeks
is
H(AMPLE:
When bending a metal sheet 0.12 inches thick with the minimum possible bending radius (refer
to ltem 1 "TEdHNICAL DATA"), the setting for the lower cheek and bending cheek is as follows:
The lower cheek and the bending cheek must therefore be set to 0.15 inches
When radius rails are used for bending, the setting for the lower cheek and bending cheek is as
follows:
EXAMPLE:
When bending a metal sheet 0.08 inches thick with a radius rail R = 0.59 inches, lhe setting for
the lower cheek and bending cheek is as follows:
The lower cheek and lhe bending cheek must therefore be set to 0.67 inches
- Specialversion -
Thanks to its logical recognition facility, the nnchine first moves the bending cheek to the common
setting dimension in a downwards direction, followed by the lower cheek.
The lower cheek rnoves to the setting dimension in an upwards direction first, followed by the
bending cheek,
Before the lower cheek moves upwards, the upper cheek opens by the prescribed lower-cheek
adjustment for safe$ reasons.
The setting dimensions described under 6.2.6 "SETTING VALUES FOR THE LOWER CHEEK
AND BENDING CHEEK" can be used as reference values for direct input.
6.2.8. IMPRESSIONBENDING
For impression bending, using the upper cheek, with the bending cheek swiveled out, enter "J"
as infornntion in the "HELP FUNCTIONS" cursor field.
The "impression bending" help function reduces repetitive working processes to a single
swing-out movement of the bending cheek and the "close upper cheek" function. The bending
cheek moves to its predetermined posilion of its own accord before the upper cheek closes and
rernains in the approached bending position. The bending angle is adjusted automatically or
changed to a new angle.
The "CLOSE UPPER CHEEK" foot switch is used to start and resume the working sequence.
Taking this a step further, it is possible to combine radiifrom various bending segments logically.
A radius rail, which need not necessarily correspond to the generated radius, can be used to
obtain optimum results. This makes the segments inconspicuous.
The bending cheek returns automatically if the "J" help function is not selected.
lmpression bending is only possible within the angle range of the 0 - 25 and for sheet thicknesses
of up to 0.05 inches (18 ga).
UPPER-CHEEK RAIL
The uppercheek rail holder has a bayonet fixing. The rail must be pressed to the right along its
len$h until it reaches the bayonet stop.
It is of advantage if a screw is litted into this hole on the end of the rail in such a way that it projects
approx.2 inches.
you can now use a hardwood lever, braced against the upper-cheek guide, to press out the
machine to the righthand side.
When removing the rail, it is advisable to pull it out on the right-hand side first until the rail is
basically only held on the lefi-hand side by its retainer.
The new rail is installed in reverse order, i.e. the rail is f irst inserted into its retainer on the left-hand
side, then swung into place on the right-hand side, finally being brought into the working position
by sliding to the left as far as the stop.
Side part
,
Upper cheek
Marking (3)
lndicator (4)
Screw (1)
IMPORTANT:
Every time a rail is replaced in the upper cheek, the trip cam
for the fail-safe control system governing closure of the
upper cheek, i.e. stopping the closing movement of the upper
cheekautomaticallywhen a safetyopening of 0.32 inches has
been reached - depending on the rail height - must be read-
justed under all circumstances. For this, every time an upp€r-
cheek rail is replaced, close the upper cheek carefully with
the foot switch. Once the upper cheek is closed, undo the
screw (1) and set the indicator (4) in line with the marking (3)
on the side part of the machine, then tighten the screw (1)
again securely. The trip cam (2) is the determining factor for
the safety opening width of 0.32inches.
W!
ffi!
AFTER EASH BLADE-CHANGE IN TTIE TJPPER
BEAIv{, THE PRE-SET SAFETY GAP MUST BE RE-
ADJT.'STED ABSOLUTELY . FOIL CLOSING THE UP_
PER, BEAM TO A SESURITY GAP OF 0.32 INCII. AF-
TER EACH ADJTISTMENT TIIIS SAtr'ETT GAP MUST
BE CITECI<ED AliD,IF NECESSARY CORRECTED.
lJ.910
When bending profiles which require a special rail instead of the standard bending rail in lhe
bending cheek, the replacement procedure is as follows: The bending cheek must be in its starting
position.
Once the machine has been disconnected from the electric system, undo all screws holding the
bending rail.
Using the efiractor hook (included in the supplied accessories) in the auxiliary hole provided on
the right-hand side of the rail, pull the rail upwards out of the retaining groove. Place the
replacement rail into the retaining groove on the bending cheek from above. Care must be taken
to ensure that the rail makes good contact along its entire length. Then tighten allscrews again.
for example, it is necessary to adjust the stop dimension afterthe rear stop has been fitted, or
lf ,
at a later date, the adjustin! screw on the rear side of the stop can be used to rnake such
conections (refer to the following figure).
A graduation nnrk on the scale disk conesponds to 0.004 inches, wherebylhe stop dimension
becomes greater when tumed to the right and smaller when tumed to the left.
Once the dimensions have been corrected, reconnect the machine to the electric system and
recalibrate the stop by pressing the "Calibrate" pushbutton'
The stop may - if necessary - be positioned parallelfrom the rear side of the stop.
For this, undo the hexagon-head screw slightly with a 0.75 inch wrench and slide the guide to
the appropriate side.
t.
I
.! 1
'!
'I
Depth correction :l
i
Hexagon- I
head .l J
.i'
screw
I
Adjusting I
screw I
1
Scale disk i
I
Parallel correction I
.\j
1
l
I
Keep your hands away from the plate stop when in motion.
Observe warning notices on the plate stop.
WARNING!
KEEP TIANDS A\MAY
MOVING PARTEI
Do uot rerDove or sover thic sign I
7 AUXILIARY OUIPM E NT
According to the accident prevention regulations, the same degree of safety must be guaranteed
for all persons involved in two-person operation. lt is therefore prohibited to work with one foot
switch if the nnchine is operated by two people.
wN!
I !
The key lock switch with control lamp on the rear panel of the switchgear cabinet (face) can be
used to connect a second foot switch for two-person operation (refer to the following figure and
the enclosed drawing "Switchgearcabinet RAS 74.20-40").
The key for this key lock switch can be withdrawn in every
position for safety rsasons to ensure that unauthorized mem-
bers of staff cannot alter the setting. The foreman or super-
visor, responsible for the machine operators, must always
take possession of the key.
Activate two-person control by tuming and pulling ofi the key lock switch.
Two-person control mode has been activated when the associated pilot lamp lights up.
To close the upper check when two-person control is active, both operators must press the
left-hand "Close upper cheel(' pedal within 3 seconds for safety reasons.
The upper cheek comes to an immediate standstill if one of the two pedals is released.
Open the upper cheek by pressing one of the two foot pedals "Open upper cheek".
Both of lhe right-hand "Automatic start" pedals must be pressed simultaneously for a shod period
to start the automatic bending sequence. The movement of the bending cheekcan be interrupted
by pressing one of the central "Emergency stop" pedals.
ffi
Pilot lamp for 3
two-personoperation
q
Key lock switch for
two-personoperation
See also the enclosed "Sales documentation, automatic lool system for RAS 74.20'40'(Pages
1-13)
7.2.1. GENERAL
Only tools in the enclosed sales documentation nny be used if the machine is fitted with a holding
rail ior the automatic tool system. Rails from the standard tool system cannol be used, since the
holding rail is not interchangeable.
i
i
Tools may only be fitted and removed when the machine is switched off.
i
I
l
Ij
Caution:
Hold tools securely and do not drop them.
Other tools can be pushed into the holding rail towards the
roar.
At least two tools (two grid pieces or two corner pieces) must be fitted in the upper cheek, whereby
it is necessary to guarantee lhat at least one tool is in the left half and one is in the right half.
,.,
t.
MULTIBEND 9OOO
AUXILIARY EQUIPMENT
For your guidance where the single tool groups should be assembled along the upper. beam,
togeiher iritn me rnachine will be delivered a self-adhesive scale which must be fixed to the
michine. This scale is consisting of 3 parts (4 parts at the RAS 74.40) which must be composed.
It is executed for fixing alternatively tothe left or right hand side starting with "Zero". Please lgke
the starting of the holiing blade for zero position. The overstanding rest part must be cul-ofi.
blade
tool
D-71065 Sindelfingen
.""'?
SALES DOCUMENTS
automatic tool-system
for RAS 74.20-40
I
I
i
{
RAS tool system for the hydraulic leaf-type folding
machines RAS 74,2O4O
Suitable for the automatic tool clamping
o Retrofittable for all versions of the model RAS 74.2G40
IS Precicion ground
Advantages: * Tool sets can also be added to and exchanged subsequently
* Precice bending results
rg Laser labeling of the tools with important data: height, Iength, elearances,
RAS logo and order number
!: Advantages: * No mix-ups occur during installation
* Detailed description for subsequent orders
* Rapid identification of the correct tools
!s Tool lengths are adapted to the part lengths to be bent rather than to the ii
machine length
Advantages: * Reduced tool costs
. * Rcrofitting possible at any tirne
* lrngths can be combined from various tmls with the same height
ET Holder with optimal lever ratios
Advantages: * Safe and firm holding of the tools in the upper beam
* Thick shees can also be bent with goat's foot tools
* Bending forces safely dissipued
€ Standard tools
Advantages: * V = Front-free, H = Rear-free
* Goat's foot tools 10OV, IOOH, 150V, 150H,200V,200H
* Shaqp blades L = 400, L = 4O,L = 60
* Retrofittable at any time
* Lower purchasing costs
* Tools can be adapted to suit requiremens
automatic
clamping I
I = 3OOO mm
I = 3OOO mm sharp tools
I = 4O '40O mm
f;n n^ffi)
,8.
A
I = 3O - 195 mm
= 3OOO mm
goat's foot tools
I=5O-B0Omm
I = 3O. 195 mm
l radius tools
i^l
3OOO m
I ,8.
A
-rA
\E
IF-F
^^ffi)
Samples of tool combinations
g a a --;!-
-H
€
a
F
:
B
-_ -t ---
/3-
\8"
IRASI
5.) Tooltype: "Rear-free"
piece:
Part Closed box
f*! fq"it"ment of the sample: Adapter set, 3 basic segments
Tool length Adai,ted ro the longitu&nal side
First the front edge sides, thee the longitudinal sides ire rotoeo.
e
e E B € 5 g
roouengrh: .
Fint the longitudinal sides, then
xffii#i;ffiffi;edge side
the fr6nt edge sides are f6tOeO.
roor rength:
F.gst th9
Xf#:S';lHtffitudinar side
!o.nt edge. sides are folded wiih the tools "fr5nt-free", then the longirudinal
sides wi*r tlre combined tool length. The frce space of the "rear-free" toolsis sufficient
for the short C-folding at the longitudinal side.'
F
It 6 g
s
How to select the required tool part pieces
1
a Determine tool geometry out of the range of parts:
. V-tools (front free) for profiles closing ar the front
. H-tools (rear free) for lean profiles
. Corner pieces for profiles closing at the front, 3sided or 4sided
JAT"
IRASI
=E-
G G
r- r.-r. G G
t-- G s qs
- r---r - a
= r-r r-''l
- a
= r-)
_
=
@
a
t-.l
=
'Front-free'-tools
Adapter set consisrin g of 7 pafl pieces (l = 30, 3'5, 4A,45, 50, 55, 60 mm)
basic segment I= i95 mm
Comer piece, left hand i = 120 mm
Comer piece, right hand I = 120 mm
G
r-1
e G
-E--
@
f-r s
c.-,'
= -
=
S
t-r
sa
C---r fiR'
-e/
-J a
"Hear-free"-tools
Adapter set consisting of 7 part pieces (l = 30, 35,40,45, 50, 55, 60 mm)
Basic segment I = 195 mm
Comer piece, left hand I =77 mm
Corner piece, right hand I = 77 mm -Fq'
IRAS
-F
Sharp tools
basic segment I = 400 mm
Adapter piece I = 60 mm
Adapter piece I = 4O mm
cnane suspens I 0n
tttachine withoul back stop
max. 120'
hook
ho ok
BAS 74.20-25-30-40
L
" MULTiBEND gOOO '' 05.03.93 FischeP
cnane suspensl 0n
t RAS
back
74.40
stop wi dth !57 .AB' 15040 lbs. (6820 kg)
\\ \\
\\ \\ n0!
mox r20'
\\
\\
\x
FAS 7 4 .?0-25-30-40
L
'' MULT]BEND 9OOO.'
-t
FAS 74.20-25*30-40
''MULTIBEND 9OOO,'
Step 2
Spot to r';ooden beam
Step 1
Unload and suspend
L
.,|
FAS 7 4 ,?0-25-30-40
,'MULTIBEND
90OO "
Step 3
Brlng back stop jnto hon ontal posjtion
Attent i oni
Bning back stop canefullV
fnom venti cal i nto
honizontal posrtion.
Do not damaqe moton and
electri c tenmi nal-box
Back sto
0e 05 t osition
Dniving moton
L
RAS RAS HAS BAS 74 40
rith stop rith Btop
7 4.20 14 .25 74.30 {in ttl I {i7 rn'
L1 inches 134.25' 153.94 " 179.92" 2t3.78' 213.78',
L2 inches 88 .58' !08.27' 134.25 " 168.11' 169.11'
L3 inches 92.52' !t2.20' 138 . 19', 172.05' 172 . 05',
L4 inches 116.14' 135 . 83' 161.81' 195 . 67' 195.67"
L5 inches 80.3" 100' 126' 126' 161.02' Ain connection R1/4
xisht lbs 10270 11195 12340 14540 15040 tnin. pnessune 87 lb/in 2
t? ll
Connection to mains
JI
Powen ne inement 11 kl'{
3.15'
stop depth B max
tli'aulic tank
g)
61.02'
{ t- o
inches 78.7 4', o
o)
|-\ Free space fon opening the
80 .71' inches 98.42" @ doon of lhe contnol cabinet
100.39" inches !24.o?',
120 .08' inches 142.52' CU .q.
139.76
-
inches t6?.?L',
(.o
ra
i1 only with O Qrlrl
cr) li movable tneadle switch
159 . 45' inches 181 .89' CU t- J- Free space fon swivelling the
:.=l:-
r----1
l---l
iiow with controi panei
rl-
,t ---J L
r
cu
(t)
1
I
!
e(o li_sjj
s 6
Minimum distance to ambient
'. fixed pants > 20" ?
12.48" ? 1.14"
4 7 .24"
bout 28.54" IF
JD
The gnound must be dimensioned
46" 77 .72"
r
.66
satisfactonily in orden to take
up the weight of machine with
t
adequate safety.
I
7 .97"
r n
Fastenin g bolts do not belong
@
o)
ct)
to oun s upp 1y
JJ
5
O .s
o) +
7 .87 (r)
.<r
0.24'
lr)
H
nail only with
H Fasten i bolts 5/8"-11
movable tneadle switch Vide dnawing (Illustnation
fon fastening to the gnound.)
f--
I
l-- |-\
r.rl l.r) LN
_i _l
I I
f with
I gnout hene
1,
ri
j
i
a ,
a 2" x2"
I
:
J
:.
.t
t-
I
:
I.
t
BEINHARDT MASCHINENBAU
1993 Taq Nane t
i.
Iiirrstnation fon fastening FAS 7 4.?0-25-30-40
l(onkun.!nzf 1nf,n zugraf,gllsh grBcht t nbH
9eanb
6epn
5.3 No th
to lhe gnound
(v ide foundat ion p lan, too)
,
renden. D-7032 S I N DELFINGEN Nonn
,
I
MULTIBEND 9OOO
Set in line by means of a fname
water level at guidings-in case P1ace fname waten levei at suppont
detach covens of guidingsl of lower beaml (Uppen beam opened)
1
I
J
'l
j!
.A
!
1
note
ned to red
een to neen
llora.
si,vivel bending rnachine MULTIBEND 90OO
2000 6 7 2000
I 000 l 000
500 500
?00 2 + 5 200
50 50
0p erot i nq hours 0 0
*
I
I
\
_-t'
Iubrlcoilon lnl ? 4 5 6 7 I
t:
ryrbol
of lubrtcstton
t: lc' FG / / { ,/
/> Lubrtcoilng potnts 4-8 on bolh stdesl
3a
(h) 200 2000 2000 2000 o1 frequent odlusiment reosonoble rnore
rrlubrlcolr (h) zo0 200
crchon (h) 2000 dlsmount cover pIote
chrcl ond to (h) I
is0 3+98-1979
lubrleoni to
DIN 8659 T.z
lubrlcqnl foblr RAS 6 E F F F F
contolnrr (gcllr,) 2t 0_ 13
w
46 10
BP Enrgol ILP 16 BP Energol CR-XP 220 BP Energrease LS 2 BP Enengol GR 3000-2
BP Energol HLP-D 46 BP Auto
BP Energol 6R-XP 46
m luto Hydnaullc 0ll 16 Hydraulic 0i1 10
BP Gear Oit EP 90 BP Energnease L2 BP Enengoi WRP
E 5S0 Nuto H46 xD3+20l{20 Spinesso 10 Spartan EP 220 Beacon 2 Sumett Fluid 4 K
Hobil 0IE 25 l,lobil t)TE 25 Hobil Velocite 0il Mobilgean 630 Mobilux
Mobil Hobll 0elvac !210 Hobil Delvac 1210 No. 6 l'lobilube GX B5li-90-A l,lob i iux
2
EP2
l:wl
I{ASCH I NENBAU
RiCIIARD-hIAGNEF_STR. 4-10 TELEFAX 07031-863-185 I
GMBH
t-JJ r\
't
lubnication ii tank
l
oi
gener-a I
lubr-ication,
i: fill in, inlet
I
exchange tank content
automat i c
Symbol descniption
fon lubrication instnuction
{.12.199t Fischer
L
Sharp rail 45
o
Adjustment o{ loven beam and folding beam for {olding till 135'
centen of notation
lower beam
Hound nail
C\J
r0n
T
T d n beam of init t 0n
lowen beam
Aus-
gabe Anderurig Tag Name
Venti lation fi lten
{ m
ogo
i n swi tch
Control panel
(vide sepanate and attached
openatrng jnstructions Signal lamp fon
"NC control MULTIBEND 9000") executj on "worki ng
with 2 openators"
(opt i onal extna)
0.3
2
0.28 29000 1b/in
(n 0,26
OJ
_c.
(J
C 0.?4
-r-l 2
43500 lblin
C
.d
0.22
U)
(n
CJ 2
C, 0.2 58000 1b/in
.:Z
(J
.d
-c
JJ
0. 18
72500 lb/in 2
.{-J
2
o)
o) 0. 16 87000 lb/in
.C 2
a t0 1500 1olin
0. 14
0. 12
0.1
0.08
80
Aus-
RAS 7 4 .20
gobe Anderung Tog Nome
1
0.26 2
29000 lblin
\
0.24
0.22 I
t
2
43500 ]b/in
(u
C 0.2
-v
(J
.d
E
1) 2
0. 18 58000 lblin
-tJ
o.)
OJ
(n
2
0. 16
72500 lblin
\ 87000 1b/in2
0. 14 2
101500 lb/in
0. 12
RAS 7 4 .25
Aus- Nome
gobe Anderung Tag
1
0.3
0.28
al{ 0.26
orl
-cl
0.24
2
29000 ]b/in
t;l 0.?2
0.2
el
c-,l 2
.dl I 43500 lb/in
0. 18
5l
0. 16 58000 ]b/ina
HI
72500 Ib/in2
0. 14
2
87000 1blin
0 t2 101500 1b/in2
0.1
0.08
I
Aus-
RAS 74 30
gobe Anderung Tog Ncme
1
1-)
\
o) 0.12 58000 lb/in 2
OJ
-c.
(n
2
72500 \blin
0 1
\-- 2
-r 87000 1b/in
2
101500 1b/in
0.08
a
0.06
0 I
84
Aus-
RAS 7 4 .40
gdbe Anderung Tog Nome
F, :';11-i?
T -t I
n0 denomi nat i on type manu f actunen part-no
I d-moton xith thern.-protect 132 t4/4 0ietz 153 891
lllan0tlleten
I punp t{ith intennal gean IPH 4-?5 Voith 093 850
cOnnecti0n T 1r
th 11 contnol block !n-4u94-10 / !
?i-, Nr.5 3 Aros/Bosch
147 48A
4 pilot control block 1A-4t/94-?0/ t Anos/Bosch
Nn tr
J J 7 rotary piston cyjinden LDK 2OO Sue dhydrau I ik 130 410
-'t
I
L- netunn filten 67 301 62 286 l.lann und Hunmel 135 407
24U I F'$yt. 12
I spaPe cantnidge H68/1 67 301 56 196 Mann und Hulllll}el 135 408
I
uppen beaIIl
Y6
10 filling filter 02 200 21 002 Mann und Hunnei 135 406
v -- tl pilot contnolled check valve RH3V
l,k' 11 Hawe 131 105
Nr.6
-J I rY' L? pressure relief valve svc 53F-12 Hawe 131 103
I
I
Y15
I, _J t3 pressune nelief valve svc 53F-60 Hawe 13t 104
24U I
-1
14 hydr. pressune switch 9059
'": 'suco
Y)
I
IF.' I
I
135 315
TE
IJ propont. cunnent negul. valve SE 3 3P G24 Hawe 132 200
Nr.4 I
Nr. 14 I
L 16 nanspanent-f lexib le tube n0.720 F is chen 057 840
down Y5 I
set up fon I
Nr. 12 l7 nubben oil tube 0.98'x1.18' Heigelt und Soehne 097 140
B3
:,60-435 ]b/in'
uppen bealfl I
I
up Y4
24V
Nn.3 Set up values of valves no. 12 at
down
!{.''.7
RAS - 290.1 lblin
74.20 2
(
FAS 74.25 - 362.6 tblin
24U
folding beam
RAS 74.30 - 435.1 lblin
2
up ( n
Nr .2 Nr .3 Nn .7
Y9 Y10
\ T t \ T Y17
24U 2AU
fto
I
L
rdlttlonal teatures
dutomatic t00l-systen rith automatic clanping
No.825H
service unit R 1/4 Biegler 043 120
rith 75/l
h! uler G.dl$n! dr.l !l.s
t solenoid vrlre t{0FH-3-16 FestD t32 587 IrfrqldbtL.r.@YRI.F
lltrql. norn flrtm hrromn dr O - 71065 SINOELFINGEN -4. f,Et t{8rnDr
tmlrr.rltsnn rqbElGn !frrchl
FICHMO-YAGNEF-STF. {.O IRASI MSCH I t{E}rBrU
GI.IBH
solenoid vaive t32 587 (t I !. x 6 hE€ hr E-t.r$tl
r'roFH-3-l'15 Festo
I!g =t' HaBs lab
1 cylinden ESN 20-25P Festo It4 609 Jearb. F i scher
epa Pneumatic cincuit diagnam
5 cylinder EsN e0-25P It1 609 Nott.
.!",.
RI=GLER & CO KG
7417 URACH/WURTT.
Fcstiach 1309 Telefon @7125\ 29't+292
TeckstraBe
Germany
7 Telex 07245519
- Alemania
ffi EAEEffiLEtrR
Druckluft-Armaturen
\.9-:
nlFr
and lubricators and serve the
Normally, maintenance units consist of oil ancj water s€parators, pressure reducers
particles, controlling the air
purpos€ of cleaning operationally useci compressed air from liouici and solid {oreign
pressure and permeating the air with finely disperseci oil for lubricating cylinders, valves' air'controlled tools and
rhe iike.
the efiiciency of pneumatic
uJhes prooerly used to match the peninent operating conditions they will stabilize
systems and increese their life.
"r''
l nstallation;
- PRESSURE REDUCER
Sequence :n normal cases (in direction o{ arrow) OIL AND WATER SEPARATOR
l-UBRtCATOR. wirh the SHORTEST POSSIBLE DISTANCE towarci source.
The purificarion of the compressed air is therefore an indispensable requirement, which is effected by an oil and
vJater s€paratof.
(standard 50'75 my) of sinter fil'
The delree of cleaning from solid and liquid particles depencis on the pore size
ter. Filters raith smaller pore size can be optionally installed'
Pressure reducer:
(for examp'
The line pressure of a compressed air system fluctuates in accordance with the size of the compressor
g5-j40 '140-230 psi etc.i. Presure reducerswill reduce this fluctuating line-pressure (initial pressure) to the
le or
C:sired operaring Pressure.
Lubricator:
and reliable lubri'
The lubricator enriches the compressed air with a fine oii fog and thereby.provides a constant
cation of pneumatically controlied air.operated tools, cylinders, valves eti..
Lubricator:
Models No.745 A and B, 750 A and B, 760 C.
Please note:
The operation of a standard lubricator depends on the underpressure which is created in the iight glass of the lu'
bricator by the air flow. A MINIMUM OPERATING PRESSUBE OF 7 psi is required. ln addition, the air consumP
tion (air flow) stated bn the table must be maintained.
lnstallation:
Filler screw forward (the lubricators operate in any directionl, check pipe line for cleanliness prior to installation
of lubricator (pipe line scale, thread-cutting chips, hemp, etc.).
gi1 grade:
2.6-7oE {16-55 cst) at sooc fiz2oFl.
ln special cases consult the lubrication engineering depanments of the oil companies, whose engineers are available
at any time ior non-binding and free-of-charge advice covering all lubrication engineering problems.
Filiing in of oil:
Disconnect air passage, remove filler screw, fill container up to filling mark (approx. 2/3). Close filler screw well again.
Dosing:
Set requireci oil quantity (drops per minute) during operation on dosing screw as required. Number of drops is shown
in si_oht glass.
' ",:
Minimum air con:umpticin of lubricators in m3/h should not iall belacr the values uncjerneath.
Pressure atE 2 4 6
lr''odel 745AR1/8" cu.m/h 2,5 3,4 4.5
Model 745B R114" cu.m/h 5,0 6,4 7,6
Model 750 B cu.mlh 5,0 6,4 I
o
Model 750 A cu.m/h 5,0 6,4
Model 750 C cu,mlh 21,O 26,0 40
BP HP 1O 2,7 E BP HP 20 4,2 E
[\
^/l
c lamp i ng puIT)p
automat i c pnessune pnessune
,}
(
.<.-.> N.C
Explanation of
sVrnbols for folding rnachines
page I of 2 4. 12. 1991 Fi scher
L
a
q\ /
(
I\ ?
I t
^/ ^/
\ I \
upper uppen beam
ciamping
bearn
open i ng
stant / on
t:
stop / off all stop ad j ustment
Explanat jon of
R s sVrrtbols fon folding ntachines
paqe 2 of 2
4. 12. 1991 Fi scher
L
A
Irlax . p late-
vlonking length th ickness we ight
P
in
I
p0l^len
I'
i: nequ ined stnoke pnessuPe
l-]
ry
natune of cunnent
wonking voltage 1 ine-fuse
A.C
=flt=
nomina I altennat ing
cunnent cunnent contno l-tens ion
Explanation of
HA$ syrnbols fon type-plates
- 4.le.19-ql Flechen
****************rr*******************t(?t****t(******:k***:rc******rk**************
* Pro l ektverzeichnis Datum z t4 . LO .9 4 Seite : l-
* Pro j ektpfad /usr/arclTcs/
***********?t*********************************************Jr*****************
***?k*t(*********:t:k**tr*******************************************************
Ende der Liste
tk*:k*tk**t *******************************************************************
* Blat--rrerzeichnis Datum i 14.Io.94 seite: L
l€**i.**:xlh*******************************************?k***********************
* Pro)eYt : RAS74-90L1UC * Reinhardt Maschinenbau GmbH
* Proj.bez.; SWfVEL BENDING MACHfNE RAS74.00 :i Richard-Wagner-Str. 4-l-O
* Zeletznung: S 74.00 / 91LLV3 * D-71-065 Sindelf ingen
x Alrfaraq : 208V 60HZ USA; z-SPTNDEL STOP; S* TeI.:0703L/863-O
r******:2* ******** * ********** ***** ** ****************** ** ** *******************
::::::==:=====================:=:=========:===:======:==:=:=========::=====
Ort I etattUezeichnung Inratt loaturn luane
::=:=---:::=:===::=:::=:::::=:==========:==========:::============:=========
Anlage:
::::::=-=:=========::===::::::========::=======:::=:::=:::===========:=====
CIRCUIT DIAGRAM 1 07 .LA.94 KOO
CTRCUIT DIAGRAM 2 07 .LO.94 KOO
CIRCUIT DTAGRAM a
J 07 .1,O.94 KOO
CIRCUIT DIAGRAM 4 07 .LO.94 KOO
CIRCUIT DIAGRAM 5 07 .to.94 KOO
CTRCUIT DIAGRAM 6 07 .]-0.94 KOO
CTRCUIT DTAGRAM 7 07 .to.94 KOO
CIRCUIT DIAGRAM 6 07 .1"0 .9 4 KOO
CTRCUTT DTAGRAM 9 07 .1"O.94 KOO
CIRCUIT DIAGRAM 10 07.LO.94 KOO
CTRCUIT DIAGRAM t_ l_ 07 .LO.94 KOO
CIRCUIT DTAGRAM L2 07 .L0.94 KOO
CIRCUTT DIAGRAM 13 07 .L0.94 KOO
CTRCUIT DIAGRAM L4 07.LO.94 KOO
CONNECTION DIAGRAM l_5 07 .LO.94 KOO
CONNECTTON DTAGRAM 1,6 07 .LA.94 KOO I
rl3 I l3 I t!
FF-
\,,
rp-
o2 03
\ l4
07
\ l{
i- t i- ^q
I
32-48R1288v ?,4-4F /?BBY ? I ?,4-4F/2@8U z
0l
XI XI
)
I
XI XI
X5
PE PE
ITEIZ-ZULE]TUI.IG
IIET CFBLE B8
4r5mm2
.
':HBLE 5Rf EIY D,J\,,If-T, MI 113 H5
209\.' 5OA TRREGE
0.tBKt.l 0.4 2tc^l
HYORRULIC
Z 08V;368i60H2;9,0K1{ FOLDIIiG BERIl LOHER BEHI'I
FOJ US I RDJUST
208 V;2,95fl;60H2; 28 8V;3,72R;68H Z;
^'
2 3 4 5 6 7 I lLr
lL3
I, T5
K2 F1 OUTPU
INOU -POl|IER
r8.2 +24V
XI t5
t3
{3
rp- 41
04 i-
\ l.l
Nut
--f
2,4-{F nl I
i0ev R! RI RI RI FI
/t3.a /t3.< /t3.4 /11.1 /t3.4
36
gc d3 o{ d5 d6
-,{
Ltj'
K5 K5
/t2.X /8-7
K4
/8,1
GI XI 2 XI 3
X5 2 X5 3
t3
rlt3
:$) * 52 Sl o-
.if; 22 Ir 22 \ l4
I'F I € R XI l8 XI 20 XI 6
I
rn
\=/ X5 t6 X5 l7 X5 l8 X5 26 X5 6
'$'
7
* )L
@
-x /n :1,1
/t\ * @
Y2 X- Y3 X- Y4 Y5 X- Y6 X-
?
n D0l.lN OPtN
CIRCU,LRT]OI'I
iJ4
4--
RLL VELVES HRE PROVIDTD SCREEI.III'IC UIIIT!
'.,IITH
FI tNOU-.POHER.NEU
0.tur N!nc
KOTJ
K00
,A- REINHNRDT MRSCHINENBRU CIRCUIT DIFGRRH s 74.68 / 96ltUC
gct' 47.t4.94
ltlAsl
't'1f
GmbH
D-7IS65 SINDELFINGEN
.i
gt.? ?
I B.l4.94 SHIVSL BENDING HRCHINE RRS74,OO ?ABv 6DHZ USF; ?-SPINDEL 5T0P; 5I0
1\
tLl
2 3 4 5 6 7 I
ll ?
3
FUSGREI.IGE
FI , OUTPUTS
+?4VDC INOU_POI^IER
XI l5
f-
I
17
RI I
RI RI RI RI RI RI
/lx.1 /11.1 /ll.{ / L,1 /17,1 /t7.4 /13.a
i ssl 58 G2
3
xl2 xt2
XI 7 XI I X2 ?4 X2 5 XI l3 XI l4
5 7 X5 I X5 t3 X5 t4
tK3
.6
*
X
e * s7
A.
*
X
r3 *.
V-
l\
e *X
2 2
Y7 Y8 Y9 Yta Yl5 Yr6
XI X5 X t, X XI rX5
t7- .')a a-s
t3_ ,). ,t.s
lff:t agf;3a.t
3l:34
-'r,r'
.i?, ,t'(1,
_-1-
.t/. PRERSURE LII.IIT BNCK STOP FLRPS
35BBR 500 tgq@ BLOCK UPPER BEAM
BFR
3O I
+24VDC +24VI]C
Xl ls Xl ts
x?a 20 x28 +
I
RI RI R
/13,4 /13.1
72 76
dt5 dl6
:<?6 t9 x?a 2l
l4 l5
xl2 xlz I
tK7 lK6
X2 74 x21,,
.3 .2
* t * I
Yt8 @ Yts
x- 2
x- 2
V
tK6 tK7
X2 I X2
XI Xll
t! ,,)a ,r.t
e1fua., :L#: :i" \
t3:34 ltl34
.iF,
-'1- oo
-'r
,its, ,o
dt I
IffASI
.W GmbH
D.7IS65 SINDELFINGEN
ProJ.tibrr. tilg! 4
.l I
Fd.uck! I 4.t6.94 SHIVEL BENDING HRCHINE RRS74.OA 20BV 60HZ USF; 2-SPINDEL 5T0P; 5I0
2 3 4 5 6 7
/4.? /4.8
2B 25 +
32 35 4t
5I0-15-l6TR
Fl4
E INGRENGE 2t ?2 24 25 22 28 ts 3t 34 36 37 3S 40 42
IIiPUIS
Iill IN2 IN3 IN4 IN5 Il'16 il'17 It't8 INg INIA INil ItJle INl3 INl4 Ir{15 1Nl6
vA>
Nz.6Z
\ \ \ \ \ \ \ \l6 \ \ \ \ \
+(.f+tt
z 3
__ l,_ le 16
..J
\20
F 1.1
ii20 2B
\ XI t5
XI
tL3
,-? /3
2,4-44/248V
05
di,..
I { BBCESCHiRT'rT ISTT.TERT xl3
lK5 llll/trL.8
/9.1
RNSCHLf,G
VERSTELLUNG
BRC( STOP
AOJUSI
a\t
TI
2?EV
\
RBSCIIIRHUHC BN ill,KLEtlt.rE8
HI SCRIENID AT IlI,CLFI.IP8
/l 3.t
dt
v.8/t3 x8/ t5
soltHtRT
DESiREO VRLUE
g.lur
nnde.unq
Fil
ilrna
KOO
0atqi Na6c
itu REINI]RRDT IlRSCHINENBRU
B!2.
CIRCUIT DIFGRBI{ s 74.OA / gAilUC
9cr' a7.18.94 K00
lllAsl
rh!tr D-7I665
GnbH
SINDELFIN6EN Bl.: 6
lad.ucll t4.t6.94 SHIVEL BEI'IDING HRCHINE RNS74.BA ?ABv 6AHZ USR; Z-SPINDEL ST0P; 5I0
.:'
? 3 4 5 6 7
NOT_RUS
E}IERGENCY OFF
5?
T 3/8.1
2,{ -'r R/ 2 08 V XI 53
{"[{ XI 53
NOT
sr3B [---
-FUS
06i L UtF IER EI.lERCENCY OFF
M6 rHN 05
/6,1
XI 80
X4 6t
X
2zAU Q4
/Z,l la
TIN
TI sil E-E---
ll5 ?30 03 ON
/1.5
t3 2r
XI 59
X4
l.ll/16 02
..,: /1,3 l4 3a
X4 XI 62
230V TLEIiTROIIIK U. t3
RI il
L BTLOSCHIRIJ FI o7 I'l0T - FUs
ELECTROIIIC /1,2 l4
FI'ID SCREEI'I n ' . s13 [___ /8.2
K? KI
t3
EIIERGEIICY ElOP .7
t'- K8 RUS
F[ 352U /3.5 t1 sl2 [---
10., B3 I'IE T ZRIlSCHL USS
Z o F2 I
TIIT CFBLE OFF K3
I
. 220V-
/8-a
R2 t1
LI XI 87
Nl/17 -l
RC
XI 88 KI
X 5l
t3,t{
rIRCH TIlTFERTIEN DIESER
* ,k#2 .s
t3
K34
/il.6 l,l
6l
XI 6S
X5 60
33
KI K3
/7.7 34 .2
SI
/2.4 lr
a XI 69
KC
.2
{a X5 46
XI 46
X4
HI
--l RC RC RC
-t RC
at RI at
I K2 K3 y.4
5a
K4 tirl K6f
f,e 80
I :.1
5l
gcr. a7.10,94 K00 -4. REINHFRDT MFSCHINTNBRU CIRCUIT DIBGRRM s 74.A8 / golluc
IRASI
-Gff- GmbH
D-7IA65 SINDELFIN6EN ll.: I
t4.t6.94 SHIVEL BENDING MRCHINE RF574.OO .208v 60HZ USH; 2-SPINDEL 5T0P; SI0
2 3 4 5 6 7 I
FI/II
XI 60
24VDC 2L+
X 25
XI 25
I
'l f" '--l voRl.rE x lz
ilov 2sv
51.
HTNTER- x? ?5
I
48 ffItSCHLRG
ai o--
C2 514
T3 RI F ROII T
24VDC
t: BBCK ST0P wr t--'-
67
-l i Br,;nEttZUtiG ^c RI
HIIITEN /11.1
2?
t5 13 316t4l
OV ! 515 +-- d0
LII'!IT
2.1 v Dc
BRC }i
X2 68
5rRohr{ErSLtR l.lv5 I
t3 C O I.IT FOLL ER
xt2
XI B3
T:'
tKt
.e
6
i:8/17
RI 8t SOLL I.IIR T
lK5 RC T UFL
6 vnr-ur Xl
X5
7.7
27
XI 5t 36 xl 30
13,la 13 , t4 ,,.
tts#2 ""
/6-l veRt 9I 0R- 2
i4-, /
/1.1
1,3
,-1;fi' /6.8 LEDRDBPTER
It'' s
/t.1
33:34 /6.2 -,)-
3l!34 X8/ l9
VRRISTOR
,i/10 .1)l1o ,t3 r l{
--t-
.4 --i'- SCREEIIING
,-1;fi' /11.4
UNIT
D( yr
3.b-lJ2
--r
ltirr REGLER-FI',ITRIEE
H INTTR-BNSCHLRG
RUI.I
ELII'TROI'IIK
RUI.I
PBOPORT IONfIL-VENTIL
GESCHI.{II'ID IGI(E ITSREGUL TERUI'IC
CONTROLLER
HY ORFUL IK ELECTROI'ItCS PROPORTlONRL VBLVE
BRCK STOP
HY DRFUL IC SPEED BDJUST
8.t. Zrlchn.-llrr
3 74.OO /
Snda.ue | 0.tun NaDa 0atun Nailc
BI RUN RELHIS I2U.65.5{ KOO
@7.t4.94 K00
-Fs. REINH8RDT I,IRSCHINENBRU CIRCUIT DIFGRRM
golluc
0c!.
IRASI GmbH Proj!ktb.!. o
t?d.uclt l4.14.94 \d D.7IO65 SINOELFINGEN SI.{IVEL BENDING MBCHINE RRS74.O8 e08V 6AHZ USfl; Z-SPINDEL 5T0P; SI0
2 3 4 5 6 7 I
24V11C+
24VnC+
Xl 2s
Xl ts
X l5
X8 2 X8 l4
ELEKTPOIIIX
X8 4 X8 t6
ll
xl2 xl2 xt2
X2 XE t6 X2 I xt l? XI t6
X5 l2
* a * t( 7s J.
Yll x- v Yl2 e Yl3 x- Yt4 x-
r$
TY
ri x-
rA
2 2 ?
x2 x2 x2 X5
XI 30
Xlr XI
ll2, 2r2 , |l2, ?t2 |
,---lJ' ,r-J3" ,i-.iJ' ,.uY" .rt' ZUSFTZEII.IRICHTUIIG
tzz
-r-iI 222 t22 222
,l*''
| | |
tzt -a-L?zt
l-- ,,T-i--l'' .7
24 i- I{ERI(ZtUG-
'31 BFCK STOP FLRPS FLO}I DIVIDER KL E t"il'lUt'tG
r 500 28gq 25@6
XI 60
ll8V"
K7
/t2.2
t3 t3 1l
K30 K3t K36 K7 K3t
.t l4 .7 l{ / t2.2 3{ .2
XI 78
XI 76
rl !3
tl K3t K33 K3A K3l
S2l o"- S2 K33 .t .2
HFiL T ET I
\ lt .5
22
t,l 3{
Z5m m
77 XI 79
K32 K33
.1 .5
RC
-l Rc RC
-t RC RC
FI RC
K30 K3l K32 ti K33 f K34 K35
_.!
X 5t
13 | t{ nt{ t3,11 t3;
,ffit
33!31
.6
its, * .3
.5
'ffi,.,
t.
t1
.5
.{
t!,11
,ffi2 /8.5 13,ta
,6fi2 ,{
3l'34 33 34 31r-lJz .t 33ll{ r!+i-Jr
oits,o, ,iv; oo
.6 -
13r14-:-
--r --r
4:lcr -
t3i{{
_+- /13.1
rKt ,?
-
-i-
a3
--1-
a1
5b.l--!.?
tSa3a
8b-i--q?
I
VTRRTEGELUNG OBER'.IRNGE'SCHLIESSEN'
HBLT,I.STUFE Btl 25nn UPPER EIRII
cL0sr
ndnrunq 0atun Nroc 0.tutr N.tr"
gcr. 47.1a.94 K00 -4, REINHfi RDT ITRSCHININBRU
Eaa.
IRASI GnbH
Ruft.rgl
l4.l a.94 td D-7I865 SINOELFINGEN
SNIVEL BENDING HRCHINE RRS74.AO 268V 6AHZ USfl; Z-SPINDEL 5T0P; 510
a
2 3 4 5 6 8
24V I]C
XI 25
FNSCHLUSS
GEBER
SIEHE ELFIT 2I
S7 r-
FUSSTRSTER
G
BI -rL
XI 44
RNISCHLBC
RUTO_STRRT
23
58 r-
G
FUSSTHSIER B? -Jl-
B IEGEI,IHNGE
XI 45
G
B3 _fL
OBERI,.IRI'IGE L II.IKS
nt
G
B4 -tL
OBERI^IFI'ICE RECHTS
XI 30
t3- 13 | l{
)' isfr, /2.3
4jiilz 't.r
31-i2a 3!13{ /11,1
13r44 '1.5 ,14-,0
-'tr
SIERT
K00
iAs" REINHf,RDT T,IRSCHINENBRU CIRCUIT DIRGRHII s 74.A8 / golluc
IRASI
-W GnbH
D-7IS65 5]NDELFINGEN
ProJ.ltb.2. Buft.rg: 8t: 12
14.10.94 SHIVEL BENDING HRCHII'IE RRS74,68 eEBv 66HZ USF; 2-SFIN0EL ST0P; 5I0
X -o ,9 TrI
c FOLBINC STFM
tr t
I D0tlN
T
: ><
LN
tt )( ;4
(Jt ,9
x - frl
FOLt]iNG BERM ru
c EI1ERGENCY STOP
a o
c
6
xoJ x ,9 Trl
a
UPPER BERM
UP
-o u)
X;4
><
LN (Jl- & TFI trJ
UPPER 8IF11 u
cL0sE0
o
& rn
@
s{ 6
.- CONl ROL 6
s c9 ON
@ @ tJ)
c) \ x ,9 :D
rrl
6
t( z o o
o
o t lr UPPER BEBM
x
OPEN
Ll)
U
A
>< & r
;n UPPER BERrl flUI0118TIC Di
in
xLN n o
CL O5E S TOP
-
{ffi x ,9 n
@
uTi
L: r-l
-o
o
=
n
I
D
RUIOIlRIIC @ @ (n;5 vJ
STRRT
\=
!o X ,9
TFI
-D
s!
oa fFt
6o EHE RGTNCY @
6A
3
I
STOP x @
=3
E-n
'-= & ril
6
!6 a (9
X ,9 rFl t-i-i- 3
c3 IRRNSMI I TiR ELRCK
'2=
rnf FOLI]lNG BIRM
R tlJ U5I
OU IPU T
s-if 3?
,9
tr,
l'1
E
a1
n
a)
n
"";-
-i
* i
U) !-
c |
C) { @ stfni
3 GEBER
X14
ut- & n ^i
;:-,t- g #
E
r') f,l UNTE RhFNGE -
- 6t
n VER S TELL UNG
BL HCK
OUTPUI
!!
a6 a-i t
r'1
n
:o
= U) i,*
'F-o-+r rn
s-,h I
,-i- tq
a cs
><-x
!
O.Ht]JUSi SNIICH
nJru i; ^_i
Ir-l-- ti
6 BRCK SIOP BLRCK
,9
s@
OUIPUT I I-,1- * *
@ 6
o
(9
LN
z
i"-l- * *
! ,9 B-i
q-r-,;- g
N Tfl
b o f
cLn (sl
a o-l
.P X *-l-.**
@
ru
I
It
I -{ GND
*i
a 6 GND EXT
t a)
@ GND
Xx
d
r.l
t-
\-\
@O@
*-rr - i a\
=6
ttt xco xco EXT
e-4- 6 z
o !_!
.T
rn ;."+- = i
o ;-i
+?4V
;-rl:%
><
N
a
2 3 4 5 6 7 I
n < d? +9
'l
t16
3
+ 6 I
rlrr urrr G2
OPFY t- r'ErzGEPrET_l z
tLEkrRoxrc Az t0
fELEKlRoiltK--l Tr-0-l
ll
0t
0? D] 04 05 06 07
F3
I2 lil
6513a S l3a BE DIENBLEI'.IDI
L? USIR I(EYS
o
II
PE-SCHIEIiE
IIOI.I FUSED
/5
\:./
13 G?
u'-o
EHt?TH C0l.ll.tECr0R 6, oo
I
sr3 ,a?o
5ll sl?
'€t
? 3 q 5 5 7 I
ELEKTRON]K
CONNECTION PENDFI'IT CONTROL STBTION FI.ISCHLIJSS NETZTEIL
ELEKTRON]CS
CONNECTION NET UI.IIT
3 rl0v
l4t r2
I'loNi T 0R
220V 5V +l2V -lzv Giln
F"€y 804;15
2a lr 3a 4a 5a tb 2b 3b 4b 5b I il8,
PLI,O: X4
.{ +t2v
- 2?0v @a
5 r"ll0
tb 4b 5b
PLUi x9
2a la 3a
T, 5a ?b 3b
r- 6118
I +5v
I Gilt]
ta
):l!62 6l 59 69 87 88
lt
220V-
KffBEL lBx0,5qmm
6ndcrunq I
I
Dltud lli6E
gct.
0atui
a7.t8-94
N!frc
K00
,4. REINHFROT I,IRSCHINENBRU
B.z.
CONNECTION DIRGRRI1 s 74.AA / gAlLUC
Bnl.gci
I
I
I
l4.l 0.94
-EF
IRASI D.7I065
GmbH
SINDELFINGEN
P.oJrkib!:.
sI^IIVEL BENDING HRCHINE RRS74.BO
luft..gr
208v 50HZ USF; Z-SPINIIEL ST0P; SI0
sl.:
.""! 2?
15
2 3 4 5 6 7
B8 MI \? Y3 Y4 Y5 Y6 Y7 Y8 B7
3r .l
* * le * x *
p
? U ? 2
I )
c
i
-
I
6 UZ
Ff,
L
'l
G9 i
9= I
i
sH i
inx
e= i
TLJ H B5a r{ I Fr.lul16
E; FN ilt,tlLEUilt
\?
=d
SC PE E IJI
B'rNr,cLFrlP
IJ';
S
3
>c
xl3 xt3
IU
JG
:
UJ
GJ
UI vl HI @G
d(
Nl/9 lit/8b
s2r
5t6 M5 SIB
Yl4 t13
><
,t
RC-
-rL t--
EL0Cr( -tL
+ +
I
I
i4
6
6
6
':5
!.5 U3 v3 ?s 79 38
xl u2 ve Jtz 25' tl 3g 7A ?8 79 t7 v3 7A l0
YI I SI S2 S3 54 Yl6
Yr5 Yt7
><
a I
P X >< X
o
--11'?'T
2 L 2 2
1
(9
r:5
.Yl 33 ?5
RUTOI{RTIC SIOP
S7 s6 S8
t'- ll tz n+f n
i
:3 21 ?3 21
K00
ifrc. RTINHFRDI I.IHSCHINENBRU CONNECTION DIRGRflM s 74.00 / 9Bltuc
IRASI
-5[F - GnbH
D-71865 SINDELFINGEN 8L:
14.10.94 SHIVEL BENDING MRCHINE RRS74.OA ?Agv 6OHZ USfl; Z-SPINDEL ST0P; SI0
2 4
(SONDERIINRICHTUNG)
5 6 7 I
(OPTIONSL EXTRR)
NULLPUNKT
I NDUK T IVSCHFL TER FNSCHLRG
PNEUMRT IKVENTILE IKV ENT ILE
PNE UIl FT
FUER FNSCHLFEGf O-POiNT BEGRENZUI.IGS S CHRL T ER
- HNSCHLFIGE
PNEUI1BTIC VRLVES
INDUCTIVE SI,IITCH STOP
PNEUHRTIC VRLVES
FOR STOPS STOPS RNTRITB
LI}1IT SI.IITCH
RNSCHLRG VORNE HINTEN
56@ ta@a l5a a ?aa@ 2s86 3qaB 3500 DRIVE STOPS FRONT BBCK
Z __F_
a3 {3
+
2 2 2 2 ?
lSTt
x?
VER IE ILEF.
kBsIEr,r Ft't
FNSCHL6G 75 29 ?5 !5 6t 25 68 67 + +
CLFHPITIG
JflH X2
B0t +
THE STOP
? 3 ll l{
e
6 .i t5 5 l3
siEuc[ER xlZ
XI
TSCIJRRNK
BOX
(Ftl36) (Rt /39) Kta/ilz t<ll/?t4 Yt?/|4 x?a/13 x?a/?l Rt tK1/zL x8/l
FI/55 Fl /58
I I
I
_t_
elE e
El E E
I
i
*l:=
z E
i
le u =
O
J
l,;
u
i
s
l= t-
l:lr
;( I 9
xil lT, '
ts 5
lr 9
L 4
ris z i
t?
'1"'
X6
l* x7
t2 t,, I 3
z J
=
o J
=
L
t-_- I
t'
I
e -L
,2,
-i a2{ a32
STECKER H
e2 rE cG ? cl4 al4 al2 616 el0 t2
I tttrt PULG R
STTCKER F
STECKIR R STECKER F
BRUTCKE VOI'I
Ix PULG R PUL6 R E? 8UF
RX oHH
PULG R C4
LsBOB ELEKTROI1I}< LRBOD ELEKIRONIK LEGEI.I
STECKER R LFBOD ELEI(TROIIIII
LFBOD ELEK TROI''IICS LRBOD ELEKTROI'IIC5
LFBOI] ILIKTRONICS BUILD BRIDCE
PULG R BE TI.IEEN
LRBOI] ELEKTROI.IIK E2 FND. C4
LFBOD ELEKTRONICS
nndcrunq 0rtur Nrn! 0itu6 Ne6€
RX g7.ta.s4 K00 -4, REINHRROT HR6CHINENBRU CONNECTION DIRGRRM 5 74.40 / g8lluc
9C:.
lnAsl GmbH
2l
,.druckt I 4.1 0.34 M O-71965 SINDELFINGEN
SHIVEL BENDING MFCHINE RRS74,AA ?0BV 6AHZ USfl; 2-SPINDEL ST0P; SI0
!
c
Jog, l.5mm 2
a x },12
-ixl.:mm' Yq
x
3xl Yt0
I
Jxl.lnm' Yll
@ c
rd i a
z n
-!
2
E TO C) ,o d- -- l.5mm Yl2
* tr'l = Dg -- N
!
i,s
- o= !=
lxl.:mm' Yt3
@ E rl-- d*
fioEr
- o*
E"'EI
!o
n 3x _f mm - Yt8
6Z I
o
:- -xinii
sOor ?
6 GI z' r' nm Yt9
a
@ @ -th-=
st4
o5U
o
2
I
Z-
o z 5r5
o
n
d
5rE
dl=h
ilgelF [5 =o I
n -- -l x lxU.lqmn
2
-r HH I I O 8i
iJ=
gD
r
o
nE
ro
6t !! E= R BTL M']
UE
OO { I tJ
E@ JJ
H-3
=qt
sr6
r;
at
B 8,l.1 I
5x l,5mm
! 52r
9: Y?
Hg
</
r'1 f (Jl
r!, Y3
tE
rrl a ZUL t I TUNG
+ LTFI) CHSLE
f,, Y4
IJ f
t- s!
d) f,
I - C; Y5
o 3T
(- z. P5
tn I Y6
z. a)
TI r ...: 2
n
m
E
3x I.5nm \7
D Fl D 6
an
! YB
so b
o
I YI
ru :5 -n
D3
a
6 Yt7
o !-
(t z
I 6 q
o E-
s
I { 3 D@
n4
2xl
NI
b X I
5t,5e
c
(n
s u
r3 3
P ,3 7 4xl, 115 !
@
N s
a
!
I
,1,- ,1,- q/
(- rO,
E
rft
t- 5lB
(n ili-ili'
-t
o
-9
iliili
il::li
Yt4
U7
<)
itiiti 3x
Yl5
EEclltl'
a(!ru
Yl6
N
2 3 4 5 6 7
C2
I'IE T Z GERRET
FLOPPY-
_I2V (LFBOD)
LRUF- NETZGERFET + l2v
I^IERK NET UNIT +5V
CNO
FLOPPY 24V Gl'lD
v24 t]RlVE
SCHNITlSTILLE
FREI
INTERFFCT
(FREI)
RZ
CTSLP OBEE}If,IIGE
Llrll:s XII
TPBI|9ilI I I EF
LIPPEP BEFIl
LEF T
PHOENIXSTICKER VA
I,II T I(LTHHEII
EtDltilullcs- ;,1 g
XI
TFIELEBUS IIIT PHOENIX PLUG
BIttISiHIRIl V] t}EO CFBLE t'IITH CLFtlPS
l.ti B0HRD
Irl TH 5aFEil'l oootrotrooooo
B Otr trCRO
oo000 00Bo
o oo Booo SOLL'JER T
ooooo oooo
I^l
ooo
'v
ooo hvs
5T ROITREGLER
I FECLER-
RNSCHLFG
RUiI SCHUET:
RUII RILRlS E ICHSCHRL TER
I.IE I'I6E Il T E
FLOI.I DIVINIR
ILE R RN5CHLHG_
KLRPPE
CURRENT C OI.IT ROL LtR 24V O-RDJUSl SI.IITCH
BHCK gTOP FLFPS
X4 PEGULFTOR gRCK STOP K8 5rg
Kl3 Kl0,Klt,Kl2
R3 NI
I I r0,5nmZ
O:tun
nndirunq Detur N.o?
get. a?.t4.94
Naic
K00
ifro" RIINIIRRDT T|RSCHINENBRU INSTRLLFTION SCHET,IE s 74.44 / goilUC
tftAst
w
GnbH
El.:
D-71065 SINDELFINGEN 20BV 60HZ USfl; Z-SPINDEL ST0P; SI0
t4.l 6.94 SHIVEL BENDING MRCHINE RRS74,OA
********************************************t(******************************
:r G E R ii T E S T u C X r, r S T E * 14.L0.94 - Seite L
**
* Projekt : RAS74-9011-UC * Reinhardt Maschinenbau GmbH
* Proj.bez.: SWIVEL BENDING MACHfNE RAS74.00 * Richard-Wagner-Str. 4-l-O
:t Zeichnung: S 74.00 / 901-l-Uc :k D-7L065 Sindelfingen
,i Auftragf : 208V 60HZ USA; 2-SPINDEL STOP; S* TeI.:0703L/863-0
*********t(********************************rk********************************
eMK I sachnummer-T------
-f------
I I Benennung
I Ort I Hersteller I Technische Beschreibung
lanlase I
ler.eraa I
I
-l------ -f------
A1 L6627 4 rNou-PowER P3 t6/L6
+ LABOD INPUT.OUTPUT PLATTNE INOU P3 OE
l-6 EINGAENGE;l-6 RELATS AUSGAENGE
L3 .4 1- RUN RELAIS ; 40 POL.FLACHSTECKER
KLEMMENANSCHLUESSE
D1 92424 RELAIS
+ WOEHRLE RUECKFALLVERZOEGERTES RELAIS LtO /25O MILLISEK.
EU-RZM /L!0i l-l-0V AC;60H2;
8.5
:a------ -r------
eMK I sachnumrner I Benennung
Ittl
I Ort Hersteller
I I Technische Beschreibung
lAnlage I
I nr.etaa I
I
====:===={=======::::::=:{======::::======:=====::================:=====
I rr lez+23 | AUsLoESEGERAET
|
+ |
xr,oncxN. MoELLER I
nurs FoRM cDN; 1-1-5v ,5o / 6oHz
l= I ITHERMTSTOR-MASCHTNENSCHUTZGERAET
lt.+ | nurn KALTLETTER-TEMeERATURFUEHLER(erc)
G2 92245 NETZGER+TRAFO
+ WOEHRLE NGS 242403. I ; STABILISIERT ; 8-24V EINSTELLBAR
TRAFO TO-24OVA-03
9.3 PRIMAER : L1,0 / L27 / 220V SEKUNDAER: 17 / 2a / 29V
8.3
K1 83605 SCHUETZ
+ STEMENS 3TH4 031-oAG2 ; 3 S+loE; 1l-0V ;50 / 6oHz
SCHNAPPBEFESTTGUNG
7.7
K2 83605 SCHUETZ
+ STEMENS 3TH4 03 L-oAG2 ;3S+LoE; 1-10V; 50 / 6oHz
SCHNAPPBEFESTIGUNG
8.2
K3 4887 9 SCHUETZ
+ SIEMENS 3TH4244-oAG2 ;4S+4OE; 1-10V; 50 / 6OHZ
SCHNAPPBEFESTIGUNG
8.2
K4 4887 6 SCHUETZ
+ STEMENS 3TH4 02 2-OAG2 i 2S+2OE; 1-1-0V ;5O / 6OHZ
SCHNAPPBEFESTIGUNG
8.4
K5 92074 SCHUETZ
+ STEMENS 3TH2 031-OBB4 ,' 3 S+I-OE ;24YDC
SCHNAPPBEFESTTGIING
12.3
K6 83605 SCHUETZ
+ SIEMENS 3TH4 03l--oAG2 ; 3S+]-oE; J-1-0V ;50 / 60Hz
SCHNAPPBEFESTTGUNG
8.7
K7 92074 SCHUETZ
+ STEMENS 3THz 03 1-OBB4 ,' 3 S+l-OE i 24VDC
SCHNAPPBEFEST]GUNG
L2.2
K8 920I4 SCHUETZ
+ SIEMENS 3TH203I--OBB4 ; 3S+1OE ;24VDC
SCHNAPPBEFESTIGUNG
9.5
Kt"0 483 49 RELAISPLATTE
+ LUETZE RPE-282S / 2w 24V Dc;ART.NR. 710755
MTT STECKSOCKEL FUER 2 KAMMRELAIS
ro.2 MTT 4 WECHSLERN ; SCHRAUBANSCHLUSS
K11 483 49 RELAISPLATTE
+ LUETZE RPE-2E2 s / 2w 24v Dc;ART. NR. 710765
MTT STECKSOCKEL FUER 2 KAMMRELAIS
r-0.3 MrT 4 WECHSLERN ; SCHRAUBANSCHLUSS
Kj-2 48349 RELAISPLATTE
+ LUETZE RPE-282S /21 24V DC;ART.NR.7L0765
MIT STECKSOCKEL FUER 2 KAI/D{RELATS
l_0. 3 MIT 4 WECHSLERN ; SCHRAUBANSCHLUSS
Kl-3 483 49 RELAISPLATTE
+ LUETZE RPE-282S / 2w 24V Dc;ART. NR. 7l-0765
MIT STECKSOCKEL FUER 2 KAMMRELA]S
t_0.4 MTT 4 WECHSLERN ; SCHRAUBANSCHLUSS
6.6
L2 LL4547 DROSSEL
+ JAHNSMUELLER EI L05 A-4 BV.NR:27L48
6.7
M6 92425 FILTERLUEFTER
+ PFANNENBERG FLF 0l- ; fP54 ; L15VAc ; 2OW ; 6OHZ ; 0 | 224
MIT STANDARDFTLTERMATTE
7. 3
*************************************************************************** l
::=:::==:{:===:==:==:==::{=:::::==:===========:::::::::======:========== r
l
I
Ort I
Hersteller I technische Beschreibung
I
lAnlage I
I
I
I et. eraa I
========= {===:==:==::=:=={=======::==:::::::===========:::============== I
i
i
M6 ].22344 AUSTRITTSFTLTER i
l
7.3 I
6.4 I
I
I
I
QL 83600 HAUPTSCHALTER
+ KRAUS & NAIMER C42;CI3.2 00-6008 i 80A;2S I
I
L. 1_
l
I
Q2 92422 MOTORSCHUTZSCHALTER :
.i
USA-AUSFUEHRUNG
1.3 t
I
i
Q3 873 L8 MOTORSCHUTZSCHALTER I
I
1.5 I
Q3 87339 HILFSSCHALTER
+ KLOECKN. MOELLER NHII-1--PKZM1;1S+1OE
L.5
Q4 87318 MOTORSCHUTZSCHALTER
+ KLOECKN. MOELLER PKZM l--4 ; 2.4-4.o A
=
2.r
Q4 87 339 HILFSSCHALTER
+ KLOECKN.MOELLER NHI l-1-PKZML ; 1-S+1OE
2.L
Q5 87318 MOTORSCHUTZSCHALTER
+ KLOECKN. MOELLER PKZM l--4 ; 2.4-4.O A
6. t_
i
81. Pfad 'lli
.l
Qs 87339 HTLFSSCHALTER
+ KLOECKN.MOELLER NHr l- L-PKZM1 ; l-S+l-OE
6.1
Q6 87318 MOTORSCHUTZSCHALTER
+ KLOECKN. MOELLER PKZM 1,-4 i .2.4-4.0 A
7.2
Q7 87 3L8 MOTORSCHUTZSCHALTER
+ KLOECKN. MOELLER PKZM L-4 ; 2.4-4.0 A
L.7
Q7 87 339 HTLFSSCHALTER
+ KLOECKN. MOELLER NHr1l--PKZMI; LS+LOE
1- .7
R1- l_l-4 54 8 BREMSWTDERSTAND
+ FRTZLEN EZB 100X3 5-1-0 ; 65W l_0 oHM
6.7
s1_ 68350 REIHENGRENZTASTER
+ EUCHNER RGBF 02 RL6-502
2 SCHALTELEMENTE
2.4
s2 68350 REIHENGRENZTASTER
+ EUCHNER RGBF 02 Rl_6-502
2 SCHALTELEMENTE
2.3
S3 86995 POSITIONSSCHALTER
+ SIEMENS 3SE3 l-2O-LD ; DfN EN 5004i_
SPRUNGSCHALTGLTEDER
3.3.2 ZWANGSOEFFNUNG
S4 13 5 31-5 DRUCKSCHALTER
+ SUCO TYP 9059 ; 1-0-1-00 BAR
L3.2
I nt.erao I
s6 45563 FUSS_SCHALTER
+ BERNSTETN F3-Ur_/Ut /UL UN NR. 606.36r_1. 026
3 PEDALE MIT UNFALLSCHUTZHAUBE
13.3
s7 45563 FUSS-SCHALTER
+ BERNSTETN F3-Ui-/Ul_/U]_ UN NR. 606 .36Lr. 026
3 PEDALE MTT UNFALLSCHUTZHAUBE
L2.2
S8 45563 FUSS-SCHALTER
+ BERNSTEIN F3-Ul-/U1lU1 UN NR. 606 .36L]-.026
3 PEDALE MTT UNFALLSCHUTZHAUBE
1"2 .3
st-0 t_09588 NAEHERUNGSSCHALTER
+ ifm efector fF-3 002-BPKG; L0-55VDC
S=2nm ; BUENDIG ; M1-2 X1- ; SCHLf ESSER
t-3.6 2m KABELLAENGE
:::-===== {::==:=====:====+::===::=::===========::::====:=:==::===:=:==:=
I
T1 2181 STEUERTRANSFORMATOR
+ FRET Q 250-89 . 00-320 / 945vA; 50 / 6oHZ;rPOo ;T4O /B
PRIMAER : 2 0 0-55 0V ; SEKUNDAER : L1-5 / 23 0V
7.2 GETRENNTE WICKLUNGEN, FUSSWINKELBEFESTIGUNG
:========+:::====:==:===={::=:::==:====:==:::==:::=::=::::::::==:==:====
lsux I Sachnummer l Benennung
I
Ort I
Hersteller I Technische Beschreibung
lanlase I
I at. rraa I
I
I
::=:===:= $:=:= =:= =====::: {::==:: =:= ==::==::::=::::=:
== = =
T2 L42201" EINPF.TRAFO 2O8V;
+ JAHNSMUELLER EINPFASEN TRAFO SOOVA;
UI 1-2 0 AL; BV-NR. 25 87 5 ;
6.1_ PRIM:2O8V;4t2A;
SEK: l-55-0-1-55V; 2 ,7A;
J
Bauforinen 1HUs 054
Types of construction
1HU3 0s6
Formes
Formas constructivas L_.1 1HU3 058
Forme costruttive
Utfdringsformer
l n
IM B5 IM V1 IM V3
Schaltung
Circuit diagram EEM@ 41, A2 MotoranschluB
Motor connection
@@Ern
Raccordement du moteur
a Sch6ma
Esquema
Schema
Koppling
2A1, 2A2
Conexi6n del motor
Collegamento del motore
Motoranslutning
Tachogenerator-AnschluR
Tachogenerator connection
Raccordement de la dynamo tachymetrique
Conpxi6n del generador tacometrico
Collegamento della dinamo tachimetrica
2N 2 A1
Takogeneratoranslutning
1,2 Thermowiichter-AnschluR
Temperature monitor connection
Cont16lilur de temp6rature raccordement
Conexi6n del termostato
Attacco per protezione termica
Temperaturvakt Anslutning
2
Fis. 1
AnschluB-fOr Drehmelder.und lmpulsgeber (s. a. lnformationsdienst E 31 1-1 23A). Respecto a la conexi6n del sincr6n y del emisor de impulsos v6ase la inlormacion
E 311-123A.
Terminals lorsynchro and pulse generator (seelnformation Bulletin E 311-123A).
Attacco per sincro e per datore impulsi, vedere bollettino informazioni E 31 1-l 23A.
Voirleuillet documentaire E 31 1-123Apour la connexion d'un r6solveurou d;un impulseur.
Anslutning fdr vridningsgivare och impulsgivare (se information E 31 1 -1 23A).
Beschreibung Description
Anwend ungs berei ch Application
Die Motoren sind selbstgekrihlt (Schutzart lP 54). Sie konnen in The motors are non-ventilated (degree of protection lP 54). The
ijberdachten Rdumen mit normalen klimatischen Bedingungen auf- machines can be installed in covered areas subject to normalclimat-
gestellt werden. Kilhlmitteltemperaturen bis 40 "C zulSssig. ic conditions. The maximum permissible cooling air temperature is
40 'c.
Die Motoren sind mit voller PaBfeder dynbmisch ausgewuchtet. Das The motors are dynamically balanced with full parallel key in position.
Au{- und Abziehen von Antriebselementen (2. B. Riemenscheibe. Fitting and dismantling transmission elements (for example, .belt
Kupplungsscheibe, Zahnrad) und Wdlzlagern ist grunQsdtzlich mit pulley, coupling flange, gear whee-l) and rolling-contact bearings
einer geeigneten Vorrichtung auszuftihren. Gewinde im Wellenende bhouid be carried out using suitabledevices. Use the tapped hole in
benutzen. the shaft end.
Montage lnstallation
Der Anbau muB so erfolgen, daB eine ausreichende Verlustabfuhr The motors must be installed such that adequate cooling is achieved
durch Strahlung und natijrliche Konvektion gewiihrleistet ist. An den by radiaiion and naturalconvection. High surface temp6.ratures may
Motoren konnen hohe OberflSchentemperaturen auftreten. Bei Be- occur on the motors. lf necessary, provide protection against
darf BeriihrungsschutzmaBnahmen vorsehen. touching.
Die Bedienungsoffnlngen am BS-Lagerschild (6.20) miissen fr-ir The service openings on the end shield - non-drive end - (6.20) must
Wartungsarbeiten zug6nglich sein be accessible for maintenance.
Wartung Maintenance
Vor Demontage des Moiors (2. B. Lagerwechsel) die urspriing- Before desmantling the motor (e.g. for changing the bearings),
liche Lage der Lagerschilde zum Gehiiuse markieren. mark the endshields and the frame to ensure that they are re-
f itted in the same position.
Bremse Brake
Die Dauermagnet-Haltebremse arbeitet nach dem Ruhestromprinzip. The permanent magnet holding brake operates on the closed-circuit
Sie offnet bei Anlegen einer Gleichspannung von 24 V + 10 % . Die principle. lt opens when a d.c. voltage of 24 V +10 % is applied.
Spannung muB innerhalb des angegebenen Toleranzbereichs liegen, These voltage limits must be adhered to, otherwise the degree of'
da sonst die Betriebssicherheit gefdhrdet ist. Bei eingeschaltetem operational safety is reduced. When the motor is switched.on, the
Motor muB die Bremse immer erregt, d. h. geoffnet sein. Beim Aus- brake must always be energized, i.e. open. When the brake is de-
schalten der Bremse (entr6gen) oder bei Stromausfall wird die An- energ ized or. if the power fails, the a rmatu re d isk (2.20) is attracted by
kerscheibe (2.20) vom Dauermagneten angezogen und dadurch die the permanent magnet and arrests the motor shaft. Fof. brake
Motorwelle festgehalten. BremsenanschluB siehe Fig. 1. connection see Fig. 1.
Der BremsenanschluB erfolgt an der zweipoligen Reihenklemme The brake connection is made by means of a two-way terminal.block
(BR, BR2), die am St6nder (8.86) des Tachogenerators befestigt ist. (BR, BR2) which is mounted to the stator (8.86) of the tacho-
generator.
*
Demontage der Bremse Dismantling the brake
Achtungl Beim Abklemmen der Bremsenwicklung wird die Anker- Note: When the brake coil is disconnected the armature disk (2 .20)
scheibe (2.20) sofort angezogen. Wenn ein Drehen des L6ufers will be attracted at once. lf it is necessary to rotate the rotor (3 .00)
(3.00) oder der Ankerscheibe (2.20) notwendig ist, oder das Lager- or the armature disk (2.20), or the end shield ('1 .40) together with ihe
schild (1.40) mit dem Magnetkorper vom Liiufer abgezogen werden magnet body of the rotor must be withdrawn, the brake coil must be
muB, muB die Bremsenwicklung an Spannung gelegt werden. Eine energized. The use of force in separating the armature disk (2.20)
gewaltsame Trennung von Ankerscheibe (2.20) und Magnetkorper f rom the magnet body (2. 10) would cause the disk spring to become
(2. 0) f tihrt zur Verf ormung der Membranfeder an der Ankerscheibe.
1 deformed.
a) lnnensechskantschrauben (1.26) losen. a) Undo hex. socket screws (1.26).
b) Muttern (1.57) losen und AS-Lagerschild (1.40) abziehen. b) Undo nuts (1.37) and remove end shield - drive end - (1.40).
c) Bremse unter Spannung setzen, Bolzenschrauben. der Abzieh- c) Energize the briil{p.rele56ecoil'and screw !,he rods of the puller
vorrichtung in Gewindelocher des Magnetkorpers (2.10) ein- into the tapped holes o{ the brake (2.10). Position the puller,on
schrauben. Abziehvorrichtung auf den Wellenspiegel aufsetzen the shaft end face and tighten up. Withdraw magnet body (2. 10)
und anziehen. Magnetkorper (2.10) mit dem Lager etwa 20 mm together with the bearing by about 20 mm.
abziehen.
d) Bremsenzuleitung abklemmen und aus dem Gehduse herauszie- d) Disconnect the brake lead and withdraw from the stator hous-
hen. Magnetkorper (2.10) ganz abziehen. Abgezogenes Lager ing. Remove magnet body (2.10) completely. Do not reuse the
nicht wieder verwenden. bearing once withdrawn.
e) lm Bedarfsfall kann die Ankerscheibe (2.20) ausgetauscht wer- e) lf necessary, replace the armature disk (2.20). Remove the arma-
den: Die mit Loctite gesicherten Schrauben (2.22)losen und An- ture disk by undoing the screws (2.2).fhe screws are secured
kerscheibe abnehmen- with loctite.
e a)
b)
Ankerscheibe (2.20) mit Schrauben (2.22) an der Bremsscheibe
(2.30) befestigen. Schrauben mit Loctite Typ 0572 oder Fluid D.
sichern.
Den Magnetkorper unter Spannung setzen und an die Anker-
a) Screw the armature disk (2.20) to the brake disk (2.30) using
b)
screwb (2.22). Secure the screws with type0572 orfluid D. loctite.
3
Description Descripci6n
Utilisation Aplicaci6n
Les moteurs sont d refroidissement naturel (indice de protection Los motores tienen autorrefrigeraci6n (clase de proteccion lP 54)
lP 54). lls peuvent 6tre install6s dans des locaux abrit6s, sous des y pueden ser instalados en locales cubiertos con condiciones cli-
conditions climatiques normales. Temp6rature maximale admissible m6ticas normales. Temperatura admisible del medio refrigerante:
du fluide refrig6rant 40'C. hasta 40'C.
Le_s moteurs sont 6quilibr6s dynamiquement avec clavette entidre. Los motores han sido equilibrados din6micamente con la chaveta
ll faut toujours se servir d'un dispositif appropri6 pour monter et completa ya montada. Los elementos de transmisi6n (p. ej..: poleas,
demonter les organes de transmission (poulid d courroie, plateau bridas de acoplamiento y ruedas dentadas) y los rodamientos
d'accouplement. roue dent6e, pignon, eic.) et Ies roulemenis. Utiti- tienen que ser montados y desmontados siempre con los dispositi-
ser le trou taraud6 du bout d'arbre. vos apropiados. Utilizar la rosca prevista en el extremo del 5rbol.
Montage Montaje l
Le montage doit 6tre effectu6 de maniere d assurer une dissipation El montaje debe hacerse de forma que, mediante la radiaci6n y la
calorifique suffisante par rayonnement et convection naturelle. La convecci6n natural, quede garantizada la evacuaci6n del calor
temp6rature superficielle du moteur peut atteindre des valeurs producido por las p6rdidas. Las superficies de los motores pueden t
6levees. Pr6voir au besoin des mesures de protection contre les alcanzar altas temperaturas, por lo que, caso dado, se deber6n
contacts directs. prever las protecciones necesarias contra contactos involuntarios.
Les ouvertures de visite du flasque-palier c6t6 B (6.20) doivent 6tre Las aberiuras previstas en el escudo porta-co.iinetes (6.20), lado B,
accessibles pour les travaux dtentretien. deben quedar accesibles para poder realizar trabajos de manteni-
miento.
Entretien Mantenimiento
Avant le d6montage du moteur (par exemple en cas de rem- Antes de desmontar el motor (p. ej. para cambiar los cojinetes)
placement du palier), rep6rer la position initiale du flasque- marcar la posici6n actual de los escudos respecto a la caja del
palier par rapport d la carcasse. motor.
i
tl
i't,
Remplacement des roulements Recambio de los cojinetes
Les moteurs possedent des roulements graiss6s d vie. Los motores llevan cojinetes con lubrificaci6n permanente. itt
Attention: Les roulements c6te D et cdt6 N sont de taille diff6- Atenci6n! Los cojinetes de los lados A y B son de tamafio 1..
!. .'
I
rente. ll est fait usage de roulements 2RS-C3. Leurs d6flecteurs diferente. Se utilizan cojinetes 2 RS-C3. Las arandelas de ttl
doivent 6tre en mat6riau r6sistant A la chaleur (usqu'ir 1BO o C). hermetizaci6n de los cojinetes deben ser de materiales resisten-
Lors de I'entretien du collecteur, il faudrait aussi r6mplacer le's tes al calor (hasta 180 o C). Al efectuar los trabajos de manteni- l':
f.;
roulements. miento del colector, convendria renovar los cojinetes.
Remplissage de la chambre A graisse: 35 o/o environ. Graisse: Carga de la cavidad para grasar 35 0/o aprox. Tipo de grasa: I
graisse au lithium satisfaisant-d l'esSai de marche B selon A base de litio, que datisfaga la prueba de mariha B, segtn t, I
DIN 51806, par exempte UNTREX N3 (Esso). DIN 51806, por ejemplo, UNIREX N3 (Esso). rc,
Wr-
4 &i
SIEMENS
SiChgfhgitSinfOfmatiOngn fiir etektrische Betriebsmittel zum Einsatz in Starkstromantagen
Safety infOfmatiOll for electrical equipment for use in heavy current installations
InfofmatiOns relatives a la s€Curit6 de mat€riels electriques destin6s a etre utitses dans des instattations
d courant fort
lnfOrmaCiOnes de Seguridad para los equipos el€ctricos que se utilicen en instalaciones de energia
lnfOfmaziOni pef la SiCurezZo nell' impiego di dispositivi elettrlci in impianti ad alta tensione
StikerhetSinfOrmatiOfl iOr elektrisk utrustning som anvdnds i starkstrdmsanlliiggningar
DEUTSCH ENGLISH
Dieses I nformationsblatt m it den Warnhi nweisen This information sheet with its warning is in addi-
gilt als ZusaE zur produktspezifischen Betriebs- tion to the operating instructions for the individual
anleitung und muB aus Sicherheitsgriinden be- products and for safety reasons its contents must
sonders beachtet werden. be adhered to.
GEFAHR DANGER
a Diese eledrischen Haschinen
bzw. Ger5te sind Betiiehsmittel
zum Einsalz i n indusJriellen SJark-
The electric machines and cquip-
ment are Jor use' in industrial
heavy qutrent inatatlalions.
o
E
o
I stromanlagen.
lriebes haben diese Betriebsmll-
I During opetating this equipment
has bare pails which are live and
o
o tel gefdhrliche, spannungsfiih- o dangerous and may also have.
9"di
tqao= rende blanke Teile, ggl. auch be- 'moving ot totaling parts, For this
o
o oG wegte bzw. rotierende felle. Sie Jeagon, unauthorized removal ol
LoO
kiinnten deshalb, z. B. bei unzu- the necessary coyenl, impropef
II
6og
cFO I fr ssi gem Entlernen d er e rto rde rI i- use, incorrect operalion or insutli-
'i o!
=
< 6-
: l?
b9;.
E'S
chen Abdeckungen, bei unsach-
gemdBem Einsatz, lalscher Be-
dienung oder unzureichender
IT cient maintenance could lead Jo
seyerepeisonal iniury or prcperty
,d4mage.
= iil Wa rtu ng,schwercte g esui ndh eitli-
.E:i
o:o c;he oder materielle Sehdden ver-
o:6 utsachen.
o,-
Die liir die Sicherhelt der Anlage VerahtwortIiehen Those responsible ror the salefi of the insJallalion
c9E mdissea deshalb gewdhrleisten, daB must therelore ensure that
E b-
o{i.- - nur qualilizierte Perconen mit ArheiJen an den Ma- - only qualitied personnet are entrusted to work on
o.9J schinen bzw. Geriiten beauftragt werden, Jhe machines or equrpment,
a9! - diese Perconen u. a. die mitgelielerten Betilebs- - lhese pelsons alerays have at their disposal the
anleitungen und iibrigen Unterlagen der Ptodukt- operating instructions and other prcduct docu-
f
o
dokumentation hei allen entsprechenden Arbei- tllerltjtion supplied when they do such worlg and
F ten stets verliigba r haben u nd verpllichtet werden, thal they undertake to follow consistently any s:uch
diese UnJetlagen konsequent zu beachten, instructions,
QualilizierJes Personal sind Personen, die, auf Gfund ihrer Qualilied perconnel are persons who, on account of their
Ausbildung, Erfahrung und Unterweisung sowie ihrer Kennt- training, experience.and instruction and their khowledge of
nisse tiber einschliigige Normen, Bestimmungen, U nfallverhU- relevant standards, specif ications, accident prevention re!ula-
tungsvorschrilten und Betriebsverhiiltnisse, von dem fiir die Si- tions and operating conditions, have been authorized by those
cherheit der Anlage Verantwortlichen berechtigt worden sihd, responsible for the safety of the plantto carry out the necessary
die jeweilp erforderlichen Tdtigkeiten auszufr.ihren und dabei work andwho can recognize and avoid possible dangers (see
mogliche Gefahren erkennen und vermeiden konnen (Defini- also IEC 364 for definitions of specialist personnel).
tionen fiir Fachkrefte siehe auch DIN VDE 0105 oder
rEc 364).
Unter anderem sind auch Kenntnisse tiber Erste-Hilfe-MaB- A knowledge of first aid is also required as is infor:mation about
nahmen und die 6rtlichen Rettungseinrichtungen erforderlich. local rescue facilities.
Ftir Arbeiten an Starkstromanlagen ist das Verbot des Einsat- The stipulation that only qualif ied personnel may work on heavy
..zes nichtqualifizierter Personen z. B. in DIN VDE 0105 oder current installations is included for example in IEC 364.
IEC 364 geregelt.
Falls im Sondertall hei heabsichtigJem Einsatz der lI in special cases itis intendedto usethe machines
Haschinen oder G.9rd'te in nieht industriellen Berei- or equipment in non-industrial areas and therefore
chen eventuell erhiihte Anlorderungen geatellt weh requirements may be morestringent, e.g. protection
dery E. B. Beriihrungsschutz gegen Kindertinger
o. 5.1, miissen diese Bedingungen bei der tontage
durch zusdtzliche SchutzmaBnahmen anlagensCi-
against conlact by children fingerc, ecJ., compliance
with such requirements im,ust be assured during
installation by providing additional protective mea=
I
ti g gewd h rl ei stet we rde n. sures on site,
Bei diesbeziiglichen Unklarheiten, insbesondere bei It therc ate any uncertainties in this respect, part-
fehlenden produktspezilischen Detail-Inlormationen, icularly in the event ol missing product-related inlorma-
mdissen die ertordeilichen Kldrungen iiber die zustdn- tion, clarilication musl be obtained via the appropfiate
dige SlEUEMS-Vertriebsstelle heibeigeliihrt werden, SIEfiENS sales olfice, Please always indicate the
Bitte hierzu grundsdtzlich Maschinen- bzw. GerdJe- machine or equipment type and serial numben
Typhezeichnung und Fertigungsnummer angeben.
..!!. .....
ES WIRD EMPFOHLEN, FUR PLANUNGS., MONTAGE.,INBE- WE WOULD RECoMMEND nsiiiNo,FoR THE Ass|srRrucE
TRIEBSETZUNGS- UND SERVICE-AUFGABEN DIE UNTER- AND SERVICES OF THE COMPETENT SIEMENS SERVICE
STUTZUNG UND DIENSTLEISTUNGEN DER ZUSTANDIGEN CENTRES FOR PLANNING, INSTALLATION, COMMISSIONING
SIEMENS-SERVICEZENTREN IN ANSPRUCH ZU NEHMEN. AND SERVICING TASKS.
HINWEIS: Fiir allgemeine Arbeiten, z.B. zumPrUfen eingehen- NOTE: For general work such as checking of incomming deli-
der Lieferungen (Transportschriden), zum langfristigen Einla- veries (damage in transit), storing and preserving for prolonged
gern und Konservieren von Maschinen, zur Fundamentprri- periods of time, foundation testing, fitting of couplings, installa-
fung, zum Aufziehen von Kupplungen, Aufstellen und Ausiich- tion and elignment of machines, etc., further detailed informa-
ten von Maschinen, lnstallationsmaBnahmen u.v.a., sind wei- tion is given in the SIEMENS installation instructions which can
tere Detail-lnformationen in den SIEMENS-Montageschriften be obtained from the sales offices.
oder Arbeitsrichtlinien enthalten, die erforderlichenfalls riber
'die Vertriebsstellen bezogen werden konnen.
A }
/! \ wnn ruu ruc ""!"i::;::r::i:i!i::;:::X;Z:
henen Wartungs-, I nspektions- und RevisionsmaBnah-
/f\ WARNING 7:he specitied-
inspection and ovethaul mea-
mai-ntenance,
sures must be canied oui regulaily by traiied service
'men legelmd''lig von routiniertem Senrice-Peronal perconnel in order to avoid any intefiuptions or break-
durchfiihren zu lassen (siehe obenl. downs (see above). Deviations trom the normal perlor-
Verdnderungen gegeniiber dem Normalbetrieh (hiihere mance (higher powet input, higher temperatutea or
Leistungsaulnahme, Temperaturen oder Schwingun- vibrations, unusual noises or odourc, reactions by moni-
gen, ungegftihnliche Gerdusche oder Geriiche, Anspre- toring equipment, ect.l indicate that proper fiunction oJ
chen der U.berwachungseinfichtungen usw.l lassen er- the unit is impaired, In order to avoid taults, which might
kennen, dag die Funktion beeinkechfigt ist, zut VemeL directly or indirectly cauae serious damage to propCrty
dung von Stiirungen, die ihrerceits mittelbar oder un- or injury to persons, the responsible maiitenance per-
mittetbar schwere Perconen- odet Sachschdden bewir- sonnel must be notilied immediately
ken kiinnten, muB das zustendige Wartungsperconal
dann umgehend verctflndigt werden.
/i\ tM ZuETFELSFALL DtE ENTSIIEaHENDEN BE- A rFrN DOttBT,SWTTCHOFF7:HEEOUTpMENtIfrtHE-
zI T TR,EBST'/ITIEL SOFORT ABSCHALTEN! / I\ DIATELY.
HINWEIS: Es wird darauf hingewiesen, daB der lnhalt der Be- NOTE: The contents of the operating instructions and product
triebsanleitungen und Produktdokumentationen nicht Teil ei- documentation shall not become part of or modify any prior or
ner fruheren oder bestehenden Vereinbarung, Zusage oder ei- existing agreement, commitment or relationship. The Sales
nes Rechtsverhdltnisses ist oder dieses ablindern soll. Sdmtli- Contract contains the entire obligations of Siemens. The war-
che Verpf lichtungen von Siemens ergeben sich aus dem jewei- ranty contained in the contract between the parties is the sole
ligen Kaufvertrag, der auch die vollstiindige und allein gUltige warranty of Siemens. Any statements contained herein do not
, Gewdhrleistungsregelung, enthiilt. Diese vertraglichen Ge- create new warranties or modify the existing warranty.
wahrleistungsbestimmungen werden durch die Ausfrjhrungen
dieser Anleitungen und Dokumentationen weder erweiiert
noch beschrdinkt.
4
FRANQATS ESPANOL
La pr6sente fiche d'information, qui comporte les Esta hoja informativa con indicaciones de peligro,
marques d'avertissement, s'inscrit en compl6- es complementaria a las instrucciones de servicio
ment d la documentation du produit et doit 6tre especificas del producto y su contenido debe
respect6e dans tous ses points pour des raisons observarse especialmente por razones de seguri-
de s6curit6. dad.
DANGEN
Les machines et appareils 6lectrh PELIGNO
ques sont des mat6riels destin6s Las mdquinas y aparatos el6ctri-
I 6tre utilis6s dans des installa- cos torman parte de inslalacio-
I tione industrielles A courant fort.
Ces mat6riets comportent des I nes induslriales de energia el6c-
trica, DuranJe su sewicio tienen
a parties aclives nues ef aventuel- o algunas partea descubiertas
Iement des piEces en mouvement sometidas a tensiones peligro-
ou en totation susceptr'bles de sas, pudiendo haber olras sujetas
r
constituet un danger en courc de a movimiento o totaci6n. Por es,te
1l
I
rt fonctionnement, lls pourraient
par cons6quenJ occasionner des
I6sions corporelles 0r6s grayes ou
des dommages mat6riels impor-
tants, par exemple en cas dtenld-
motivo, pueden dar ofigen
siempre a graves dafroa persona-
Ies o materiafes sr, por ejemplo,
se eliminan indebidamente las
cubieftas necesafias, se ftace
ve m ent i ntem pestr'f des rec ouv te- uso indebido de las mismas, se
ments n6cessaires, en cas dtutili- manejan ert6neamente o no se
sation non approprl6e, en cas de practican en ellas las sulicientes
manoeuvte incorrecte ou en cas operaciones de mantenimiento.
de carence au niveau de ltentre-
tien,
I Il incombe par cons6quent aux responsables de la
s6curi!6 de ltinstallation de laire en sorte
- que seules des personnes qualili6es soient chah
g6es de ltex6cution de travaux sur fes machines
Los responsables de la seguridad de la instalaci6n
tienen que garantizar quet
- solo se encatguen los trabajos a realizar en las
ou.aut les appareils, mdquinas v aparatos a.petsonas caliticadas
- que pour ltex6cution de tous les travaux cone-
spondanls, ces peftionnes disposent en pema- - que dichas personas aI realizar los correspon-
nence de Ia notice de rnise en oeuvre livr6e avec Ie dientes ttabaios tengan siempre a su disposici6n
ptoduit et des autres 6l6ments de Ia documenta- y se comprcrmetan a ohsewar consecuentemente
tion du produit et qu,elles soient tenues de se con- Ias instrucciones de seruicio suministradas y Ia
tormer strictement d cette documentation, et derhds documentaci6n especilica de los ptoduc-
- qu'il soit interdit aux personnes non qualiti6es d'e- tos,
x6cutef des ttavaux sur les machines ou appareils - Se prohib-a.trabaiar qn las mdquinas y.aparatos o
ou d leur voisinage. en sus proximltades:a perconas no calilicadas.
Far PEREONNEL QUALIFTE il faut entendre les personnes PERSONALCALIFICA,DO son aquellas personas que por su
qui, au vu de leur formation, de leur exp6rience et de leur infor- formaci6n, experiencia e indtrucci6n asi como por sus conbci-
mation ainsi que de leurs connaissances des normes et regle- mientos sobre las normas, determinaciones, prescripciones
ments applicables, des prescriptions de pr€vention d'acci- sobre prevencion de accidentes y sobre las condiciones del
dents et des conditions d'exploitation, ont et6 habilitees par le servicio correspondientes, estan autorizadas por el respon-
responsable de la 'Securit6 de I'installation a executer les sable de la seguridad de la instalaciOn a ejecutar las activida-
taches necessaires, et qui soient en mesure de reconnaitre des des necesarias, reconociendo y evitando los posibles peligros
dangers 6ventuels et de les €viter (pour les ddfinitions relatives (sobre las definiciones de personal especializado consultese
a la competence des personnes, voir aussi DIN VDE 0105 ou DIN VDE 0105 o CEI 364).
cEr 364).
t ,| Elles doivent aussi avoir des connaissances de secourisme
ainsi que de connaissances des 6quipements de sauvetage se
Entre otros, hay que tener conocimiento sobre los pri6eros
auxilios a prestar y sobre los equipos de salvamento locales.
trouvant sur plaie.
$ L'interdiction de confier des travaux sur des installations A cou- En las normas DIN VDE 0105 o en CEI 364 se regula la prohibi-
rant fort d des personnes non qualifiees est reglementee, par ci6n de emplear personas no calificadas para trabajos en
exemple dans DIN VDE 0105 ou CEI 364. instalaciones de energia electrica.
fiiI
/\
/!\ nrreNnoN'"?:,i:";:f;":;:i$i:"":,1:ii:;
tous tes travaux de Eansport, de manutention, de mon-
A
/! \ pn EcAUcroN EZ1S ff,{o"J#!ii!i"g1""ff"l,?;
cacion de Ia instalaci6n asi como todas las operacio-
tage, dtinstallation, de mise en service, de maintenance nes de tfansporle, montaje, instalacidn, puesta od ser-
et de r6paration sont suppos6s 6tre ex6cut6s par'des vicio, mantenimiento y reparacidn cotten a cargo de
peisonnes qualilt6es ou sous Ie contrdle de personnes perconal caliticado y se realizan bajo eI control del per-
com peJentes respo nsa bies. sonal especializado responsable.
Dans ee conierte, il a lieu det Ilay que observar especialmentet
- tenir compte des caracJ6ristiques techniques et des - fos dalos tdcnicos e indicaciones sobre eI empleo
condiJions dtulilisation (condilions de monlage, de admisible (condiciones de montaje, de conexi6n, del
raccordement, d,environnement et de servicel qui ambiente y del seruiciol, contenidas, entre otrcs, 6n el
tigurent entre aulres au catalogue, dans la notice de catelogo, en la documentaci6n del pedido, en las
mise en oeuvre, sur fes plaqueltes signal6tiques et inslrucciones de senticio, en rdtulos y en IC demds
dans les autres 6l6ments de Ia documentation du pro- docu me ntac i 6 n del pro,du cto.
duit
- se contomer aux ragles'g6n6rales dt6tablissements - L?s prescripciones generales de instalaci6n y seguri-
et de s6curit6, dad.
respecter les prescriptions et contraintes locales
- sp6ciliques Las determinaciones y condiciones exigidas especi-
- ticas
d itinstallation, de la instalaci6n y locales.
- veiller I I'utilisation adAquate des outils ainsi que des - EI empleo convefiente de henamienlas y equipos de
6quipemenb d9 levage et de manuJention, el eva c i 6 n y tra nspo tte.
- veiller d Putilisation des 6quipements de ptotection
personnes, - El uso de los equipos de protecci6n personal.
des
conditions de montage pour des appareils qui seront - Gondiciones de mgntaie para los apatatos que pudie-
- ran haberce suministrado con el grado de protecci6n
6ventueltement mis d I'expedilion en degr6 de protec'
tion IPOO (sans recouvrementsJ.'en setvicer la protee' IPOO (sin envolventesJ, Dutante eI seruicio tiene que
tion requiie contre les contacts dt-tects doit 6tre assu' existir Ia protecci6n necesaria contta contactos
"' r6e et ine approche dangereuse doit 6tre 6vit6.e. casuales o impeditse Ia aproximaci6n peligrosa.
Pour des raisons de clart6, Ia documentation ne con' Para mayor claridad, Ias instruccioaes de servicio no
tient pas tbutes les inlomations de d6tail relatives aux incluyen todas las infiormaciones detalladas de las
vafiantea de conliguration possibfes i elle ne peu^t pa_s variantes constructivas posibfes y, especialmentet no
non plus abotdet loutes les situations susceptibres d-e pueden considerar lodos los casos imaginables de
se pi6senter lors de ttinstallation, de I'exploitation et de colocaci6n, de sewicio o de mantenimiento. Por esfe
Ia maintenance. Dtune fiagon g6n6ralet Ia documenta- motivo, las instrucciones de servicio incluyen €D €s€rt-
tion ne contient donc que des i nlormations ndcessaites cia solo aquellas indicaciones que eI perconal calili-
au petsonnel qualili6 (voir ci-dessusl, lorcque les cado (v6ase mds arribal necesita si las mdquinas o
machines et appareits sont utilis6s dans des applica' aparatos se utilizan para eI lin industrial a que estdn
tions industrielles, cantorm6ment d I'usage auquel iI deslinados.
sont destin6s.
Si, dans un cas sp6cial' iI serait envisag6 d'utiliset Si, en casos especiales se pretende utilizar las
lesmachines ou appareils dans des application non mdquinas o aparatos luera del dmbito indusJrial y
industrielles oit ils leraient 6ventuellement l'obiet hubiera que cumplir condiciones mes'seYeras- (p-ot
d'exigences pfus s6vdres (par exemplet protection eiemolo.-oroteccian confia contactos con los dedos
contie les contacls des doigts d'enfant avec les pi6' ie tos ninos o simitaresl estascondicionestendrdn
ces sous tension ou les pidces en mouvement in' que quedar garantizadaa por parte del clientgt adi'
t6rieures d l'enveloppe ou autresJt ces conditions iionindo mCdidas de proteccidn durante eI mon'
doivent 6tre garanties sur l'installaliont lors du mon' taie.
tage, par des dispositions de.s6curit6 additionnel'
fes,
EN CE QUI CONCERNE LES TRAVAUX D'INGENIERIE, DE MON- AL EFECTUAR LABORES DE PLANIFICACION, MONTAJE,
TAGE, DE MISE EN SERVICE ET DE MAINTENANCE, NOUS PUESTA EN MARCHA Y SERVICIO SE RECOMIENDA HACER
RECOMMANDONS DE RECOURIR A L'ASSISTANCE ET AUX USO DE LA ASISTENCIA Y COLABORACION DE LOS CEN-
PRESTATIONS DE SERVICE DES CENTRES SAV SIEMENS TROS DE SERVICIO COMPE,TENTEE.DE SIEMENS.
COMPETENTS.
NOTA; En ce qui concerne les travaux generaux, par exemple INDICACION: Los impresos SIEMENS de montaje' que en caso
u le controle des livraisons (constatation des dommages occa- necesario pueden adquirirse en las delegaciones correspon-
sionnds en cours de transport), le stockage et la conservation d dientes, contienen otras informaciones detalladas para los tra-
s lonq terme de machines, le controle des fondations, le montage bajos generales, por ejemplo, comprobaciOn de los sumini-
rl d'adcouplements, la mise en place et I'alignement de machi- stros recibidos (dafl os de transporte), almacenamiento prolon-
l- nes, les irlvaux d'installation, etc., les instructions de montag-e gado y conservdci6n de maquinas, comprobaciOn de cimenta- '
i- SIEMENS, qui sont disponibles dans les agences SIEMENS, 6ione6, calado de acoplamientos, emplazamiento y alineaci6n
s fournirons de plus amples renseignements. de mdquinas, operaciones de instalaciOn y otras tareas diver-
e sas.
A
's
S.
IA nrreNroN :':i :::::::,i! l:':: |i"",":'L:l
personnel dtentretien exp6ilment6 Ie s4in dtex6cuter
/l\
rrr
pRECAUCIO;1;
-
Para prevenir perturbaciones
esnecesafioqueelperconalde
sewicio experimentado (v6ase mds anlbal efiect,[re
r6gulidrement les travaux de maintenance, dtinspec' rcgularmeite las operaciones presefitas de manteni-
i- tidn et de r6vision prescrits (voir plus hautl. Les anoma- mlento, inspecci6n y revisi6n' las alteraciones
n Iies par rappoft au tonctionnement nomal (puissances respeito aI seruicio normal (mayor consumo, incr_e'
absorb6es, tempetatutes 'ou vibrations pfus 6lev6es' mCnto de tempetaturas o de vibracioiest ruidos u olo'
bruits ou odeurs inhabituels, entr6e en action des 6qui' tes no habituales, actuaci6n de los equipos de vigilan'
t- pemenls de surveillance, etc.l laissent supposer qqe Ie cia, etc.l, dan a conocer que el tuneionamientg este difi'
't- ionctionnement'est compromis. Atin d'6viter des inci' cultado. Paru evitar pertutbaelones que, a gu vea, pue-
,- dents susceptibles d'occasionnet directement ou indi' den motivar directa o indirecJamente gtaves dafios per'
rectement des l6sions corporelles ou des dommages sonafes o matefialest hay que avisar inmedialamente
te matiriels,Ie personnel comp6tenJ pour Ia maintenance aI perconal de mantenimiento competeite.
doit OJre averti imm6diatement,
A EN CAS DE DOttlE' PROCEDER InMEDIATEITENT A EU CASOS DE DI'DA' DESCONECTAB INNEDTA.
/f\ A LA rttsE A L,AFiRET DEs IralERrELs coFFE- ./ !\ TATIEUTE Los ooHPoNENTES aFEcraDos.
to sPorvD lt tlil
el.
eI ATTENTION: tr,|orc uttiron" l'attention sur le fait que le contenu INDICACION: Se hace notar que el contenido de las instruccio-
ts de de la doiumentation du produit ne fait pas partie d'un nes de servicio y de las documentaiiones de los productos no
is accord, d'une promesse ou d'un rapport juridique int6rieurs ou son parte componente de convenios, concesiones.o relacio-
en vigueur; elle n'a pas non plus pour objet d'y porter amende- nes iegales pasadas o existentes, ni pretenden modificarlas'
ment. Toutes les obligations de SIEMENS decoulent du marche Todos los compromisos adquiridos por Siemens resultan del
conclu, qui stipule aussi les clauses de garantie completes et correspondiente,contrato de compraventa el cual contiene la
valables a titre exclusif. Les pr6sentes instructions et docu- regulaciOn completa y 0nica vdlida del compromiso de
:h mentations ne sauroltt ni 6tendre ni restreindre les clauses de ga-rantia. Las detbrminaciones contractuales sobre la garantla
garantie contractuelles. no quedan ampliadas ni limitadas por el contenido de estas
le instrucciones y documentaciones.
4I
ITALIANO SVENSKA
ll presente foglio informativo con gli awisi di Detta informationsblad med varningsanvisninga r
allarme vale come supplemento aggiuntivo alle giiller som tilliigg till den produktsp-ecifika drifts-
istuzioni specifiche pei Puso di ogni apparecchia- instruktionen och mAste ges spe6iell uppmdri-
tura e, per motivi di sicurezza, deve venire attenta- samhet av sdkerhetsskiil.
mente rispettato.
PER'COLO FANA.
I macchinafi e Ie apparecchiature De eleldrfiska maskinerna och
eleltriche sono strumentl impie- apparalena dJ utrustning' liir
gati in Impianti industriali sotto- aniiindning i industfiella -stark-
I posti ad aIJa tensione, Durante iI
funzionamenJo tali disposltlvi I striimsanl5ggningan llnder dfil-
ten har dessa uttustningenhetet
O possiedono parti perlcolose, sia
perch6 posJe souo lensione e non
o tarllga, spflnni ngsfiirand-e blanka
de_talieh i vissa laII dven rdrliga
I
isolale, sia. petche. in moto, eller roterade delan De kan deriitt
Iineare o rotalorio. Esse quindl liircrcaka allvailiga perconeller
s9n9 in grcdo di causate gravis- mateilalskador, t ex. om erfiorder-
simi danni,a penlone o cose, se, liga beriiringsskydd avldgsnas i
ad esempio, le ptotezloni n6ces- strid mot giillande bestdmmelser,
sarie vengono fimosse, in caso di
utilizzo non adeguato, di sewizio
non correuo o di non sufficienle
manuJenzione.
P_er-questo motivo I iesponsabili per la sicurezza
+ vid osakkunnig
riickligt underh&ll.
De som ansvarat fdr anliiggningen m&ste dlirtiir
anvdndningh
felaktig maniivrering eller otiL
Per perconale qualilicato si intendono quelle persone che, Kvalificerad personal ar persone-r som pa qrundval
per la loro .formazione, esperienza e istrirzione, nonche le av
utbildning, erfarenhet eller instr,uktioneTsamtkirns[ap rorande
conoscenze delle relative norme, prescrizioni, provvedimenti tillam pliga normer, bestammelser, olycksfattstoresiiriiteiocfi
per la prevenzio.ne degli incidenti e sulle condizibni di servizio, driftsfdrh6llanden har bemyndigats av sdikerhetsansvarig chef
sono stati autorizzati dal responsabile della sicurezza dell,im_ att. u tf ora rf ord erl ga arbeisu pF gitter oc n Oa rviO ian u p-pf atta
pianto ad eseguire qualsiasi necessaria attiviia eO in questa .e
i
essere_in grado di riconoscere ed evitare ogni possibile peri_ 9-c.l .q!qvtg_ !1ojliga risker (definition av fackpersonat se tiven
DIN VDE 0105 etteer tEC 364).
colo. (Definizione per il personale tecnico, vedi ancheVDE b1O5
o IEC 364).
Fra l'altro si richiedono anche nozioni di pronto soccorso e Bland annat erfordras iiven ktinnedom rorahde fdrsta hjiilpen
sulle misure di salvataggio in loco. och om lokala riiddningsanordningar.
Per lavorazioni in impianti ad alta tensione, il divieto di impiego F,or arbetet pA starksirdmsanltig-gningar regleras forbudet
di personale_ non _qualif icato e, regolamentato, ad esehpio,
. rorande anvandning av okvalificerad personal t.ex. i DIN VDE
nelle norme DIN VDE 0105 o tEC 364. 0105 eller IEC 364.
5
Le istruzioni sul lunzionamento dette apparecchialure Fiir iiverckddlighetens skull kan driltsinstruklionerna
non possolo, pena una mancata globalite, contenere inte alltid innehllla all detaljinlomation rdrande miij-
nel dettaglio tutte Ie i nlormazio ni sulle possibili varianti Iiga konstruHionayarianten och kan lramliir allt inte ta
costruttive, net tanto meno ogni pensabile cdso ntel hdnsyn tit, ana tenkbara slag av lnstallation, dritt och
montaggio, nel servizio.o nella manuten2ione. Nei erh Cl l, 5 t Iu n d a i n n eh lll er d riltsi n stru ktio ner na. i a I I -
un d
manuate solamente Ie istruzioni necessarie aI perso- menhet barc sidana anvisningar som kteys fiir l<valiti-
nale..qualificalo per un adeguato utilizzo di macihinari cerad perconal (se ovanl i samband med korrekt
o di apparecchiature in aree di tavoro industriali. anvindning av maskiner eller apparater i industriella
sammanhang.
di installazioni di macchinari od
Se in casi speciali Om av maokiner eller apparater enstaka taII
apparecchia-ture non in aree indusitriali, yengano anvends utanliir industriomrAden och det,fe medliir
eventualmente poste ulteriofi condizioni (es.: prcte- skefpb knv (t.ex, beriiringssl<ydd liir barnl, ei
zione da contatao per le diJa di bambini, etcl, tali nreste dessa villkor aekersftiltas genom montering
condizioni devono venire garantite dall, impianto in av extta skyddsanordningar.
fase di montaggio atlrayerso misure di prctezione
aggiuntive.
ln mancanza di chiarezza, specialmente con mancanti Ta kontakt med ndrmaste SIEMENS-kontor vid oklarhe-
intormazioni dettagliale sul padicolare prodotto, ter i detta avseende, tramfiir allt avsaknad av produkt-
occofie provvedere aI chiarimento necessafio attra- specilik detaljinlormation. Ange ddruid Upbeteckning
verco Ie strufture commerciali SlE[tEMS.competenti. Si och tittyetkningsnummer liir beriirda maskiner eller
prega di indicare chiaramente iI codice del macchina- apparatet.
rio o della apparecchiatura ed il relativo numero di pro-
duzione.
PER IL PROGETTO,IL MONTAGGIO, LA MESSA IN SERVIZIO ED VID PLANERING, MONTERING, IDRIFTTAGNING OCH SERVI-
IL SERVICE, SI CONSIGLIA DI RICHIEDERE IL SUPPORTO
L'ASSISTENZA DEI CENTRI SIEMENS COMPETENTI.
/l\
,/ ! \ Aff eN2lg NE Al ii-ne d_i evitare gua.sti, e neces-
,/!
A
\ vn n r,r r nrc r:;,i,r1!;i1i"::,"""": ;l}:;!f,::
mentedarpe*","r"ai1.'ii,J"Jia"'iii"!fJ1SpE!!!fr [; inspektions- och revisionsdtgd rder regelbu "ndet utliiras
operazioni di manutenzione, ispezione e revisione (vedi av ertaren serviceperconal. Vid iakttagelser som ej
soprat. Variazioni rispefto aI normale Junzionamenio stemmef iiverens med normal drilt (t.ex. hiigre ellekt-
(assorbimento di potenza maggiorato, temperature, iii rb ru kn i ng, f iirhiijd tem p e ratu rer, yi b ratio n er, ova nli ga
vibrazioni, tumofi, etc, o segnalazioni da parte deltrim- ljud'etc., eller ndr sl<yddslunktionet t6set uu linns det
pianto di sicarezzal lanno prevedere che iI Junziona- anledning att misstdnka att even |unhionen pdverkats.
mento sia non corretto, Per impedire guasti, che pos- Fiir aft undvika stiirningar, som i sin tut man medfairu
sono recare direttamente od indireftamente gravi danni a I Iv a rI i g a p e rso n-et I e r m ate fi aI s ka do r, m este de a nsva -
a persone o cose, iI perconale addetto alla mariuten- rig sewiceperconal kailas in utan driijsmdl
zione deve venire tempestivamente in ormato.
A IN CASO Dt DUBBTO DTSATT|VARE THMEDTATA- /\ \. KOPPLA OTTIEDELBABT //FRAN U71BUSTNINGEN
./ ! \ HEN'iE GLI UTENSIL' SOSPETII
NOTA: Si fa inoltre presente, che il contenuto del manuale e
delle documentazioni r:elative al prodotto non fa parte di
/. I WD VARJE N/J',STANKE.
OBS: lnnehAllet i driftsinstruktioner och annan produktdoku-
mentation skall inte anses ingA som en del av tidigare eller giil-
e
accordi, impegni o rapporti giuridici, n€ precedenti n€ attuali e lande overenskommelse, utfdstelse eller rattsfdrh6llande och
che tale situazione non pud cambiare. Tali impegni da parte di ej heller iindrar detta. Alla f6rpliktelser fran Siemens sida grun-
SIEMENS risultano nel contratto di vendita corrispondente, das pA det berdrda kopeavtalet, som ocksa innehAller fullsttin-
contenente anche certificati di garanzia completi ed autono- diga och oinskrankta uppgifter rdrande garantiAtaganden.
mamente validi. Tali certificati di garanzia regolati da contratto Dessa avtalsenliga bestammelser 16rande garantiAtaganden
non vengono n6 ampliati nd limitati dalla stesura del presente varken kompletteras eller inskriinks av framstallningarna i
Frein Freno
Le frein de retenue ir aimants permanents se serre en absence de El freno de retenci6n, de imanes permanentes, funcio-na segin el
courant. ll se desserre lorsqu'on applique une tension continue de principio de la corriente de reposo. Se abre, aplicando una tensi6n
24 V, +10 %. Cette tension doit se trouver A l'int6rieur de ces continua de 24 V + 10 % . La tensi6n debe quedar dentro de estas
i
tol6rances, sinon la s6curit6 de fonctionnement ne serait plus tolerancias para no poner en peligro la seguriCad de servicio.
assur6e. Lorsque Ie moteur est sous tension, le frein doit toujours Siempre que el motor est6 conectado, el freno deber5 estar
6tre excit6, c'est-A-dire desserr6. Si l'on coupe I'alimentation du frein excitado, es decir, suelto. Al desconectar el freno (desexcitar) o al
(d6sexcitation) ou en cas db panne de courant, l'aimant permanent fallar la corriente, el disco de la armadura (2.20) es atraido, frenando
attire le disque d'armature (2.20), ce qui bloque l'arbre moteur. Voir asi el 6rbol del motor. Respecto a la conexi6n del freno v6ase la fig. 1.
la figure 1 pour le raccordement du frein.
Ce dernier est raccord6 au bloc de jonc{ion bipolaire (BR, BR2) fixe El freno se conecta al borne en serie, bipolar (BR, BR2), que se
tourner le rotor (5.00) ou le disque d'armature (2.20) ou s'il faut hacer girar el rotor (3.00) o el disco (2.20) o si hubiese que extraer
retirer le flasque-palier (1.40) et la culasse magn6tique (2.10) du del rotor el escudo porta-cojinetes (1.40) junto con el im6n, habrS
rotor, il y a lieu de mettre I'enroulement du frein sous tension. Toute que aplicar tensi6n al devanado del freno. Si el disco (2.20) se
s6paration forc6e du disque d'armature (2.20) et de Ia cuiasse separa a la Iuerza del im6n (2.10), se deformar6 el resorte de
magn6tique (2.'10) provoquerait la d6formation de la membrane membrana del disco.
m6tallique mont6e sur le disque d'armature.
a) Desserrer les vis ir six pans creux (1.26). a) Aflojarel tornillo (1.26) de hex6gono interior.
b) Desserrer les 6crous (1.37) et retirer le flasque-palier c6t6 A b) Aflojar las tuercas (1.37) y quitar el escudo porta-cojinetes ( 1.40)
(1.40). del lado A.
c) Mettre le frein sous tension; visser les tiges filet6es du dispositif c) Conectar el frerib'a'la r<jl6.y atoinillar los pernos del dispositivo
d'extraction dans les trous tarauci6s de la culasse magn6tique de desmontaje en los orificios roscados del imAn (2.10). l{acer
du frein (2.10). AppliqLrer le dispositif d'extraction sur le bout encajar este dispositivo sobre el Srbol y apretarlo. Extraer la
d'arbre et serrer la vis. Retirer de 20 mm environ la culasse ma- parte fija del im5n (2.10) unos 20 mm, junto con el cojinete.
gn6tique (2.10) avec le roulement.
d) D6brancher les conducteurs d'alimentation du frein et les sortir d) Soltar los conductores y sacarlos de la carcasa. Extraer ahora
du carter. Retirer entidrement la culasse magn6tique (2.10). Ne totalmente Ia pieza (2.10). El cojinete extraido no se debe volver
pas 16utiliser le roulement extrait. a emplear.
e) Au besoin, il est possible de remplacer le disque d'armature e) Si fuese necesario, se puede recambiar ahora el disco (2.20).
(2.20); dessener A cet effet les vis (2.22) bloqu6es au loctite et Aflojar los tornillos (2.22), que est6n fijados con "Loctite", y
retirer le disque. extraer el disco.
Montage du frein Montaje del freno
a) Fixer le disque d'armature (2.20) au disque de freinage (2.30) i) a) Fijar el disco (2.20) con los tornillos (2.22) ala parte rotatoria del
Jl b)
l'aide des vis (2.22). Bloquer les vis au loctite type 0572 ou fluid D.
Mettre la culasse magn6tique sous tension et l'appliquercontre
le disque d'armature. Couper la tension.
freno (2.30). Fijar los tornillos con "loctite", tipo 0572 o fluid D.
b) Aplicar una tensi6n al im6n y acercarlo al disco de la armadura;
a continuaci6n, volver a quitar la tensi6n.
c) Emmancher A chaud le roulement ('1.60) sur l'arbre. c) Calar en caliente sobre el 5rbol el cojinete (1.60).
d) R6alimenter la culasse magn6tique et pr6centrer son bord de d) Volver a excitar el6ctricamente el im6n y centrar previamente el
centrage par rapport A la bague ext6rieure du roulement, afin borde de centraje de 6ste respecto al anillo exterior del cojinete,
d'6viter toute d6formation lors de l'emmanchement du flasque- para evitar que el escudo porta-cojinetes del lado A se iueda
palier c6t6 A. ladear al montarlo.
e) Faire passer les conducteurs d'alimentation du frein par le trou e) lntroducir los conductores del freno por el orificio "N" y conec-
< N > et les raccorder, dans la boite d bornes, aux bornes BR et tarlos, en la caja de bornes, a los bornes BR y BR2 (ver fig. 1).
i BR2 (figure 1). Approcher du carter le flasque-palier c6t6 B. Acercarel escudo porta-cojinetes del lado B a la carcasa y poner
l
Mettre le frein sous tension. Veiller d ce que le trou du p6le nord el freno bajo tensi6n. Prestar atenci6n a que el orificio "N1',
(N) du carter ne soit obstru6 par aucun compound et dr ce qu'il se hecho en la carcasa para el polo norte, quede en la parte supe-
trouve en haut; s'il y a lieu. percer la masse compound avec un rior y que no quede obturado por la masilla compound; caso
tournevis. dado, limpiarlo con un destornillador, empujaniJo la masilla
hacia afuera.
f) Visser une vis sans t6te d titre d'auxiliaire dans l'un des trous f) Para fa-cilitar el moniaje, atornillar un tornillo en la parte fija del
1 taraud6s de la culasse magn6tique (2.'10). Emmancher Ie flas- freno (2.10) y meter el escudo porta-cojinetes (1.40) del l;do A
:l que-palier c6te A (1.40) sur le bout d'arbre et la vis sans t6te. sobre el extremo del iirbol y dicho tornillo. Fijar a la carcasa el
Fixer le flasque-palier au carter a l'aide des 6crous (1.37) et des escudo porta-cojinetes con las tuercas (1.37) y las arandelas
g).
rondelles 6lastiques (1.38). el6sticas (1.38).
i
,j Fixer la culasse'magi''eticjue (2:10) au flasque-palier c6t6 A au g) Fijar la parte fija del freno (2.10) al escudo porta-cojinetes del
moyen des vis d six pans creux (1.28). Couple de serrage 2,9 Nm. lado A con los tornillos de hex5gono interior (1.28).-Momento
:,i
. i.J de apriete: 2,9 Nm.
'j h) Ne pas donner de coups demarteau sur le bout d'arbre. h) No dar golpas de martillo sobre el extremo de 6rbol.
':l! Pose ult6rieure du frein Montaje posterior de un freno
.u ll est possible de monter ult6rieurement le frein sur le moteur. De- El freno puede ser montado tambi6n posteriormente en el motor.
' ,i!
.i mander A l'usine les 6l6ments du frein et les sch6mas de montage. Pedir a la f6brica las piezas necesarias y los planos y descripciones
i pertinentes.
fl
r'n
t{
.,*
:d 5
Descrizione Beskrivning
Campo d'impiego Anvdndning
I motori sono raffreddati a ventilazione naturale (sistema di prote- Motorerna 5r sjiilvventilerade (skyddsform lP 54). De kan uppsidllds
zione IP 54). Essi possono essere installati in ambienti al coperto i overtdckta rum med normala klimatiska {orh5llanden. TillSten kyl-
dove le condizioni climatiche siano normali. Per il refrigerante d medelstemperatur hogst 40'C.
ammessa una temperatura massima di 40'C.
I motori sono equilibrati dinanricamente con chiavetta piena. La Motorerna iir dynamiskt utbalanserade med full passkil. Montering
calettatura e l'estrazione di elementi di azionamento (p.e. puleggia, och demontering av drivningselement (t.ex. remskiva, kopplings-
disco di accoppiamento, ruota dentata) e di cuscinetti a rotolamen- skiva, kugghjul) och rullager skall utforas med en diirlor avsedd
to, vanno effettuate esclusivamente con gli appositi altrezzi, utiliz- anordning. Hiirvid anvbndes giingan i axeliinden.
zando la filettatura nell'estremitir d'albero-
lnstallazione Montering
L'installazione va effettuata in posizione tale da garantire una suffi- Monteringen m6ste genomforas s5, att tillrdckligt bortforande av
ciente dissipazione del calore per mezzo di irradiazione e di forlustviirme garanteras genom strSlning och naturlig konvektion.
convezione naturale. I motori possono presentare temperature P5 motorernas yta kan hoga temperaturer upptriida. Vid behov an-
superficiali elevate. Se necessario si adottino accorgimenti pro- v6ndes beroringsskydd.
tettivi contro contatti accidentali.
Le aperture d'ispezione sullo scudo di supporto lato opposto Betjdningsoppningarna pA B-sidans lagerskold (6.20) mSste vara
all'azionamento (6.20) devono rimanere accessibili per operazioni tillgAngliga f or servicearbeten.
di manutenzione.
Attenzione! Qualunque lavoro di collegamento o di manutenzione OBSI Alla anslutnings- och underh6llsarbeten f6r endast utforas i
va eseguito solo dopo aver tolto la tensione all'impiantol Se il rotore spzinningslost tillst6nd! Genom permanentmagnetiseringen upp-
viene girato, si forma una tensione sia ai morsetti del motore sia a st6r en spdnning bSde pA motorkliimmorna och pA takogenerator-
quelli della dinamo tachimetrica a causa dell'eccitazione dovuta ai kldmmorna nbr rotorn vridsl
magneti permanenti.
Allacciamento del motore:
Motoranslutning: Rotorspiinningen mSste stdmma overens med
C
La tensione rotorica deve coincidere con il valore indicato dalla
targa dei dati. Ai morsetti all'interno della morsettiera fissare i con- uppgiften p5 miirkplSien. Tillrdckligt dimensionerade anslutnings-
duttori di alimentazione, sufficientemente dimensionati, e al mor- lddningar anslutes till anslutningskliimmorna i uttagslSdan, skydds-
setto @ collegare il conduttore di protezione. Prowedere alla riten- ledaren anslutes till kl?imman mbrkt @. Sorj for dragavlastning av
zione dlel cavo di alimentazione, contro trazioni. a nslu tningska beln.
Collegamento della dinamo tachimetrica: Attenersi alle indicazioni Takogeneratoranslutning: Uppgifterna p5 mbrkplSten och i kopp-
della iarga dei dati e dello schema. ll collegamento vien fatto per lingsschemat beaktas!
mezzo delle boccole ad innesto sui portaspazzole. Le boccole di Anslutning sker med hjdlp av de bifogade hylsorna vid borsthSllarna.
collegamento vanno schiacciate con apposito utensile oppure Hylsorna pressas fast med ett ltimpligt verktyg eller lodas. Sorj for
saldate. Assicurare il cavo contro trazioni. dragavlastning av anslutningsledningen.
Manutenzione Skiitsel
Prima di smontare il motore (per es. quando vengono sosiituiti i Fcire demontage av motorn (t. ex. vid lagerbyte) markeras lager-
cuscinetti) contrassegnare la posizione originaria degli scudi di skoldarnas ursprungliga liige i fdrh6llande till motorstommet.
supporto rispetto alla custodia.
6
Di namo tachimetric? (vedere 61 0.41 17 4 / 21) Takogenera lor (se 61 0.41 17 4/ 21)
La dinamo tachimetrica non ha praticamente bisogno di manuten- Takogeneratorn er praktiskt taget underhAllsfri. Den kan demonteras
zione. Pud essere smontata senza pericolo che si smagnetizzi. Le utan iara for avmagnetisering- Kolborstarna utbytes satsvis i samma
spazzole usurate fino a 7 mm vanno sostituite al conipleto e. poi utforande och kvaiitet som anvdndes av fabriken efter nedslitning till
smerigliate. S'impiegherir solamente la stessa qudlitd ed esecuzione ca. 7 mm och inslipas:
di spazzole adottate dalla fabbrica.
Smontaggio del rotore (8.84):
Togliere la vite di fissaggio M6 (8.85). lnserire lo spinotto d'acciaio Demonterinq av rotorn (8.84): M6-fastsettningsskruven (8.85)
(a,6x30) nell'albero delhotore fino al riscontro (per proteggere la skruvas ut. S"tAlstift (4,8 x 30) instickes till anslaget i motoraxeln (som
zona di 'centraggio sull'estremitA d'albero). Al posto della vite di skvdd av centrerinqen i axelSnden). I stiillet for fastsiittqingsskruven
fissaggio, avvitare una vite MB (lunghezza minima 30 mm) e con essa inskruvas en I'rlB-ikruv (minsta l:ingd 30 mm), varigenom rotorn
staccare il rotore dalla sede conica sull'albero (conicitA 1 : 10). lmpe- trycks av det koniska siitet pA motoraxeln (kona 1:10). Rotorn for-
dire la rotazione contemporanea del rotore tenendolo fermo hihdras att vrida sig genom fasth6llning vid rotornavets sexkant
all'estremitA esagonale del mozzo (SW 19). (sw 1e).
Nel montare il roiore, serrare la vite di fissaggio MO (8.85) con una Vid montering av rotorn Stdrages M6-fastsdttningsskruven (8.85)
coppia di 10 Nm. Oscillazione massima radiale del commutatore med 10 Nm. Max. rotationsavvikelse hos rotorn 0,04 mm.
0,04 mm.
Freno Broms
llfreno di ritenuta a magneti permanenti funziona secondo il principio Permanentmagnetbromsen arbetar enl. vilostromsprincipen. Den
della corrente di riposo. Siapre quando viene applicata una tensione oppnar, d2r en likspanntng pb 24 V +10 % p6liigges. Spdnnin-
continua di 24 V +10 o/o. La tensione deve mantenersi entro i qbh m6ste ligga inom det angivna toleransomrAdet, dA i annat
limiti di tolleranza indicati, attrimenti puo venir compromessa la f;ll driftssekerheten riskeras. Vid inkopplad motor meste bromsen
sicurezza di funzionamento. Ouando il motore d inserito, il freno alltid vara magnetiserad, d.v.s. oppen. Vid fr5nkoppling av bromsen
dev'essere sempre eccitato, ciod aperto. Ouando si disinserisce il (avma g netiseiing) eller vid strom bortf a ll d ra ges ankarskiv an (2.20)
freno (diseccitazione) o se viene a mancare la corrente, il disco mot pelmanentmagneten, varigenom motoraxeln fasthAlles. Broms-
d'armatura (2.20) viene attratto dal magnete permanente e in tal anslutning, se fig. 1.
modo trattiene l'albero del motore.
ll collegamento del freno d segnato in fig. 1.
llfreno-d collegato al morsetto bipolare (BR, BR2) fissato allo statore Bromsanslutning sker over en tvSpolig kliimma (BR, BR2), som 6r
el
1
b) Mettere sotto tensione
c)
il corpo.magnetico ed applicarlo
all'armatura. Poi togliere la tensione.
Calettare a caldo il cuscinetto (1.60) sull'albero.
b)
c)
fluid D.
Magnetkroppen siittes under spanning och laigges mot ankar-
skivan. Ddre{ter borttages spbnningen.
Lagret (1.60) uppvdrmes och sdttes p5 axeln.
d) Centrare il bordo del corpo magnetico nuovamente eccitato, d)' Centreringskanten hos den pA nytt elektriskt magnetiserade
rispetto all'anello esterno del cuscinetto, per evitare che nel- magnetkroppen forcentreras till lagrets ytterring for att forhindra
l'operazione di calettatura lo scudo di supporto lato aziona- att A-sidans lagerskold vid pAsiittning kommer snett
mento si trovi inclinato.
e) lnfilare il cavetto di alimentazione del freno attraverso il foro "N" e) Bromsens tilledning stickes genom hAlet "N" och anslutes till
' e collegarlo ai morsetti BR, BR2 della morsettiera (v. fig. 1). kldmmorna BR, BR2 i anslutningslSdan (se fig. 1). B-sidans lager-
Spingeie lo scudo di supporto lato opposto all'azionamento skold skjutes fram till k&pan. Bromsen sattes under s-pdnning.
u6rsd la cdrcassa, facendo attenzione che il foro del polo. nord Kontrollera. att nordpolshSlet (N) i kSpan iir fritt fr6n fyllmassa
(N) della carcassa sia libero da materiale di tenuta e che si trovi och iir riktat upp5t. Eventuell fyllmassa stotes ut med en skruv-
in aho. Si stacchi un'eventuale otturazione materiale solidificato mejsel.
perforando con un cacciavite.
f)' in uno dei fori f ilettati del corpo magnetico (2. 10) inf ilare una vite f). For att underliitta monteringen inskruvas en stiftskruv i ett av de
prigioniera come aiuto per il montJggio. Poi infilare lo scudo di giingade hAlen hos magnetkroppen (2.10). Diirefter skjutes
'supporto
lato azionamento (1.40) al di sopra dell'estremite . A-sidans lagerskold (1.40) over axeldnden och stiftskruven.
d'albero e della vite prigioniera. Con dadi (1.37) e rondelle Lagerskolden fastsdttes p5 k6pan med hjelp av muttrarna (1.37)
ela'stiche (1.38) fissare lo scudo di supporto alla carcassa. och fjederbrickorna (1.38).
g) Fissare il corpo magnetico (2.10) suilo scudo di supporto lato g)
' Magnetkroppen (2.10) fastsettes pA A-sidans lagerskold med
'' bzionamento'p"r m"e.to deila viie ad esagono interno (1.28). hjelp av seikantsskruvarna (1.28). Atdragningsmoment 2,9 Nm.
Coppia di serraggio 2,9 Nm.
h) Non battere col martello sull'estremitd d'albero. h) Sl5 ej med hammaren p5 axeldnden.
Montaggio successivo del freno Komplettering bv broms
ll freno pud esser montatb anche in un secondo tempo. Si richie- En inbyggnad av bromsen i motorn i efterhand 5r mojlig. Bromsdelar
dano alia fabbrica I pezzi che formano il freno e la relativa docu- och monieringsanvisning bestdlles f rAn fabrik.
mentazione.
I
Kolborste
I
.13 B0rstenhalterkappe .13 Brushholdercap 13 Bouchon viss6 .13 Cobertura del portaescobillas .'10 Portaspazzole a faretra .12 Fiirbindningskabel
.14 Dichtung .14 Seal 14 loint .14 lunta .11 Spazzole di carbohe .13 Borsthbllarkipa
5.86
8.00 Einbauten 8.00 lnternals 8.00 El6mentsincorpo16s 8.00 Elementos suplementarios .t2 Cavo di colleoamento .14 Tiitning
Abdeckkappe Cover .13 Cappa del po"rtaspazzole 5.84
.01 .01 .01 Capot .01 Tapa
.14 Guarnizione
8.00 lnbyggnader
.02 Dichtung .o2 Seal .02 loint .o2 Junta
.04 Zwischenplatte .04 lntermediate plate 8.00 Elementi incorporali
.01 K6pa 5.i1
.04 Plaque interm6diaire .o4 Placa intermedia .02 T6tning
,06 Stecker .06 Plug .06 Connecteur .06 Clavija .01 Coperchio .13
.08 Dichtung .04 Mellanplatta
.08 Seal .08 loint .08 lunta .02 Guarnizione
.20 DrehmeldermeRgetriebe .06 Stickkontakt
.20 Synchro gear .20 R6solveur avec 16ducteur .20 Transmision de medida del sincro .04 Spessore .14
.30 lmpulsgeber .30 lmpulse generator .30 lmpulseur
.08 TAtning 6,86
.30 Emisorde impulsos .06 Presa .20 Vexel Idr vridningsgivare 7.1i
.31 Haube f0r lmpulsgeber .31 Hood for impulse generator .31 Capot pour l'impulseur rotatif Cubierta para emisor .08 Guarnizione
Dichtung
.3'1 .30 Impulsgivare
Seal .32 loint Junta .20 Riduttore di misura del sincro .31 Kbpa fcir impulsgivare
.34 Zwischenplatte .34 lntermediate plate .34 Plaque interm6diaire .34 Placa intermedia .30 Datore impulsi .32 Tdtning
,80 Tachogenerator, komplett .80 Tachogenerator, complete .80 Dynamo tachymekique, complet Coperchio del datore impulsi 12
.80 Generador tacom6lrico completo .31 .34 lvlellanplatta
.84 TacholSuler .84 Tachogenerator rotor .84 Rotor de la dynamo tachymetrique .84 Rotor del generador tacom6trico .32 Guarnizione .80 Takogenerator, komplett
.86 Tachostender ,86 Tachoqenerator stalor ,86 Stator de la dynamo tachymdtrique
.90 Kohlebiirste .90 Carbon bnrsh
.B6 Estator del generador tacom6trico .34 Spessore .84 Takorotor 8.85
.90 Balai en charbon .90 Escobilla de carb6n .80 Dinamo tachimetrica .86 Takostator
.84 Rotore della dinamo tachimetrica .90 Kolborste 8.8a
.86 Statore della dinamo tachimetrica 11
.90 Spazzole di carbone
Beispiel:
Fi?ilF. rsusoza
li"ll1ll" nr. E r67 4567 89ool
Laoerschrld I 4(,
Exempel:
N
Normteile sind nach Muster im freien La piezas normalizadas, pueden adquinrse /v
-f)
Handel zu beziehen. en el comercio segin muestra.
The standard parts can be procured Le parti sono normalizzata e reperibili
according to samples from local dealers. secondo campione in commercio-
On se procurera dans le commerce les Normerad del kan erhSllas i fria handeln
2.
pieces normalis6es sur le vu d'un 6chantil- enl m6nster.
lon. D
I, a Lagertyp
Type of bearing
1.28
10
1.26
8.89 DrN 931
DtN 625
D
1.28
2.22
8.1 1 DIN 6912 8.09
5.38
8.85 DIN 6885
/ 4.oB
8
5.25
5.86 DtN 84 8.07
6.86
7.O4
8.03
8.07
8.09
8.89
1.38 DIN 125 o
9 Treibhiilse
10 Spindel
l!! or^rss+ F.
7 8
SIEMENS
Tachogenerator lHU1 052
Tachogenerator
Dynamo tachym6trique
Generador tacom6trico
Dinamo tachimetrica
Takometergenerator
Aufbau Construction
Der Tachogenerator entspricht den VDE-Bestimmungen. Der The tachogenerator is in accordance with VDE specifications.
Tachogenerator hat AuBenpolerregung durch Dauermagnete. The tachogenerator has a stationary permanent-magnet field
Der Tachol2iufer gibt eine drehrichtungsabhAngige Gleich- system. The armature produces a direct voltage, the polarity of
o spannung ab. Die Tachospannung ist Uber HeiBleiter tempera- which is dependent on the direction of rotation. Temperature
E
O
o turkompensiert. compensation of the tacho-generator voltage is provided by
dO
d!.i N.T.C. thermistors.
aaa
;-{
au)a A Bei laufender Hauptmaschine liegt an den A When the main machine is running, on lad
,//l\a \
Warnung Warning
,// ;I\ \
-lJ
a 9'g
o Klemmen bzwwiikelendendesiachoge- a voltage is present at the terminals or the
c€o neratorsSpannung. winding ends of the tachogenerator.
'-o@+ oi
< 6: Technische Daten Technical data, ,.":, .'t::'
(Bei Nenndrehzahl und NennbUrde, wenn nicht anders ange- (at rated speed and rated burdenunless.otherwise specified)
geben) - -
:.>
6Pb
9- a Nenn-Gleichspannung 20v Rated voltage 20 V DC
;aE Nennstrom 1,5 mA Rated current 1.5 mA
a;. Nenndrehzahl 1000/min Rated speed 1000 rev/min
.13.3
EbE Nennbiirde 13,3 ko Rated burden k(}
rLE Span nunQstoleranz *80/o Voltage tolerance -f 8 o/o
_eE; Tem peratu rkom pension * 1 o/o Spannungsabweichung im Temperature compensation Voltage deviation of + I 0/o in the
<9 !
Temperaturbereich + 20 . . . 100oC temperature range + 20 to 100 o C
f
o
F Scheitelwelligkeit der < 1,0 0/o Ripple factor of the 1.0 o/o
Linearitdtsfehler Span- < 0,20/o ) im gesamten Linearity error volt 0.2 o/o in the whole
= 0,20/o .l
Reversierfehler nung Drehzahlbereich Reverse operation age 0.2 o/o speed range
erro r
lnstandhaltung- Maintenance
Uberpri.ifung Ghecks
Kontrolle von Bursten- und Kommutatorzustand jeweils bei lnspect the brush and commutator conditions during the
Wartung der Hauptmaschine (nach 3000 bis 5000 h). Maximale maintenance of the main machine (after 3000 to 5000 h).
BUrstenstandzeit ca. 10000 bis 15000 h. Maximum service life of brushes approx. 10000 h to 15000 h.
O Siemens AG'1982
Pflege (Wartung) siehe Fig. 2, 3 Servicing (see Figs. 2, 3)
Burstenwechsel durchfuhren, wenn Bursten der Hauptma- Change brushes when the brushes of the main machine are
schine gewechselt werden. BurstenbUgel von 8.90 ausklinken, changed. Disengage the brush holders of 8.90, remove any
BUrstenreste entfernen, B0rstenapparat und Kommutator von brush remains, clean the brushgear and the commutator of
B0rstenstaub saubern, Tachogenerator ausblasen, neue carbon dust, clean the tachogenerator with compressed air,
B0rste mit Brirstenbugel (8.90) einklinken. engage the new brush holders (8.90).
lst der Kommutator riefig, muB er 0berdreht werden. Kleinster Skim the commutator if it is scored. The minimum permissible
zuldssig AuBendurchmesser 38 mm; Rz : 3...7 um. lsolation outside diameter is 38 mm; Rz : 3...7 pm. Undercut the
zwischen den Kommutatorlamellen sauberausfrasen. Maximal insulation between the commutator segments. The maximum
zulassige Rundlaufabweichung am demontierten Tacholdufer permissible radial eccentricity of the dismantled tacho-
0,02 mm. generator rotor is 0.02 mm.
lnstandsetzung Repair
Abbauen (Demontage) des Tachogenerators (s. Fig. 1, 2, 3) Dismantling the tachogenerator (see Figs. 1, 2, 3)
Nach Abnehmen der Abdeckkappe, Losen der Steckverbin- After removing the cover cap disconnecting the push-on
dungen (V), Kennzeichnen der Leitungen und axialem Ausklin- connectors (V), marking the leads and the axial disengagement
ken der.BUrstenbrigel wird der Stainder durch Losen der zwei of the brush holders, the stator can be dismantled by undoing
Zylinderschrauben M5 (8.89) demontiert. the two cheese-headed screws M5 (8.89).
Demontage des Tacholaufers (8.84): M6 Befestigungs- Dismantling of the rotor (8.84): Unscrew the M6 fixing screw
schraube (8.85) oder sonstiges Befestigungselement heraus- (8.85) or other fixing element. lnsert the steel pin "G" (4.8x24)
schrauben. Stahlstift ,,c" (4,8x241 bis zum Anschlag in die completely into the motor shaft (to protect the centre of the shaft
Motorwelle einstecken (zum Schutz der Zentrierung im Wellen- end). ln place of the fixing screw or other fixing element, screw
ende). An Stelle der Befdstigungsschraube oder des sonstigen in an M8 bolt (S) of minimum length 30 mmJ or screws
Befestigungselementes eine M8 Schraube (S) (Mindestkinge according to the lnstructions for the main machine. ln this way
30 mm) oder Schrauben nach Angaben in der Betriebsanlei- the rotor is separated from the motor shafi (bevel 1:10). The
tung der Hauptmaschine eindrehen und dadurch Ldufer vom rotor hub has a hexagon bolt (19 mm between flats) which
konischen Sitz auf der Motorwelle (Kegel 1 ;10) abdrLicken. Mit- should be engaged to prevent the rotor from turhing.
drehen des Laufers durch Halten am Sechskant (SW 19) der
Liiufernabe verhindern.
Hinweis: Temperaturkompensation muB in Serie mit der Minus- Note: lt is important that the temperature compensation unit is
burste geschaltet sein. Nach Moglichkeit abgeschirmte Leitun-
gen verwenden.
connected in serieS with the negative brush. Where possible,
screened leads should be used. I
A AttentlOn
_. respecter les regles de s6curit€ 6non- Hay que observar tambi6n las lnstruccio-
.// .l\ \- c€es A la notice d'instructions jointe Aviso nes de Servicio (amarillo) con indicacio-
(jaune) nes sobre seguridad.
Description Descripci6n
Utilisation Empleo
La dynamo tachymetrique est utilis6e pour la saisie de la El generador tecomdtrico de corr;ente continua se emplea para
vitesse instantanee des entrainements uniquadrants et multi- registrar las valores efectivos de las velocidades de giro de los
quadrants. Elle se monte sur les machines elebtriques cote B, accionamientos de uno o m6s cuadrantes. Se monta en el lado
sans accouplement separe. LCA de las m6quinas eldctricas, sin acoplamiento especial.
Constitution Gonstituci6n
La dynamo tachym6trique est conforme aux prescriptions VDE. El generador cumple las prescripciones VDE. El generador
EIle a une excitation par aimants permanents fixes sur le stator. tacometrico tiene excitacidn de polos exteriores mediante
L'induit d courant continu d6livre une tension continue fonction imanes permanentes. El inducido suministra una tension
du sens de rotation. La tension tachymdtrique est compensee continua, dependiente del sentido de giro. Esta tension tiene
en temperature par I'intermediaire de thermistances C.T.N. una compensacion de la temperatura a traves de resistencias
de coeficiente negativo.
._
A AnenUOn Lorsque la machine principale tourne, les Si marcha la mdquina principal, los bor-
.// .l\ \
bornes ou les extr6mit6s de bobine de la /i\^ Aviso nes y los extremos d6 las bo6inas ael
dynamo sont sous tension. / I\ generador tacom€trico estaren bajo ten'
ston.
2 -
Caract6ristiques techniques Datos tEcnicos
(sauf indication contraire, d la vitesse et a la resistance de (referidos a la velocidad y carga nominales, siempre que no se
charge nominales) haya indicado lo contrario)
Tension continue nominale 20V Tensi6n nominal continua 20v
Courant nominal 1,5 mA lntensidad nominal 1,5 mA
Vitesse de rotation nomirrale 1000 trlmin Velocidad nominal de giro 1000 r/min
Rdsistance de charge nominale 13,3 ko Carga nominal 13,3 kO
Tolerance de tension * 8 o/o Tolerancia para la tensidn -l- 8 o/o
Compensation.en temperature ecart de tension l- 1 0/o dans Compensaci6n de la temperatu ra l- 1,00/o de diferencia de la
la gamme de temPerature tensidn en la gama de
de+20a100oC temperatura + 20 . ., 100 oC
Erreur de linearit6 de la 0,2 0/o sur toute Ondulaci6n cresta ) dela << 1.0 o/o '\
Erreur de marche ten-
= la plage Error de linealidad ! ten- 0,2 o/o para toda la gamma
dans les deux sens sion < o,2 0lo de vitesse Error reversible J sion < 0,2 o/o t de velocidades
Plage de vitesse 0 a 8000 trlmin (dans les' Gama de velocidades 0-8000 r/min (en ambas
deux sens de rotation) direcciones)
Courant maximal 10 mA lntensidad mdxima 10 mA
Classe d'isolation F Clase de aislamiento F
Forme tM 5210 Forma constructiva tM 5210
Degre de protection lP 55 (avec capot et pour un Grado de protecci6n lP 55 (con caperuza y
montage approprie) condiciones de montaje
adecuadas)
La valeur de la tension tachymetrique et la compensation en
temperature sont optimisees pour la r€sistance de charge El nivel de tensidn y la compensacidn de la temperatur se han
nominale de 13,3 ko. optimizado para la resistencia nominal de 13,3 kO.
Notar en cas de modification de la r6sistance de charge (plage iAtenci6n! Si se modif ica la resistencia (gama admisible: 10 kO
s Ru s B0 kO), se modificard tambi6n el nivel de tensiOn y se
) e admissible: 10 kJ?< R" s B0 kp)' il y a modification de la valeur
de la tension et alteration de la compensation en temperature-
Pour les mesures effectuees sur la dynamo tachymetrique,
utiliser uniquement des appareils de mesure a tres grande
empeorara la compensacion de la temperatura.
Para efectuar mediciones en el generador tacom6trico,
emplear sOlo instrumentos de alta resistencia (Rr:100 k9lv).
r6sistance interne (R' : 100 k3?/V).
Entretien Gonservaci6n
Cont16les Pruebas
Verifier l'6tat des balais et du cbllecteur lors de l'entretien de la Comprobar el estado de las escobillas y del colector junto con
machine principale (au bout de 3000 a 5000 h). Dur6e el mantenimiento de la maquina principal (despues de unas
maximale de vie des balais: 10000 h a 15000 h environ. 3000 a 5000 h de servi.oig')., D.qr:aci0n maxima de las escobillas:
10000 h...15000 h apiox.
Montage de la dynamo tachymetrique (voir Fig. 1) Montaje del tacogenerador (vease la fig. 1)
Emmancher le rotor de la dynamo (8.84) par son arbre a El rotor (8.84) se encaja, con su eje de doble cono, sobie el
al6sage biconique sur le bout d'arbre (A) de ra machine muR6n conico (A) de la maquina principal, como puede verse
principale suivant le croquis et le iixer a I'aide d'une vis six pans en la figura; se fija con el tornillo de hexdgono interior M6
creux M6 (8.85) ou autre element de fixation prescrit par les (8.85), o con el elemento indicado en las instruciones de
instructionS de service de la machine principale. Couple de servicio de la m6quina principal. El par de apriete de (8.85) o
serrage de (8.85) ou de I'element de fixation correspondant, del elemento de fijacidn figura en las instruciones de servicio
confoimdment aux instructions de service de la machine de la maquina principal en la que se monte. Sifaltase este dato,
principale, ou, a defaut d'indications en ce sens, 10 Nm. se aplicaran 10 Nm. Excentricidad de giro mexima del colector:
Excentricite maximale du collecteur 0.04 mm. 0.04 mm.
3
Monter ensuite le stator (8.86) dans le centrage du flasque- A continuacion, se monta el estator (8.86) sobre el borde de
palier (6.20) ou sur la bride des 6lements interm6diaires centrado del platillo (6.20) del cojinete o sobre la brida de los
rapportes (par ex. r6solveur). Aprbs le montage du stator, on equipos intermedios (p. ej.: mecanismos de medicidn del
montera les balais par encliquetage axial des 6triers porte- avisador de giro). Una vez montado el estator, se insertan las
balais de 8.90 (voir.Soins"). Veiller au bon positionnement des escobillas aplicando en sentido axial el portaescobillas de 8.90
porte-balais. (v6ase "Mantenimiento,,). Prestar atenci6n a que el
protaescobillas descanse correctamente.
Le systeme rotor-stator peut Ctre combind a volonte et El sistema "rotor-estator,' puede ser combinado e inter-
remplace librement. cambiado a discrecion.
Raccordement 6letrique de la dynamo tachym6trique (Fig. 3) Conexion el6ctrica del tacogenerador (vease la Fig. 3)
Effectuer les connexions par connecteurs que l'on raccordera La conexidn el6ctrica se hace con ayuda de uniones en-
aux points 2Al (positif.) et 2A2 (negatif-) des porte-balais chufables que se fijan al borne 2A1 (positivo-) y al 2A2 (nega- :
Nota: La compensation en temperature doit etre branch6e en lndicacion: Prestar atenci6n a que la compensaci6n de la i
s6rie avec le balei n6gatif. Utiliser si possible des cables temperatura quede conectada en serie con la escobilla i
blindes. negativa. A ser posible, emplear Unicamente conductores
blindados. I
I
La dinamo.tachimetrica serve a rilevare il valore istantaneo Likstrdms-takometergeneratorn anvdndes vid en- och fler-
negli azionamenti ad uno o piU quadranti. Essa viene installata
su macchine elettriche, lato opposto all'azionamento, senza
innesti particolari.
kvadrant drivanordningar for miitning av varvtalets ArvArde.
Den monteras pe b-sidan av elektriska maskiner utan stirskild
koppling.
I t
t
I
l
I
I
Costruzione Konstruktion
La dinamo risponde alle norme VDE. La dinamo tachimetrica ha Takometergeneratorn uppfyller VDE-besttimmelserna. Tako-
eccitazione a poli esterni mediante magneti permanenti. metergeneratorn har ytterpolsmagnetisering, genom perma- i
L'indotto eroga una tensione continua dipendente dal senso di nenta magneter. Likstr6msankaret avger en av rotations- I
rotazione. Per la tensione tachimetrica vi e una compen- riktningen beroende likspiinning. Takometersptinningen iir I
sazione della temperatura realizzala con termistori. te.nperatu rkom penserad over termistor. t
:
temperatura sono oitimizzati per un carico nominale di13,3 kO. optimerade fdr mtirkbelastningen pA 13,3 ks?. i. l
Nota: Se il carico viene modif icato (campo ammissibile: 10 kQ< Obs: En andring av belastningen (tillAtet omrade: 10 kg < RB < i,,l
RB < B0 kg) subentra una variazione del valore di tensione ed 80 kO) medfor en ?indring av spanningen och en forsiimring av .b,
un peggioramento della compensazione di temperatura. tem peratu rko m pensatio n en.
Per effettuare misurazione sulla dinamo tachimetrica vanno Vid matningar pe takogeneratorn fAr endast hdgresistiva ft1
impiegati solamente strumenti di misura ad alta resistenza mditinstrument anvandas (Rr : 100 kolV)' zu
j
(R,: 100 kalv). H
Manutenzione Sktitsel
lspezione Kontroll
Controllare lo stato delle spazola e del commutatore ogni volta
che viene effettuata la manutenzione della macchina principale rru:;ll*lil,"lffili4li,#ffi
livslZingd hos borstarna' c
53"'*.%?t"il11"il4;:1
(dopo 3000-5000 ore). Durata massima delle spazzole: ca'
10000 ore.. .15000 ore.
4
SIEMENS
SiChgfheitSinfOfmatiOnen fiir elektrische Betriebsmittel zum Einsatz in Starkstromanlagen
Safety infOfmatiOfl for electrical equipment for use in heavy current installations
lnfOrmatiOns relatives a la S6Curit6 de materiels €lectriques destin€s a €tre utilsos oins oes installations
d courant fort
lnfOfmaCiOnes de SegUfidad para los equipos electricos que se utilicen en instalaciones de energia
lnfOfmaZiOni pef la SiCUfeZZ?, nelrimpiego didispositivi elettrici in impianti ad alta tensione
SiikefhetSinfOfmatiOO fdr elektrisk utrustning som anvdnds i starkstromsanlltiggningar
DEUTSCH ENGLISH
Dieses lnformationsblaft mit den Warnhinweisen This informataon sheet with its warning is in addi-
gilt als ZusaE zur produktspezifischen Betriebs- tion to the operating instructions fortha individual
anleitung und muB aus Sicherheitsgriinden be- products and for safety reasons its contents must
sonders beachtet werden. be adhered to.
le GEFA'IR
Diese elehrtschen fraschinen
hzw. Ger?ite sind Betriebsmittel
zum Einsatz in industriellen Stark-
DANGEN
The electiic machines and eguip-
ment are Jor use in industrial
heavy cufient ,nstattations.
!
a
o
o
sttomanlagen. W*hrend des Be-
triebeb haben diese Betfiebsmit-
I During operating this equipment
has bare parts which are live aod
ri -9 tel. geliihrlicher. spannungsriih; a dangerous- and may. also have
Q"qi
aaa rende blanke Teile, ggt. auch be- mouing ot'totating parts, For this
o o= wegte bzw, rotierende 7er7e, Sie reason, unauthorized removal. of
I
t re aecessary .covers, improper
Ir,
o!o kdnnten deshalb, z. B, bei unzu-
Idssigem Entlernen der erlorderli- use, incorrect operation or insufli-
'- ots chen Abdeckungent bei unsach- cient maintenance could lead to
=bId-
< geme0em Einsatz, Jalscher Be- severe petsonal injury or property
j l= dienung oder unzureichender , ,damage.
I6.; W a rtu ng, sc hwe tste gesu ndheitli -
rgN che oder materielle Schdden ver-
5*5
-: a
o*
ursachen,
o:-
Die tiir die Sicherheit der Anlage Verantworilichen Those responsible lor the safety oJ the installation
{ do rniissen deshalb gewdhrleisten, dail must theretore ensute that
o{i.- - nur qualilizierte Perconen mit Arbeiten an den Ha- - only qualilied personnel are entrusted to work.on
EL= schinen bzw. Gerdten beauttragt werdent the machines or equipment,
o9J
<g - diese Perconen u, a. die mitgeliefierten Betriebs- - these persons always have at thefu disposat the
o anreitungen und iibrigen Unterlagen der Produft- operating instructions and other product docu-
I
o
dokumenbtion bei allen entsprechenden Arbei- men|ation supplied when they do such worlg and
F ten stets verliighar haben und verpfichtet werdent thal they u ndertake to lollow consistently any such
diese Unteilagen konsequenl zu beachten, insltuctions,
- Arbeiten an den.Maschinen bzw'.Gerliten oder in - non-qualilied personnel are not permitted to work
f(l deren Ndhe fiir nichtqualitizierle Personen unter-
sagt werden,
on or near the machines or equipment.
Qualiliziertes Personal sind Peisonen, die, auf Grund ihrer Qualilied peFonnel are persons who, on account of their
Ausbildung, Erfahrung und Unterweisung sowie ihrer Kennt- training, experience and instruction and their knowledge ot
nisse Uber einschlSgige Normen, Bestimmungen, Unfallverhu- relevant standards, specif ications, accident pi'evention regula-
tungsl/orschriften und Betriebsverhaltnisse, von dem f Ur die Si- tions and operating conditions, have been authorized bythose
cherheit der Anlage Verantwortlichen berechtigt worden sind, responsible for the safety of the plaritto carry out the n.eceSsary
die jeweils erforderlichen Tiitigkeiten auszuftihren und dabei work and who can recognize and avoid possible dangers (see
mdgliche Gefahren erkennen und vermeiden konnen (Defini- also IEC 364 for definitioris of specialist Oersonnel).
tionen fur'Fachkrtifte siehe auch DIN VDE 0105 oder
rEc 364).
Unter anderem sind auch Kenntnisse Uber Erste-Hilfe-MaB- A knowledge of first aid is also required as is information about
nahmen und die 6rtlichen Rettungseinrichtungen erforderlich' local rescue facilities.
F0r Arbeiten an Stdrkstromanlagen ist das Verbot des Einsat- The stipulation that only qualified peisonnel may work on heavy
zes.nichtqualifizierter Personen z. B. in DIN VDE 0105 oder current installations is inclUded for'example in'lEC 364.
IEC 364 geregelt.
/!\allwnnrurruc,*':"T1itr7!,',rf!',,i.l3,Elr7!i
/r\
FaIIs im Sonderlall bei beabsichtigtem Einsatz der ll in special cases if is inte nded to use the machines
or equipment in non-industriat areas and therelore
t
Blaichinen oder Gerdte in nicht industriellen Berei-
chen eventuell erhdhte Antorderungen gestellt irer- requirements may he more shingentt e'9. proteclion
den (2, B. Beriihrungssghutz gegeq Kinderlinger against contact by children lingers, ect., compliance
o. 6.1, miissen diese Bedingungen bei der Montage iith such tequirements must be assured duilng'
durch zusdtzliche SchutzmaBnahm.en anlagensei- installation by providing additional proiective mea-
ti g gewd h rI eistet werd e n, sures on sile,
Bei diesbeziiglichen Unklarheiten, inshesondere hei II there ate anti uncertainties in this respectt part-
Iehlenden produktspezitischen Detail-lnformationent iculaily in the event ot missing product-related inloma-
rndissen die ertorderlichen Kldrungen iiber die zustdn- tion, clafilication must be obtained yia the apprcpfiate
dige' $EHEMS-Veftriebsstelle herbeigetiihrt werden. SrEltEttS sales ollice. Please arways indicate the
Biate hietzu grundslitzlich Maschinen- bzw, Gerete- machine or equipment typ-e and serial number.
Typbezeichnung und Fertigungsnummer angeben,
ES WIRD EMPFOHLEN, FUR PLANUNGS-, MONTAGE-, INBE- WE WOULD RECOMMEND ASKING FOR THE ASSISTANCE
TRIEBSETZUNGS- UND SERVICE-AUFGABEN DIE UNTER- AND SERVICES OF THE COMPETENT SIEMENS SERVICE
STUTZUNG UND DIENSTLEISTUNGEN DER ZUSTANDIGEN CENTRES FOR PLANNING, INSTALLATION, COMMISSIONING
SIEMENS-SERVICEZENTBEN IN ANSPRUCH ZU NEHMEN. AND SERVICING TASKS.
HINWEIS: FUr allgemeine Arbeiten, z. B. zum Prufen eingehen- NOTE: For general work such as checking of incomming deli-
der Lieferungen (Transportschaden), zum langfristigen Einla- veries (damage in transit), storing and preserving for prolonged
gern und Konservieren von Maschinen, zur Fundamentpru- periods of time, foundation testing, fitting of couplings, installa-
fung, zum Aufziehen von Kupplungen, Aufstellen uhd Ausrich* tion and alignment of machines, etc., further detailed informa-
ten von Maschinen, lnstallationsrnaBnahmen u.v.a., sind wei- tion is given in the SIEMENS installation instritctions which can
tere Detail-lnformationen in den SIEMENS-Montageschriften be obtained from the sales offices.
oder Arbeitsrichtlinien enthalten, die erforderlichenfalls 0ber
die Vertriebsstellen bezogen werden kdnnen.
I
""!"i":!ii!i,,"Jiiii!i}fflJf!;ii!. /!\
A A'
/!\ wnnnrur,rc
Inspektions-
benen Wartungs:,
wnnrurrua,[::"":E::,,:::o
sures must
und Revisionslma&nah- canied by "T3,T!""i",133:
be trainedout regularly serulce
men regelmahid von routinieilem SerYice-Peronal personnel in order to avoid any interruptions or break-
durchliihren zu lassen [siehe obenl. downs lsee abover. Deviations jrom the normal perlor- 1'l
it
Verdnderungen gegeniiber dem Normalbetileb (hiihere mance (higher powet input, higher temperatures or !i
HINWEIS: Es wird darau{ hingewiesen, daB der lnhalt der Be- NOTE: The contents of the operating instructions and product
triebsanleitungen und Produktdokumentationen nicht Teil ei- documentation shall not become part of or modify any prior or
ner frUheien oder bestehehden Vereihbarung, Zusage oder ei- existing agreement, commitment or relationship. The Sales
nes Rechtsverh€iltnisses ist oder diesesgbtindern soll. Sdmtli- Contract c-ontains the entire obligations of Siemens. The war.
che Verpflichtungen von Siemens ergeben sich aus dem jewei- ranty contained in the contract between the parties is the sole
ligen Kaufvertrag, der auch die vollstiindige und allein gUltige warianty of Siemens. Any statements contained herein do not
Gewiihrleistungsregelung enthalt. Diese vertraglichen Ge- create new warranties or modify the existing warranty.
wAhrleistungsbestimmungen werden durch die Ausfuhrungen
dieser Anleitungen und Dokumentationen vrieder erweitert
noch beschriinkt.
2
ITALIANO SVENSKA
ll presente foglio informativo con gli awisi di Detta informationsblad med varningsanvisningar
allarme vale come supplemento aggiuntivo alle giiller som tillagg till den produktspecifika drirts-
istuzioni specifiche per l'uso di ogni apparecchia- instruktionen och maste ges sptrciell uppm?irk-
tura e, per motivi di sicurezza, deve venire attenta- samhet av sakerhetsskal.
mente rispettato.
PERllCOLO FANA
I macchinari le apparecchlatute
e De elektiska malkinema och
eleftfiche sono sttumenti impie- apparatema 6r utrustning liir
gatl ,n impianti induslriali s6tto- anvdndning i industriella stark-
I posti ad.atta tensione. Durante iI
Jun.ionamento tati disposiJivi
striimsanlflggningar. Under drif-
ten har dessa utrustningenheter
o possiedono pafti pericolose, sia o lailiga, spiinningstdrande blanka
perch6 postesotto tensione e non detaljer, i vissa lall iiven. fiirliga
isolate, sia perchei in moto, eller roterade delar. De kan dlirliir
Iineare o rotatorio. Esse quindi f.irorsaka allvailiga personeller
't
I
1i
rt sono in gtado di causare gravls-
simi danni a persone o cose, se,
ad esempio, Ie prctezioni ,l€G€s-
sarie vengoito rrirnosse, in easo di
utilizzo non adeguato, di servizio
rt rhaterialskador, t.ex. om erlorder-
Iiga beriSrlngsslcydd avl5gsnas i
strid mot giillande bestdmmelser,
u_id osakkunnig anvflndning,
ll, felaktig maniivrering eller ofiIi-
non cofietao o dI non sulliciente rfickligt underhCll
manutenzione,
Per questo motivo i iesponsabili per la sicurezza De sorn ansvarar Iiir anleggningen mCste ddrJiir
dell'impianto devono garantire chet sekercteila aftt
Per perconale qualiticato si intendono quelle persone che, Kvatilicerad persgqa.I eE,.pelsoner som pA qrundval av
per la loro formazione, esperienza e istruzione, nonch6 le utbildning, erfarenhet eller'ln5tru(tibner samt kunskap rOrande
conoscenze delle relative norme, prescrizioni, provvedimenti tilleimpliga normer, bestiimmelser, olycksfallsforeskrifter och
per la prevenzione degli incidenti e sulle condizioni di servizio, , driftsforhellanden har bemyndigats av s€ikerhetsdnsvariq chef
sono stati autorizzati dal responsabile della sicurezza dell'im- att utfdra erforderliga arbetsuppgifter och diirvid kan uppfatta
pianto ad eseguire qualsiasi necessaria attivita ed in questa och undvika mojliga risker (definition av fackpersonal se tiven
essere,in grado di riconoscere ed evitare ogni possibild peri- DIN VDE 0105 elleer IEC 364).
colo. (Detinizione per il personaletecnico, vedi anche VDE 010S
o IEC 364).
Fra l'altro si richiedono anche nozioni di pronto soccorso e Bland annat erfordras €iven ktinnedom rorande fbrsta hjiilpen
sulle misure di salvataggio in loco. och om lokala raddningsanordningar.
Per lavorazioni in impianti ad alta tensione, il divieto di impiego For arbetet pa starkstromsanldggningar regleras forbudet
di personale non gualificato e'regolamentato, ad esempio, r0rande anvZindning av okvalificerad personal t.ex. i DIN VDE
nelle norme DIN VDE 0105 o IEC 364. 0105 eller IEC 364.
)l )
/\
,/!\ nffgNZONE viene -r-ichiesto -clr-gr i londa' A
//l\. \ VARNING Det Jiirutss_tE al-t principiellJ
planeringsrhete rdnande sysfe-
der,irnpianto,."^"o;i""il::;:X1?';"::r:ff;:!;:"8?- met samt alla arheten ned transporl, instattation, idritt-
lazionen messa in servizio, manutenzione e riparazioni Jagning, underhflIl och reparation utliirc av lcvaliJicerad
yengano eseguiti da personale qualifiicato e contnoltati perconal eller kontrollenaq att ansvafig lackpersonal.
dal personale tecnico'responsabile.
w A guesto riguardo occofie in parlicolar modq osser- Dlirvidmlsfe man tramtiir alft ge akt pit:
vafeE
- e specifiehe sul!,utllizzo consentito {con-
d_?t! tegryici - tehniska data och uppgifter riirande tiilCten anvdnd-
dizioni di montaggia, collegamenlo, ambientali e di ning (monterings-, anslutnings-, miffi- och drrtsvilh
serviziol,9he sono fta lraltro conlenute nel catalogo, korl, som bl.a. linns i-kiatalogen, orderhandlingarna,
nei dati di progettoo nelmanualedlsewiziornei dati di drilbinstruHionen, pA skyltar o,ch iivrig ptoduktdoku-
targa ed in ultefiori documentazioni sul prodotto mentationi
- generali prescrizioni di costruzione e sicurezza - de allmliina installations- och sdkerhetsJiireskriJ-
Jemai
prowedimenti e fichieste locali, speciliche delltim-
- pianto -Iokalat anldggningsspecitika bestdmmelser och
kravl
idonee modalita. di impiego di uteneili, sollevatori e
- trasportatofi - facknrannamdssig anviindning av vetmyg; Iyft- ooh
transportdoni
- I'impiego delle personali dotazioni proteltiye
modalfte di montaggio di apparccchiature, che ven-
- gono soim iyrbsa Ievere-
consegnate in contotmila. con IPOO (senza vid driften mdste det
coper?;ute)t durante iI seruizio deve essere dispbnibile tinnas eller anordhingat
la necessafia prctezione da aontatto e devq essere sott att komma i ndrheten av
interdelto un accostamento pertcoloso. utrustningen.
5
Le islruzioni sul lunzionamento delle apparecchiature Fiir iiverckAdlighetens sftufl kan ilfiJtsinstruktiottema
non possono, pena una maficata globalitd, contenere inte alltid innehClla all detaljinlotmation rdrande miij-
nel dettaglio tufte le inlormazioni silte possihili vailanti Iiga konstryHionsvarianter, och kan lramriir aIIt inle ta
coglruttive, net tanto. meno ogni pensabile caso nel hdnsyn titl alra tdnkbara slag av Installation, driJt och
montaggio, nel seryizio o niella manutenzione; Nei underhflIl. Sdlunda in nehtller driftsinstruHionerna i aII-
manuate solamente Ie istruzioni necessafie aI perco- menhet bata oedana anvisningar som krdvs iiir kralifi-
nale qualiticato per un adeguato utilizzo di mac6hinari cerad perconal (se ovanl i samband mad korrelrl
o di appatecchiature in aree di lavoro industriali. anvdndning av maskinet etter apparater i industriella
sammanhang,
ln mancanza di chiarezza, specialmente con mancanti Ta kontakt med ndrmaste SIEMENS-kontor vid oklarhe-
inlormazioni dealagtiate sitt particotare ptodotto, ter i detta ayseende, Iramliir allt avsaknad av produkt-
occorre provvedere aI chiarimento necessafio attra: specilik detaljintormalion. Ange dErvid Wpbeteckning
yer5,o ,e strutture cornmerciali SIEIilENS competenti, Si och tillverkningsnummer tiit beriirda maskiiret eltet
prega di indicara chiaramente il codicd del macchina' apparateL
iio o dena apparccchiatura ed iI relativo numero di pro-
duzione.
PER IL PROGETTO, IL MONTAGGIO, LA MESSA IN SERVIZIO ED VID PLANERING, MONTERING, IDRIFTTAGNING OCH,SERVI-
IL SERVICE, SI CONSIGLIA DI RICHIEDERE IL SUPPORTO E CEARBETE AR DET LAMPLIGT ATT UTruVTTIN DEN HJALP OCH
L'ASSISTENZA DEI CENTRI SIEMENS COMPETENTI. DE TJANSTER SOM UTNYTTJA DEN HJALP OCH DE TJANSTER J^
SOM KAN ERHALLAS FRAN SIEMENS SERVICECENTBA, -
NOTA: Per attivita generali, come, ad esempio, l'accurato test OBS: Fdr allmZrnna arbeten, t.gx. kontroll av mottagna leveran-
del materiale consegnato (danni da trasporto), I'immagazzi- ser (transportskador), lAngtidslagring och konservering av
haggio a lungo termine e la conservazione di macchinari, le maskiner, kontroll av fundament, padragning av kopplingar,
prove di base, la stesura dei collegamenti, la messa in opera e uppstdllning och riktning av rnaskiner, installations6tgArder
la messa a punto dei macchinari, le norme di installazione e etc. galler ytterligare detaljinformation, som finns i $IEMENS
molti altri, sono disponibili r-llteriori informazioni, contenute monteringsanvisningar, som kan erhAllas f rAn forstiljningskon-
nell6 pubblicazioni SIEMENS per il montaggio e reperibili su toret.
.richiesta presso le rispettive agenzie.
A A
/l\ Atfined-i evitaresuastr; ;nedes-
nffeNZlONE sario late eseguite rcgolah ,A uorn,*c'";!,Ix;ri1i8:l,l:: ";tTi;gf3:
mente dal perconale di servizio addestrato Ie prescritte inspektions- och revisionsdtgdrder regelbundet ufidras
operazioni di manutenzione, ispezione e rcvisione (vedi av ertaren serticeperconaL Vid iakttagelser som ei
sopral, Variazioni ilspetto al nomale Junzionamento stdmmer dverens med normal dfilt (t.ex. hiigre etleh-
(assorbimento di potenza maggiorato, tempetatute, lii rhru kn i n g, lii rh 6jd temp e ratu te h v ib ratio ne r, ova n I ig a
vihrazioni, rumoil, etc, o segnalazioni da parte delltim- Ijud etc, eiler ndr skyddslunktioner liiser ut, ,inns det
pianto di sicurezza) fanno prevedere che il Junziona- anledning att misstdnka att Sven lunktionen piverkats'
mento sia non conetto. Per impedire guasti, che pos- Fiir alt undvika st6rninga4 som i sin tur man medfiira
sono recare direttarnente od indirettamente gravi danni allva rligaperson-ellet materialskador, m*ste dd ansva:-
a pensone o qgse, il perconale addefto alla manuten- rig serviceperconal kallas in utan driiismfll'
zione deve venire tempestivamente intormato.
,/N tN cAso DI DUBB/,O D/,SAT7TVARE TITMEDiATA- A KOPPLA OMEDELBANr I/FRAN UTNUSTNINGEN
/ ! \ TTEN?:E GLI UTENSILT SOSPETT'
NOTA: Si fa inoltre presente, che il contenuto del manuale e
delle documentazioni relative al prodotto non fa parte di
A vrD vaRJE MtssraNKE.
OBS: lnnehAllet i driftsinstruktioner och annan produkidoku-
mentation skall inte anses ingA som en del av tidigare eller giil-
o
accordi, impegni o rapporti giuridici, ne precedenti ne attuali e lande dverenskommelse, utf€istelse eller rattsfdrhallande och
che tale situazione non puo cambiare. Tali impegni da parte di ej heller dndrar detta. Alla forpliktelser fren Siemens sida grun-
SIEMENS risultano nel contratto di vendita corrispondente, daS pe det berorda kopeavtalet, som ocksA innehAller fullstdn-
contenente anche certificati di garanzia completi ed autono- diga och oinskrZinkta uppgifter r6rande garantiAtaganden.
mamente validi. Tali certificati di garanzia regolati da contratto Dessa avtalsenliga besttimmelser rorande garantidtaganden
non vengono n6 ambliati n6 limitati dalla stesura del presente varken kompletteras eller inskr€inks av framstdillningarna i
manuale. driftsi nstruktioner' och annan dokumentation.
o
tions induslrielles I courant rort.
Ces mat6riels comportent des I nes industriales de energia el6c-
trica, Duranle su sewicio tienen.
parties actives nues et 6ventuel- o algunas partes descubiertas
Iement des piEces en mouyement sometidas a lensiones peligro-
I
ou en rotation susceptibles de sas, pudiendo haber otrasiuietas
I
constituet un danget en courc de a movimiento o totaci6n, Por este
il fonctionnement. Ils pourraient motivo, pueden dar origen
1r
par cons6quent occasionner des siemprg a graves.daftos pensona-
ll
l6sions cotporelles tris graves ou les o materiales si, por ejemplo,
des dommages inaieriels impor- se eliminan indebidamente ,as
t! tants, par exemple en cas drenli- cubieftas necesarias,.se hace
lJ" vem ent i ntem pestr'f des rec ou v r€- uso indebido de las mismas, se
ments n6cessaires, en cas dtutili- manejan ert6neamente o no se
sation non appropri6e, en cas de practican en ellas las suticientes
manoeuyre incortecte ou en cas' operaciones de mantenimiento,
Par PEBSONNEL QUALIFTE il faut entendre les personnes PERSONAL CALIFICADO son aquellas personas que por su
qui, au vu de leur formation, de leur experience et de leur infor- formaciOn, experiencia e instrucci0n asi como por sus conoci-
mation ainsi que de leurs connaissances des normes et regle- mientos sobre las normas,. determinaciones, prescripciones
ments applicables, des prescriptions de pi€vention d'acci- sobre prevenci6n de accidentes y sobre las condiciones del
dents et des ionditions diexploitation, ont et6 habilitees par le servicio correspondientes, estan autorizadas por el respon-
responsable de la securite de l'installation d exdcuter les sable de la seguridad de la instalacidn a ejecutar las activida-
taches necessaires, et qui soi6nt en mesure de reconnaitre des des necesarias, reconociendo y evitando los posibles peligros
dangers eventuels et de les 6viter (pour les d6finitions relatives (sobre las definiciones de personal especializado consrjltese
)t A la competence des peisonnes, voir aussi DIN VDE 0105 ou DIN VDE 0105 o CEI 364).
cEr 364).
Elles doivent aussi avoir des connaissances de secourisme Entre otros, hay que tener conocimiento sobre los primeros
ainsi que de connaissances des €quipements de sauvetage se auxilios a prestar y sobre los equipos de salvamento locales.
trouvant sur place.
L'interdiction de conf ier des travaux sur des installations a cou- En las normas DIN VDE 0105 o en CEI 364 se regula la prohibi-
rant fort.a des personnes non qualifiees est reglement6e, par ci6n .de emplear personas no calificadas paia trabajos en
,l exemple dans DIN VDE 0105 ou CEI 364.
'sl; inslalaciones de energia el€ctrica.
lli
/r\ Les travaux d'6tudes et d'ing6'
fi ,/!\ nffgNflON ,/l\ pngCAUCION se-da Por guouesto que lostra'
nierie de ltinstallation ainsi que bajos lundamentales de planili-
# tous ,es travaux de transpott, de manutention, de mon- cacidn de la instalaci6n asi como todaa las operaaio;
tage, d'installation, de mise en service, de maintenance ngq de transporte, montaie, instalaci6n, puesta €D ser-
et de teparation sont suppos6s 6tre ex6cut6s.par des vicio, manteniniento y reparaci6n coirCn a cargo de
pexsonnes qualilibes ou sous ,e contrdle de perconnes perconal caliricadoy se realizan bajo eleonirot del per-
comp etentes respo ns a bies. onal especializado responsable.
s,
Dans ce contexte, iI a lieu det Hay que obsewar espeiialmentet
tenir compte des caractefi$iques techniques et des
- .conditions - e indicaciones sobre eI empleo
l,o-s d_atos tdcnicos
d,utilisation (conditions de montage, de admisible (condiciones de montaje, de conexiili, del
tacaordement, dtenviroinement eJ de serviceJ- qui amb_iente y del seruiciol, contenid-C, entre otros, itn el
Iig.urent entf6 autres au catalogue, dans Ia notice de 'gatftogo_, en la d6cunientacifln d;I pedido, 6n tas
rnise en oeatvre, sur ,es plaquettes signalitiques et instrucciones de sewicio, en rdltulos-y en li dem6s
dans res aulres 6ISmenE de Ia documentation du pro- documenlaci6n dal prcdicto.
dui]
d,se c'onlonner aux rlgles general€,s dt6tablissements Las-prescfipciones generates de instalaci6n y seguri-
- dad.
et de s5curit6,
respecter les prescriptions et contraintes locales
- sp6citiques Las determinaciones y condiciones e^rigidas especi-
- jicas
I I'installalion, de Ia instalacion y locales.
- veiller d I'uJilisation ad6quate des outils ainsi que des - EI empleo conveniente de herramientas y equipos de
. 6quipements de levage et de manutentionr' elevacian y transporte.
- veiller I I'utilisation des 6quipements de protectlon - El uso de los equipos de ptotecci6n peraonat.
des pelsonnes,
3
- conditions de montage pour des appareils qui.seront - Condiciones de montaje pana loa apatatos que pudie-
6yentuellement mis d llexpedition en degr6 de prctec- ran.habercesuministrado con el giado de protecci6n
igro, tion IPOO (sans tecouyrementsli en'servicer la protec- IPOO (sin envolventeslt Durante el seryicio tiene que
vicio tion requise contre lescontacts directs doitAtre assu- existir Ia protecci6n necesafia contra contactos
lebe r6e et une approche dangereuse doit €tre 6vil6e. casuares o impedirce Ia aproximacihh peligrosa.
guri- Poui des raisons de c[alrt;6, Ia documentation ne con- Pard mayor claridad, las instrucciones de setyicio no
tient pas loutes les iniormations de d6tail relatives aux ineluyen toiras ias inlormaciones detalladas de las
variantes de conliguration possibles i eIIe ne peut pas variantes constructivas posrtles y, especialmente, no
non plus abotder toutes res sttualions susceplibres de pueden considerat todos los casos imaginables de
se pr6senter Iorc de l,installalion, de I'exploiJation et de coloceci6n, de seruicio o de mantenimienJo. Por este
Ia maintenance. Dtune lagon g6n6rale, Ia.documenla- motivo, las initrucciones de servicio incluyen eD aaen-
etri- tion ne contient donc que des itrtormations n6cessar'res cia solo aquellas indicaciones que eI perconal caliti-
cio- .au personnel qualilib (voir ci-dessusJ, lorsque les cado (v6ase mds arribal necesiJa si las mdquinas o
I6c- machines et appareil2 sont utilrb6s dans des applica- apatatos se utilizan para eI fin industrial d que estdn
nen, tions indushielles, cohlorm6ment e I'usage aiiuel iI destinados.
rtas sont destin6s,
,fo-
rfas
rsle
gen 9i, dans un cas sp6cial, it serait envisagil dtutlliser Si, en casos especiares se pretende utilizar las
lna- Ies machines ou appareils dans des application non mdquinas o aparatos luera del embito industfial y
industrielles oi ils leraient 6ventuellement trohiet hubiera que cumplir condiciones mes severas (por
PIot d'exigences plus s6vdres (par exemple, protection
.las eiemplo, proteccidn contra contactoscon los dedos
ace contre les contacts des doigts d,enlant avec les pie- de los nifros o similaresJ eslai condiciones tendrdn
r5€ ies sous tension ou fes pieces en mouvemeni in- que quedar garantizadas por parte del cliente, adi-
)5e t6rieures d ltenveloppe ou autres), ces conditions cionando medidas de protecci6n durante el mon-
rles doivent 6tre gafanties sut I'installationr lors du mon- tare,
to. tage, pat des dispositions de sec,utite additionnel-
fes.
>i6n Au cas od ces points ne seraient pas surlisamment Si hubiese dudas al respecto, espeeialmente si lalta-
clairc, notammdnt en cas dtabsence d,inlormations sen detalles inlotmativos especilicos del producto,
las produit, iI est indisptensable
'de contactei I'agence au
d6taill6es sp6citiques habria que establecer ias aclaracr-ones necesarias a
S/E;ilENS Ia plus proche pour trav6s de Ia oticina dc SlEifEltlS competente. Se ruega
obtenir les renseignements correspondants, D'une Jundamentalmente que, se indiquen la denominaci6n
,on- maniire g6nArale, 17 est ,recessaire de pr6ciser d cet del tipo de ias mdquinas o aparatos, asi como su
>i6n efJeJ Ia d6signation du type de Ia machine ou de l,appa- ntmero de labilcaci6n.
!nte reil et Ie num6ro de fabrication,
yla
Iuc- EN CE QUI CONCERNE LES TRAVAUX D'INGENIERIE, DE MON- AL EFECTUAR LABORES DE PLANIFICACION, MONTAJE,
TAGE, DE MISE EN SERVICE ET DE MAINTENANCE, NOUS PUESTA EN MARCHA Y SERVICIO SE RECOMIENDA HACER
tso RECOMMANDONS DE RECOURIR A L'ASSISTANCE ET AUX USO DE LA ASISTENOIA /.:.QOLAEORACION DE LOS CEN-
ts, PRESTATIONS DE SERVICE DES CENTRES SAV SIEMENS TROS DE SERVICIO COMPETENTES DE SIEMENS.
COMPETENTS.
NOTA: En ce qui concerne les travaux generaux, parexemple INDIGAGION: Los impresos SIEMENS de montaje, que en caso
por su le controle des livraisons (constatation des dommages occa- necesario pueden adquirirse en las delegaciones correspon-
rnoci- sionnes en cours de transport), le stockage et la conservation a dientes, contienen otras informaciones detalladas para los tra-
:iones long terme de machines, le contr0le des fondaticins, Ie montage bajos generales, por ejemplo, comprobaci0n de los sumini-
es del -d'accouplements, la mise en place et I'alignement de maihi- stros recibidos (dafros de transporte), almacenamiento prolon-
'9Pon- nes, les tiavaux d'installation, etc., les instructions de montage gado y conservaci6nde mdquinas, comprobaci6n de cimenta-
tivida- SIEMENS, qui sont disponibles dans les agences SIEMENS, ciones, calado de acoplamientos, emplazamiento y alineaci0n
lligros fournirons de plus amples renseignements. de maquinas, operaciones de instalacidn y otras tareas diver-
ultese SAS.
A Alindepr6venirdesinciderrts,it
/l\ ATTENTION est pRECAUCIOI;- Para preventu perturbaciones
meros
,cales.
r---:-r n6cesbaire de conlier d du z/l\'- \ es necesario que eI perconal de
personnel dtentretien exp6ilment6 fe soin drexdculer setyicio expefimentado (vfiase mai arri'ba1 eiectte
r6gulidrement tea ttavaux de maintenance, dtinspec- teguramente las operaciones prescfitas de manteni-
ohibi- tion et de r6vision prescrits (voir plus hautJ, Les anoma- miento, inspecci6n y revisi6n. fas altericiones
os en lies par ruppod au lonctionnement normal (puissances respecto al sewicio normal (mayor consumo, incre-
absorb6es, tempetatures ou vibrations plus 6lev6es, mento de tempetaturas o de vibraciones, ruidoi u olo-
bruib ou odeurc inhabituets, entree en action des 6qui- res no habituales, actuaci6n de los equipos devigilan-
s tra- pements de surteillance, etc.t laissent supposer que Ie cia, etc.r, dan a conocetqueelluncionamienlo estd dili-
lanili- fonctionnement bst compromis. AIin d,6vfuer des inci- cultado. Para evitar perturbaci6nes que, a su y€21 pu€-
iacio- dents susceptibles d'occasionner directement ou indi- den motivar directa o indirectamente graves daffos per-
tl S€l- rectement des l6sions corporelles ou das. dommages sonafes o materiales, hay que avisar inmediatamente
go de mat6riels, le perconnel comp6tent pour la maintenaice al perconal de mantenimiento competente.
{ per- doit 6tre averti imm6diatement.
npleo
A
/.\
EH CAE DE DOUTE, PNOCEDER INTED'ATEMENT
A LA M'SE A L'ARRET DES HATERIELS CONRE.
s/PONDANTS!
/N
/ l\,
EU CASOS DE DIIDA, DESCONECTAR TNMEDIA-
TAilENTE LOS COfiIpONENTES AFECTADOS.
n, del
,en el ATTENTION: Nous attirons I'attention sur le fait que le contenu INDIGACIONT Se hace notar que el contenido de las inslruccio-
,n las de de la documentation du produit ne fait pas partie d'un nes de servicio y de las documentaciones de los productos no
emea accord, d'une Bromesse ou d'un rapport juridique interieurs ou son parte componente.de convenios, coneesiones o relacio-
en vigueur; elle n'a pas non plus pour objet d'y porter amende- nes legales pasadas o existentes, ni pretenden modificarlas.
ment. Toutes les obligations de SIEMENS ddcoulent du marche Todos los compromisos adquiridos por Siemens resultan del
egurh conclu, qui stipule aussi les clauses de garantie completes et correspondiente contrato de compraventa el cual contiene la
valables a titre exclusif. Les presentes instructions et docu- regulaci6n completa y Unica valida del compromiso de
;peci- mentations ne sauront ni 6tendre ni restreindre les clauses de garantia. Las deteirhinaciones contractuales sobre la garantia
garantie contractuelles no quedan ampliadas ni limitadas por el contenido de estas
osde instrucciones y documentaciones.
3 4
Conservazione (v. Fig. 2, 3) VSrd (underhill) 1se Fis. 2, 3)
Sostituire le spazzole quando vengono sostituite quelle della Utbyte av borstarna skall genomforas nar man byter borstarna i
macchina principale. Sganciare le staffe di sostegno di 8.90, huvudmaskinen. Borstbygeln av 8.90 demonteras, resten av
togliere i residui delle spazzole, pulire il portaspazzole ed il borstarna avltigsnas, borstapparaten och kommutatorn
commutatore dalla polvere delle spazzole. Pulire la dinamo, rengdres frAn damm frAn borstarna, takometergeneratorn
con aria compressa ed agganciare le nuove spazzole con le urblAses och de nya borstarna med borstbyglarna (8.90)
staffe di sostegno (8.90). insattes. Om kommutatorn uppvisar rriiflor mAste den svarvas.
Se il commutatore presenta delle rigature, dovra essere Minsta tillAtna ytterdiameter 38 mm; Rz 3...7 pm.
ripassato. Minimo diametro esterno ammesso: 38 mm; Rz : Glimmerisoleringen mellan Kommutatorlamellerna urfrases
3...7 pm. L'isolamento tra le lamelle del commutatore va f resato noggrant. Den avmonterade takogeneratorns storsta tillatna
accuratamente. Max. eccentricita radiale del rotore excentricitet : 0,02 mm.
tachimetrico smontato: 0.02 mm.
Riparazione Reparation
Smontaggio della dinamo tachimetrica (v. Fig, 1, 2, 3) Nedmontering av takogeneratorn (se fig. 1, 2, 3)
Dopo aver tolto la cappa, staccato ;l collegamento ad innesto Ta av kApan, lossa stickfdrbindningen (U, mark ledningarna
(V), contrassegnato i conduttori, e sganciato in direzione och ta ur borstarna axiellt. Monterna sedan av statorn genom
assiale le spazzole, si pud smontare lo statore svitando le due att de tua cylinderskruvarna M5 (8.89) eller annat fastelement
viti a testa cilindrica M5 (8.89). lossas.
Per smontare il rotore (8.84), svitare le viti di fissagio h46 (8.85) Demontage av rotorn (8.84): FZistskruven M6 (8.85) urskruvas.
opp. un altro elemento di fissaggio. lnfilare la spina d'acciaio StAlstiftet (Gl 4,8x24 instickes till anslaget i motoraxeln (som
.G" (4,8x24) nell'albero del motore fino al riscontro (a skydd av centreringen i axeliindan). I stiillet fdr fdistskruven
protezione del centraggio sull'estremitd d'albero). Al posto eller annat ftistelment inskruvas en skruv M8 (S) (min. laingd
della vite di fissaggio opp. di un altro elemento di fissaggio 30 mm), eller skruv enligt driftinstruktionen for den
avvitare una vite M8 (S) (lunghezza minima 30 mm) o viti huvudmaskin, varmed rotorn lossas frAn den koniska sitsen pA
indicato nelle istruzioni per I'uso della macchina principale. motoraxeln (kon 1:10). Genom att hAlla fast av rotorn vid
Con essa staccare il rotore della sede conica sull'albero del sexkanten (SW 19) pa rotornavet forhindra att denna vrides.
motore (conicita 1:10). Trattenendo l'esagono (SW 19),
impedire che ruoti anche il rotore.
)o Nota: Si dovrd fare attenzione che la compensazione della Obs: Observera, att temperaturkompensationen meste vara
temperatura venga collegata in serie con il polo negativo delle kopplad i serie med minusborsten.
spazzole. Si usino possibilmente cavetti schermati.
5
Ersatzteile
Ersatzteile vom Werk lieferbar. D = Diese Dichtflachen si nd bei Montagearbeiten vor dem
Wiederzusammenbau zu reinigen und mit Fluid D oder
Normteile sind nach lvluster im freien Las piezas normalizadas, seg0n
8.84 Tacholaufer 8.88 einem gleichwertigen Dichtmittel zu bestreichen, sonst
Handel zu beziehen. muestra, pueden adquirirse en el
8.86 Tachostender keine Gewahrleistung der Schutzart lp 55. comercio.
8.87 Abdeckkappe The standard parts can be procured Le parti sono normalizzate e reperibili
8.90 KohlebUrste mit BrirstenbUgel D = During servicing, lhese surfaces should be cleaned according to samples from local secondo campione in commercio.
8.93 Dichtung fUr die Abdeckkappe and coated with Fluid D or an equivalent sealing com_ dealers.
8.95 Djchtung 8.87 pound before reassembly, otherwise lhere can be no
guarantee of type of protection lp 55. Les pidces normalisdes se trouvent Normerad del kan erhallas i fria han
dans le commerce sur presentation deln enl monster.
A Wellenende der Hauptmaschine
8.84
D= afin de restaurer le degre de protection lp 55 lors du d'un echantillon
G Stahlstift r6ssemblage, nettoyer ces surfaces et les enduire de
K Anbaumdglichkeit f0r Klemmenleiste Fluid D ou d'un produit d'gtanch6ite 6quivalent.
S M8-Schraube zum Abdrr.lckerr D: Antes de esamblar, durante los trabaios de montaie
U Anbaumdglichkeit lrir Kondensator se limpiardn estas superticies de junta y-se untardn con
V Steckerleitungen 8.85 Fluid D o con un producto similar, ya que de omitirlo, no
d
A queda garantizado el grado de protecciOn lp 55. 8.88
8.85 DrN 6912 8.89
D: Durante i lavori di montaggio, prima di esser rimon- DrN 84
Spare parts tate, queste superfici di tenuta devono esser puljte e spal_
mate con Fluid D oppure una sostanza idonea. Altrimenti
Spare parls to be ordered from our works. non puO esser garantita la protezione lp 55.
8.84 Tachogeneratorrotor
8.86 Tachogeneralorstalot
B.B7 Cover cap
B90 Carbon brush
8.86
8.ss
?:.Dessa tatningsytor meste vid montagearbeten fdre
aterinbyggnad rengoras och instrykas med fluid D eller
likvardigt tatn i ngsmedel.
ej garanteras.
I an nat fall kan skyddsform lp 5S
8.94 DtN 46320
N
8.93 Seal
8.95 Seal A n zie hd reh mom ent
A Shaft end ol main machine Tightening torque
G Steel pin
K N/ounting facility tor terminal block
S N48 bolt for extraction purposes
Fig. 1
95
Fluid D Couple de serrage
Par de apriete I .1,5
- 2 Nm
LJ lvlounting lacility for capacitor 8.93 Lieferant: Coppia di serragqio
Alrag n i n g sm om en t J
oo
V Clip-on leads Supplier:
Fournisseu r: Fa. Teroson
B.8s
Piezas de repuesto
Se suministra por la fabrica en calidad de pieza de repuesto.
B 84 Rotor del generator tacom6lrico 8.90
LB6 Estator del generator tacometrico
B.B7 Caperuza 8.86 8.86
8.90 Escobilla
8.93 Junta a
8.95 J unta
A Extremo de eje de la maquina principal 8.89
G Espiga de acero
K Posibilidad de montaje para regleta de bornes 8.84
S Tornillo M8 para desmontaje Fig.2
U Posibilidad de montaje para condensador
V Conductoresenchufables
Pezzi di riserva
oo A
8.94
Reserdelar 8.89
Kan bestalles som reservdel frAn fabriken. V
B.B4 Takorotor
8.86 Takostator
8.87 Kdpan
8.90 Kolbo rste
8.93 Tdtning U
8.95 Tatning
A Axelande hos huvudmaskinen 8.84
G Sldlsti,t
K Fdr pdbyggnad av kopplingsplinl
S f/8-skruv ror avdragning Fig. 3
U Fdr pdbyggnad av kondensator
V Ledningar med stiftkontakt
6
7
Herausgegeben vom / lssued by
Bereich Antriebs-, Schalt- und lnstallationstechnik / Drives and Standard Products Group
Elektromotorenwerk Bad Neustadt a. d. Saale
REG-3 1093
ANALOGUE REGUI-ATION ELECTRONICS REG-3
LED9
ral Xmti.fu06lmzr
- @stttstono
0bertosi
o svt l-:-l
RVU LEDE3 l?t
NI N3 I
P7
lo. Doucrsiron
r.rg l=l
o -.120/.
I
P2 KoFp"nsotion
lt t lxR
P3 Vertstiirkung
D-Ante(
I
H ss
Nst Tt
$-
f-
"p
PI
tNt lnt?gro,ter-Zat
[-Ante(
I
P-Anteil,
H s5 Schretl,rtopt
rt lntrgntr.[319
dn lrlmtclLse
'|
srr
i€Noa
CAOAF
UUUUU
)JJJJ
3O st1
st3
.s P5
I ..rt
Spttzenstrm
0 - 200'/.
s4 L-33 @oo(Do P6
I
Tocho-
B
I.dtglltisp LEDI rn!
J:O
ts
F
F
€
f. | ..re
P1
Spltz?nttrod
. 0 .- ?00't
Abgt?tch 39 ,r,.. Frcrgobc@
ml N'
BIB
Drehzohl
il o sl0
Hil N6 RD3
8.2. The nominol input volue Xl:6 set for o nominol voltoge volue
is
0.. + l0 Volt
I
Xl' 1 I I
I
CURRENT
Xl rl ond Xl:B of ihe devices NOMINAL
I I
L J L J
should be connected porollel, VALUE
The moster device tokes over
the speed regulotion ond the
o
slove devices receive the
sqme nominol current, The lC V'
il P8
lnput X2:102 = cUII€flt limit ll, 0,,+ 16 y x?' r0r r02 103 104
8.3.2.
lnput X2:103 = curreflt limit 12, 0,,+ lO V T
GND
8.3.3. With on externol control current of 0,,20 X?, 102 103 104
I
CURRENT
0.,.20nA
LOOP Stnomgnenze Ia
8.5.1.
READY The signol contoct (reody for operotion) is clo- r-- d3---1
sed when the internol supervision of ihe power i
8.6.
X2:104 t07 108 109 liO
QUTPUT GND
SIGNALS
TIOT
Tocho-
Fehter
Uben-
tost
Stiltstond
With o speed of 1 "/o the output X2:l l0 switches from >+ 24 Volt
8.6.3
to 0 Volt,
STANDSTILL The stillstond is indicoted with LED 9.
X?,104 X2'109
A speed indicotor con be connected to 8.7.1.
the plug-in terminol X2:.l09, GND +/-
SPEED
The ouiput voltoge for +l- I 00 % of speed
IN DICATOR
is +7' 5 Yo,t,
The oulput resistonce is I kQ,
Dnehzohl.
X2:104 X2:111
8.7.2.
+/- CURRENT
An indicotor for ormoture current cqn be
connected to the terminol X2:l I l, IN DICATOR
The ouipuf voltoge for +l- 2O07o type cur-
rent is +/- 5 Volt,
Ihe output resistonce is I kQ.
S tnon
orn
A .9.
SEITINGS
The nominol input con be used os o switch for the difference in- o'!
put or for ihe input omplifier with reference poinf zero, The '":' SPEED
choice is mode with the plug jumper 56,
56 plugged = input with reference point zero
(X1:Bo connected wiih X1:B GND)
56 open = difference input
Amplificotion of the input omp he difference omplifier ot X4:13,
The integrotion time of the slope limit is odjusted with the poten- ot
tiomeier Pl (lNT), When turning the poteniiometer clockwise, the
INTEGRATOR
time until the entire nominol volue is reoched of the oulput is
prolonged,
The time constont of the trimmer's onti-clockwise stop = 0..l5 s
The time consiont of the trimmer's clockwise stop = 5 5
The function of the integrotor con be meosured with the logic
enoble closed of the connector X4:14,
The nominol volue input is switched onto the speed control loop
with or withoui integroting function by plugging the jumpers
52 or 53,
52 plugged, 53 open = with integrotor
53 plugged, 52 open = without iniegrotor
When turning off the enoble, the integrotor function will be con-
celeled.
50(
Xp
D6 D7
Stellung 8 9AB c .D , E. F
R-Wert 90 82 73 67 64.59.55 52 kn
l: I
s15
9.3.2.
I.COMPONENT Adjustment of the l-component wiih the binory switch 55
SJ
$choller SS
Stellung 0 I 2 3 4..5..6.7 0.lqF
I 9 A B C.D.E..F
Stellung
C-Werl LI 1.2 I.3 1.4 1,8 . L9 . 2.0 2,1 vF
INTAB
D-COMPONENT
Schqller 58
Slellung 0 1t 3 4..5.,6.7 SB
C-Wed 0 0,0470,1 0.15 0.22 0.27 AS2 O.37 t'F
)_ ?
, 0.047yF
' lo.trF
Slellung 8 9 A B C,D.E.,F __7_
C-Wed o,47 O52 0.57 0.62 0.69 O.74 0.79 0.84 FF >_
__v_
' l0.22uF
F---F--'
I O.47 uF
-1+
i i r rTlnr . i tndustrieEtektronik
i I i-ri l-lf*K
\,/i\ti"uli.'G | - m b H
Piclure 1 P-Vensttirkung
Xp
Am plificotion odjustm ent
l0
Switch 5
c( 0/,,
Q"A\'c,
(--Jttt ts 5
€,v/^q
,6gL\
0
t?3456789ABCDEF
Pieture 2
V".stil.kuneE-
nmplificotion foctor - Fxp Foktor F;p
Adjusiment with 100
ihe Xp - Potentiometer P3 90
80
70
60
40
0 30
0
?0
t0
Potr3tattun0
0 t00'/.
Picture 3
nmpliflcotion reduction
withthen-odoption Frpn
Ve.stdrkung n-Adoptron
0,9
0.s
l0Z a0 30 40 50 60 70 80 90 l00Z D..hzoH
Picfure4
9.4.1
The diogroms (picture 5,6,7) show the effects of the qmlificotlon
DEPICTION OF odjustments with
TFIE REGULA- swiich 54 (P-omplifikotion)
TION switch 55 (l-component)
potetiometer P3 (Xp-omplificotion foctor)
Switch 54 P - omplificotion I
7
?
Sotlibrt: o,av
t
0 0.1 0.a 0.3 0.,1 0.5 0.6 0.7 0.8 0.9 lsek
XP 502 Ss=voriobet S4=4
SlMio{trrt s5:0
Picture 6 l0v s5;i S5=8
Modificqtion effects 9
SwitchSSl-component I
7
: : . '. : Sottrirt:0,?V
I - -
- -:-J.-.--:.J.-.-.:.J
0 0.1 0.2 0.3 0,.1 0.5 0.6 0.7 0.8 0.9 ls"k
Xp - Potentiometer 9
o
7 'xP=e
0 0.1 0.2 0.3 0.4 0.5 0.6 0.7 0.8 0.9 lsek
9.5.1. For ihe speed regulotion with ihe octuol tochometer vqlue the 0
ACTUAL Ohm resistors S7 ond Sl2 must be present ond the jumper S10
open, Ihe tochometer signol of Xl:9 must be of on opposite
VALUE
TAC H OM EIER
polority to the octuol input Xl:6
Use the binory switch 59 for o coorse r0K
|
s9
9_
J_
odjustment ,The fine odjustment of the _9_
moximum speed of moximum nominol
)_ _-ffntFl_
P4
volue input is ochieved with the trimmer t0K
P4 (n-mox).
The iochometer signol con be smoothed 4K7
Schqller 59
Einsiellung Tocho - Grobobgleich
ARMATU RE .l80
With on ormoture voltoge of greoter Volt externql resistors
VOLTAGE hove io be ottoched qt the inputs Xl:Bb ond Xl:9,
The volues ore os follows:
for 270 V = 200 kQ
for 440 V = 470 kQ
for 550 V = 680 kQ
lsrry
i![n.!*g,-rf,
t$I-ittFF{ lndustrie Elektronik
I \t*F/ E \t t E \-[ lr GmbH
9.6.3
The constont current is set for both torque directions with the
.l00 CO NSTA N D
trimer P7 (lD) between 2 ond % nominl current,
The resetiing time of the current limit from peok to constoni CURRENT LIMIT
current is dependont on the previous demond of constont cur-
:..
rent, This meons, thot o long peok current time (obout 5 se-
conds) is ovoiloble when demonding little current ond thot by
employing o high constont current (80 % type current) the peok
current time is reduced down to obout I second to prevent over-
heoting
The peok current time for disc-motors con be decreosed by
foctor 5 with jumper SlB.
t^l t^ qa l, nnrn
^^ ^r -A\/ -1-Plt660
^^e
ANALOGUE REGUI-ATION ELECTRONICS REG-3
9.6.4. commutotion limit hos io be respected when using direct
The
COMMUTATION current motors with o permonent excitqtion (no field) ond iron
LIMIT core, The limiting curve of the suitoble motor current dependont
on speed, is indicoted in the doto sheets for motors
Concerning motors, the moximum torque, which corresponds to
ihe moximum current, comes up to 3 to 6 tlmes the vqlue of the
constont torque, lt is double the volue with servo-ompllflers.
Toke this mofor curve here os on
exomple, The lineor limit choroc-
teristic of the servo-ompllfier must be
3xlnenn within the motor chorocteristic. The li-
miting line for omplifiers is morked qt
2x lnenn (which corresponds to l0 V
I nenn
nominol current volue), The stroight
reduction line is then ploced tongen-
50'/- l00Z Dnehzoht tiolly to the motor chorocteristic. The
stroight line is defined os
S=V/7on
volue S = V eurrent chonge /
Rlta
ltol
.B Ste{hcrt
, % t:era.ue chonge
!a
E
The volues for the exomple given
ore
tr
insertion point = 50 %
OJ d5 tra speed slope = 6/50 = 0,.l2 Yl"/on
-< s (v/z^)
3
lue ot X4:.l5 (10 V = 2x lnenn),
?
I
The volues ore good for o nominql
0 t0 e0 30 {0 !0 60 70 g0 90 r00 h vqlue of l0 V,
-)n- llNlTtrK lndrretrio Flalzlrnnilz GmFrU lAriiniaaara+raD ^ o - h ?{ 44, l^n;6^-i^^ , Oa..s--r A --- ---
G H J
X1 svt X3
I +24V 1.?
9 9
?
xa'Le
?4V X4rll Frergo be +10v
3 Ot+ Frelgobe 3,4
Sotlw Regter (F-RVU)
Fre;gobe A c
4 Zet+
X4t34 I
I x4rle rT D4 S4
+lOV
e
rr
D1
lt I-lstrert
-E\
-G< JF-
GNI) 9...14
-I -lov s2
7
Ed
ot
V A IxR
P9
s1
Drehzohtregter P3
-?4V 5.6
7
Xp
JJ 0ffset x,t,5,6
s6 -l0v
f
Sol[wert
X4r!5 7,8
S7 <oo+ruct<a) A
XP<n> INV
X4'7,8
gb
-tF >lEV F
17 6
UA RVU
9
I X4'16
D-Ant?tl
Istr?Ft Stnongrenze
+/-l0V Stronsothert
l5
n nox D6 T7 6Ni)
r
Tochoteiten +10v
s11 RVU RVU l--€ l5
s1 s9 P4
sl4 Spitzenstron /
(0 I
Dquprstnon sP-l--ro re
"qxt P7 5
E
XE sv16
Tlcho-[berrochuq { L
sPE-----e
lol o-:l!)a- a x4'18 P5 -- ID 19
I x4r?l uPl----o
+10v as
l0a
extern s]3 ure*-o aq
t^ BTB 1
4
103
{
104 o-----{ Drehzoh[ xtl'19 p6 3TB
a5
De6
105 o.r \
106 J Tocho-
BTB x4,?3
107 Konnutterungsgrenze
De3
108
TACHD
\/
Obertost 0bertost
?0
e
109
?r
Drehzohl D9 lstxPrt
\
110
Strtlstond
/ xaQ? ht*ffi RG-S318
Stittstond t{ ltwaGt ta !t193lan
ul O.lX
Stnon
Blockschqltbild
ProJekl
X,lP0 REG3
WICHTIGER HINWEIS FiiR DiE BESTELLUNG VON ERSATZTEILEN
Um evtl . Riicksprachen bei der Bestellung von Ersatzteil.en zu vermeiden, solite
Ihr Bestellschein unbedingt folgende Angaben enthalten:
1. Maschinent5Pe
2. Maschi:rennummer.
3. Posiiions-Nummer der -Ersatzteile
Maschinent5pe und it{aschinennummer sind dem Tlpenschild an der Maschine zu
enbrehmen
Die positionsnummer ist der Ersatzteilliste zu enbnehmen, wobei jeweils die gan-
ze ZeiIe des Textblattes aufgefiihrt sein sollte.
Zum BeisPiel: TyPe: RAS 68.35
Masch. -Nr.: 109/4
Pos. -Nr.: 104; 1 Stck.Verstellspindel; 004 699; oder
Pos.-Nr.: 108;2 Stck.Zyi.-Schraube; 005 064; M 8x30 DIN 912
Teiie die in der Ersatzteilliste mit sf,richpunktierter Linie eingerahmt und mit ei-
ner Pos.-Nr. versehen sind., k$nnen nur kompletto also i:r zusammengebautem Zu-
stand, nachgeliefert werden.
Bei Motoren bitte wie im unten angefiihrten Beispiel, Leistung und Daten des TSpen-
schildes vom Motor angeben.
Zum Beispiel: T5p: D 2 A 63/309 K, Motor Nr. 297854
IflI/ 3, 0;220/280 V; 50 Hz; n1 = 930; n2 = 39,5; A 9,7/5,6
WICHTiG FiiR AUSLANDISCHE BESTE LLER
AuslZindische Besteller bitlen wlr, die ZeIIen hinter den Pos.-Nr' jeweils, wie in
der Ersatzteilliste aufgefiihrt, i]} deutscher sprache anzugebqrl- !.
t,.
IMPORTANT NOTE FOR ORDERING SPARE PARTS
To eliminate repeated inquiries when ordering spare parts' your order sheet
should definitely contaia the foliorving data:
1. I\{achine TlPe
2. Machine Number
3. Item Nuinber of sPare Parts
Machine type and machine number are shown on t5pe plate of machine
.Ihe item number is shown in the spare parts list; the complete hrre of the resp.
sheet should be q\roted.
For example: TSPe: RAS 68.35
Machine Nr.: 109/4
Item Nr.: L04; 1 each Verstelispindel; 004 699 or
Item Nr.: 108; 2 eaeh Zy\.-Schraube ; 005 064; M 8x30 DIN 9].2
Parts which are shown in the spare parts list rvith a dot-and-dash line and have
only one item number can be delivered only complete, that is, i:r assembled con-
dition.
of rating piate
I\[otors should be ordered as shouryr belorv. State output and data
of motor.
For example: Tlpe: D 2 A 63/309 K, Motor Nr'29'1854
3,0;22Q/28trV;50e/s;n1=930;nr=39,5;A9'7/5'6
I]\IPORTANT FOR CUSTO]\{ERS FROI\{ ABROAD
enough and write ihe
Customers in foreign counfries are requested to be kind
lines behind the item number in the German language, as
printed in the spare parts
iist
I
4
I
I
DIRE CTiVES IMPORTANTES POUN CO]\,1]\,IAME DE PIE DE RE E
Eltipoyelnrimerodelamdquinapuedenserleidosenlaplacadeltipo'
EI nrimero de posici6n puede ser tomado de la iista de repuestos, para 6sto, escribir
la linea completa
de Ia hoja del texto.
Por ejemplo:
Tipo RAS 68. 35
No. de mdguina: 10e/4
No. de pos:ci6n: 104; 1 Stck. VerstetlsPi-ndel; 004 699;
No, de posici6n: 108; 2 Stck. ZYl.-Schraube; 005 064;
M8x30DIN912
puntos y rayas' y estdn dadas
Las piezas de Ia lista de repuestos que est6n rodeadas por una linea de
por un No. de posici6n, solamente pueden ser suministradas como juego completo, es decir ya monta-
das.
A1 pedir motores dar Ia potencia y Ios datos de la placa de tipo, como en el ejemplo de abajo'
Por ejemplor
Tipo D 2 A 63/309K, It{otor-No. 297854
K\/ 3,0;220/28A V; 50 Hz; n, = 930 rpm; i12= 35,5 rpm;
A 9,7/5,6
IMPORT ANTE PARA CLiE }IIIES EXTRANJE ROS:
posici6n, igual
A los clientes extranjeros se ies ruega escribir en Alemdn Ia linea despuds del No. de
que como estd escrito en la lista de repuestos.
HAS
Spane pants list
REI NHABDT
MASCH I NENBAU
GMBH
consisting of
basic machine
listing p age 2t 35
speci al equipment
US - execut.ion
pa9e
I
ilvI o
o I
I
0! I
--=_**.-*?
I l
{
\
il
rl l,{
)
6
7u
\
I
-J
Spare pants iists
a Folding machine o
rl
US - executi on GHUNDMASCHINE. Seitentei I links:
D age
L
7 4 .?0- 40 Antriebseinheil und Messen & Schalten of page
07.07.94 Schmit 47
J I
0
a Fo 1d i ng mach i ne a
Spare parts iists
US - execution GBUNOMASCHINE: Sei tentei I nechts
page
3
7 4 .20-40 Messen & Schalten
of page
07.07.94 Schmit 47
"J
rl
I
I
a
T.*
0 -
I
Spane pants lists
a Folding machine a
a
-
rr
Xrr
-\
'.->
G
0
Y.,
SBane pants Iists a Folding machtne a
US - execution 0aqe
5
7 4 .20- 40 GHUNDMASCHINE: Abdeckungen und Seitentejle
of oage
07.07.94 Schll|it 47
0
I
4 0
a Fo ld i ng mach i ne a
Spare parts lists
! age
US - execution 6
7 4 .20-40 GHUNDMASCHINE: Untenwange und Unterwangenvenstellung kp1
of page
07.07.94 Schlnit 47
t__
-----{--
I
Spare pants lists
o Folding machine a
US - execution
7 4 .20- 40
GRUNDMASCHINE. 0benwange:
Tonsionstnieb, Seitenfuehnung und Hydnaulikzylinden
page
l
ot page
07.07.94 Schnit 47
74.40
Spare pants lists
o Fo ldi ng mach i ne a
US - execution
p age
B
7 4 .20- 40 GflUNDMASCHINE: Bi egewange und Antr i eb Bi egellange
of
t1
.,,. 07 . 07 . 94 Schn i t
oage
4t
t 9000
-l
00
L 00
___ I
I
__l
ti
Spare parts lists a lro ld ing rndch i ne o
of page
07.07.94 Schllli t 47
I f-
6
r
--J
f--.-
....------.-.-*-
J
i
_t
It '',.'.
"3
parts lists a Fo 1d j ng rndch i ne o
Spare
US - execution 0 age
7 4 20-40
GRUNOMASCHiNE UNO ZUSATZEiNHICHIUNG: MULTIBENO 9OOO
Seitenteil links mit Hydnaulik
of page
1 0
07.07,94 Schmit 47
I
-LlL--a
It
.:J
@
g)
_-___J
{}!
parts lists t Foldi ng tnachi ne e
Spare
US - execution GRUNDMASCHINE UND ZUSATZEINRICI.ITUNG: MULTIBEND 2OOO / gOOO
pdge
t1
7 4 .20-40 I
Sei tente i nechts mi L l.lydlaul ik
of paqe
07,07.94 Schmit 47
9i'.,-(i
-1
1..
I
I
-'t
I
i_l
lL
ll
i
L-----
a Foldi ng machi ne o
SpQre pants Iists
US - execution
page
T2
7 4 .20-40 GFUNDMASCHINE: Obenwangenhalt 0-12mm
of page
07.07.94 Schltlit 47
=}6
\: I
\
\-
Spare parts lists
a Fo 1d i ng mach i ne a
2000 9000
oo DO o
on ao o0 oa o
oDo
DoD
seoO
a Foldrng machine a
SpOre parts lists
US - execution ZUSATZEINRICHTUNG: MULTIBEND 2OOO / 9OOO
page
T4
7 4 .20-40 Fahneinheit: Antnieb und Messen kpl. of page
07.07.94 Schlllit 47
-t
lists
C Folding ntachine a
Spare pants
-
p a9e
US execution ZUSATZEINRiCHTUNG: MULTIBEND 2000 / 8001: 15
7 4 .20-40 Fahnej nhei t. Fuehnung kpl . und Endtasten-Anschlag kpl of page
07.07.94 Schmit 47
.e'
P €
4O 6 e
.g 0 6
p
),
,@
tl
,?z
'd
S0are parts ljsts
a Foldjng rltachine o
l,i
ll
l,'l
I
I u,
_-
I
\,, ll
Y
(
o Y
t
a Fo 1d i ng mach i ne o
Spane parts lists
US - execution ZUSATZEINBICHTUNG: MULTIBEND 2000 / BOCl
I age
1 7
7 4 .20- 40 Anschlageinheit und Iischbleche kpl. of
E 07.07.94 Schmit
oage
47
r r),.
rxil
I
L
(
a Folding mach i ne a
SDone pants lists
US - execution ZUSATZEiNRICHTUNG: MULTIBEND 2OOO / 9OOO:
0 age
1B
7 4 .20-40 Untenwangen-Venstel iunq motori sch
of page
07.07.94 Schlnit 41
9000 2000
'I i.^:
ri
;
-R,
lists
o Folding machine o
Spare pants
-
p
,9 B
P
Spane parts lists a Folding tnachine a
'u
E'
o Fo ld i ng mach i ne o
Spane par.ts I ists
r\A
- execution
p age
(I
US
7 4 20-40 GffUNDMASCHINE:
0benwanqe kpl . und Torsj onstni eb of page
47
1,:. 07.07.94 Schlllit
OBFRWANGF KPI .
( nhpruannp 4q' ) ,t?/ 000 / I t?.a nla / I t1? A6t / 1 1?t oo7 / 1
? S(.harfschi Pnp {5 n07 26q / 1 00'7 55A / 1 r31 390 / I 083 76r / t
3 7vl Schnaube M10x30 DIN 912 I 001 104 / 1
TNRSiNNSTRTFB
t0 Torsionswelle 1 133 146 / | 1?A 2Rq / I l?1 266 I 1 1?1 E07 / 1
KeoPlst i ft
10x50 DiN 7978 00a F,87 / ?
'16 Bo I zen 7 nI tffi/ 2
( Rn lTpn nU 45' ) 172e2 / ?
17 Sichenunosnino 40x1. 75 DIN 471 7 001 ?19 / 2
IR Qrhp i hp 7 n1 |rc/ 2
Scnkschrarrbe M5xl6 DIN 7991 134 843 / 6
ts UtJ-Buchse M84050 7 a54 964 I ?
,n Kpttpnned 5/R" 7 171 l?7 I 2
?l Tuost anoc ' 7 1i| 12A I 4
US - execution GRUNDMASCHiNE:
p age
??
7 4 .20-40 Tonsionstnieb, Seitenfuehrung und UntensLuetzung Torsionswelle
of page
07.07.94 Schmit 47
part's numben / numben of pieces
Pos denomi nat i on 0age
UNTEHSTUETZUNE TOHSIONSI{FI I E
60 tlpl lpnqtrrptzp 1 rjiqrl/ ,l
KQANAIIFI.{AFNGI ING
IINTFRI{ANGF ANBAII
80 llntpnHannp 1 111 rr'q / I 13i 5R5 / 1 131 306 / I r?1 nio / r
atie
FrrPhnilnosnl 1 fit17ql ?
R5 skt SrhnauhP U16x70 nTN 931 005 7i1 / 4
US - execution GHUNDMASCHINE:
p dge
?4
7 4 .20-40 Unterwangenauflage Und Unterwangenvenstellung
paqe -1
07.07.94 Schmit of A-lI
pant's number / numben of pieces
Pos denomi nat i on page
tr:i
parts lists
o Fo ld i ng rndch i ne o
Spare
1tr
US - execution GRUNDMASCHINE:
0age
LJ
7 4 .20-40 Biegewange kpl. und Antnieb Biegewange of page
"n- 07.07 .94 Schmi t 47
pant's nurnben / numben of pieces
Pos denomi nati on paqe
BTFGFWANGE KFL.
t50 Ri pnp}lAnop I 11q AOl / I 1/3 5ql / I 134 041 / I 137 5S6 / 1
ANTRIEB BIEGEI{ANGE
t70 tlpllP R r33 r6q / 'l 134 293 / | 171 t72 I I t11 5,t8 / I
tl1 La oerboc k I ,?2 57A / ? ti? 574 / 3 1i7 574 / 4 13? 574 / 5
FPrlPnnino 6 nTN 7q80 001 663 / 6 onr 661 / n n01 66i / R /
nor 66? 10
7v'l Schnaube MGx25 DIN S12 002 855 / 6 002 855 / 6 002 855 / I 002 855 / 10
t72 Mnlnnvinkpl H |?1 ,166 / ,l
,tBt
I 1?'1 17? / 2
Soannhuelse 2.5x16 DIN 148l 114 467 / a
182 Schneckenwe 1 1 e R 131 174 I ?
tR? Schraeokuoellaoer 10x30 I 111 16? / r'
{8/ 0istanzrinq n 131 175 I A
t85 Passfeden A3x3x25 nIN 6R85 R 131 160 / 2
186 Schnec ke R 171 161 I )
r87 Zahnniemen T=5 I n2?a1 / I
t88 Gehaeuse g 171 116 / 2
tRq Fedencino AB nTN 127 n 000 618 / B
rqn Zvl.Schnaube MBx25 DIN S12 I 000 ?q5 / R
rqt Sichenunosnino 30xl 2 nTN 172 R 10a n26 I A
1q2 V€nstel lmlltter n 131 110 I ?
lc3 Buechse I 1\tnq/ ?
tq/ AxiaI-Scheibe AS5070 I o7a tla / )
tqq Axi al-Zvl i nderrollen-Laoer B1110TN I 111 00? / ?
tq6 Spezial-Tellenfeden R t32 731 / 36
Netzanschlrtssdose 050 223 / 1
SEITENIEIL RECHTS
210 tentei I rechts
Sei j 1?'1 2AO / 1
US - execution GHUNDMASCHINE:
p dge
2B
7 4 .20-40 SeitenLeil nechts kp1. und Seilenteil ijnks kp1
of page
07.07.94 Schnit 47
Fant's number / numben of pieces
Pos denomi nati on page
?42 Halipn 1 nt I
2q1 ,l
2A7 Ge}tindesti ft
AM12x40 0TN 914 j 005 r'75 / r
SEITENTEIL LINKS
250 SPitPntPil links 7 111 zq1 I 1
US - execution GBUNDMASCHINE.
0age
30
7 4 .20- 40 Abdeckungen und Hydnaulikzylinden kpl of page
07.07.94 Schlllit 47
pant's numben / number of pieces
Pos denomi nati on p age
US - execution GHUNDMASCHINE:
page
3?
7 4 .20- 40 Antriebseinheil, Tank kp1. und Steueneinheit kpi of page
07.07.94 Schmit 47
Fant's numben / numben of pieces
Pos denomi nat i on page
TANK KPI
360 0e I tank 4 15i 766 / .r
STFIJFRFINHFTT KPI
1Rn HvdnailI i kqipilFnlrnn q 147 480 / |
?81 Mpssanschlrss q ti5 156 / I
i82 Strnmneoelventi I s 1i2 ?0(t / 1
US - execution GBUNDMASCHINE:
p age
33
7 4 .20- 4A Steueneinheit kpl. UND Antrieb 0benwange
of page
'* 07.07.94 Schmit 41
pant's numben / number of pieces
Pos denomi nat i on page
HOI]HBFFFSTTGIING KPI t?1 t63 / I 1?? 16? / r 132 578 / I t33 526 / I
450 Hnhnsche l
'le
4 oo5 3,8? I ?
7vl Srhn^ilhp Mnv?0 nIN q12 onl 72Q / a
Fpdpnnino AB nTN {27 ooo ,2q I a
Qrhl -Klpmmlpiqte nlR A67 / ,r
0a8 667 / 1 048 667 / I oaq 667 I ?
7vl SrhnailhF M5x16 nIN q12 005 5/0 / h
Fedennino A5 DIN 127 005 646 / 5
/5t nnhnha I tpn A oo7 20a / a oi7 zna / a 007 ?04 / 5 007 204 / 6
Skt Schnalhc Mflx35 nTN q3l 00t R05 / 6 001 Roh / 6 001 R05 / R nnt /
R05 .10
US - execution GHUNDMASCHINE:
p dge
35
7 4 .20-40 0benwangenhalt 0-12mm und Fusstrittschalten of page
"i 07.07.9{ Schmit 47
pant's nutnben / number of Dieces
Pos denomi nat i on Da ge
NRFRh'ANGFNHAI T O-I2MM
an0 7vl i ndpnsti ft 12x80 nIN 6325 l2 00, ?| ,t / ,l
)-7
US - execution / 0 dge
.) I
7 4 20-40 ZUSATZE INRICI.ITUNG.
Antrieb & Messen kpl
MULTiBEND 2O()O
und Schl i tten kpl .
9OOO
of
{i* 07.07.94 Schmit
Dage
47
pant's number / numben of pieces
Pos denomi nat i on page
GrenTtaster ltal?al ?
546 Endsc ha 1 t enk 1o tz {5 ra?1a / 1
parts lists
a Fo 1d i ng mach i ne a
Spare
US - executlon ZUSATZEINRICHTUNG: MULTIBEND 2OOO / 9OOO
p age
39
7 4 .20-40 Sonst i ges zur Fahne i nhe i t, Bahmen kp I . und AbstueLzung kp l of page
47
pant's number / number of pieces
Pos denoni nat i on pa9e
RAHMFN KpL. (aus Komolettieneinheit) 134574 / 1 134 075 / I 131 154 I I ilt {qr' / I
ANSCHI AGTRAFGFR KPI !18 0q8 / I 118 104 I I 1t4 6?A / 1 11A 620 I I
640 Ansc h I ao tn aeoen 16 127 \5A / I \27 Ft1 I r 127 A12 / t 127 d?2 f I
64t 7vi Srhnarrhp M1OxEE nTN q12 16 007 571 / A
ANSTIHI AI;FTNHFTT t2s 083 / I 129 083 / 10 r2q 0R? / 1r {2q 0R? / il
670 Anschlaoei nhei t la 1?'2qlol 1
TTSI]HBI FI]HF KPI 1a7 707. / I 1?7 loa / 1 137 70n / I 137 70a I I
680 u-Blech 56lllln l1 1A0 qnq / 7
FRI ll-Rlprh l06mm a1
140 890 / 1
6F5 HlprhinapoFn knl 17 1a1 \aq I 1 141 a50 / t 141 551 / r i4! 551 / I
685 TYl.Schnauhe M6x20 DIN 912 11 001 289 / l0 nn1 zqq I 1A n0{ 2Rq / lR 00r 28q / 1R
6F7 0i stanrschp i hp ,7 nOq q12 / r0 00q qr2 / lr' 00q cr2 / {8 nnq qr2 / ,tF
$
c Folding machine a
Spane parts Iists
US - executron ZUSATZEINRICHTUNG. MULTIBEND 2OOO 9OOO / p a9e
4?
7 4 .20-40 Tischbleche kp1., Impulsgeber Biegewange kp1. und Steuerung of page
07.07.94 Schmit 47
pant's number / number of pieces
Pos denolni nat i on page
fiRR Qkt Mrrltpn MF nTN qil l7 000 582 / {0 000 682 / 1/ 0n0 682 / 18 000 6R2 / lR
6Rq St:hilt7h lp.h t7 1A3 385 / ? in1 aqa / 2 1A3 385 / 1 r43 385 / {
6S0 (rhrttzhlpeh 17 1/? lRR / I !a1 ?RR / 1
IMPULSGEBER BIEGEWANGE KPL. (MULTIBEND 9OOO) 11A A7A I I Nrrn Mlll TIRFND q000 |
725 Blende Leistuno '13 r58 552 / I Nrn Mlll TTRFNfl q000 |
Rpd i pnr rnoqh I pndF t3 134 41? I I Nun Mlll TIHFND 2000 I
*- o' -, -U
Spare parts lists
a Fo 1d i ng mach i ne o
815 henorenztaster
F€ i 1q 06R 150 / I Nun MtJl TiBFNn 2000 I
820 Fndtasten 3SE3 120 ln tq 086 qq5 / I Nun Mlll TIBFND q000 I
i.