Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 208

Lyra Mundi

FRANCESCO
PETRARCA
DALOSKÖNYVE
EURÓPA KÖNYVKIADÓ

BUDAPEST 1974
SZERKESZTETTE

KARDOS TIBOR

FORDíTOTTA

CSORBA GYŰZŰ SIMON GYULA

JÉKELY ZOLTÁN SZABÓ MAGDA

KARDOS TIBOR SZABOLCSI ÉVA

KÁROLYI AMY SZEDŰ DÉNES

KERESZTURY DEZSŰ TAKÁCS ZSUZSA

LUX ALFRÉD TAKÁTS GYULA

MAJTÉNYI ZOLTÁN TELLÉR GYULA

NEMES NAGY ÁGNES TÓTH BÁLINT

RÓNAI MIHÁLY ANDRÁS VÉGH GYÖRGY

SÁRKÖZI GYÖRGY WEÖRES SÁNDOR


I
KIK HALLGATJÁTOK
SZÉTSZÓRT RíMEIMBEN

Kik hallgatjátok szétszórt rímeimben


a sóhajok szavát, étkét szivemnek
botló ifjúságában életemnek,
midőn más voltam még, másfajta ember:

váltott hangom - mert sirnom kell s merengnem,


míg meddő kínok és álmok gyötörnek,
- ha tudjátok titkát a szerelemnek,
elnézitek tán, és niegszántok engem.

Ma látom már: miképpen hordta széjjel


hírem a nép mesélő kedvtelése;
magamtól is gyakran szégyellve bánom.

Pironkodás járt, im, e dőreséggel


és önvád és fénylő fölismerése:
e földi boldogság csak röpke álom.

CSORBA GYÖZÖ FORDíTÁSA

II
HOGY EZER SÉRELEMÉRT BOSSZUT ÁLLJON

Hogy ezer sérelemért bosszut álljon,


S egyetlen nap bűneim megveresse,
Ámor iját titokban kézbe vette,
mint aki helyet s időt les, hogy ártson.

7
Szivembe bújt erőm, hogy ellenálljon Mert Amor támadt rám, fegyvertelenre,
Bensőmben és szememben védekezve, szemen át szivembe hatolt az ösvény,
midőn halálos nyílvessző sebezte hol könnyem .ajtaja és rése tárult.
szivem, hová Amor hatol találón,
ú gy vélem, becsületét nem növelte,
Azonban első ostromát zavartam, hogy védtelenen nyíllal sebet ütvén
nem volt ereje, tere, ügyessége, a sebtől ment maradt, ki V értbe Zárult.
hogy nyilát egyenest a célba löjje,
WEÖRES SÁNDOR FORDíTÁSA

Én vesződséggel egy dombra vonultam,


gyötrelem elől a bölcs vereségbe,
bár ma tehetném I késő mindörökre. IV
AKINEK VÉGTELEN GONDOSKODÁSRA
KÁROLYI AMY FORDíTÁSA

Akinek végtelen gondoskodásra


és művészetre vall mindannyi tette,
III aki a két meany-karéj t teremtette,
AMA NAP VOLT, s lágy Juppitert, kinek zord Mars a társa.
MIKOR ELKÖNNYESEDTEK
földre szállt, hogy fényt vessen az Irásra,
Ama nap volt, mikor elkönnyesedtek mely a valót sokáig rejtegette,
a napsugarak Alkotójuk szánva, Pétert s Jánost hálója mellől vitte,
én foglyul estem, nem eszmélve rája, és mennyben koszorúzta glóriásra,
hogy szép szemeid, Hölgyem, megkötöztek.
Szülőhelye kegyét se bírja Róma,

Nem gondoltam még, hogy pajzsot erneljek, hanem Judea: ennyire kivánta
ha lesújr rám a Szerelem csapása, az alázatot mind fölé emelni I
gyanútlan jártam, s néztem a világba,
s közös gyász napján kínjaim születtek, Kis faluból oly Nap jött a világra
most is, hogy Természet s Hely az adósa:
nem győznek hölgyemért hálát rebegni.

WEÖRES SÁNDOR FORDíTÁSA


8 9
v hogy biztos útra térítése végett
HA FELSÓHAJTOK, EMLEGETVE TÉGED akármiképp hivom s küldöm - hiába:
sarkantyu, fék sem ösztökéje, gátja
Ha felsóhajtok, emlegetve téged Amor-adta makacs természetének.
s neved, mit Amor ujja írt szivembe,
LA Udaként csendül belé a csendbe És mert a zablát erővel harapja,
első édes szótagja ama névnek.
kiszolgáltat majd kényre-kedvre annak,
ki halálba ragad szándékom ellen;
S megpillantván REmek királyi lényed,
erőm kettőződik dicséretedre. hogy ama Babérfát előmbe adja,
De - TArt6zkodjál, nyelved rája gyenge-, melynek fanyar gyümölcsei a jajnak
int neved végén figyelmeztetésed. szít6i, nem csitít6i a nyelven.

E sz6 is LAUdázni és RAjongni CSORBA GYŰZÖ FORDíTÁSA


késztet tehát, amint néven neveznek,
ki tisztes dicsben vagy méltó ragyogni:
VII
hacsak nem kezd Apo1l6 háborogni,
FALÁNKSÁG, ÁLOM, RENYHE.
mert gőgös földi száj merészli ezt meg:
TÉTLEN ÉLET
örökzöld Laurusát szavába fogni.
Falánkság, álom, renyhe, tétlen élet
CSORBA GYŰZŰ FORDíTÁSA
a [ó s igaz erényt száműzte messze,
s a rossz szokás útvesztőjébe veszve
természetünk ős útjéról letévedt.
VI
ÖRÜLT VÁGYAM MÁR OLY ROSSZ ÚTRA Az ég jótékony fénye mind kiégett,
TÉVEDT mi földi lényt tápláina és vezetne,
s csoda hogy van, kiben még él az eszme,
Őrült vágyam már oly rossz útra tévedt hogy Helikonból új forrást remélhet.
(elérni a Menekvő nyomdokába,
ki Amor hálóját letépve száll a
légben, míg én meg-megbotolva lépek),

10 11
Mit vágya mirtuszoknak? Mit Babérnak? hogy bosszu éri azt, ki nyeste szárnyunk,
"Mezítlen vagy te, bölcselet, s szegényes I" mert más karmában van, és végét járja,
- mond a tömeg, s hasznot rohanva kerget. s bilincse súlyosb, mint amit mi rázunk.

KÁROLYI AMY FORDíTÁSA

A másik úton társad bár kevés lesz:


ne hagyd el, kérlek, mezsgy éjét a célnak,
amely magasztos s nagy, miként a lelked. IX
MIDŰN A CSILLAG, MÉRCÉJE IDŰNKNEK
SZABOLCSI ÉVA FORDíTÁSA

Mid őn a csillag, mércéje időnknek


ismét a Bikával tér egy-palánkba,
VIII az égő szarvról hull hozzánk a lángja,
HOL FELÖLTÖTTE EGYKOR, s megújult színnel ád ruhát a földnek,
DOMB TÖVÉBEN
nemcsak szinén, mely feltárul szemünknek,
Hol felöltötte egykor, domb tövében hol partot, dombot ékit sok virága,
földi tagjait, e pompás ruhákat, de mélyben is, hová nem süt sugára,
ama Hölgy, kiért Küldőnk könnye árad a földi nedvek mind teherbe esnek:
gyakorta álomban és ébredésben,
akkor lel emberkéz ilyen gyümölcsre.
szabadon s békén tipegtünk a létben, így Ő is, minden nő közt egyedül Nap,
hiszen csak erre vágyik minden állat, bennem, rámvetve szép szeme világát,
gyanútlan, hogy utunkon ránktalálhat
a váratlan, mi béklyóz repülésben. teremt szerelmi vágyat, szót, sugalmat,
de bárhogy is forgat s vezérel egyre,
Derűs életünkből nyomoruságba kikelet énrám mégse ontja lángj át.
zuhantunkért, s hogy itt leljük halálunk,
szivünknek egyetlen vigasztalása: WEÖRES SÁNDOR FORDíTÁSA

12 13
x Mig elmém szép reményét rejtve vitte,
RAD TÁMASZKODIK, TE nrcso KOLUMNA mely űzte őt, hogy sorvadott a vágytól,
láttam, hogy arcod irgalommal ékül,
Rád támaszkodik, te dicső kolumna, de hogy fölhívta rám figyelmed Amor,
a nagy latin nemzet reménye váltig,
jó útról el nem űzte mostanáig már fátyol omlott szőke fürtjeidre,
Jupiter dühe, zápora, viharja; s szerelmes szemed önmagadba révült;
mit vágytam benned, elvetted te végül.
itt nincsen palota, szinház, se loggia,
helyettük fenyő, bükk, cédrus virágzik, így ápol fátylad engem:
közelben szép hegy, körülötte pázsit, halált hoz, ha hidegben vagy melegben
hol föl-le járunk verset írogatva, szép szemed édes fényére vet árnyat.

szellemünk magasra emelve földről; MAJTÉNYl ZOLTÁN FORDíTÁSA

kis fülemüle édesen alombban


minden éjszaka zokog keseregve,
XII
szivet megtölt szerelmi gondolattal; HA IRGALMATLAN KíNJAIM HEVÉBEN
de boldogságunk mégse magasul föl,
mert távol maradsz tőlünk, uram, egyre. Ha irgalmatlan kínjaim hevében
meg tud maradni életem, s a késő
WEÖRES SÁNDOR FORDíTÁSA években látom, hamvad már a végső
tűz is, Hölgyem, szemed csodás egében;

XI saranyhajad ezüstté vált egészen,


NEM ENGEDTED ARCODRA SOHA s nem hordsz füzért és zöld ruhát, s igéző
FÁTYLAD arcod, mely most megfélénkít emésztő
búm elzokognom, elfakul szinében ;
Nem engedted arcodra soha fátylad
nappal, vagy árnyas éjen, akkor tán ad majd Amor annyi merszet,
míg csupán sejtetted nagy szenvedélyem, hogy elmondjam, mint rnúltak gyötrelemben
melytől szivem más vágyai juháznak. az évek, napok, órák és a percek:

14 15
s ha már korom rosszallja is szeretnem, XIV
adassék úgy, hogy némiképp kövess meg FÁRADT SZEMEM, MOST CSÜGGJ
elkésett sóhajtásaiddal engem. ARCÁN A SZÉPNEK

CSORBA GYŰZŰ FORDíTÁSA Fáradt szemem, most csüggj arcán a szépnek,


kérlek, most bámuld őt, ki ássa sírod:
most, amíg látni bírod,
XIII mert kín t hoz Amor, már előre félek.
HA OLYKOR-OLYKOR MÁS HÖLGYEK SORÁBAN
Bár gondolataim szerelmes útját,
Ha olykor-olykor más hölgyek sorában mely ott visz üdvük édes réve mellett,
az ő szép arcával tünik felAmor, eltorlaszolni csak a halál képes,
amint a többi bájban tőle távol, téged fényedtől könnyen elrekeszthet
úgy nő bennem a vágy, hogy őt imádjam.
kisebb ok is, hiszen tebenned gyatrább
Aldom a helyet s az órát imámban, a tökéletesség, s erőd is véges.
midőn szemem káprázott ily csodától, S ezért, fájó szemem, míg könnytől fényes
és szólok: Adj hálát, lelkem, te jámbor,
hogy részeltettél ily nagy adományban. órád utol nem ér - hiszen jön egyre -,
készülj, és vedd sietve
Őtőle jő szerelmes ájtozásod, csöpp vigaszát a hosszu gyötretésnek.
melyet követve legfőbb jóra áhítsz,
TELLÉR GYULA FORDíTÁSA
megvetve azt, mire mindenki vágyik;

a fenkölt nyíltság belőle sugázik,


küldvén az Ég útjára is világot, XV
így járok most büszkén: reménye áthat. MINDEN LÉPÉSNÉL HÁTRA-HÁTRANÉZEK

JÉKELY ZOLTÁN FORDÍTÁSA Minden lépésnél hátra-hátranézck,


fáradtan, kínnal vonszolom a testem,
de új erőre kapva közeledben
tovább vánszorgok, jaj nekem, szegénynek I

16 17
Oly hosszu az út, s oly rövid az élet - én is, ó jaj, így bolyongok, keresve,
édes javaim vesztén elmerengtem -, ha lehet, másban Hölgyem ragyogását,
megtorpanok halálra dermedetten, igaz alakját oly igen esengem.
s könnybelábadt két szemem földre réved.
WEÖRES SÁNDOR FORDíTÁSA

Vad sírás közben kételyek gyötörnek:


tagjaim élők hogyan is lehetnek,
ha lelkem tőlük számüzetve, távolI? XVII
ARCOMRÓL KESERűSÉG KCJ'-JNYE GÖRDüL
De Amor felel: Hát már elfeledted,
hogy ez kiváltsága a szeretőknek, Arcomról keserűség könnye gördül
s ebben külőnböznek mindenki mástól? szorongó sóhajok fuvalma keltén,
tekintetemet olykor Rád emelvén,
MAJTÉNYI ZOLTÁN FORDíTÁSA ki egymagad szakítasz el a földtül.

Édes, szelíd mosolyra bárha enyhül


XVI előbb-utóbb égő vágyam, kikelvén
A FEHÉR, SÁPADT APÓ CIHELŰDlK
a szenvedés tüzéből szívcm-elmém,
míg feszülten Rád nézek szembe szemtül,
A fehér, sápadt apó cihelődik
az édes helyről, hol telt annyi napja, ám jéggé a vér langy párái fagynak:
és kis család mellől, mely megriadva mert látom válásunk mily messze tépte
látja, hogy jó öregjük készülődik; szemed végzetes csillagát előlem;

aztán vén csonttal ösvényen vesződik, de Amor kulcsa kaput tárva végre
élete vég óráit így folytatja, lelkem Hozzád száll, s Tőlem nem szakadhat
erejét ajzza, amennyire tudja, csak nagy búbánat árán, kényszerűen. '
évekt őlrokkan, úttól megtörődik;
SZEDŰ DÉNES FORDíTÁSA

s Rómába ér, kivánságát követve,


meglátni Annak arca földi mását,
kit látni remél odafenn a mennyben:

18 19
XVIII mást vonz a tűz, hogy fény körébe törjön,
MERT ARRA FORDULTAM, HOL MINT AZ ÉG s megtudja így, míg űzi dőre vágya,
hogy nem ragyog csak: éget is a lángja.
Mert arra fordultam, hol mint az ég S jaj, nékem is e sorba kell szegődnöm l
fénylik le rám Úrnőm arca-világa,
s visszfényeként gondolatom világa Mert nincs erőm e Hölgy fényébe nézni,
Iángbaborul, és lassanként elég, s én pajzsomul találni nem tanultam
késői órát, elrejtezni fészket.
féltemben, hogy füsttel fojt meg e lég,
s homályosul istennek szép világa, De fáradó szememnek könnye-hulltan
megyek, mint kinek nincs szeme-világa, is látni kell, mert végzete vezérli,
de indul, mert elég volt már, elég: s tudom már jól: kit kergetek, megéget.

SZABOLCsI ÉVA FORDÍTÁSA


megyek, és váram lesz védő magányom,
megyek, de nem oly gyorsan, hogya vágyam
hátam mögött ne lépne, lépte könnyű.
XX
Némán megyek, s halott szavú magányom SZÉGYENKEZEM: MÉG RÍMEl' NEM TALÁLTAM
mások siratják, pedig arra vágyom:
csak nékem fusson arcomon le könnyű. Szégyenkezem : még rimet nem találtam,
hogy szólhatnék Asszonyom kelleméről;
NEMES NAGY ÁGNES FORDÍTÁSA emlékszem, mikor megláttam először,
és nem gyönyörködöm már senki másban.

XIX Nagyobb a súly, mint amit bír a vállam,


OLY ÁLLAT SZERTE SZÁMOS ÉL A FÖLDÖN kicsorbul ráspolyom keményebb kőtől,
így szellemem - kifogyván az erőből -
Oly állat szerte számos él a földön, egészen jéggé fagy az alkotásban.
melynek szemét nem sérti nap világa;
míg másikét tüzének fénye bántja, Többször szólásra nyitottam az ajkam:
és odvából csak este ha előjön; de mellemből szó nem szakadt ki mégsem;
van-e hát hang, mi oly magasra szállna?

20 21
A verselésbe többször belefogtam, XXII
VALAHÁNY LÉNY LAKÓJA LENN A FÖLDNEK
de tollal, kézzel, ésszel mitsem értem:
legyőzettek a legelső csat~ba.
Valahány lény lakója lenn a földnek,
KÁROLYI AMY FORDÍTÁSA hacsak nem támad haragvón a napra,
fáradságának ideje a nappal;
de ha az égen kigyullad a csillag,
hazatér vagy fészkére száll az erdőn,
XXI
hogy békén nyugodjék, míg jő a hajnal.
Ó, ÉN ÉDES ELLENFELEM, EZERSZ ER

De én, mikor már a gyönyörü hajnal


6, én édes ellenfelem, ezerszer
árnyakat rebbent peremén a földnek,
- csak hogy szép szemeddel békére lépjek -
és élőket serkent föl minden erdőn,
eléd nyujtottam szívem, csak tenéked
sóhajjal telten nézek föl a napra;
nem kell,lenézed büszke értelemmel;
majd mikor látom, hogy ragyog a csillag,
sirok és vágyom: jöjjön már a nappal.
s ha tán egy más asszony azon mereng cl:
hogy övé lesz, reménye mitsem érhet:
Ha éj hajtja, s megfut a tiszta nappal,
mi néked nem tetszik, attól, megérted,
s homály száll ránk, s máshol pirkad a hajnal,
irtózom, és már igy vagyok szivemrnel.
t űnödöm: mért kegyetlen mind a csillag?
mért gyúrtak érző sarából a földnek?
S ha én élűzöm őt, száműzetése
átkozom: mért néztem arra a Napra,
szörnyű lesz nélküled: meg nem maradhat,
ki miatt látszom dúvadnak az erdőn.
s közeledni sem tud más nő szivéhez,

Én úgy hiszem, soha nem járt az erdőn


tán életfonala meg is szakad majd:
oly lidérces vad, se éjjel, se nappal,
mindkettéSnknek sulyos lesz bűne-vétke
mint Az, kiért könnyezek árnyra, napra,
de mert jobban szeret, nagyobb tiéd lesz.
s első álmom se bágyaszt, se a hajnal;
VÉGH GYÖRGY FORDÍTÁSA mert bár vagyok halandó röge földnek,
erős vágyamat fentről küldte csillag.

23
22
Mielőtt hozzád térnék, tünde csillag, szám, s hogy mi lett következménye ennek,
vagy elzuhannék a szerelemerdőn, s hogy mért tekint rám példaként a népem.
s otthagyott testem pora lenne földnek, Száz toll megírta régen
lássam irgalmát Annak, ki egy nappal történetét kegyetlen szégyenemnek,
sok évet ad, s boldogíthat, míg hajnal s szinte minden völgy visszhangozza egyre
nem következik el az esti napra. árját sok-sok roppant nagy sóhajomnak,
mi hitelt ad fájdalmas életemnek.
Vele lennék, ha árny borult a napra: És ha most segíteni nem enged
hogy ne lásson más senki, csak a csillag; - mint máskor - a sok emlék, bánatomnak
egy éjt csakI s ne virradjon sose hajnal! tudd be, s egy gondolatnak, mely szivembe
És ő se váljék zöld lombbá az erdőn, félelmet olt, s gyötör-gyötör keserve,
hogy karomból szökjön, mint fényes nappal úgy hogy még önmagam is elfelejtem;
Apollótól szökött Daphné a földön. övé bensőm,' enyém csupán a testem.

De előbb födnek rögök száraz erdőn, Mondom, sok év telt el azóta, Amor
s előbb csillog nappal sok csöppnyi csillag, hogy egykor régen rám támadt dühödten,
semhogy ily hajnal köszöntsön a napra. s if júból külsőre is férfi lettem,
s a dermesztő eszme szivemre csöndben
: . MAJTÉN YI ZOLTÁN FORDíTÁSA oly réteget vont gyémánt-kemény zománcból,
mely megtartott soká szűz-érzelernben,
és még könnyek sem fürdették a mellem,
XXIII nem hagytam félbe álmom, s mik nem fértek
HOGY ÉLTEM ÉN ÉDES IFJÚKOROMB AN meg énbennem, azt másban megcsodáltam.
Mi voltam I s mivé váltam I
Hogy éltem én édes ifjúkoromban, Csak nyugtával szép a nap s az élet ...
rnely a vad vágyakat születni látta S mert Amor, mit gondoltam, megneszelte
.,..mind zsenge fűként nőtt fel önbajomra -, - s tudván: hiába lőtt belém nyilával,
s mert a bú enyhébb, ha a dal kitárja: csak ruhám fúrta át, de nem halálos -,
szabadságomról szólok most dalomban, egy asszonyt vett segítségül magához,
míg Amor nem lépett be hajlokomba ; kihez erőm, elmém hiába szárnyal,
s azt is, hogy nőtt meg bennem, eldalolja kivel szemben minden hatalmam gyenge,
Ők ketten súlyosodtak életemre:

24 25
s élő ember helyett babérfa lettem, többet kell annál mondanom, amennyit
ki levelet se hullajt a hidegben. tudott a tettem eddig:
mert minden szó kevés rá, és hideg tán.
Hogy fájt, midőn először vettem észre, Ha néz: a bátorságot elrabolja,
hogy hirtelen átváltozott személyem, - keblem megnyitva kézbefogta szívem :
s hogy látnom kell, hogy oly lomb lesz hajamból »Szerelmedről egy szót se l" - szólt. Magában
melyből fejemre koszorút reméltem, láttam aztán más, .szelidebb ruhában,
s lábam, mely jó volt állva, futva, lépve, de nem ismertem rá: érzékeinkben
(mert minden tagnak a lélek parancsol) így tévedünk l - s én, a félelem foglya,
bizony kettős gyökérré vált ott akkor, igazat mondtam, s ő megtorolta,
nem a Peneusznál: egy más folyónál, ó, jaj, olyanná bűvölt engem tüstént,
s kettős ággá bomlott minkét karom ki! mint hogyha élő, rémült szikla lennék.
S nem kevésbé kezdtem iszonyodni
látván, hogy mindenem hószínü toll már, Külszínre úgy beszélt, oly háborogva,
reményem porba hullt, mert túl magasra hogy kő-szivem megreszketett szavára:
szállt, és végül lesujtott rá a villám. Nem az vagyok, kinek te gondolsz engem.
Minthogy nem tudtam: hol s mikor találom Ú gy véltem én, ha elfoszlik varázsa,
meg újra őt, cipeltem csak magányom, az életem nem lesz se bús, se lomha,
s hol elvesztettem, ott bolyongtam sírván, jöjj vissza, Amor, hogy könnyekbe essem.
éjjel-nappal a víz partján kutatva És történt, hogy lábam mozgásra rebbent,
szavam szünetlen egyre őt szavalta, mást nem, csupán önmagamat okoltam
míg voltak bennem némi kis remények, aznap élet s halál közőtt lebegve.
s a hattyu hangja s színe is enyém lett. A perc rövidül egyre,
s szándékom nem váltja valóra tollam,
így a szeretett partokon bolyongtam, így több mindent, mi írva áll eszemben,
s beszéd helyett örökké énekeltem, mellőzök, és szavam csak villanás nyi,
különös hangokon irgalmat esdve, amin csodálkozik tán az, ki hallja.
de jaj, nem tudta visszhangozni lelkem A halál szívemet körülcsavarta,
a fájdalmas panaszt édes dalokban, s ha hallgatok, nem is tudom lerázni;
hogya zord és vad sziv így nemesedne. a levert erőknek sem segithettem,
Elfut a tűz csak gondolva is erre I mert némaságrá kárhoztattak engem.
Édes s fanyar ellenségemről eztán
26 27
Tehát papíron, tollal így kiáltok: csakhogy a bűntől elrettentse jobban.
Ha meghalok, kárát nem én, te látod I Nem bánta meg valóban
egyik bűnét az, ki másikra készül.
Magamról azt hittem, az ő szemében Pillantására m éltatott Madonnám
így majd méltó leszek bocsánatára, az irgalomtól, fölismert, és látta,
ez a remény mer éssz é bűvölt engem: hogy egyenlő a büntetés s a bűnöm:
az alázat olykor eloltja, lángra így sikerült hozzá visszakerülnöm.
gyujtja a haragot; én is megértem, Amiben bölcs bízhat, nincs a világban -
ki soká sötétségbe öltöztettem. hogy újra esengtem átváltoztatván
Világom messzetűnt, könyörgésemben csontom sziklává, új formát szabott rám:
én meg keresve egyre, s nem találva hangom maradt csak fenn a régi testből,
se árnyékát, se lábnyomát semerre, mely őt, s a halált hívta mindenestől.
a fűre heveredtem -
mint vándor kinek édes ott az álma. S én - mint meggyötört lélek - csak bolyongtam,
A fénysugárt vádoltam itt merészen: elhagyott, távoli barlangok mélyén,
bús könnyeimnek zárját megnyitottam, soká siratva fék nélküli merszem.
s ahogy tetszett, omolni hagytam őket, S akkor leltem meg ama baj végét én,
napon hópelyhek így még el nem tűntek, és visszatértem tagjaimba gyorsan,
éreztem: semmivé mint válok ottan, azért, hogy csak még több gyötörjön engem.
s immár forrás leszek egy bükk tövében. A vágyaim után oly messze mentem:
Sok időn át könnyek kőzt ázva éltem. elindultam vadászni - ez szokásom -
Élő emberből hát forrás fakadhat? egy nap; s a szép s kegyetlen vad ruhátlan
Pedig így van: tévútja nincs szavamnak. egy forrás katlanában
állt, s tűzött a nap forró déli lángon.
Nemessé isten tette csak a lelket, Én meg, mert más látvánnyal nem elégszem,
mert nem jöhet másunnan íly kegyesség, megálltam, s csak néztem szemérmes arcát,
ahhoz hasonlít, ki alkotta: egyre - s vagy bosszuból, vagy hogy így rejtőzzék el,
ha ki bűnbánó szívvel jön, kegyelmét arcomba hintett vizet a kezével.
elnyeri, ha szerény szívvel jelen meg Hazug mesének tűnhet, bár igazság:
előtte irgalmáért esdekelve. éreztem, hogy formálja át a képem"
S ha kéréri magát - bár ez nem elve -,
még ebben is istennek tükre végül,

28 29
hogy magányos, bolygó szarvas képében mert úgy Etiópia pora se forr át
éljek, mely erdőről erdőre csörtet, izzó napon, mint szívem, oda vesztve
kit még saját kutyái is gyötörnek. jogos és áhitott javát, kigyullad.

Ú, dal, aranyfelhő én sose voltam, Keress hat nyugalmasabb öblü forrást,


amely becses .zuhatagként leszállott hiszen enyémnek nincs már semmi nedve,
(ettől lett Juppiter tüze, kialvó), csak az, amit a szem könnyezve hullat.
de láng voltam, szép pillantásra gyúló,
s madár, mely fennen száll, akár az álmok, MAJT ÉNYI ZOLTÁN FORDÍTÁSA
s viszi magával, kit zengek dalomban :
s új arc nem tépi le, fejemen ott van
az az első babér, mert édes árnya xxv
mi nem oly szép, szivemből azt kizárja. SÍRT ÁMOR, S OLYKOR ÉN IS TÁRSA LETTEM

VÉGH GYÖRGY FORDÍTÁSA


Sírt Amor, s olykor én is társa lettem
- hisz távol tőle én sohase jártam -,
mikor látott kihűlt szived fagyában,
XXIV mert furcsa volt a kedvesed s kegyetlen.
HA LAURUSOM, MELY JUPPITER DüHÉNEK

Most jó uton visz téged újra Isten,


Ha Laurusom, mely Juppiter dühének s én őszintén, karom egekre tártan
ellene szegül s a menny robajának, adok hálát, hogy mit jogos imában
nem tagadta volna meg koronámat kérünk, az ott kegyes fülekre lel fenn.
- mit díszül kíván a poéta-ének -,
S ha folytatnád a megszakadt szerelmet,
barátja lennék múzsád kilencének, s a tisztes szenvedélyt követve ismét
kiket hitványul mellőz ez a század. eléd mélység vagy bércek orma állna:
De sértéstől lelkem régóta lázad,
s a vers ős kútfejétől messze széleszt; mindez, hogy lásd: mily tüskelepte ösvényt,
zord kaptatót kell megjárnunk. ha feljebb
vágyunk, valódi értékek honába.

CSORBA GYÖ ZŰ FORDÍTÁSA


30
XXVI és Krisztus földi helytartója, kulcsa
HAJÓ NEM ÉRHET RÉVBE BOLDOGABBAN s palástja terhéve! megtér a trónra;
ha vakeset útját nem torlaszolja,
Hajó nem érhet révbe boldogabban, Bolognát s nemes Rómát látja újra.
ha már a hab ban megmerült, leromlott,
míg kint a parton sápadt, térdre omlott A békevágyó, fennkölt, tiszta Bárány
nép mond imát háládatos szavakban, vad farkast mind lever I s így bárki járhat,
ki törvényes szerelmet bont csatázvár'i.1
s a rab, ha már kötél s bitó alatt van,
de megszabadul, nem lehet oly boldog, Vigasztald hát meg Őt, ki vár s hazánkat,
mint én, látván, hogy kardodat leoldod, Rómát: jegyesükért bánkódnak árván,
melyet Amorra fentél szakadatlan. s Jézusért szablyád végre már kirántsad I

MAJTÉNYI ZOLTÁN FORDíTÁSA


S ti, kiknek ajkán Róla zeng az ének,
hódoljatok az eltévelyedettnek,
a szerelmes szók tisztes mesterének,
XXVIII
mert több dicsőség jut annak az egynek 6, KIT A MENNYBEN VÁRNAK, BOLDOG ÉS SZÉP
a választottak kőzt, ki jókor tér meg,
mint kilencvenkilenc tökéletesnek. Ó, kit a mennyben várnak, boldog és szép
lélek, ki köpenyként ember-valónkat
TELLÉR GYULA FORDíTÁSA hordod, s nem roskadsz, mint mások, alatta,
szeretett, hű cseléde mi Urunknak,
amaz ösvény néked kisebb nehézség,
XXVII melyen jutunk lentről égi magasba,
FEJl2N 6S-DlADÉM, HARC-LÁZRA GYÚLVA
ime mostan is életed ladikja,
bár hátat forditott a vak világnak,
Fején ős-diadém, harc-lázra gyúlva hogy legjobb révbe térne,
vonul csatába Nagy Károly utódja, lendül lágyan-sodró nyugati szélre,
s szarvát törni fog fegyvert a bitorra, amely a sötét völgyön szerteárad,
hogy Bábelt s minden csatlósát lesújtsa, hol sírni késztet mindőnk tévedése,

32 33
s elvezet téged, nyűgeid lefejtve, mégis mindnyájan egy szívvel rohannak.
egyenest, merre vágyad Szerelem volt-e ehhez fogható szép?
vont eddig is, az igaz N apkeletre. Jogosabb szenvedély sem
szállott még síkra nők s fiak ügyéért.
Talán a szerető és jámbor ostrom,
a halandók szent könnye és imája A világ egyik része mindörökre
elérkezett az Irgalom elébe, jég közt, fagyos hóba dermedve fekszik,
s h~bár nem is lesz akkora varázsa, a mi Napunk onnan nagymessze járva';
hogy az örök Igazság elhajoljon felhős és kurta nappalokon teng itt
miatta, szabott útjárólletérve, egy nemzetség, békétlennek születve
az áldott felség, az egek vezére már természettől, a halált se bánja;
a szentelt tájat, hol keresztre vonták, ha ez most szent célért fegyverbe állna,
irgalommal tekinti, teutón dühvel forgatná a kardot.
s az új Nagy Károly kebelét feszíti Viszont török, s arabfi
a bosszú vágya, épp ideje volt már, s a Rőt Vizen innen lakó megannyi
hisz Európa régtől érte sír-rí: népfa;' mely számos istenségre hallgat,
szerelmes mátkáját így támogatja, (mint becsüld őket, sietlek tudatni:)
hogy hallva puszta hangját, együgyű népség, gyáva és mihaszna,
reszket Babilon, gondtól fojtogatva. mely nem barátja kardnak,
s csapásait inkább bízza nyilakra.
Kik Garonne-tól a Hegy láncolatáig,
a Rhóne s a sós víz közti tájon élnek, Itt az idő, hogy kivonjuk nyakunkat
követik mind a keresztényi zászlót, a régi járomból, s a köteléket
s ki igaz ügyért valaha is égett letépjük, mellyel szemünk elfödözték,
Piréneustól végső szemhatárig, s a nemes szellem, mellyel ékesített
búcsút vesz mindnyája Hispániától, örök Apollónk kegye, s szép szavadnak
az angol földtől, szigetek sorától gyujtó hatalma immáron kitessék,
Göncöl és Oszlop közrefogta térben, s nyelvvel, irás sal szerteszét vitessék.
valameddig csak elhat Ha Orpheusról s Amphionról hallva
jóhíre a legszentebb Heliconnak. értelmed el nem ámul,
Mások ők kardra, ruhára s beszédben, kevésbé csodáld, ha Itáliábul
minden nép fdkél zengzetes szavadra
34 35
annál inkább, mert Jézusért csatázol. s mikről hallottál, sok ezernyi másra.
Ha volt alkalma már Örök Anyánknak Boruljon hát Isten elé esengve
a jóért kelni harcra, a térd s vele a lélek:
szebb s méltóbb okot soha nem találhat. e jóra téged tartson meg kegyelme.

Te igaz kincset gyűjtve szorgalommal Itáliát s meghitt partját, te ének,


forgattál ó s új könyvet, hogy azoktól meglátod majd; előlem eltakarja
fölemeltessél földi súlyt levetve, nem domb, sem ár, se tenger,
jól tudod hát, hogy ama Mars-fiaktól de Amor, ki ha éget büszke szernmel,
nagy Augustusig, aki üde lombbal szerelmemet annál inkább felajzza
fürtjeit dicsőn háromszor övezte: - szokásnak ellenállni nem tud ember -;
szivességböl, idegen sérelemre eredj hát, s többi társadat előzd meg:
önvérét hányszor pazarolta Róma. Amor vak, s vonz rikatva,
Miért ne lenne mostan, de van szerelem, nála is erősebb .
nem szívességből: hálás áhitatban,
elvetemült sérelmek bosszulója, SZEDŐ DÉNES FORDíTÁSA

mik a Szűz Fiát érték számolatlan?


Hogyan remélheti tehát az ellen,
hogy földi kar megóvja, XXIX
ha Krisztus küzd a megtorló seregben? OLY ZÖLD S VÉRszíN RUHÁT,
BORDÓT, SÖTÉTET
Eszedbe jusson Xerxes vakmerése,
aki egykor, hogy partjainkra hágjon, Oly zöld s vér szín ruhát, bordót, sötétet
tengert fölsértve újfajta hidat vert, asszony még föl nem öltött,
és gondolj a sok, hitvesi halálon s aranyfürtöt szökéllő, szép fonatba
barnaszínű gyászt öltött perzsa nőre, nem gyűjtött, mint e hölgy, ki józan elmém
lásd a vöröslő salamisi tengert, feldúlja, és úgy ránt magához engem
s ha téged mégse biztat győzelemmel szabadságomból, hogy nincs, nincs a földnek
e boldogtalan napkeleti népnek ennél könnyebb igája.
nyomorult pusztulása,
nézz Marathonra s a hegy szorosára,
mit csöpp sereggel Leonidas védett,

36 37
S ha lelkem olykor - annyit csak - megéled , Öngondolataimmal k üzdve élek:
hogy fájni bír (a gyötrött a régi, megtörött hölgy
agy tévelyeg, s dől félig kábulatba), a tőrt ilyenkor már testébe csapta.
elég meglátnom őt: elűzi rendjén A mentő pengét én mégsem szeretném:
a szenvedés roppant vágyát, s szivemben az én utamnál út egyenesebben
minden hibbant szándékot játszva öl meg, a mennybe nem visz, s gályámnál se könnyebb
s dühöm jókedvre váltja. hajó az égi tájra.

Azért, mível szerelméért az élet Ó, boldog csillag-sor s öl, melyre fényed


sújtott, és sújt (kiömlött áldást hozón özönlött,
vérem míg sebzöm föl nem szárogatja, midőn a test a szép lelket fogadta I
e forró vágyat szító szívtelen lény), Mert földi csillag ő is, őrzi szintén
lakol majd; csak háborgó gőgje szemben ékét, babér se zöldjét éberebben,
alázatommal hozzá az örömnek melyet villám nem sújt, orkán se tör meg,
ösvényét el ne zárja. bármily durván zilálja,

De a nap s óra, mely hónál fehérebb Tudom, hogya hozzáillő dicséret


arcával rámköszöntött ha versre bírna költőt,
s éj szernével, szivem Amornak adva, jobbat, mint én, az is csak elakadna,
mag lett, bús, furcsa, új sorsom kikeltvén; Mily emlék és mily lélek-zugba rejtvén
ő meg tükör, korunknak tükre, melyben őrizhetné a virtust, bájt, amely benn,
ámul magán. Kő vagy, ha nem gyötör meg, szemében él, hol kincsek tündőkölnek,
m1g rátekintsz, a bája. s mely kulcs, szivem ha zárva.

A könny tehát, amely pillámon égett Nem lelhet Amor, Hölgyem, a gyönyörnek
a szivemig süvöltött nálad szebb zálogára.
nyilaktól, vesztem elsőként mutatva,
nem másitett szándékom gerjedelmén, CSORBA GYŐZÖ FORDÍTÁS A

mert méltán hull végzés szememre ; lelkem


miatta szenved: néki kell a könnyek
írját is adni rája.

38 39
xxx Félek, előbb lesz ősz hajamnak fürtje,
EGY IFJU HÖLGYET LÁTTAM ZÖLD BABÉRFA mintsem velem kegyesen nézne szembe
bálványom, ez az eleven babérfa;
Egy ifju hölgyet láttam zöld babérfa mert ha nem tévedek, ma heted éve,
alján, ki tisztább s hidegebb a hónál, hogy sóhajtozva járom ezt a partot
melyet a Nap sok éve már nem éget; éj- s napszakán, ha nap tüze, ha hó vár.
szépséges arca, hangja s haja fürtje
megtetszett úgy, hogy itt hordom szememben, Belül parázs, kivül havabb a hónál,
járjak bár vad hegyet, vagy messzi partot. örökegy vággyal s dérütötte fürttel
úgy járom sírva folyton itt a partot,
Vágyam csak akkor ér végtére partot hogy tán, ha múlnak-telnek ezredévek,
ha zöld lombot nem hajt többé babérfa, könnyet csal ez majd kései szemekbe,
ha csend szivemben - s nem lesz könny szememben, ha élhet addig gondozott babérfa.
ha tűz elolvad, s lángrakap a hó már.
S annyi szállal nem bír hajamnak fürtje, Arany t s topázt, mely nap hevén a hón áll,
ahány napot nem várnék rá, meg évet, legyőz a két szeme és szőke fürtje,
melyek miatt Halál partjára tartok.
De mert fut az idő, s szállnak az évek,
és a Halál kínálja már a partot, JÉKELY ZOLTÁN FORDíTÁSA

ha barna még , ha ősz vegyül e fürtbe,


csak üldözöm az édes, zöld babérfa
árnyat, ha izzó nap tüzel, ha hó száll, XXXI
míg ki nem oltja a Halál szememben. E NEMES LÉLEK, MELY TÁVOZNI KÉSZüL

Ily szép szemet nem láttam életemben, E nemes lélek, mely távozni készül,
hisz nem mutattak új, sem régi évek; másik életre elszólítva ifjan,
úgy járok vélük, mint napon a hó jár: ha odafenn is kedvelt - s bizton így van -,
könny-ár ezért szaggatja, lám, a partot, az ég legszebb tájékát kapja részül.
amelyen áll ez a csodás babérfa:
gyémánt az ága, színaranya fürtje.

40 41
Ha Vénusz s Mars közé jut, elsötétül Előttünk így világosabbra válik:
irígységtől a Nap szine legottan, mi vonz bennünket, gyakran kétes érték,
mert üdvözültek népe mondhatatlan és sóhajunk is sokszor mind hiába.
szépségét megcsodálni mind köré gyűl.
SZABOLCSI ÉVA FORDíTÁSA

Ha Nap egébe száll, alatta sápad


Vénusz, Merkur és Hold köre s azontúl
az Ő hírneve tölti be a tájat. XXXIII
KELETEN MÁR LÁNGOLT A SZERELEMNEK
Vad Mars szféráját nem kivánja trónul,
ám hogyha még feljebb száll, szóm beválhat: Keleten már lángolt a szerelemnek
juppiterrel minden eget felülmúl. szép Csillaga, és az Északra szálló
Fényes Szekér, a hét csillagból álló,
SZEDÖ DÉNES FORDÍTÁSA sugarakat lövellve e1kerengett;

rokkához kelt anyó, amint derengett,


XXXII s borzas-mezitláb fújta a parázsló
A VÉGSŐ NAP, MELY MINDEN FÖLDI BAJNAK szenet; itt volt a szeretőkre váró
bús óra, me1yben sírnak és nierengnek.
A végső nap, mely minden földi bajnak
gyors véget vet, közelg már, s érzem egyre, Ekkor tűnt fel már-már halott Reményem,
mint száll időm el, könnyedén, sietve, szivemben, és nem a szokásos úton,
s a percek, mikben hittem, ime, csalnak. mit álom zár s a nedvesujjú bánat.

A szerelemről már - mondom magamnak - Mennyire más volt, mint valaha régen'
ma szólni kár, midőn a durva testre Ne félj' - mintha igy szólott ~olna súgón -
eljött a romlás, s mint hó napmelegre, még láthatod szemern s megnyílni számat.
szétbomlik, olvad; s így igér nyugalmat:
SÁRKÖZI GYÖRGY FORDíTÁSA

mert véle tűnik messze a reménység,


mely álmodózni engedett sokáig,
s mosoly, könny, rettegés, düh messze száll ma.

42 43
XXXIV Menekvésem csak ez; rejtőzni vágyom
APOLLÓ, HOGYHA ÉL MÉG DRÁGA VÁGY AD az emberek elől, kik rámtalálnak,
mert arcom őrzi visszfényét a 'lángnak,
Apolló, hogyha él még drága vágyad, mely bennem ég, s jókedvem tűnni látom.
amely Thesszáliában gyúlt ki benned,
s imádott, szőke fürtjét nem feledted, S már azt hiszem, csak a hegyek s a völgyek,
ámbár az évek egyre-másra szálltak: folyók és erdők érthetik meg éltem,
mert máshol mélyen rejtve van keserve.
hol tőrbe estél, aztán én utánad,
óvd ezt a tisztes Lombot, ezt a szentct, De bármilyen vad s zord utakra törjek,
ha - mert fénylő arcod felhőkbe rejted - el nem hagy Amor, ő kiséri léptem
rá lomha dér s bús ég haragja támad. vitázva, kérdezgetve és felelve.

S szerclmes-szép reménységed jegyében, SZABOLCSI ÉVA FORDíTÁSA

mely megtartott keservektől lesújtva,


a fullasztó leget fújd messzi tájra,
XXXVI
Akkor - csodás - láthatjuk majd a fényben HA HIHETEM AZT. HOGY MEGMENT HALÁLOM
mi Asszonyunk, hogy karjait kinyújtva
a fűben ül, s árnyékot hint magára. Ha hihetem azt, hogy megment halálom
vágytól, gondtól, mely nyom, mint sír göröngye,
CSORBA GYŰZŰ FORDíTÁSA szerelmem terhét s únt testem a földbe
önnön kezemmel egy verembe ásom,

XXXV De mert félek: csak vergödnék ez áron


MAGAMBAN, LASSAN, GONDOLKODVA JÁROM harcok s harcok között, s könny hullna könnyre,
lábam torpan - az út zárul előtte -
Magamban, lassan, gondolkodva járom és csak félig lép át a vak csapáson.
az elhagyott, a puszta, néma tájat,
s szemem vigyáz, hogy arra most ne járjak, Jaj, ideje Amor, hogy eleressze d
hol a homokban emberé a lábnyom. végső vessződ iszonyú idegedröl,
mit mások vére már veresre festett.

44 45
Ezt kérem tőled és a zord Sikettől, s már a szemközti szélen,
ki tulajdon színére színezett meg, a másik hegyvidéken
s nem hív, nem tud rólam, elfeledettről. hosszú, íves pályáját zárni készül.
Mi jut számunkra részül?
MAJTÉNYI ZOLTÁN FORDíTÁSA Arasznyi lét s ügyetlen,
romló test, védhetetlen,
hogy szép arcától elszakítva messze,
XXXVII - mert mint a vágy, repesve
OLY GYÖNGE SZÁLON CSüGG E SÚLYOS É L E T
szárnyat mozdítanom képzelhetetlen -,
már-már szétfoszlott megszokott reményem;
Oly gyönge szálori csügg e súlyos élet, s így életem tovább miképpen éljem?
az életem, hogy ó, ha
nem lesz, ki majd megója, Búsít minden hely, hol kedves szemének
útjának nemsokára itt a vége: nem hull reám sugára;
hiszen mióta a kegyetlen óra ábrándjaim honába
elfordította lépted, ez volt a kulcs, míg Isten úgy akarta;
azóta más sem éltet, s mert szám űz öttségern kettőzve fáj, ha
más sem, csupán a szebb jövő reménye; alszom, járok, s henyélek,
s ez szól: "Orcája fénye ezt kérem, mást se kérek;
bár nem süt rád, az édes, mit később láttam, csúfként néztem arra.
térj, felhős lélek, észhez: Hány hegy s folyó takarja,
mit tudhatod? virradhatsz jobb napokra hány víz és mennyi tenger
s időre, boldogabbra. e két szép fényt, amelyben
Vagy visszaút nincs már a régi széphez?" homályai sok vaksi éjszakámnak
Ez a reménység fűtött egy időre: sugárzó délre váltak?
halódni kezd már, túl sok volt belőle. Emléke is sorvasztó kín szivemben.
Vidámságára régi életemnek
Fut az idő, a percek oly serényen, fakó unalma ébreszt a jelennek.
céljuk töltvén suhannak,
hogy alkalmat sem adnak Ó jaj, ha rágondolva újra éget
ráeszmélnem : lábam halálba szédül. pusztító 'gerjedelmem,
Alig kél hajnalpirja még a napnak, mely akkor gyúlt ki bennem,

46 47
midőn lényem jobb részét hátrahagytam, A dús aranyfürtök. mik lángra szítják
vagy a felejtés elfújja szerelmem: irígységét a napnak,
oly étekkel ki étet, s honnét forrón kicsapnak
melyt ől kínom megéled? Ámor szikrái: a derűs tekintet,
Mért nem leszek kő, néma, mozdulatlan? mely túl korán halál kezére adhat
Igen: világosabban s a hízelgő szavacskák,
a kristály külsején sem fülnemhallotta ritkák,
látszik s az üvegén sem magukban is drágák érzékeimnek :
a belső szín, mint bánatülte lelken elvesztek, messze tűntek.
a gond, vagy a kegyetlen S én inkább megbocsátok
édesség bent, a szív legrejtekében. minden mást, mint hogy áldott
A mindig könnyre szomjas szem mutatja, égi lényére, mely lobogva, égve
mely lankadatlan békéjét kutatja. sarkallt a szép erényre, .
hogy arra, arra többé nem találok:
A lélek - mily fonák öröm I - nem egyszer eztán - úgy vélem - hallok majd akármit,
tapasztalhatni : váltig csak új panaszra indít mindhalálig.
oly változásra vágyik,
mely benne újabb szenvedést növeszt még. S hogy még több vágy sirassa meg a vesztett,
Jó nékem is, ha arcom könnyben ázik. finom, fehér kezecskét,
Való: már-már igyekszem, s a kart, mely egy-nemesség,
hogy könnyel e beteg szem mely büszkén mozdul, s mégis szinte játék
s e szív szomorúsággal töltekezzék. s édes haragját, a szerényt s a b üszkét,
S mert, ha elmélkedem szép az ifju, drága keblet,
szeméről (nincs, mi mélyebb várát az értelemnek:
megindulásra késztet, rejti előlem vad alpesi tájék.
s bensőm érzéssel jobban fölkavarja), S tudom, hiába váram, hogy talán még
gyakran kanyargok arra, elém jő életemben.
merről a kín dúsabb hulláma széled; De föl-fölkél szünetlen
s a szívvel a szem is szenvedje ezt meg, a jó remény, majd ismét elhanyatlik,
mert Ámor ösvényére ők vezettek. s közben intése hallik:

48 49
nem látom őt, ld kegyben áll a mennyben, S hadd panaszkódjam még fehér kezére,
mely az erény -és tisztesség hazája, mely bút hozott rám mindig s minden áron,
hol hogy lakozzam, kéri szám imája. és szirtként áll most is szemem 'elébe.

Ha, Dal, kies honában SZED6 DÉNES FORDíTÁSA


Hölgyünk utadba téved,
remélem, hogy reméled :
formás kezét, mely tőlem, jaj, mi távoli XXXIX
majd nyujtja önmagától. ÚGY FÉLEK A SZÉP SZEMEK ROHAMÁTÓL
Ne érintsd, inkább hajts előtte térdet,
s, ahogy lehet, megyek - jelents be engem - Úgy félek a szép szemek rohamától,
vagy mint hús-vér, vagy már mint lenge szellem. melyekben Amor s halálom tanyázik J
Futok, mint gyermek, pálcától ha fázik.
CSORBA GYÖZÖ FORDÍTÁSA
Sok év választ el az első futástól I

Azóta nincs oly szirt, mit meg ne másszon


XXXVIII akaratom - fáradság mit se számlt >,
onso, N I NCS OLYAN Ar.r.óvtz, FOLYÓÁR csak ne lássam, kinek látása kábít;
ski mint hideg követ hagy ott szokásból.
Orso, nincs olyan állóviz, folyóár,
se tenger, mely a partot ostromolja, Ha így tehozzád vissza késve tértem,
sem árny, mit fal vet, domb avagy fa lombja, csak elkerüljem valahogy, ki szétzúz:
se felleg-torlasz, világot mosó ár, vétkem talán méltó bocsánatodra.

se más akadály, mely panaszra szolgál S ha visszatértem, honnan minden elfut,


- noha látásunk nagyobb gátja volna -, s erőt vettem ily szívszorító félszen,
mint a könny-fátyol, mely szemét bevonja, hűségem nem csekély fokát mutatja,
és mintha mondaná: halj meg, zokogjál l
SZEDÖ DÉNES FORDíTÁSA
S ha elborul, nincs vígasz e világon,
s szivem alázata, vagy büszkesége
idő előtt okozza majd halálom.

50 51
XL mert ez dörög, zápor s hó hull kezéböle
ÁMOR S HALÁL HA NEM VET HOLMI GÁNCSOT Julius, Janus hava - egyremennek.
A Föld zokog, a Nap homályba dermed:
Amor s halál ha nem vet holmi gáncsot hisz jóbarátnő távozott köréből.
az új vászonnak, melyet szőni kezdtem,
s ha a makacs léptől megmenekedtem, Saturnus és Mars (két rossz csillag) újra
párosítván két szélső igazságot, bátrabb, s Orion a komor hajósnak
köteleit s kormányát szertedúlja.
készírni oly kettős művet találok
- irályért óhoz, újhoz váltva mentem >, A szélzugás a légnek, a haboknak
hogy (ezt leírni is remegve mertem), s nekünk jelenti: most kél, íme, útra
hírét Rómában is meghallanátok. a Szép, kire angyalok várakoznak.

De mert hiányzik művem befejezni CSORBA GYÖZÖ FORDíTÁSA

egynéhány szál amaz áldott fonálból,


melyet, Atyám, tetőled kölcsönöztem,
XLII
mért nyújtsz felém, eltér ve a szokástól, MIÓTA HALK, SZERÉNY ÉS ÉDES ARCA
zárt markokat? Esengek, nyisd ki bölcsen,
s majd pompás dolgokat látsz megszületni. Mióta halk, szerény és édes arca
s a megigéző szépség rejtve nincsen,
JÉKELY ZOLTÁN FORDíTÁSA hiába sújt a vén érckovács karja
az Etna mélyén rejtett műhelyekben:

XLI J upiter már a fegyvert nem ragadja,


HA AZ A FÁCSKA ELMOZDUL HELYÉRÖL mit edzettek a Mongibello-hegyben,
s derült arcát Diána odaadja,
Ha az a fácska elmozdul helyéről, hogy Apolló úr lassan rátekintsen.
ki nőként még Phoebusban is szerelmet
gyujtott: fárad Vulkán, hogy Juppiternek A nyugati part lebbent kis fuvalmat,
bőven jusson vad villám műhelyéből ; mely serkenti a megbuvó virágot,
s szárnyán a bárka gondtalan suhanhat.

52 53
Szétszórva sok csillag: mely eddig ártott, XLIV
sugarától a szép szerelmes arcnak, 1\Z, KI KÉSZ VOLT KEZÉT THESSZÁUÁBAN
kiért a szem oly gyakran könnyben ázott.
Az, ki kész volt kezét Thesszáliában
LUX ALFRÉD FORDíTÁSA
polgár-vérrel befesteni pirosra,
lánya urának holtát siratozta,
az ismert arc fölött döbbenten állva;
XLIII
KILENCSZER NÉZETT MÁR LATONA SARJA Dávid, ki Góliát fejét levágta,
lázadt fiáért sűrű könnyet onta,
Kilencszer nézett már Latona sarja s szemhéj át Saul felett oly szűkre vonta,
körös-körül az égi balkonokról, hogya vad bércet is megülte gyásza..
keresve őt, kiért epedve sokszor
sóhajtozott, s most mást kelt sóhajokra. De te, ki irgalomtól sose sápadt,
s mindég kezed ügyében áll a pajzsod
S mert elfáradt keresni, nem gyanítva Amor ellen, ki rád hiába lőtt még,
közel van-e vagy rejtve távoloktól,
olyanná lett, mint aki fájdalomtól látod, amint halál-kínban vonaglok;
eszét vesztve halottait kutatja, mégis egyetlenegy könnycsepp se támad
szép szemedb ől ; csak megvetés, gyűlölség.
És búsan elbújt felhők rejtekében,
s nem látta visszatérni annak arcát, JÉKELY ZOLTÁN FORDíTÁSA
akit, mig élek, dicsér költeményern.

S mert ezt az arcot bánatok kínozzák, XLV


és rejtett könnyek ülnek szép szemében: ELLENFELEM A TüKRÖD, MELYBE NÉZEL
a zord idő is egyre vívja harcát.
Ellenfelem a tükröd, melybe nézel
LUX ALFRÉD FORDíTÁSA
szemeddel, mit Amor s az ég megáldott -
szépséged benne forrón megcsodálod :
virul a földinél több édességgel.

54 55
Kiűzted, Hölgy, az Ő segédletével Ez kényszerített hallgatást Uramra,
édes szálláshelyéről hű barátod, mikor Nálad járt; restellt kérni, szólni,
most száműzött vagyok: és nem találok, látván, hogy vágyad megreked magadba.
hogy otthonodban éljek, még reményt sem.
Pokol vizénél létesült e holmi
Ha én szívedbe lettem volna irva, a mélyben, s örök feledés csiszolta.
lehetne tükröd: nem lennél te mégse E perctől fogva kezdtem haldokolni.
ily zord s gőgös, ki csak magát imádja.
SZEDŰ DÉNES FORDíTÁSA

Biztos, emlékezz Narcissusra vissza:


utadnak és útjának egy a vége,
habár a fű méltatlan ily virágra. XLVII
SZIVEMBEN MÁR-MÁR LANKADOZNI KEZDTEK
VÉGH GYÖRGY FORDíTÁSA

Szívemben már-már lankadozni kezdtek


a párák, melyeket csupán Te éltetsz,
XLVI s mert természettől minden földi lények
ARANY ÉS GYÖNGYÖK. halál hidegje ellen védekeznek,
HÓ- S VÉRszíN VIRÁGOK
vágyamnak fékén lazitottam egyet,
Arany és gyöngyök, hó- s vér szin virágok s engedtem, rég-járt ösvényére térhet,
- a téllel szoktak aszni, teperedni -, mert éjjel-nappal esdett érte, én meg
számomra mérges tüske valamennyi: más útra vittem, mint mi néki tetszett.
mellemben érzem legbelül marások.
Csak későn érkeztem hát és pirulva
Napom miattuk gyötrelem s korán fogy viszontlátni vonzó szemed, amelyet
- nagy bú ritkán szokott megélemedni -, kerültem, nehogy ottlétem zavarna.
de még előbb tükröd fog sírba tenni:
benne napestig magadat imádod.

56 57
Élek hát még egy darabig, szemednek XLIX
lévén életre-támasztó hatalma, BÁR É N, HÁLÁTLAN NYELV, NAGYON VIGYÁZTAM
s halok, hacsak nem engedek szivemnek.
Bár én, hálátlan nyelv, nagyon vigyáztam,
SZEDO DÉNES FORDÍTÁS A ne kényszerülj hazugságokra értem,
s tiszteltelek téged - nern úgy te: szégyen
szakadt rám általad, s düh kelt irántam:
XLVIII
HA TŰZ TOZET NEM OLTOTT MÉG KI EDDIG mid őn leginkább nyílnék szóra szájam,
irgalmat esdőn, megdermedsz, s ha éppen
Ha tűz tüzet nem oltott még ki eddig, szólalsz is, úgy cseng, oly furcsán-idétlen,
s folyóvizet sem száritott ki zápor hogy alvó sem beszélhet tétovábban.
s két egynemű nől egy a másikától,
sőt láng ellentétek közt is szülemlik; Hanem ti, bús könnyek, ha éjjelente
magányra vágyom, akkor is kisértek ;
ki által egy lélek két testbe rejlik, velem van Békém? - cserbenhagytok engem.
te, gondolataink vezére, Amor,
mért hűtöd azt le - furcsán - mámorából, S ti sóhajok, kínt, féltést adni készek,
bár szenvedélye szüntelen növekszik? ilyenkor halkan jöttök s késlekedve,
Csak arcom vallja meg, mi dúl szivemben.
Talán miként a Nílus vízesése
CSORBA GYOzO FORDíTÁSA
süketté tesz mindenkit közelében,
s elkáprázik, ki szembenéz a nappal:

a vágyat is mértéktelen hevében L


lankasztja végül gát-nem-ismerése, MID ON AZ ÉG GYORSAN HAJOL NYUGATRA
s késik, ki túl-túl sarkantyúzva nyargal.
Midőn az ég gyorsan hajol nyugatra,
CSORBA GYOzO FORDíTÁSA s elszáll a nappal, hogy világot adjon
azoknak, kik talán eminnen várják,
az elcsigázott vén zarándokasszony,
ki messze földön baktat elhagyatva,

58 59
kettőzi léptét, s meggyorsítja jártát : távol anagyvilágtól,
s bár árvánál is árvább, zöld lombot tép az ágról,
napjának vége jőve, elszórja, rádől s alszik rendületlen.
rövid kis pihenője Te meg csak biztatsz, Amor, hogy kövessem
megvígasztalja, és felejti megtett a vad léptét, nyomát, hangját, ki vérem
ut jának kínját s a vállalt keresztet - venné talán kegyetlen,
de bús szivem, amely enyhülne jöttén de meglapul s fut, s le nem ére d s érem.
a napnak, újra reszket,
ha távolodni készül az örök fény. És a hajósok is egy zárt öbölben
napnyugtakor lerogynak, mint a hullák
Midőn elszáll a nap tüzes kerékkel, kemény deszkákra, durva, rossz gunyában-
s helyét az éjnek adja át, ahonnan de én, ha fojtogatna már a hullám,
magas hegynél magasabb árny lebeg le, s Marokkó, Granada régen mögöttem
a fösvény pór szerszámait halomban volna, s a két Oszlop Hispániában,
lerakva, harsány nótával s beszéddel s nő, férfi átalában
lerázza búját, mit rejt durva keble, az ember és az állat
s aztaihoz télepedve már mind bajába fáradt:
falja szegényes étkét, akkor sem tudnék búmnak vetni véget,
makkszerű estebédjét, s fáj, hogy időm elvész, hiába élek,
mit tisztel a világ, de futja félve; mert múlnak a napok, s csaknem tíz éve,
csak énnekem, ha vágyom egy kevéske hogy édes tűzben égek;
örömre tán, nem jut nyugalmas óra, és nem tudom, ki ment meg tőle végre.
vidámról nem beszélve,
égborulatra, csillagfordulóra. Hadd könnyítsem magam meg énekemmel:
látom, az ökrök jármuk vetve térnek
Midőn a pásztor már sápadni látja haza dombról, mez őről estelente.
sugarait a napnak, mely robotját Hát sóhajaim egyre mért kisérnek,
elvégezé, s szürkül kelet vidéke, nehéz igám miért nem hull le egyszer?
föltápászkodva fogja régi botját, Könny éjjel-nappal mért szökik szemembe?
s füvet, fát, forrást hagyván, indulásra 6, mért jutott eszembe
nógatja nyáját pihenöhelyére, szemem reászegeznem,
és kunyhóját elérve szép arcát nézve ennen-

60 61
magamba mért kivántam vésni képét, gyémánttá, vagy tán féltemben fehér-szép
kimosni hogy ne tudja csel s .mer észs ég , márvánnyá, vagy jáspissé; mely a dőre
mig el nem hullok, zsákmányául esve és kapzsi csőcseléknek vágya-álma;
annak, mindent ki széttép?
S még róla sem hiszem, hogy megtehesse. s a súlyos, durva járom nem gyötörne,
melyért már amaz aggal is cserélnék.
Kis dal, ha társam voltál akinek Marokkóra dől az árnya.
reggeltől fogva estig,
tudod, ki itt növekszik CSORBA GYÖZÖ FORDíTÁSA

nyájamban, másfelé el nem botorkál,


s dicséretért más senkinek se szolgál.
Gondolj csak arra a dombos mez őben, LII
hogy egy élő szobornál, DIÁNA EL NEM BŰVÖLHETTE JOBBAN
mely támaszom, hogyan megperzselődtem,
Diána el nem bűvölhétre jobban
SÁRKÖZI GYÖRGY FORDíTÁSA szerelmesét, ki egyszer úgy találta
mezítlenül a csobbanó habokban,

LI mint engem itt e bérci pásztorlányka,


HA KISSÉ KÖZELEBBRŐL SÜl' SZEMEMBE ki lenge fátylát mossa, mely ha lebben
a szellő, szálló fürt jeit lezárja;
Ha kissé közelebbről süt szemembe
a fény, mely messziről is megzavarta : úgy megkapott, hogy tűző napmelegben
átváltoztat bizonnyal más alakba, szerelmi láz fagyától megremegtem.
miként Thesszáliában őt szerelme;
SZABOLCSI ÉVA FORDíTÁSA

s ha jobban, mint most, lényem nem lehetne


lényévé (részv étére ez se hatna),
válnék kővé, mit véső nem faragna,
keménnyé, arcomon ború lebegne:

'62 63
LIII Az ős falak, kiket imádva tisztel
NEMES SZELLEM, KI VEZÉRLED A TESTET s fél a világ, midőn emlékezése
a messze multba visszafele fordul;
Nemes szellem, ki vezérled a testet, sziklák, hol történt hősök temetése,
melyben honol, zarándokként tanyázva, akiket mindörökre becsülettel
bölcs értelem, bátor, nézése tiszta; takar a mindenség, rníg szerte nem hull.
most, hogy tiéd a tisztes kormánypálca, és ez ország, mely rommá válva pusztul,
mellyel R6mát, az eltévelyedettet általad remél gy6gyszert a sebére.
javítod, antik útra híva vissza, Hű Brutus és Scipi6k, 6ri ások,
hozzád beszélek, mert az erény ritka mint örvendh ettek, ha leér hozzátok
fényét nem látom másutt, kialudt már, a jól betöltött méltóságnak híre I
el se pirul szégyentől, aki árt itt, Fabriciust is íme
mit várunk, nem sejtem, s azt sem, mit áhit látom a jó hírtől vidulni, mondván:
Itália, kórságáról se tudván, Va16, hogy ujjá-szépül régi Rómáml
aggottan, lassan, lustán.
Örökre alszik, nincs felriadása ? És hogyha van gond lentiekre mennyben,
Bár rn élyeszthetném kezemet hajába. a lelkek, kik a magasságot lakják,
és testüket elhagyták itt a porban,
Nem is remélem, hogy fejét mozdítsa, a polgár-gyűlölet végét akarják,
rest álmában segítőt híva végül, mitől a népnek békessége nincsen,
oly súlyosan lenyomja szolgaterhe. a templomhoz vivő út zárva mostan,
De nincs a végzet tudomása nélkül, tisztesség hajléka e háborúban
hogy fejünk, Róma, karjaidra bízva, szinte rablóbarlanggá változott át,
És te felrázod őt, talpra emelve. a jók előtt az ajtó csukva régen,
Ujjad merítsd az ősz baj rengetegbe de oltárok s fosztott szobrok körében
biztos fogással, szétszórt fürt közébe, tárgyalnak minden aljas-céln munkát,
és emelkedjék a sárból a lomha. Ó, másképpen akarták I
Súlyos gyötrelme végett siralomba Harang nélkül ma nem fognak haragba,
hulltam, csak benned él szivem reménye: ámbár istennek vonták a magasba.
hiszem, ha Marsnak népe
valaha még felnő becsületéig,
e kegy most, a te napjaidban érik.

64 65
Könnyes asszonyok s végnélküli rendben Ritkán fordul elő, hogya magasztos
zsenge kisdedek, fáradt aggastyánok, célnak gonosz sors ne mondana ellent,
kik már unják és gyűlölik, hogy élnek, mert bátor tettel megbékélve nincsen,
szürke, sötét s fehér koldús-barátok de most, rnikor utat nyitni eléd rnent,
minden szenvedő haddal egyetemben sértés ét megbocsátom, műve hasznos,
kiáltják: Ó, Urunk, segíts, segélj meg I ezúttal nem jár a szokott mederben.
Elrettentéstől riadt árva népek Való, mióta létrekelt a Minden,
tárják elébed sebeik ezerszám, halandó ember nem nyert ily hatalmat,
hogy irgalom gyúlna egy Hannibálba. ahogy te most, hogy örök híred éljen;
Ha rátekintsz Isten székvárosára, talpra állíthatod, ha jól ít élem,
most rnerő lángolás; te csak e tűz-ár a legnemesebb római uralmat.
fészkét oltsd, és lohad már Mily nagy lesz diadalmad,
minden mohó vágy, mely forr ön-hevében, ha szólnak: védték mások, míg erős volt,
s ezért dicsérnek majdan fönn az égben. s ő megmentette haláltól az aggot,

Oroszlán, sólyom, kigyó, medve, farkas Énekem, ládd: fönn a tarpéji szirten
a márvány-oszlopot gyakran bevonja Itália reménye, hős lovag van,
gonddal, magának is nagy kárt szerezve, nem önmaga, de más gondján epedve.
Miattuk sir ama nemes Madonna, Sz ólj néki: egy, ki nem járt közeledbe,
aki téged választott, hogy kiszaggass s szeret, csupán hiredtől meghatottan,
minden gyomot, mely virágzáara gyenge. mondja, hogy Róma mostan
Már több mint ezer esztendő pihent le, esengő szemmel, melyben könnye tombol,
mióta nincs a nagy lelkek csapatja, tőled kér jobbulást a hét halomról.
akikkel oly magasra nőtt e város.
Jöttment csürhe, féktelen, gőg-hináros, WEÖRES SÁNDOR FORDíTÁSA
illetlen, bármily.nagy és jó az anyja I
Te légy a férje, atyja,
segitségért a te kezedre várnak,
mivel más dolga van a szentatyának.

66 67
LIV De kell, hogy ömlő könnyeim folyója
TEKINTETÉN ÁMOR JELÉ.T VISELTE szememen át a fájdalmat kimossa
szivemből, hol a tűz s a tűznek étek:
Tekintetén Amor jelét viselte: a vágy lakik, mely egyre nő, s eléget.
s üres szivem szemétől verni kezdett:
méltatlan lett mindenki más szememben. Micsoda tűz ez, mit hullámveréssel
örökkön áradó szemem sem olt ki I
Követtem őt a zöld gyepen vigyázva, A Szerelem, bár túl későn vett észre,
és messzi hangja kedves volt fülemnek: két véglet közt akar cibálni-vonni,
mennyit bolyongtam az erdőn utána! és oly galádul tud tőrébe fonni,
hogy amidőn már szabadulni vélek,
Egy bükkfa árnya várt a hűs ben engem. akkor kötöz szép képe gúzsba végleg.
Tünődve néztem szét a zsenge szélben:
az út veszélyes - tüstént észrevettem. TELLÉR GYULA FORDíTÁSA

Majdnem a nap felén igy visszatértem.

VÉGH GYÖRGY FORDíTÁSA LVI


HA VAK VÁGYAMMAL, MELY ELPUSZTIT ENGEM

LV Ha vak vágyammal, mely elpusztit engem,


A TŰZ, AMELYRÖL AZT HITTEM, MEGÖLTE lesve az órákat nem csaltam én meg
magam, elfut időm most, míg beszélek,
A tűz, amelyről azt hittem, megölte pedig nekem igérték kegyelemben.
a hűvös kor s a már nem ifju élet:
a láng, a kín szivernben újra éled. Mily árny oly zord, hogy sarjat elepesszen,
mcly vágyott gyümölccsé már-már megérhet ?
Belátom már, nem hunyt ki mindörökre, aklomban mily fenevad-hördülés ez?
csak hamu alá rejtezett a szikra, kéz s kalász közé mily fal nőtt meredten?
s ez új tévelygés - félek -, ez tör össze.
Jaj, nem tudom. De azt értem ma már jól:
csak hogy életem még több kín gyötörje,
visz ily reménybe és örömbe Amor.

68 69
S eszembe jut, miről olvastam egyszer: LVIII
az utolsó út napjának előtte SIRAsTÓL FÁRADT ARCODAT
boldognak nem nevezhető az ember. NYUGOSSZAD

MAJTÉNYI ZOLTÁN FORDíTÁS A Sirástól fáradt arcodat nyugosszad


a vánkoson, uram, betelve könnyel,
s immár ne add magad könnyelmü fővel
LVII ez emberarcot sápasztó gonosznak.
SZERENCSÉM KÉSVE É R UTÓL, HA I NT IS
S küldönceit, akik hozzák a rosszat
Szerencsém késve ér utól, ha int is, - hogy egy legyen szived tavasszal-ősszel -,
reményem kétes, vágyam gyűlve megnő, hárítsd el itt ez imádságoskönyvvel,
hagynom s várnom kegyét: kín mind a kettő, mert nincs idő, s az út is egyre hosszabb.
mert tova tűnni fürgébb, mint a tigris.
A serlegből igyál varázsfü-nedvet:
Előbb éjszín a hó s gyorsabban izzik, így űzd a gondot - mely szived tapossa -
lesz hegyen hal, lesz tenger víze-vesztő, oly cseppekkel, mik egyre édesebbek;
nyugszik a nap, ahol közös erekből
az Eufrates tör fel és a Tigris, s bocsáss be érte ajtaján szivednek
- mert ott nem úr a Styx komor hajósa -,
semmint hogy megnyugodhatnám e dolgon; ha óhajom nem érzed szertelennek.
vagy Amor s Úrnőm térjen más szokásra,
mint mellyel vesztem kitervelte csalfán. TELLÉR GYULA FORDíTÁSA

Mert mérgét nagyritkán ha mézre váltja,


megromlik íze annak is dacomtól. LIX
Más kegyük pedig véletlen se hull rám. BÁR MÁSOK VÉTKE ELRAGADTA TÖLEM

SZBDÖ DÉNES FORDíTÁSA Bár ő maga rabolja vissza tőlem,


mi vágyba vitte lelkem,
szilárd utamról nincs, mi eltereljen.

70 71
Arany hajában rejtegette Ámor, Mit szól majd a szerelem üldözötte,
míg rámvetette tőrét, ki új reményre lelt új rímeimben,
s a dermedt borzongás szemén világolt, s most Laurusom által elveszti mégis?
vadul szivemre törvén,
s hatalmasan, mint váratlan verőfény, A költő ne kimélje, és az isten
mely megvakítja lelkem villáma sem, és a nap úgy gyülölje,
ma is, ha csak kigyúl a képzeletben. hogy vesszen róla még a zöld levél is.

Ó jaj, szemern már nem telik be többé TELLÉR GYULA FORDÍTÁSA

aranyló szép hajával,


és szeme is csak szomorít örökké
rebbenő mosolyával; LXI
de mégis - mert dicső, ki szép halált hal - A NAP, A HÓ, AZ ÉVSZAK ÁLDVA LÉGYEN
Ámor, ne hagyj el engem
se holtomban, se bármi gyötrelemben! A nap, a hó, az évszak áldva légyen,
s az évet, órát, pillanatot áldom
TELLÉR GYULA FORDÍTÁSA s a szép tájat, ahol elért sugarzón
szép szeme, és rabul ejtett egészen;

LX áldott az első édes szenvedésem,


A NEMES FA, KIT SOK ÉV MENETÉBEN mit éreztem, hogy megérinte Ámor,
az íj íve, a nyíl, sebezve, fájón,
A nemes fa, kit sok év menetében, és a sebek, szivembe vésve mélyen,
míg nem tüzelt haragra, úgy szerettem:
a fa virágoztatta gyenge lelkem Áldott özönlő hangja dalolásnak,
árnyában, és növelte szenvedésem. mit hölgyem szólongatva szétfolyattam,
a sóhajok s a könnyek és a vágyak:
Mikor pedig - mit nem sejtettem én sem -
az édes fából száraz lett s kegyetlen:
a gondolat mind búsra vált szívemben,
és így siratom most is veszteségem.

72 73
és minden ív és árkus áldva mostan, LXIII
melyen hírt szerzek néki, senki másnak, KI KüLÖNÖS SZINEMRE RÁTEKINTETT
s eszméim is, mind néki áldozottan.
Ki különös szinemre rátekintett,
WEÖRES SÁNDOR FORDíTÁSA halál jutott eszébe, s akaratlan
megszánt. így nyájas, üdvözlő szavaddal
szivem életét adtad vissza mintegy..
LXII
Ó, ÉG URA, AZ ÁTVIRRASZTOTT ÉJEK Mi megmaradt törékeny életemből,
szép szemed ajándéka, semmi kétség
6, Ég Ura, az átvirrasztott éjek s angyali, szelid szavadé bizonnyal.
és szívem-gyujtó vágyban elpazarlott
napok után, midőn e bájos arcot Te érdemed, hogy jobban vagyok ismét:
csodálva révedeztem, arra kérlek: mint lusta állat, melyet pálca ver föl,
alélt lelkem úgy serkent föl azonnal.
ki oly kegyes vagy, hagyd, hogy visszatérjek
a másik létbe, adj szebb, tiszta harcot; Szivemnek kulcsait, Úrnőm, te sorral
hadd valljon ádáz ellenem kudarcot, kezedben tartod - nékem jó szerencse -,
kerüljern el rút hálóját s a véget. s bizvást hajózom, bárhova terelsz te:
édes bér mindaz, mivel kedved illet.
A súlyos járom, mely hívére jobban
nehezül, immár majd tizenegy éve, SZEDŰ DÉNES FORDíTÁSA

hogy nyomja vállam súlyával kegyetlen.

Irgalmazz hát nem-érdemelt bajomban. ' LXIV


a gondolatnak légy igaz vezére, HA KÉPES LENNÉL RÁ,
emlékeztesd, hogy függtél a kereszten. HOGY FURCSA MÓDRA

SZABOLCSI ÉVA FORDíTÁSA Ha képes lennél rá, hogy furcsa módra:


fejed leszegve, vagy szemed lesütve,
vagy a szokásosnál jobban sietve,
jámbor kéré seimen gúnyolódva,

74 75
vagy így, vagy más fortéllyal bajmolódva Nem kérem immár, nincsen arra módom,
elhagyd szivem, hol az elsőről egyre hogy enyhébb legyen bensőm lángolása,
újabb babért ojt Amor: azt lehetne csak azt, hogy Ő is e tűzben lobogjon.
hinnem, van jó ok háborgásaidra.
WEÖRES SÁNDOR FORDíTÁSA

Mivel nemes növény meddő talajban


nyilván nincs otthon, s érthető, ha boldog
igyekvéssol keresne más vidéket. LXVI
A SÚLYOS LÉG ÉS A FOJTOGATÓ KÖD
De mert neked is megtiltotta sorsod
a távozást, végezd el úgy magadban, A súlyos lég és a fojtogató köd,
hogy már ne gyűlöljed örökre fészkcd, mit örvénylőn kavar a haragos szél,
kényszerü-gyorsan lezuhogva: zápor,
CSORBA GYŐZÖ FORDíTÁSA s már mint a kristály, olyan a folyóvíz,
egyetlen fűszál sem virul a völgyben,
nem látszik ott más, csak zuzmara, hó, jég.
LXV
Ó, MILY ÓVATLAN VOLTAM ELEINTE
Szívem fagyott, mint a leghidegebb jég,
sok gondom nyomasztóbb, mint a nehéz köd,
Ö, mily óvatlan voltam eleinte, rnely néha páráll, gomolyog e völgyben,
amikor jött Amor, hogy megsebesítsen l hova be nem tör a szerelmetes szél,
Aztán lassanként lett zsákmánya minden, s mit körbe fog két dermedő folyóvíz,
legyőzte létem, úrrá lőn felette. ha ömledez az égből lassu zápor.

Ráspolya erejétől,
vaj ki hitte, Hamar elvonul mindenfajta zápor,
keménységéből hogy bármit veszítsen a hőtől tűnik, lám, a hó s hideg jég,
és szilárd gazdagságából a szívem: félelmesen dagad tőlük folyóvíz.
öntelt valék, mértékem elveszítve. s eget sem rejtett még el oly sötét köd,
mit el nem söpört volna dühödött szél,
Már minden más védekezés hiába, hessentve, futva dombon és a völgyben.
egyet próbálhatok: vajon mi módon
figyel Amor rabj ának óhajára.

76 77
De nékem mit sem ér virág a völgyben, LXVII
csak sírok én, ha nap süt, hull a zápor, A TIRRÉN TENGER BAL PARTJAN
vagy enyhe szellő száll, vagy fú fagyos szél, EVEZTEM
mert akkor nem lesz Hölgyem szíve hó s jég,
s arcáról akkor tűnik bánatos köd, A tirréri tenger bal partján evez tem,
mikor kiszikkad tenger, tó s folyóvíz. hol széltől verve sír a habok árja,
s ráleltem ott a büszke lombu fára,
De míg tengerbe torkollik folyóvíz, melyről kénytelen írtam annyi versem.
s kedvvel lakoznak vadak enyhe völgyben,
szép szeme előtt leng a szigorú köd, Amor, ki tüstént forrongott szivemben,
s ezért enyémből könnyem hull: a zápor; emlékezvén fürtös, szőke hajára,
s lesz szép keblében megtöretlenül jég: hozzá űzött, s füvek közt folydogálva
enyémből sóhajom kél, mint borús szél. rejlő patakba holtra váltan estem.

Meg kell bocsássam, zúgjon bármi zord szél, Bár halmok, erdők kőzt voltam, s magamban,
Érte, ki elzárt ama két folyóvíz szégyen fogott el: ennyi büszke szívnek
közé, hol zöld a part s a hab merő jég. elég, más ösztökét nem is akartam.
így idézem Arnyát ezernyi völgyben,
hol jártam, nem bánva, hogy üldözött szél, Még jó, hogy lábam az, mely csupa víz lett
hő, villám, dörgéstől futó komor köd. s nem a szemem; csak felitassa majdan
könnyemet egy április, egy szelídebb I
De nem hajtott úgy ködöt sohasem szél,
mint akkor tette, sem folyót a zápor, MAJT ÉNYI ZOLTÁN FORDíTÁSA

sem nap jeget, tavaszt nyitván a völgyben.

MAJTÉNYI ZOLTÁN FORDíTÁSA

78 79
LXVIII LXIX
MAG ASZTOS, SZENT LÁTVÁNYA JÓL TUDTAM ÉN,
FÖLDETEKNEK HOGY JÓZAN ÉSZ TANÁCSA

Magasztos, szent látványa földeteknek Jól tudtam én, hogy józan ész tanácsa
nehéz múltamból könnyet gyűjt szemembe, ellened, Ámor, soha mitsem érhet:
s r árnszól : "Allj talpra, árva, mit teszel te? " .mennyi csel, tőr, s mennyi hamis igéret I
- és megmutatja ösvényét a mennynek. mennyit pr6bált kemény karmod marása I

De másik gondolat ront akkor ennek, De újfent - furcsállom is egyre-másra-


s kérdőre von: "Mért futsz előre egyre? (úgy mondom már, mint érdekelt beszélhet,
Ha később visszatérsz, hölgyed keresve, mit eszem fönn, sós vizeknél megértett,
elszáll az élet, s tán nem is leled meg." melya toszkán part, Elba s Giglio tája)

Én meg, ki jól értem, mit mond, szivemben megfutottam kezedből, s útra keltem
jéggé fagyok belémsajgó szavára, az ég szelében, tajtékján az árnak,
olyformán, mintha rossz hírt hall az ember. mint számüzött, zarándok, idegenben;

Aztán emez jön vissza újra, váltva. s ím, ki tudja honnan, előmbe vágtak
Melyik győz végül, nem tudom; de bennem apr6djaid - beláttam : sorsa ellen
szünet nélkül vívnak csatát csatára. baIuI tesz, ki megbúj, s balul, ki támad.

CSORBA GYOzO FORDíTÁ SA MAjTÉNYI ZOLTÁN FORDíT.\SA

80 81
LXX akarja ezt az ég sem,
s fáradt vagyok, hogy új ostromba kezdjek.
Ó JAJ, NEM IS TUDOM,
HOGY MIT REMÉLJEK
így - mint szivem kővé mered -: valóban
"Olyan kemény kivánok lenni szómban."
Ó jaj, nem is tudom, hogy mit reméljek,
hiszen .már annyi sokszor megcsalódtam I Mit is beszélek? hol vagyok? s ki szédit
Ha nincs, ki részvéttel rámhallgat onnan, más, mint önnönmagam s izgága vágyam?
mért könyörögjek untalan az égnek? Igen, az égbolt egyetlen zugában
De ha megérem, hogy végére érek nincs bolygó, mely vesztemre szórja fényit.
vesződő kételyemnek Hát csillagok s más szép csodák idézik
előbb, mint életemnek, elő, ha földi hályog

Uram, hadd kérjem majd, hogy tarka rétek miatt tompulva látok?
ölén elmondhassam föllélegezve: Az én hibám, hogy nap se, éj se békit,
"Van ok s alap ujjongó énekemre l" mióta szívem csöndjét elrabolta
" ...a bájos pillantás, az édes orca.•. ".
Vagyis, hogy jó lesz néha énekelnem,
mikor már oly régóta csak kesergek; Tudom, hogy minden ékét e világnak
s elég korán aligha kezdhetem meg, az örök mester jónak is teremti:
hogy annyi kínomat túlnője kedvem. De engem, ki mélyük nem leshetem ki,
S ha képes lennék, hogy a szent szemekben elkábit a külső szépség, a látszat;
néhány édes szavamra s már fényét a valódi ragyogásnak
derű szikrája gyúlna: szemern el sem viselné.
szerelmes boldogabb nem volna egy sem. S ilyen erőtelenné
S még úgyse, hogyha mondhatnám örömmel: ön-vétke tette s nem az a csodás nap,
"Azért szólok, mert igy rendelte Hölgyem I" mely hozta őt testben, angyali szépen
"múlt ifjúságom édes idejében".
Kóbor képzelgések, mik eltereltek
CSORDA GYÖZÓ FORDíTÁSA
ily üdvösséges ábrándokhoz engem,
lám, Hölgyem szive fallal övezetten
nem engedi, hogy közelébe menjek.
Oly büszke, hogy nem tartja érdemesnek
meghallgatásom, és nem

82 83
LXXI Ó, ha ijedezésem "
MIVEL RÖVID AZ ÉLET máglyám üszkét nem oltogatná egyre, 7'
meghalnék boldogan: Benned, a fényben
Mivel rövid az élet, i ' kedvesebb halnom, mint nélküle élnern.
s az elme fél, hogy meredekre hágjon,
sem ebben, sem abban nincs jó bizalmam; így, ha nem romlok aszva
de megértést remélek c' - törékeny tárgy ily nagyhatalmu tűzben -,
kínom kútfejénél , ahova vágyom, ha megmenekszem, nem enyém az érdem:
s melyről jajongok néma jajszavakban. a félsz ápolja hűen
Gyöngéd Szempár, hol Amor fészke lappang, (me1y az erek bolygó vérét fagy asztj a)
esend ön feléd fordul, íme, versem: szivernet, hogy még, még tovább is éljen.
bár rest, vonzzák e nagy gy önyörüségek; 6, völgy, vadon, domb, s ti folyók a réten I
s azt, ki Rólad regélhet, ó, nehéz életemnek szemtanúi I
nemes köntössel ékesíti tárgya, , hányszor láttátok, hogy halált idézek I
szerelmes szárnyra kelten ' Jaj, gyötrő, szörnyü végzet!
lefoszlik róla minden léha vágya. megállni kín, de mitsem érne futni,
így hát most fennen oly beszédbe kezdtem, ha nem fékezne zordon,
mit nagyrég hordok már titkon szivemben. nagyobb iszony: tudnék végére jutni
e keserű kínnak gyors, kurta módon;
Szemem el nem kerülte: a vétkes Az, ki nem viselte gondom.
mily sértő Rád dicséretem adója,
de nem győzhettem vágyamon, mely oly nagy" Kín, félre mért terelsz már,
s énbennem van, mióta ' hogy amit nem akarok, azt rebegjem? I
azt láttam, Kihez minden eszme szürke, Hagyj mennem, ahová taszít a vágyam I
nemhogy szám, vagy másé, szólhatna Róla. -, Már nem gyötörsz meg engem,
Oka gonosz-édes állapotornnak, emberfölött szelid derűj ü Szempár,
Szempár, csak te értsz, tudom, más vak erre. (sem 6, kinek így vergöclök guzsában),
Ha tüzedben, mint hó lelem a végem, hát lásd jól, mint kever gyakorta, bátran
félek, gyatra személyem más-más színt Amor orcáim szinére,
váltja ki nemes haragod fejemre. vedd észbe, mit tesz Ő velem, magamban,
hol éjt-napot velem van,
mit tőled nyert, hatalommal tetézve.

84 85
Ti, két fény, könnyű, boldog, Am jaj, a sorsom ez lesz:
bár nem láttok önmagatok tüzébe, mosolyom elhal, utóján a könny ég,
de valahányszor énrám sugaraztok, mert szűnvén forró árama e szemnek,
megismeritek másban, ami vagytok. magamba térek s magamon merengek.

Ha Úrnőd égi, zsenge, A szerelmetes eszmét,


hihetetlen báját, melyről regélek, a Benne lakót, tárod rám, te Szempár,
úgy ismernéd, Szernpár, mint én, csodálva, hogy szívem minden más jótól üres rég;
boldogsága szivének s akkor oly szavak s munkák
szertelen lenne; ám úgy van teremtve, támadnak tőlem, melyek, úgy remélem,
hogy szépségéröl nincsen tudomása. örök hírt adnak, haljon meg a test bár.
Boldog lélek, ki kesereg Teérted, Ha megjelensz, fut a kétség s az untság,
égi Fényességek, köszönöm egyben s ha elrévülsz, Szem, visszatérnek együtt;
életem, mely csak Érte kedves immár. de mert az emlékezet, a szerelmes,
Szempár, jaj, mért oly ritkán kapút lezár előttük,
adod, amivel nincsen m6d betelnem ? csak tornácáig illetik a lelket.
hogy marcangolva tombol így, ha tőm szép gyümölcsét
Amor, mért nem lesed többször szivemben ? sarjasztja: rügyeim Tőled feseltek;
S rnért fosztasz meg oly iszonyún a jótól, jómagam mi vagyok? aszott mezöség,
attól, mit lelkem érez olykor-olykor? te mívelsz csak, s tied minden dicsőség.

Mondván mondom: időnkint Dalom, nem csillapítsz, sőt lángra lobbantsz,


- kegyelmedből- a leglelkemben újdon, hogy Róla szólsz, ki elrabol magamtól,
szokatlan üdvöt érzék, de nem maradsz magad -v légy biztos arról.
melytől irmagostul pusztul a bús gond,
MAJTÉNYI ZOLTÁN FORDíTÁSA
s mely távoztat minden terhet, nyűgöt, kínt,
úgy, hogy ezekből egy ha visszatérhet I
Egyetlen örömöm, Reád ha nézek I
csak tartana e jó, csak kis időt még l
Ehhez hasonló boldog lét se lenne:
de iriggyé is tenne
mást, büszkévé engem, e nagy dicsőség.

86 87
LXXII hisz addig porba sújtva
SZÉP ÚRNŐM, íME LÁTOM hevert, 8 e naptól méltán büszke lettem,
édes, szép gondolattal telve újra, '
Szép Úrnőm, ime látom szivemnek már a Szeme lett a kulcsa.
tekintetednek villanó tüzében )
I

a lépteim vezérlő égi lángot, - Ámor s az állhatatlan


s régóta látni vélem r Fortuna boldogabb sorsot nem adtak
mélyén, hol Ámor s egymagam tanyázom, ' emberfiának, kit nagyon szerettek,
felcsillanó minden szívdobbanásod. , mit Két Szeméért el ne hagyjak annak,
Jótetteimben rám Szemed vigyázott, - akitől úgy ered minden nyugalmam,
méltón emel majd egyszer a halálig, ahogyagyökerüktőlfák erednek.
s mindenki mástól az választ el engem. v Villó, áldott szikrái életemnek,
De semmiféle nyelv sem melyekben az öröm gyullad, világol,
mondhatná el már, hogyha rám világit mi pajkos kedvvel vesztemre törne, (
tekinteted, mit érzék, s miként szökik előle
mint szórja szét a sűrü zuzmarát is minden sugár, ha felragyogva lángol; .
s fordítja olykor ifjuvá az évet, akár ha fénye lágyan ':
mint eljöttén az első szenvedélynek. rászáll szivemre, s az egész világról
ott elfeledkezem, s már egymagában
Azt gondolom, ki ott fönn csak Ő él bennem s felparázsló vágyam.
a csillagoknak járását vigyázza,
ha művét nékünk megmutatta Benne, Mert semmiféle lánghoz,
s szépsége többi mása ' mi vakmerő szivekben szerelemmel
ott él a mennyben: hogy nyiljék a börtön, égett, nem mérhetném az én szerelmern olykor,
mi elzár tőlük, s csak azt kérem egyre. ( ha rámvillantja egyszer
Aztán a régi háborúkba kezdve Szemét, hol éjszín és fehér határos,
köszöntöm a napot, melyen születtem, hol játszi fényben Ámor kedve tombol,
az ég kegyét, hogy annyi jóra őrzött, hogy azt hiszem, már csecsemőkoromtól
meg Őt, ki szép örömhöz nehéz soromra, annyi búra-bajra
emelt fel engem bánatos szivemben, az ég rendelte nékem orvosságul.
Gonosz, ha fátyla ráhull,
mikor az útját állja két kezével

88 89
szememnek és a vágynak. r> LXXIII
mi elszorítja mellem nappal-éjjel,
MIVEL SORSOM KIVÁNJA
és nem tudom, rá nyugtot hol találjak,
ha arca kedvétől élek csupáncsak. Mivel Sorsom kivánja,
hogy felgyúlt vágyam szólni kényszerítsen,
Bánkódom egyre érte: a vágy, mely nékem sóhajt szánt örökre,
az ég akarta hírem mit se számit, ki fölkeltette kedvem,
Szeme sosem tekint rám asszonyomnak, Ámor legyen társam, léptem vigyázza,
megtennék érte bármit, s a rímeket a vágy szerint vezesse.
hogy érdemes legyek e szép reményre, :;. De ne akként, hogy szívem elveszejtse
a lángnyelvekre, melyek tűzbe vonnak. e nagy édesség: s attól félve félek,
A fürgelábu jót s a lomha rosszat mit ott érzék, hol szeme már nem ér el.
ráhagynám mind e hívságos világra; ) Mert gyújt a szó tüzével
s e1érném akkor hosszu harcok árán, s értelmem (ez, mitől retteg a lélek I),
hogy méltónak találván, ahogy azt tenni szokta,
szivében már a hírnevem ne bánja. nem lel írt a nagy tűzre, melyben égek;
Siralmaimra végül, " szavam hangjától pusztulok omolva,
mikben nem másért sírtam, Őutána, mint hóember ha volnék, fénytől oldva.
majd fény indulna reszketőn Szeméből,
szerclmescknek éltető reményül, Elkezdvén abba bíztam,
hogy míg beszélek: vágyaim hevére
Dalom, nővéred elszállt, útra készül fegyvernyugvást és pihenőt találok.
a másik s fészkét messzehagyva, téged" Ez volt szivern reménye,
követne, érte most papírt cserélek. " mely biztatott, hogy szerelmem megírjam,
s most, hogy ideje eljött, ködbe szállott.
TAKÁCS ZSUZSA FORDíTÁSA
De mivel célom oly magasba hágott,
tovább irom a vágy-sugallta szókat:
ily nagy az akarat, mely küld az útra,
s ki megfékezni tudna,
halott a fontolás, ellent se mondhat.

90 91
Amor, juttasd eszembe hogy megismertem őket,
ez egyszer azt a szót, amit kimondjak jó tettre nélkülük lépést se tettem;
- 6, bárcsak hatna édes ellenemre -, fölém a csúcsra így helyeztem őket:
hogy irgalomból váljék kedvesebbre. s hamisan látják nélkülük erőmet.

Mondom: abban a korban, El sem képzelhetem már


midőn a lángragyúlt lelket becsülték, - nem hogy regélni tudnám azt az érzést,
buzgón nagy vándorok bejárták mit e lágy Szemek támasztanak szivemben,
sok nép országa földjét, És legyen bármi szépség:
halmot, habot; a szépet keresve ottan kisebbre tartom, mint e drága Szempárt ;
a legbecsesebb virágot találták. s nincs oly kecsesség, mely előtte menjen.
S mert isten, sors és Amor úgy akarták, Nyugodt béke, bajtól elérhetetlen
hogy minden erénye Szemekbe szálljon, - olyan, amely az égben él örökre -
amelyekből én nagy gyönyörben élek: rezdül szerelmes mosolyuk nyomában.
nem léptem át e révet, S őket bámulva lássam
fölösleges is más földet találnom. - ha Amor igazgatja célra törve -:
E fények visszahúznak, csak egy napig közelről,
épségemet e forrásvízbe látom, s addig az ég térjen éjidőre;
s ha lábaim vágyón halálba futnak: feledkezzem meg akkor mindenekről.
látásukkal mentem csupán valómat. és rebbenés se támadjon szememből.

Mint éji szélfuvásba Ó jaj, hogy vágyakozva


a fáradt hajós szemét égre szegzi azt akarom, mit élő nem tehet meg,
a két fényhez, mik pólusunkon égnek: s reményen túli vágyódásban élek.
úgy engem is a szerelmi Csak már a bog, amelyet
viharban az ő Két Szemének párja Amor kötött nyelvemre rácsomózva,
vezérel, és vigaszom benne éled. midőn szemem kápráztatták e fények:
(De látom már, hogy sokkal többet érek oldódna ki; vidám lennék, s oly ének
tolvajlással - ha Amor enged engem -, fakadna számon, mit még nem daloltam,
mint avval, mi ajándékként jön onnét.) és könnyet ejtene, ki érti szómat.
S a keveset - ki volnék - De sebeim sajognak,
az eszmények formálták meg belőlem: és szívern eltérít erőszakosan;

92 93
és kábulatba esve s hogy tinta, árkus honnét jut kezembe
n~m sejtem: vérem merre fut titokban, írnom rólad? - S ha mégse rnenne, ez nem
s nem vagyok az, ki voltam; érzem egyre; művészetem - Amor hibája lenne.
azé a bűn, ki szívem megsebezte.
CSORBA G YOz6 FORDÍTÁSA
6, ének, érzem, fárad már a tollam,
hogy véle hosszan s édesen időztem,
de attól nem, hogy gondommal törödjem. LXXV
A SZÉP SZEMEK,
LUX ALFR ÉD FORDÍTÁSA
MI K ÚGY-ÚG Y MEGSEBEZTEK

A szép szemek, mik úgy-úgy megsebeztek,


LXXIV hogy írt is ő k adhatnak csak reája
ELFÁRADTAM GONDOLNI ARRA MÁR, HOGY - gyógyfű, varázssz ó, s mit mély tenger árj a
rejtett: a kő itt en yhet nem szerézhet -,
Elfáradtam gondolni arra már, hogy
milyen fáradhatatlan gondolok rád, elzártak tőlem minden más szerelmet
s nem hagytam el még életem porondját, egyetlen édes gondolatba zárva:
futván e sóhajoktól vert világot; s ha nyelvem csak dadog: ne őt találja
a gúny - inkább gyarlóságát fejemnek.
hogy van még nyelvem s hangom, és kiáltok
utánad éjjel-nappal, és hogy orcád E szép szemek aratnak én uramnak
s hajad dicséretét csak egyre ontják minden dolgában győzelmet, de főként,
szóím s szemed mélyén a tisztaságot; ha bennem támad kedve harcra kelni.

hogy lábam győzi még frissen, töretlen E szép szemek bolyongnak tűzvetőként
- oly sok lépést hi ába vesztegetve - szivemben folyton: itt a kulcsa annak,
lábad nyomát követni rendületlen; hogy nem fáraszt el róluk énekelni.

CSORBA GYŰZO FO RD Í T1\ SA

94 95
LXXVI Te tán bejártad az Éden vidékét,
Simon, e hölgynek hajdani hazáját,
ÁMOR IGÉRGETÉSSEL HíZELEGVE
s papírra ott vetetted képe mását,
Amor igérgetéssel hízelegve hogy szépségét tanusítsa e szép kép.
régi börtönbe visszacsalogatva
kulcsát annak az ellenségnek adta, E mű olyan, mi csak égben születhet,
ki magamat magamból kivetett, de és nem e sártekén, hol test-ruhája,
miként fátyol borítja be a lelket.
nem éreztem, csak mikor megkötözve
guzsukban voltam, és most fáradozva Nemes tett! Újra nem támadna bája,
sóhajtva térek szabadságba vissza. mert Néki fagyba, tűzbe szállni tetszett,
(Ki fogja hinni? valljam esküdözve?) s a gyarlót itt ő is tévedve látja.

SZABÓ MAGD A FORDÍTÁSA


Mint bánatos valódi fogoly élek,
láncaim nagy részét hordom továbbra,
homlokomra irva a szív, a lélek.
LXXVIII
Arcom ennyire megsápadni látva MID6N A MAGASZTOS ESZMÉT FOGANTA

így szólsz: ha ránézek, már úgy itélek,


nem sok hiányzik néki a halálra. Midőn a magasztos eszmét foganta
Simon, s kértemre ónt fogott kezébe,
WEÖRES SÁNDOR FORDíTÁSA jaj, teremthetett volna remekébe
szót s elmét is, e nemes, szép alakba!

LXXVII Keblemből íly sok sóhaj nem fakadna


(rnert nekem torz, mi más gyönyörűsége),
POLIKLÉTOSZT.
S KI NAGY MűVÉSZ CSAK ÉLT MÉG
pedig oly kedvesen tekint le képe,
s békét igér nekem az arculatja.
Poliklétoszt, s ki nagy művész csak élt még,
bámész szemek akárhogy is csodálják: Menvén, hogy vele szóba elegyednék,
száz évig még csak árnyékát se látják rémlik: figyel rám jóságos-szelíden;
oly szépnek, melynek lelkem itta képét. bárcsak szómra felelni igyekeznék I

96 97
Pügmalion, te boldog, dícsértessék LXXX
a faragott kép, melytől ezer ízben KI ÚGY DÖNTÖTT. HOGY - BÁRMIT ÁD AZ ÉLET
nyerted el, mit én csak egyszer szerétnék.
Ki úgy döntött, hogy - bármit ád az élet -
MAJTÉNYI ZOLTÁN FORDÍTÁSA a csalfa vízre száll, csalóka szirtek
közé, hol életét csupán a bárka
védelmezi: ahoz közel a végzet,
LXXIX s nagyon szeretne már találni révet,
H A KÍNJAIM TIZENNEGYEDIK ÉVE mig úr a kormány mindenik vitorlán.

Ha kínjaim tizennegyedik éve, A szél, amelyre kormányom s vitorlám


ahogy kezdődött, jut végső szakáig : bíztam hullámodon, szerelmes élet,
nem hűsit árnyék, szellő-lebbenés se, remélve, hogy tudok találni révet:
izzó vágyam már eljut oly határig. oly helyre vitt, hol tőrt ezernyi szirt vet,
s a bajt, mely hozza rám a szörnyü véget,
A Szerelem, szivem zsarnok vezére, nem tenger rejti: rejti bent a bárka.
kinek megfojt a járma, ő irányít
úgy, hogy mit gyakran forditok feléje: S kit oly soká sodort mihaszna bárka:
önnön szememmel csontvázzá silányít. bolyongtam nem figyelve rossz vitorlám,
mely még időm előtt sodort a végnek,
így napról napra sorvadok szünetlen de Az, ki alkotott, és most is éltet,
s oly titkon, hogy csak én vagyok tudója akarta, hogy elhagyva mind a szirtet
és Ő, ki öl, ha pillantása átjár. meglássam - bár csak messziről - a révet.

Lelkemnek eddig is rossz hordozója Mint éji fény jeiét ak ármi révnek
voltam, s meddig marad, ki tudja, bennem: meglátja majd a tengeren a bárka,
mert életem fut, űzi a hal ál már. ha nem takarja el vihar s a szirtek:
megláttam én is duzzadó vitorlám
CSORD A GYÖZÖ FORDÍTÁSA alól jelzőtüzét egy másik létnek,
s akkor sóhajtva hívtam ott a véget.

98 99
Bár nem hittem, hogy boldog véget érek, A nagy barát eljött, hogy el ne vesznék,
hisz nappal vágytam jutni ama révbe, a végtelen jóság, a makulátlan,
s e hosszu úthoz oly csekély az élet; s aztán elszállt, többé sohase láttam,
meg féltem is, mert törékeny a bárka, szemeim őt hiába is keresnék.
s a szél tulontul fújja fent vitorlám,
és arra visz, hollesnek rám a szirtek. De még itt zeng közöttünk égi hangja:
Kik megfáradtatok, hozzám vegyétek
6, bárcsak élve elhagynám e szirtet, utatok, gát közénk már nem kerülhet!
s száműzetésern érne könnyü véget!
bárcsak be tudnám vonni már vitorlám, Mily szeretet, mily irgalom, mi végzet
és horgonyom már lelne végre révet J ad tollat, hogy tniként erdők galambja
De égek, mint a villám-verte bárka, majd megpihenve én is fölrepüljek?
mert el nem tudlak hagyni, régi élet!
SÁRKÖZI GYÖRGY FORDíTÁSA

Uram, kitől a vég ered s az élet,


míg szét nem zúzzák bárkámat a szirtek,
vezesd jó révbe szenvedő vitorlám ! LXXXII
MÉG SOHA MEG NEM UNTALAK SZERETNI
TELLÉR GYULA FORDíTÁSA

Még soha meg nem untalak szeretni,


s foglak is, Asszonyom, amíg csak élek;
LXXXI de végpartján magam gyűlöletének,
ÚGY ELFÁRADTAM elunnak könnyeim folyvást peregni.
SOK-SOK NEMTELENSÉG
Jobb volna jeltelen sírban heverni,
Úgy elfáradtam sok-sok nemtelenség semhogy a sírkő gyilkosomul téged
és megszokott bűn régi járomában, nevezzen meg, mikor testtől a lélek
hogy félek, görbe útra tér a lábam, különvált, bár még idejük se telt ki.
s még ellenségemnek kezébe esnék.
De ha egy szívnek szerelmes hitével
beéred, anélkül, hogy meggyötörnéd,
köszönetem fogadd érte cserében.

100 101
Ha dühöd viszont, hogy rajtam kiteljék, LXXXIV
mást kísérel meg: csalódik hitében; CSAK SÍRJATOK SZEMEK,
s hálát Amornak s magamnak rebegnék. AKÁR A ZÁPOR

SZEDÖ DÉNES FORDÍTÁSA Csak sírjatok szemek, akár a zápor:


vétketekért jő el szivem halála. -
Hisz inkább az ő, mint magunk hibája
LXXXIII miatt sírunk már szinte megszokásból.
AMÍG IIALÁNTÉKOM MEG NEM FEHÉRÜL
Rajtatok át lépegetett be Amor
Amíg halántékom meg nem fehérül, oda, ahol most otthonát találja. -
melyet az idő lassacskán porozgat, Mert utat tárt neki a most halálra
veszély les rám, ha merszem arra mozgat, vált szív, melyet már jó remény se pártol.
hol Amor tölt s feszít íjat kevélyül,
Nem egyenlők, mint vélitek, az érvek!
De nem félek, ha új kínzásra készül, Ti éreztétek ott a kapzsi lázat
sem, hogy - mert léprecsalt - rabláncra foghat, akkor, midőn bajhozótok belépett!
S hogy - bár kivül verik - beléhatolnak

szivembe mérges nyílvesszői végül. Ki él, helyes döntést ritkán csodálhat:


ezért elbúsít hát az íly itélet,
Szememből többé egy könnycsepp se csordul, hogy más vétkéből száll reánk gyalázat.
holott a szem-zugig még eltalálnak,
s nagyon nehéz útjukba állni, érzem. VÉGH GYÖRGY FORDÍTÁSA

S bár a büszke sugár izzása áthat,


föl nem gyújt, s bár kegyetlen képe zordul
riasztja álmom, el nem űzi mégsem.

CSORBA GYÖZŰ FORDÍTÁSA

102 103
LXXXV De földi börtönömben lenni félek;
MINDIG SZERETTE:~,I - mert bajra bajt hoz végtelen csapatban -
MOST IS BENNEM LÁNGOL s még jobban fáj, hogy íly baj halhatatlan:
mert összetartozik a szív s a lélek.
Mindig szerettem - most is bennem lángol,
s vágyam iránta napról napra mélyebb - Szegény lelkem l hosszú tapasztalásból
ez édes helyet, hova sírva térek, már tudnom kellene, hogy senki sincsen,
midőn összeszorítja szívem Amor; ki a szálló időt zablára fogja.

s meg nem feledkezem adélutánról, Intettem is a multban őt nehányszor,


hogy minden hitvány dolgom semmivé lett, "Kotródj! - hiszen nem megy korán el innen,
hogy arca ékesen szivembe fénylett, kinek mögötte fénylik annyi napja."
és jót tenni szerel messé varázsolt.
VÉGH GYÖRGY FORDÍTÁSA

Ki hitte volna, hogy egyszerre érjen


a támadás mindenfelől szívemben?
hogy rontanak rá édes ellenségi l LXXXVII
AHOGY A Jó ÍJÁSZ TÜSTÉNT MEGÉRZI
Túlerővel győzöl le, Amor, engem,
s ha nem élesztené a vágy reményem: Ahogya jó íjász tüstént megérzi,
meghalnék, bár így nem vágytam még élni. ha elhangzik a húrnak pendülése:
melyik nyíl rossz, s melyik lehet reménye,
VÉGH GYÖRGY FORDÍTÁSA a célját el melyik vesszője éri :....

épp így jól tudtad akkor, Asszony, égi


LXXXVI szemed találata vad szenvedésre
AZ ABLAKRA MINDIG GYÜLÖLVE NÉZEK átjárja bensőm, és könnyekben égve
tör ki szivem - száz seb kinozza, vérzi.
Az ablakra mindig gyülölve nézek,
honnan rám Amor ezer nyila pattant; Ezt mondhattad szemed találatáról :
hogy akkor tüstént holtan nem maradtam! "Szegény szerelmes, a vágy halála lészen!
Szép a halál, ha boldog volt az élet. Ime a nyíl, mellyellelőtte Amor."

104 105
A kín magához szoktatott egészen, LXXXIX
s már ellenséges szép szemed nyilával F lJT VÁ N A BÖRTÖNT, HOL ÁMOR A RABSÁG
nem ölsz meg, csak kettőzöd szenvedésem.
Futván a börtönt, hol Amor a rabság
VÉGH GYÖRGY FORDÍTÁSA sok évén át bánt kényre-kedvre vélem,
hölgyeim, hosszú lenne clbeszélnem,
hogy mily fonák ká vált az új szabadság.
LXXXVIII
MERT OLY SOKÁ KJ~SIK,
Szivem mondta: nem élne egy napocskát
MIT R ÉG REMÉLEK magáért; s lám, föltűnt uton-utfélen
az Áruló oly álcás száz mezében,
Mert oly soká késik, mit rég remélek, melyek a bölcsebbet is lépre csalnák.
s a kurta élet oly hamar elillan,
jobb lett volna, ha kellő pillanatban Ezért multamhoz így szóltam gyakorta
belátom ezt, s rohanva visszatérek. fohásszal: jaj, igák, láncok, kölöncök,
mind-mind jobb volt, mint járni megkötetlen.
Sántán szököm most, meg-megrogyva lépek,
szívemnél bénaság ül oldalamban ; Ó jaj, míly későn ocsudtam bajomra,
s bár túl a vészen, arcvonásaimban s ma mekkora kínnal feszülve pörgök,
még ama szerelem jelei égnek. mert magam tévhit guzsába tekertem.

MAJT É NYI ZOLTÁN FO RD Í TÁSA


Kik útján jártok, íme, jótanácsom :
forduljatok meg! S kikben friss a lángja:
ne várjatok Amor végső tüzére!
XC
Én élek - ám ezerből egy ha állja. A SZ ÉLBEN USZÓ FÜRTJEI ARANYBÓL

Erős volt ellenségem is, de látom:


mély seb vágódott szíve közepébe. A szélben uszó fürtjei aranyból
vert ezer karikában göndör ödtek,
CSORBA GYŰZŰ FORDÍTÁSA és bája izzott ama szép szemeknek
mérték nélkül, de már örökre távol.

106 107
Úgy látszott, arcán irgalom világol, Elbánva így a legnagyobb teherrel,
nem tudom, láttam-é, vagy képzelődtem; a maradékát csekélység letenned,
szerelem görbe horgávaI szivemben aztán, könnyű zarándok, szállsz magasba.
csodálod, hogy fellobbantam a lángtól ?
Hiszen jól láthatod, minden teremtett
Halandó lénynek lépte így nem repked, halálba fut, s lelkünknek súlytalan kell
csak angyali formáké; és beszéde belépni a félelmetes szorosba.
édesebben, nem ember módra csendül.
WEÖRES SÁNDOR FORDÍTÁSA

Eleven napot láttam, égi lelket,


és ha meg is változott volna fénye,
lazult az íj, de sebem meg nem enyhül. XCII
SÍRJATOK, ASSZONYOK S VELETEK ÁMOR
KÁROLYI AMY FORDÍTÁSA

Sírjatok, asszonyok s veletek Amor;


sírjatok szeretők minden hazában,
XCI mert meghalt, aki becsület-adásban
A SZÉP ASSZONY. tudósotok volt, míg élt a világon.
AKIT TE ÚGY IMÁDTÁL
Mi engem illet, keserves sirásom
A szép asszony, akit te úgy imádtál, kegyelmét kérem, hogy könnyhullatásban
hamar elszállt, és nem tér vissza többet. oldódjék kínom és sóhajtozásban,
Én azt remélern, hogy az égbe lengett, mivel szivemen könnyiteni vágyom.
mert minden tette szép volt, mint virágszál.
Ne szűnjetek rímek s dalok zokogni,
Szived dupla kulcsát ideje immár, mivel szerelmes Cino mesterünkre
mit birtokolt itt lenn, visszaszerezned, várt a végső út, s elragadta innen.
nyilegyenesen útján őt kövessed,
mert mi lehúzzon, nincsen földi súly már.

108 109
Sírjon Pistoia és gonosz lakói, XCIV
mert édes társat vesztett el örökre, HA SZEMEMBÖL SZIVEM MÉLYÉIG É R LE
és örvendjen a menny, hol lakozik fenn.
Ha szememből szivem mélyéig ér le
WEÖRES SÁNDOR FORDÍTÁSA a Hölgy képe, minden eltűnik onnan,
az erő, mely éltet minden tagomban,
elhagyja testem, s kő leszek kiégve.
XCIII
E csoda néha újat szül cserébe:
MÁR TÖBBSZÖR SZÓLT Á MOR NE KEM :
J EGYEZD FE L
az elűzött lélek erőre lobban,
s a másik szív ölén, bár megfutottan,
Már többször szólt Ámor nekem: jegyezd fel, elégtételt talál, új honba érve,
arany betűkkel írd tapasztalásod :
hogy sápadozik, ki nyomomba hágott, s azonos lesz a két arc sáppadása,
s egyszerre élni s haldokolni kezd el; mert az erő, mely életet tud adni,
még nincsen új helyén, s nincsen emitt már.
hatalmamat érezted te is egyszer,
szeretők közt híres volt tanuságod, Erre emlékeztem, mikor csodálva
aztán kezemből más munkád kiváltott, láttam két szerelmest egymásba-halni,
de most elérlek, futhatsz, nem menekszel. s elsáppadni, mint én, ha Ő .tekin t rám.

KERESZTURY DEZSO f O RDÍ TÁS A


És ha a szép szem, hol győzelmern égett,
s ahol időztem - ó, édes lakás az I
kemény szived már végleg megszakasztva,
XCV
a sebző íjat nékem visszaadja, B ÁR SIKERüLNE OLY J Ó L
nem, nem marad orcád akkor se száraz, VERSBE SZ ED N EM
mert jól tudod te: én könnyekből élek.
Bár sikerülne oly jól versbe szednem
NEMES NAGY ÁGNES Pü RD fTÁSA sok gondomat, ahogy lelkembe zárom,
nem lenne oly durva szíva világon,
mely fájdalmamért meg ne szánna engem.

110 111
Am te, boldog szempár - hisz nyilad ellen Ott vesztem el, midőn a szép szabadság
ugyan mit ér sisakban, vértben járnom-, útját elvágták, elzárták előttem,
mezítlen látsz kint s bent, bár nem kiáltom mert rosszra visz, mi csak szemnek mulatság;
fennszóval kínjaimat, s nem kesergem.
egykor vesztembe is magam mehettem,
Mivel nézése d csillan vissza bennem, s most követnem kell más kemény parancsát,
mint üvegről tűz fénye napsugárnak: pedig csak egyszer hullt a bűnbe lelkem.
elég a vágy, de szót se ejtek erről.
TELLÉR GYULA FORDíTÁSA

Jaj, nem ártott Péternek s Máriának


hitük, mely így csupán énellenem tör;
pedig te, szempár, csak te értesz engem. XCVII
Ó, SZÉP SZABADSÁG,
MAJTÉNYI ZOLTÁN FORDíTÁSA ITT HAGYTÁL MAGAMBAN

Ó, szép szabadság, itt hagytál magamban,


XCVI s hogy elmentél, magamnak megmutattál :
milyen is volt az első sugaraknál
E VESZTEG LÉS
MÁR ÚGY MEGUNDORíTOTT
kapott sebem, mely ím, gyógyíthatatlan.

E veszteglés már úgy megundorított Most két szememben olyan áhitat van,
s a sóhajtások hosszu háborúja, hogy mitsem ér se józan ész, se kantár,
hogy gyűlölettel gondolok a gúzs ra s a látás mínden földi dolgot útál,
_ reményre, vágyra -, mely körülszorított; úgy elmerült az c1ső pillanatban.

de itt ez arc, melyet lefestve hordok Már nem tudok figyelni más be~zédre,
keblemben, s látok mindenütt kigyúlva - csak hogyha vesztemről: ha Róla szólal,
ez kényszerít, s a régi kínba újra az Ő nevét kiáltom szét a légbe.
_ hiába minden - mindig visszahullok.

112 113
S a Szerelern sem ösztökél egyébre, XCIX
máshol nem jár a láb, s a kéz a tollal MERT TUDNI VÉLEM, ÉS MERT TUDN I VÉLED
nem tud mozdulni másokat dicsérve.
Mert tudni vélem, és mert tudni véled,
TELLÉR GYULA FORDíTÁSA hogy mindkettőnk reménykedése csalfa:
a legfőbb Jó elé vigyük vigaszra
szivünket, hol majd boldogságban élhet.
XCVIII
ORSO. CSATAMÉNEDRE FÖLCSATOLHAT
Hisz mint a rét, olyan e földi élet,
de kígyót rejt a fű s virágok alja,
Orso, csatarnénedre fölcsatolhat s csupán azért, hogy lelkünk léprecsalja,
zablát a kéz, mely futását lefojtja, csupán azért mutatja mind a szépet,
de nem a szívre, mert fékét eloldja,
ha tett heviti, és tespedni borzad. így hát, ha azt kivánod, hogy szivedben
a végső perc előtt nyugodt lehessél,
Ne sóhajtozz: belőle ki nem olvad ne menj, ne járj a törtető tömegben.
értéke, bár most nem léphetsz porondra;
közhir terjeszti, és mindenki mondja, Bár méltán szólhatsz ellenemre: Testvér,
ott küzd a harcban, ott nyer diadalmat. te jó utat mutatsz, de szívesebben
bolyongasz ott, hol eddig tévelyegtél.
Elég, hogya csatatéren jelen van
TELLÉR GYULA FORDíTÁSA
a mondott napon, oly jelvény szinében
mit idő, szeretet, virtus s a vér ad,

s kiált: "Közös a vágy bennem suramban, C


kinek most nem szabad követni engem, AZ ABLAK.

s mert nem lehet velem, bánkódva hervad." HO:NNAN HOGYHA KEDVE TÁMAD

WEÖRES SÁNDOR FORDíTÁSA Az ablak, honnan hogyha kedve támad,


kinéz Napom, s hová rátűz a Párja,
s a másik ablak, hol ha megcibálja
Boreas, a fagynak hangja árad;

114 115
s a sziklakő, hol nyáridőn kifáradt Hiszem: a hét s hét éves küzdelemben,
Asszonyom elmélyedve ült magába vágyam s elmém harcában győz a jobbja,
(ó, mennyi helyre lépett itt a lába, ha ember itt lenn jót előre láthat.
s hányfelé vetett szép személye árnyat I),
MAJTÉNYI ZOLTÁN FORDíTÁSA
a zord szoros - ott estem szerelembe -
s a tavasz, mely évenként felszakítja
bennem sebét egy régi-régi napnak, cn
CAESAR, MIKOR A TISZTELT FOT FOGADTA
és szavai és kedves arca pírja,
mik mélyen vésődtek fájó szivembe : Caesar, mikor a tisztelt főt fogadta
teszik, hogy szemeim sírni akarnak. az áruló egyiptomi kezéből,
mitsem mutatva torz örvendezésből,
LUX ALFRÉD FORDÍTÁSA
így szól az írás, fennszóval siratta.

És Hannibál, amikor megriadva


CI országát verni látta szörnyü vésztől,
KORA PRÉDÁJA LEHETÜNK MI, S FÁJÓK a zokogók közt kacagott vitézül,
így öntve ki dühét s búját miatta.
Kora prédája lehetünk mi, s fájók,
Annak, ki minden élővel kegyetlen, így rejti minden lélek azt, mit érez,
s a világ, jaj, oly hamar elfeledten, ellenkező ruhába, hófehérét
már kurta idő múltán futva hágy ott. gyászához öltve, gyászost öröméhez.

Sok kínért csekély kárpótlást találok, S ha nevetek, vagy ajkamon kel ének,
ím, már a végső nap kondul szivemben, teszem, mivel egyetlen menedék ez,
s Ámor mégsem hajít ja el bilincsem, hogyelrejtsem szavát a szenvedésnek,
csak kéri könnyemet, a régi sápot.
SÁRKÖZI GYÖRGY FORDíTÁSA
Tudom, hogy éveinket elrabolja
a sok nap, óra, perc; nem tévelyegtem:
nagyobb erő gyűrt le, mint a varázslat.

116 117
CIII Szivem súg: jegyezzem papírra, látod,
GYŰZÖTT HANNIBÁL, ÁMDE GYŰZEDELMÉT mitől fakad nevednek glóriája;
mert márványból nem véshető a mása
Győzött Hannibál, ámde győzedelmét olyan tartóssá, mint ha penna szántott.
nem forditotta sorsának javára.
Édes úr, intlek, jól vigyázz reája, Caesar, Marcellus - hiheti-e bárki -
hogy hasonlatos véled meg ne essék J s Aemilius s Africanus babérját
birná-e üllő, pöröly kalapáini ?
A Medve tombol: bocsait leverték,
május havában leltek szörnyü pástra; Pandolfo, ezek muló, gyatra munkák;
dühöng, s hogy rajtunk bosszúját megállja, de örök hírt látsz, ha bírsz messze látni,
karrnot s agyart mereszt, s gerjeszti lelkét. mit nagy jainknak emel a mi M úzsánk,

Tehát míg szívében friss kínja sajdul, WEÖRES SÁNDOR FORDíTÁSA

vitézlőkardodat hüvely ne rejtse,


inkább útján mindőtök arra törjön,
CV
amerre hív a kedvező szerencse, SOHA ÚGY, MINT IDÁIG ÉNEKELTEM
mely hírt, nevet adhat halálodon túl
ezer s ezer esztendőn át a földön. Soha úgy, mint idáig énekeltem J -
Hogy senkinek se kelljen: ne piruljak.
MAJTÉNYI ZOLTÁN FORDíTÁSA Megunnak végül mindenféle szépet,
]ajongni váltig: megsegit-e engem?
Hull rám a hó szünetlen, egyre hull csak,
CIV s kél már az új nap, az alvó felébred.
VÁRTUK ERÉNYED, A jómodor: dicséret; sőt, ki vágyam
ÉS BENNED VIRÁGZOTT fölszítja, szinte vágyom, hogy a nőben
büszkeség lenne (gőg nem), s főt emelve
Vártuk erényed, és benned virágzott (nem garral) lépegetne :
már, mikor Amor kelt véled csatára, Ámor király, ha nincs is kard kezében.
most méltó gyümölcsöt terem virága,
reményem parthoz közelíted, áldott.

118 119
Rossz út előttem? - Térjek vissza gyorsan. Ú, adja hinnem a világ királya,
Nem vár hajlék? - Fű-ágy altasson akkor. ld híveit erdő mélyén nyugosztja,
Nincs kelyhem már aranyból? hogy drága botja
- Karcsú üvegpohár hadd oltsa szemjam. majd ott terelget, hol füvell a nyája.

Én is voltam Péter gyámoltja. - Vége I Versem homályba burkolt némelyeknek,


Ki érti, értse, én magam megértem: s hálót ha vetnek rá, semmit se fognak.
rossz bérleményben gazdálkodni átok. Vékonyra fonjad - megjársz a kötéllel.
Menekszem onnan a magányba, félre. Nem jó a sánta rend az embereknek.
A PÓ Phaetont mélybe húzta régen, S meg kéne vetned lábad? - Lent birod csak.
a rigó meg szépen túlpartra szállott: - Szürkére koptat sok csodát a kétely,
no lássátok I Én sem raboskodom hát: Mit mélyed érlel: édesebb a szépség.
nem bolondság a zátony-szirt ahabban E sziv kérgét, mely fölnyitotta: áldott
s a tőr a lombban. Engemet nagyon bánt, a kulcs, s a láncot, lelkem zord kőtését
ha gőgök árnyba vonják leoldta róla végképp,
egy-egy szép hölgy erényét óhatatlan. hogy keblemből sok-sok sóhaj kisz állott.
Van, ki elillan, kérő szó ha kéri, Most néki fáj ott, hol előtte nékem,
van, ki felel, bár nem kérdezte senki, s fájdalma édes balzsam az enyérnre:
jégszív hevét esengi, Amoroak hála érte,
éj s nap halálát hívja és reméli. hogy - bár nem csökkent - én többé nem érzem.

Szeresd - úgymond a régi szó -, ki téged! A csend ölében fölzengő beszéde,


Tudom, hogy mit beszélek. Amde mindegy: hang, melytől szerteszéled gondom árnya,
ballépteinket illő megfizetnünk. a hús, a zárka, melyben ég a lélek;
Szelid hölgy - s nem kiméli kedvesét meg. ruháján ében ibolyák sötétje
Csal a fügének héja. Arra intek: s bent szenvedélye forró lángolása,
nem jó szemünket túl magasra vetnünk, tartózkodása, [óízlése: hévnek
s otthonra lelnünk van mindenfelé hely. s féltékenységnek két forrása, egybe,
Makacs reménnyel meg nem él az ember; szelid mederbe őmlők, hol felettébb
én is kerengtem táncban már elégszer. szeretnék elmerülni: mind szivemre
Időmmel, a kevéssel támadt, s birtokba vette;
ne undorítsam Őt, kiért szivem ver. és szép szeme immár jobb útra vet fényt,

120 121
hogy rajta mennék bánatb61 örömbe. majd látván engem társ, vezető nélkül,
Ó, titkos üdvöm, s benne béke, fegyver- hálót szőtt, melynek selyemből fonatja,
nyugvás és harc, kegyetlen, s a zöld fűbe, hova léptem; kivetve,
gyertek társamnak testi börtönömbe l
megejtett akkor; később nem is bántam,
Kacajra, könnyre indít, lám, a múlt baj, oly j6 volt édes szeme sugarában.
mert meg nem untam hinni az Irásnak,
s vidulva mámtól várok egyre jobbra: MAJTÉNYI ZOLTÁN FORDíTÁSA
éveim mérern, csöndbe, jajba fúltan.
Szép lombba bújtarn, verni ott tanyámat;
tehát csak hálám szálljon a goromba eVII
csapásra, mely kioltva lobogásom, NEM LÁTOM MÁR,
lelkembe írta (lássam): lesz dalomnak MENTSÉG SZÁMOMRA, HOL VAN
ha1l6ja holnap, s híve a világon;
s azt meg - nos, elkiáltom- Nem látom már, mentség számomra, hol van. -
törölte, hogy tartott bátortalannak. A szép szemekkel oly régen csatázom,
Sebzöm és orvosom dicsérem érte; hogy félek - mert nincs soha nyugovásom -,
irott versnél több szól hozzá szivemben, a túl sok kíntól szivem összeroppan.
öl és éleszt szünetlen,
fagyaszt s melenget egyaránt a lénye. Szökném, de a szerelmes fény ha lobban,
mely átjár éjjel-nappal, úgy találom :
CSORBA GYŐZŐ FORDíTÁSA dz és öt év után is oly sugárz6n
vakít, hogy még az első nap se jobban.

eVI És szép szeme mindenhol ott ragyog már.


SZEM"NEM-LÁTTA IFJÚ ANGYAL AZ ÉGBŐL Őt kell látnom, bármerre is tekintek,
az ő fényét vagy másét, gyúlva rajta.
Szem-nem-látta ifjú angyal az égből
vigyáz6 szárnyon szállt e hűvös partra,
hol egymagamban jártam végzetemre ;

122 123
Egy fácska oly babér-erdőt teremtett, CIX
hogy Ellenségem árnyain bolyongván, Ó. J AJ. HÁNYSZOR RÁM RONT ÁMOR.
könnyen cipel, hová épp kedve tartja. DE HÁNYSZOR

CSORBA GYŐZŐ FORDÍ T ÁSA 6, jaj, hányszor rám ront Amor, de hányszor I
Ezerszer is naponként s éjjelenként,
s ilyenkor fölidézem azt a szemfényt,
CVIII melytől szivem már mindörökre lángol.

Ó, MINDEN FÖLDI HELY


LEGBOLDOGABBJ A S megnyugszom tőle: bennem pirkadáskor,
délben s vecsernyekor s harang ha zeng szét,
6, minden földi hely legboldogabbja, olyan békét áraszt e szép jelenség,
hol egyszer ő megállt Amor szavára, hogy rossz emlék s jaj-baj mind messze pártol.
s áldott szemének rámvetült sugara,
hogy körben felderült a lég ragyogva; A könnyü szellő, melyet tiszta ajka
mozdít illendő szókat hordva szárnyán,
gyémánt képecskét könnyebben faragna hogy édes dedi támadjon nyomában,
szét az idő, semmint hogy azt a drága
látványt elvenné tőlem, mely bejárta akár az Éden gyöngéd-lágy fuvalma.
szivem, semlékként tündökölve lakja. Számomra nincs egyéb vigasztalás már,
tört szívem nem kap új erőre másban.
Ha visszatérek hozzád, mindahányszor
legörnyedek nyomára itt, hol állott, CSORBA GYŐZŐ FORDÍTÁSA

s melyet szép lábáról e hű por őriz.

De ha nemes szívben nem alszik Amor, CX


kérd meg Senucciómat, ha erre látod, ÁMOR A SZOKOTT HELYRE ÜZE ENGEM
adózzék pár sóhajjal, könnyel ő is.
Amor a szokott helyre űze engem,
CSORBA GYOzO FORDÍTÁSA s én megszorítva, mint ki támadást vár,
s körültekintőn lesve körbe-járkál:
régi rnentséggel vértez érn magam fel.

124 125
Megfordultam, s oldalsó árnyra lestem, Csevegve ment, míg én remegve néztem,
mit nap vetett, és láttam álldogálván és alig bírtam elviselni hangját
Őt, ki - hiszem, ha rá nem szed az ármány- s a parázsló fényt, mely szemébe lángol.
méltóbb volna mint örök égi szellem.
S midön ez üdvözlés emléke zsong át,
Szívemhez szóltam: "Mért remegsz, te árva?" a legkülönb gyönyörűséget érzem,
E gond alig hatolt bennem a mélyre, s nem kerget fájdalom, se most, se máskor.
már megjelent szeme ölő sugára,
LUX ALFRÉD FORDíTÁSA

mint ha mennydörej és cikázva kéve


egyszerre sújt: igy ért - belém találva -
szép szeme fénye s édes köszönése, CXII
SEN NUCCIÓM,
WEÖRES SÁNDOR FORDíTÁSA SORSOM VÉGRE EL HADD MOND]AM

Sennuccióm, sorsom végre el hadd mondjam,


CXI s mit élnern kell, hogy az miféle élet:
AZ ASSZONY, a régi láz gyötör, s mindegyre égek,
KINEK SZíVEM ÉG AZ ARCÁN Laura vezet, noha vagyok, ki voltam.

Az asszony, kinek szívem ég az arcán, Szelídnek láttam itt, büszkének ottan;


elémbukkant, hol üldögéini szoktam kegyesnek most és jónak, majd keménynek;
szerelmi ábrándok közt; s meghajoltam, hol könnyű kedvre vált e szűzi lélek,
s a tisztelettől sápadt lett az orcám, hol nyájas, hol meg vad haragra lobban.

S hogy zavaromat észrevette aztán, Itt ült le egyszer, édesen dalolt ott;
felém fordult olyan csodálatosan, megfordult itt, ott léptét visszafogta ;
hogy Juppiter - bármily nagy dühre lobban - itt szívem járta által szép szernével ;
elejti fegyverét, s úr lesz haragj án.

126 127
ott szólt egy szót, amott reám mosolygott, CXIV
s komoly lett itt. Urunk, nagy Ámor foglya AZ ALJAS BÁBELB6L,
s e gondoké vagyok csak nappal-éjjel. HONNÉT A SZÉGYEN

SZABOLCSI ÉVA FORDíTÁSA Az aljas Bábelből, honnét a szégyen


kipusztult már, s mi jó, az messze hagyja,
és kínok fészke lett s a bűnnek anyja,
CXIII elszöktem én, hogy megmenthessem éltem.
TÉGED, ,SENNUCCIÓM,
NÉLKüLÖZVE,CSONKÁN
Magam vagyok most, s Ámor az, ki tépnem
virágot s verset egyaránt kiszabja,
Téged, Sennuccióm, nélkülözve, csonkán s csak véle szólok ; vígság régi napja,
(bár lennék teljes és boldog tevéled I) amin tünődöm: ez maradt segélyem.
ide űzött e vad istenitélet,
mit váratlan hozott garázda orkán. Nem fontos már siker, szerencse nékem,
sem önmagam, sem hitvány dolgok léte:
Itt védve vagyok; így megindokolnám, kihalt a láng körűlern és belőlem.
mért van, hogy menny kövétől mit se félek,
mint azelőtt, és mért nem lett csekélyebb Két embert kérek csak: első szivében
izzó vágyásom, szemernyit se fogyván. felém a jóság nyíljon már, s a béke,
másik szilárdan álljon és erősen.
Hogy megláttam Ámor királyi sátrát,
SZABOLCSI ÉVA FORDíTÁSA
tudtam, honnét ez édes, lágy fuvallat,
mitől lég enyhül, mennydörgés enyészik.

Hol Hölgyem az úr, lelkemben zsarátját


fölszítva Ámor, félelmem kihamvadt:
mi lenne még, ha láthatnám szemét is?

SZED6 DÉNES FORDíTÁSA

128 129
CXV elhagytam őt, ki minden vágyam üdve,
FENSÉGES HÖLGYET bár elmém megszokta, csak rá tekintsen,
PILLANTOTTAM ÉN MEG s mást nem is lát már, és előtte minden
egyéb látvány méltó csak gyűlöletre.
Fenséges hölgyet pillantottam én meg
két hódolója k özt, s mellettük állva És Valchiusába, egy zárt völgybe tértem
azt is láttam, ki Föld és Ég királya; enyhülést lelni fáradt sóhajomra,
emerről én, amarról a, Nap égett. elmerülve Amorral a magányban.

Aztán, hogy fénye szebb szerelmesének, Nincs asszony itt, csak sziklára, patakra
érezte, tündöklő sugárba zárja, látok, s egy perc tükrébe nézek mélyen;
rámnézett vígan; ó, ne lenne bár a egyre újra támad memóriámban.
jövőben sem hozzám ennél keményebb I
WEÖRES SÁNDOR FORDÍTÁSA

A féltékenység, mely kigyúlt szivemben


íly nagy vetélytárs láttán. egycsapásra
ellobbant, és derű szállt rám helyébe. CXVII
HA TÁN A SZIRT,
Az meg könnyes-bús arcát dugta menten MELY VŰLGYüNKET BEZÁRJA
elébe rántott kis felhő-palástba .
oly mélységesen fájt legyőzetése. Ha tán a szirt, mely völgyünket bezárja
(nevét is innét adták volt e tájnak),
CSORBA GYŐZŐ FO RD ÍTÁSA szemérmes arccal Róma városának.
a vállával viszont Bábelnek állna,

CXVI sóhajaimnak könnyebb lenne szállta


NEM MO NDHATÓ É DESSÉ G G EL T ELÍT V E fö ldjére élő álmaim honának ;
hisz most is. bár szétszórtan, eltal álnak,
Nem mondható édességgel telítve, hov á küldöm, s nem térnek rossz irányba.
mit szép arcából meritett figyelmem
aznap, mikor lezárult volna könnyen
- mást ne lásson, kisebb szépre tekintve -.

130 131
És őket ott oly kedvesen fogadják, s az új könnyekkel sajgó régi emlék
hogy - úgy látom - nem fordul vissza egy sem: tanúm: nem változott e szív s a vágya,
jó ott időzniök, azon a tájon. ezerszer lázadok, s mindig hiába.

Szemem borús; hajnalló szürkületben TAKÁTS GYULA FORDÍTÁSA

az elvesztett vidék után fakadt vágy


megríkat, és tovább fárasztja lábom.
CXIX
CSORBA GYŐZŐ FORDÍTÁSA
EGY ASSZONY, SOKKAL SZEBB,
MINT TOZ A NAPBAN

CXVIII Egy Asszony, sokkal szebb, mint tűz a napban,


AZ ELSŐ SÓHAJ MÁR TIZENHAT ÉVE s bár egykorúak, fényesebb a fénye,
mert híres a szépsége,
Az első sóhaj már tizenhat éve, vonzott, s mint zsenge ifju én követtem.
hogy elhagyta ajkam, közelg a végső, Minden eszrnémben, tettemben, szavamban
bár úgy tünik, csak írnént szállt az első, Ő vezérelt (föld ritka tüneménye),
mióta nincs a búmnak hossza-vége. s vitt sokezer ösvényre,
s mindig előttem szállt lebegve fennen:
Édes a keserű, s az átok éle csak érte lettem azzá, aki lettem.
hasznos, és nyűg a perc: mégis előre Hogy közelről szemébe nézni mertern -
könyörgöm, sors, mi dalom ihletője, mert oly nagy volt szerelmern -,
két szép szemét, halál, ne döntsd a mélybe. kora időírn nehéz műbe fogtak,
s így, ha egyszer a vágyott révbe érek,
Ez lettem én, bár néha mást szeretnék, remélern, bárha holtnak
s ha akarnám is azt, gyöngére válva hisznek is, Altala sokáig élek.
megnyugszom én e semmi-akarásba;
Sok évig vont ez Asszony nagy utakra,
míg ifjonti vágyakban izzva égtem,
de csupán - most megértem-
azért, hogy ritka próba alá vessen;
csak árnyát, leplét, ruháit mutatta
132 133
magából, arcát nem födte fel értem, kioltja tüstént, az erényt megölvc;
s jaj, azt hittem egészen s támad a Bűn uralma,
ismerem már. Mind ifjú éveimben ki nyugalmasabb életet igérget.
boldogított: öröm rá emlékeznem. Amor elsőnek tárva föl elmédet
Most mind többet látok belőle mégis, sok olyast mondott nekem bizonyságul,
hiszen csak az imént is hogy látom: hő becsvágy gyujt,
olyannak tárult fel, milyennek én még mely méltóvá tesz tisztes nagy célodhoz.
nem láttam Őt, s ettől jeges félelmet Mint ritka barátaim egyikének
szült szívem, s ott a jég még, egy Asszonyt mutatok most,
s lesz mindaddig, míg karjai ölelnek. kire szemed még örömestebb nézhet."

Ám dermedés, félsz nem volt akadálya, így akartam szólni: "Ez lehetetlen I",
hogy oly bátorságot adjak szivemnek, mikor Ő szólt: "Szemed csodálva felvesd
hogy Őelébe menjek, e legtitkosabb helynek
hogy szeméből több édességet nyerjek. Asszonyára, ki oly ritkán köszönt lényt I'~
És Ő kegyes jósággal vetve hátra S homlokom már elborult szégyenemben :
fátylát szemem előtt: "Barátom, nézzed, éreztem, lelkem újból tüzesebb lesz.
mily szép vagyok - szólt -, s kérjed És ő játszódni kezdett,
mindazt, mi éveid számához illik I" mondván: "J ól látom, lelkedben mi történt:
"Asszonyom - mondtam -, nagy ideje izzik mint pompás napsugarak, tündökölvén
szerelmern érted, s most oly lángra lobban, eltüntetik más csillagát az égnek,
hogy én ez állapotban arcom kevésbé szépnek
elvesztem akaratom a tiédben." tűnik, mert nagyobb fénye túlragyogja.
S ím, bűvösen csendül fel hangja zsongva, De én hivemtől nem válok el mégsem,
s felel nekem aképpen, hisz ő s én sarjadozva
hogy félni s remélni késztet azóta: egy tőn lettünk: ő előbb, én későbben."

"A földi nagy tömkelegben olyanra Kibomlott erre szégyenem csomója,


ritkán lelsz, ki hiremről hallva szólni, mely boggal nyelvem némá ra kötözte,
nem érzett volna gyúlni mély zavarral gyötörve,
szivében egy szikrát, bár kis időre; s látván, hogy ő is lát, beszédbe fogtam:
de a Restség - ki a jót megzavarja - "Ha igaz, mit hallok, boldog az óra
134 135
s áldott Atyátok, ki díszül s gyönyörre Nem másért jöttem, mint sarkalIni tettre,
küldött egykor a földre, ha az, ki szórnba bízván
s az idő, míg futottam nyomotokban I nem csalódott, engem utnak eresztve."
Csak az igaz utat fájlalom, jobban,
mint mutatom, hogy letévedtem róla. MAJTÉNYI ZOLTÁN FORDíTÁSA

De vágyam izzó volna,


hogy jobban ismerjem Őt s a Te lényed."
Töprengve válaszolt, s nekern szegezve cxx
tekintetét, az édest, A RÉSZVÉT-VERS,
e szavakkal véste arcát szivembe: MELY SZELLEMÉT URAMNAK

"Minthogy örök atyánknak ez így tetszett, A részvét-vers, mely szellemét Uramnak


együtt születtünk halhatatlanoknak, tükrözte, s fennkölt jóságát irántam,
s mit érsz vele, botor had? oly mélyen meghatott, hogy mitse vártam,
esendő voltunk vált volna javadra I s lám, ujjaim máris tollat ragadtak:
Ifjak, szépek, örvendők, szeretettek
voltunk; de már ott tartunk, íme, végül, nyugodjék meg: végső marása annak
hogy ő szárnybontva készül nem ért még, kit majd egyszer mindahányan
megtérni ős menhelyére az égben, elszenvedünk, bár lépcsejére hágtam
én pedig árny vagyok csak. Elbeszéltem gyanútlanul a földöntúli laknak;
mindent, hogy érts, mint tudtam, bárha kurtán ..."
S mar lábai mozdultán : de visszafordultam, mert írva állt a
"Ne félj, hogy tőled messze mennék" - mondta, szemöldökfán: nincs itt a pálya vége,
s zöld babérlombot körül két kezével ameddig rendeltettem e világba,
halántékomra fonva,
megkoszorúzott a fényes füzérrel. ám nap meg óra nem látszott kimérve.
Ne bánkódjék hát érettem hiába,
Dalom, ha úgy vélik, hangod homályos, keressen méltóbbat dicséretére.
Mondd: "Nem bánom, mert hőn remélve várok
új üzenetet, mely az igazságot CSORBA GYŰZÖ FORDíTÁSA

világossá teszi, beszélve nyilván.

136 137
CXXI 6, jaj, mikor jön majd a nap, ha végre
NÉZD, ÁMOR, gyors éveim futásán elmerengvén
EZT AZ IFJU HÖLGYET ITTI LÁDD e hosszu kínokból, tűzből kilép ek ?

Nézd, Amor, ezt az ifju hölgyet itt! Ládd, Megérem-c, hogy mint régen szeretném,
erőd fitymálja, s nem segít bajomban, az ékességes arcra, drága képre
és két ily ellenség közt él nyugodtan I csak rnint illő, oly gyönyörködve nézek?

Te fegyveres vagy - szoknyásan, mezitláb, CSORBA GYŰZŰ FORDÍTÁSA

virágok közt ül ő, feje fedetlen,


irántad gőgös, és velem kegyetlen.
CXXIII
De hogyha - én rab - bízhatom kegyedben, BÁJOS SÁPADÁS, MIT MOSOLYA MÉZE
s íjad még hord, s nyíl is van benne éppen:
állj bosszút érted, jó uram, meg értem! Bájos sápadás, mit mosolya m éze
szerelmea felhőfátyollal fedett be,
CSORBA GYŰZŰ FORDÍTÁSA oly dicsőséget árasztott szivembe,
hogy majd kiugrott arcom közep ére.

CXXII Megtudtam akkor: Éden annyi lénye


TIZENHÉTSZER FORDULT AZ ÉG mint néz egymásra, oly látható lett e
FELETTEM kegyes gondolat, más nem ismerhette,
de látom én, másikra sose nézve.
Tizenhétszer fordult az Ég felettem,
mióta nem-hanyatló lángra gyúltam; Az együttérzés minden moccanása,
de ha elém idézem néha multam, amely szerelmes h ölgyön megjelent már,
fagy mar belém a perzselő melegben. durvább, mint akkori szép látomásom.

Bölcs szó: előbb cserél hajat az ember,


mintsem szokást; s az érzék elfakultan
az érzést nem lankasztja: - megtanultam.
Súlyos .burkunk bűn-árnyékot növeszt benn.

138 139
Földre sütött szemérmes pillantása CXXV
némán szólt hozzám, de érteni tisztán: A GONDOLAT, MI FELDÚLT
Ki ragadja el tőlem hű barátom?
A gondolat, mi feldúlt,
WEÖRES SÁNDOR FORDíTÁSA amily makacs, goromba,
öltözködnék illő szó-öltözetbe,
ki engem éget s elfut,
CXXIV a hévből része volna, .
SZERELMEM, s Amor ott, hol még alszik, ébredezne:
SORSOM S L ELKEM FUTVA BORZAD ily magányos se lenne
fáradt lábam csapása
Szerelmem, sorsom s lelkem futva borzad mezőn és dombon által
a mától, s visszatér a múltba egyre; szememnek harmatával;
s úgy szenvedek, hogy nem ritkán epedve és égne ő, ki mintha jégbül állna,
irigylern őket, kik már túl lakoznak. de áhítja, hogy engem
csak tűz és láng öleljen.
Szerelmern szívem dúlja, s nincs a sorsnak
gyógyírja rá; lelkem meg, mint a kerge, Am m~rt Amor legyöngít,
sír és dühöng: kínok tüzére vetve, és megrontja tudásom,
míg élek, harcaim sosem nyugosznak. csikorgó s nem édes r ímmel beszélek:
mégis, benső erőit
Boldogságomnak nem kél újra napja, a lombon, külső háncs on
sőt rosszabb támad majd a rossz helyébe, nem mindig láthatod meg a növénynek.
s félútját megjártam már életemnek. Tekintsd, mit rejt a lélek,
Amort s a szép szem-árnyat,
Ah, nem mint gyémánt - mint üvegdarabka mely lángom enyhülése.
hull el kezemből a jövő reménye, Ha kínom kitörése
s gondolataim törten szétperegnek, talán sirásba vagy panaszba árad:
az egyik kárt tesz bennem,
CSORBA GYOzO FO RD ÍTÁSA másik az ékes rímben.

140 141
Ti mézes, könnyü versek, tér vissza, s véle teste,
legelső rohamában hogy titkos eszméit veled megossza.
Amornak nem volt egyéb semmi vértem ; Bár megőrizted volna
6, lesz-e, aki edzett itt-ott elhintett léptét
szivem feltörje bátran, virág és fű közében,
hogy legalább siralmam elldsérjen? hogy én keserves éltem
Valaki, úgy ítélem, könnyezve ott megkapja enyhülését,
ottbenn lakik, s úrnömet de nincsen nyugovása,
elém festi, dicséri, s kétkedik tétovázva.
ha szólnék róla én is,
pusztultnak érzem túl-csekély erőmet: Bármerre nézzek szerte,
jaj, így futott el tőlem derűt s fényt látok ottan,
én édes segítségem. s gondolom, itt szállt szeme rebbenése;
füvet, virágot szedve,
Mint gyermek gyakorlatlan gondolom, töve ott van,
forgatja nyelvét bontva hol part és foly6 közt lejtett a lépte,
mit elmondani s elhallgatni sem bír: itt ült le pihenésre,
vágy biztat szakadatlan s fogadták zöldbe vonva
szólnom, s akarom, hallja virágok és harasztok;
szép gyötröm, mielőtt elrejt a mély sír. így mind-mind egybe vagytok
Ha más örömöt nem tűr s biztosabbat tudni nem annyi volna.
mint önnön édes képét, Milyen vagy, boldog lélek,
s elutasít minden mást, ha már csak benned élek?
halljad, te part, te zöld pást,
add sóhajomnak széles repülését, És te, szegényke és kicsinyke versem,
hogy megjegyezzék szólván, disztelen alakodban
milyen barátnőm voltál. maradj csak a vadonban I

WEÖRES SÁNDOR FORDíTÁSA


Te tudod, ilyen szép láb
földed nem érintette,
csak aznap, mikor nyomát rajtad hagyta:
szívem megtörve hozzád

142 143
CXXVI Eljő az óra, sejtem,
HABOK FR'ISS, ÉDES ÁRJA hogy szokott pihenőre
a bűbájos, kényes Vad visszatérjen,
Habok friss, édes árja, ahol meglátott engem,
hol tagjait kibontva s a nap áldott örökre;
fürdött a Hölgy, ki egyedüli nékem! vigan, vágyón, körültekintget értem,
Nemes fa törzse ága s nem lel; ó, kegy az égben I
- emlékszem felsohajtva -, por lettem, kőbe rejtve.
hová, mint oszlophoz, simúlt a fényben! Amor serkentse akkor,
Fű és virág a réten, hogy égig felsohajtson
a könnyü rokolyától oly édesen, melytől a menny kegyelme
takarva hó-redőkbenI rám száll, szűnik haragja,
Aldás a levegőben, mig ő kendővel könnyét szárogatja.
ahol e szép szemekkel sebze Amor I
halljátok mind, kivánom, Viruló ágról hullott
fájdalmas és utolsó vallomásom ! - jó emlékezni rája -
kerengő virágzápor az ölébe,
Ha egyszer ez a végzet, alázatosan ült ott
s az ég fakasztja könnyem, dicsőségébe zárva,
mig Amor pillantásomat lezárja: . omló szerelmes szirmok fellegébe.
egy jámbor itt s közétek Szállt a könt ős-szegélyre,
ássa el árva testem, . a sz őke hajfonatra,
s pőre lelkem megtér igaz honába. mely színarany lehetne
Nyugton megyek a halálba, . gyöngyökkel elkeverve;
ha kísér e reményem olyik a földre ért, olyik a habra,
ama kétséges útra, vagy tétován forogva
mert fáradt lelkem tudja, majdnem beszélt: - Ez Amor birodalmal-
hogy csöndesebb öböl sehol se lészen,
békésebb sírveremre Szóltam, ki tudja hányszor,
csontja s megtépett húsa úgyse lelne. ijedten, önfeledten:
"íme, a mennyország édes leányaI"
Elborított a mámor,
144 145
isteni lényt figyeltem, Elmondom, hogy ha képek
orcája, csevegése, kacagása ezrére nézek is gonddal, merően :
ragadott más világba, egy asszony édes arca ring előttem.
a valóból kitépve
sóhajtoztam, rebegtem : Mióta sorsom rosszra fordulása
"Ide mikors mint jöttem?" legfőbb javamtól álnokul s kegyetlen
Vélvén, nem itt vagyok, de fönn az égbe. és durván elrekesztett, haj I azóta
E tájat megszerettem, Amor csak emlékekkel éltet engem.
azóta másutt: se nyugtom, se kedvem. Így hát, ha a földet ifjúi láza
bújtatja zöld ruhába, csillogóba,
Ha ékes volnál, dal, miként kívánnád, bár asszony ő, ki1átom én alóla,
túlléphetnél e réten, ki1átom még a bájos zsenge lánykár.
s járnál az emberek között merészen, S ha följebb hág a nap s lobogva lángol,
olyan mint hogyha Amor
KÁROLYI AMY szórná - nemes szivet legyőzve -lángját.
ÉS WEÖRES SÁNDOR FORDíTÁSA
S ha a nappaira fátyol
borul, mcrt a nap térül egyre félre:
Őt látom élete csúcsára érve.
CXXVII
A SZERELEM, MELY ÖSZTÖKÉLI TOLl;AM A fák lombját, a pázsit ibolyáit
el-elnézvén, midőn a fagy megenyhül,
A Szerelem, mely ösztökéli tollam, s a jobb csillagzatok erőre kapnak:
legyen most tárgya sajgó rímeimnek, még az a lomb és ibolyácska zsendül,
melyek csüggedt lelkem mélyén lakoznak. mellyel kezdette volt Amor csatáit,
Hogyan kezdjem s végezzem? Jaj fejemnek! s nyert rajtam mindmáig tartó hatalmat,
Kivel bajomról tárgyalok bajomban, s édessége a gyönge héjazatnak
kétségben hágy: a szói botladoznak. finomlea tagjain, melyek ma is még
De mégis elmondom, hogy mik kinoznak: rejtik nemes lelkét (miatta nékem
szivembe írta Amor, megtalálom, minden szépség idétlen
s e történethez gyakran visszatérek, kívüle): élőként idézi ismét
mert enyhül, míg beszélek,
.gyötrelmem, s addig sóhaj sincs a számon.

146 147
szelídségét elébem, s napnyugtakor szemének
mely akkor nyilt ki, és csak nőtt azóta: vélem láthatni félre-fordulását:
búm egyetlen szitója s altatója, komor sötétség jelzi távozását.

Ha olykor nap fényében tündökölve Ha szemern piros rózsát s hófehéret


a dombsoron túl látom, hó világol, látott arany vázácskában remegni
nap hó felett, úr lesz Amor felettem - szűzi kezecskék törték akkor éppen - ,
e földinél több bájos arc havától, úgy vélte: annak orcáján mereng, ki
mely messziről is megrikat s közelre minden csodánál több a benne éledt
kerülvén elvakít és győz szivemben, három szépséges-szép erény jegyében:
mert ott a szűz-fehér s arany szinekben mert szőke fürtök dőlnek a törékeny
olyan tárulkozik meg újra s újra, és tejnél villogóbb nyak-ívre, s édes
mit rajtam kívül más aligha látott. tűztől pompázik az arc tisztasága.
S oly forró, tiszta vágy fog A vízparton, ha sárga
- mosolygó sóhajtásától kigyúlva -, s fehér virág mozdul meg, már elég ez:
hogy nem szűnhet: tovább fog, és földereng a táj s a
s örökké élni. Nincs hatalma rajta nap, mely széltől zilált aranyhajával
a nyárnak, és a vad tél el nem oltja. elhozta őt, ki megperzselt a vággyal.

Nem bámulhattam egy-egy éji zápor Megszámolom a csillagot az égen,


után keringő bolygót fenn a tiszta s minden vizet apró üvegbe rejtek:
égbolton, harmat s dér kőzt fellobogva, így hittem tán, mikor tollat ragadtam,
hogy ne az a szép szem nyílt volna vissza hogy új eszmét ily csöpp lapon kifejtsek :
- sorsom mentsége, melyet drága fátyol azt, hogy hányan fürödtek fénykörében
árnyában láttam rég. S mint akkor, ott a a legszebbnek, ki hasonlíthatatlan,
sz épségüktől az égboltot : ragyogva s kitől ezért soha el nem szakadtam,
könnyektől, úgy látom e két szemet még, s nem is fogok. S ha futnék mégis olykor,
s miattuk mindörökre lángban égek. égen-földön megállít, mert szünetlen
. Ha nap keltére nézek, itt érzem tört szememben,
a fény kel, mely szülte szivem szerelmét; s halálra emésztődöm már e gondtól.

148 149
Nos hát, így áll szerelmem; alatt tíz ujjad lazitsa, megoldja -
nem vágyok látni más nőt, s meg se látok, s tedd, hogy Igazad,
s nevét sóhajtva máshoz nem kiáltok. gyarló vagyok bár, nyelvem kidalolja.

Te, Dal, tudod j6l, hogy bármit beszélek, Ti pedig, kiknek forgandó szerencse
mind semmi szenvedélyem titka mellett, ím gyeplőszárát kezetekbe adta
mely untalan foglalkoztatja elmém. e szép hazának, melyet nem szerettek -
Hogy hosszú balszerencsém feleljetek: a sok kibérelt szablya
nem ölt meg, ahhoz bíztatása kellett; itt mit keres? s a barbár vér veres be
mert oly távol kerülvén, zöld tájainkat mért mártja? Jegyezd meg:
sir6 szivem sírba vitt volna régen. csalárd lidércek csak bajra vezetnek I
Viszont igy? A halált még késni kérem. Semmit se láttok, mindent látni vélve,
s hűnek remélve álnok szíveket;
CSORBA GYŐZÖ FORDíTÁSA ki sok zsoldost tart, biz sok fizetett
ellenség közőrt kucoroghat félve!
S vajon honnan kél e
szörnyű özönvíz? minő sivatag
ex XVIII
zúdítja ránk, sok édes, zöld mezőnkre?
ITÁUÁM. KÁR RÁDOLVASNI. GYARLÓ
Ki éli túl? No, ragadd ki magad
Itáliám, kár rádolvasni, gyarló bajból, mi tőled kapott bősz erőre!
szavakkal kenni halálos sebed,
mit tucatszámra hordsz e drága testen - A bölcs Természet jól intézkedett
de s6hajthatok tán még, úgy lehet, rólunk, mikor védpajzsul Alpokat tett
hogy megérezze PÓ, Tiberis, Arnó, közérik s a német veszettség közé.
hol búsan űlök - s kérlek, ki kereszten Magunk törtünk önnön javunkra: vak lett
függtél, Mester, a Kegyelem eresszen találékony dühünk - és így esett
.újfent közénk, hogy látnád: gyönge húsát belénk a rüh! Ha farkast együvé
országodnak - mit megkedvelt a lelked, terelsz a nyájjal, s rácso t raksz köré,
Uram, s kegyelmed - ilyenkor rosszul persze csak a j6 jár I
mily semmi okból tépi háborúság I S kiktől freccsent ránk mind e toccsanó sár?
S a durvult szívek gúzsát, Garázda fajzat, k6bor gyülevész,
mit összegörcsölt vad Mars, pillanat melynek véknyába - bármely könyvbe nézz! -

150 151
Marius egykor akkorát döfött, vesd ki magadból, lökd ki már e férget t
hogy attól koldul még, megemlegetve, S többé magadnak már faragott képet
s a szornjas vitéz a patak fölött ne csinálj kongó, ám üres nevéből l
víz helyett csak az ontott vért vedelte. Csökönyös nép t az ég haragja bárhol
elér: no, tégy hát elméd vak hevéről -
Caesar felől akár hallgassak is most, hisz a baj nem jő, s nem mulik magától.
ki mezeinket hajdan szanaszéjjel
e barbár vérbe mosta, vasunk mit ontott - Avagy nem itt tanultam volna járni?
de baljós csillagokkal most az éjjel Nem itt volt tán a fészkem is? Vajon
gyűlölve szikráz: szívetekbe nincs rost, másutt tápláltak volna drága tejjel?
mit szenvedélytek immár meg ne bontott Hazám nem ez tán, melyben én vakon
vón' - s dühöngve rontott megbízom, édes anyaföld, ki várni,
reá e honra, mely a Földnek éke t rám várni őrzöd szülém porát, mellyel
Minő csapás, minő sors, micsoda bűn ám Uram, megindítsz? S ti lehajtott fejjel
elkötni símán lássátok meg: amelyre nap se süt még,
a szomszéd koldus jószágát t S a vége a fájdalmas nép könnyét, hisz zokogva
az, hogy külföldön válogatsz pribékbe - és enyhülésért nálatok kopogva,
pedig minő bűn fogadni pribéket, Isten után tőletek várja üdvér -
kinek a kardja s lelke eladó J de ha hiába, hát majd maga üt szét
S csak azért szólok, hogy igazat beszéljek; a német közt, s ha talpraszökken,
számon haragból nem ered a szó. mind megmutatja - s a harc nem tart sokáig t -,
hogy olasz szivökben
Még nem tapasztaltátok épp elégszer él még a virtus, élnek ősapáik t
a bajor szélhám milljó cselvetését,
mely a Véggel nyeglén csak játszik olykor? Mert lám, urak, az idő eliramlik,
Kárnál jobban fáj népem szenvedését az élet véle röppen el, s a válla
látnom, ha vérét dúsan önti kényszer: mögül halálunk kandikál! Ma éltek,
mi bévül hajtja, haragja az ostor. de gondoljatok jókor a halálra:
Jókor, vagy bárha rosszkor - a pőre lélek egyedül sikamlik
gondold meg, népem: önmagát a német majd át a síkos Úton t S ennyi vétek
mi sokra tartja - s téged árul ingyér t terhét rárakni bizony jobb, ha féltek t
Ú, nemes latin vér, Hányjátok el, mig át juttok e Völgyön,

152 153
valamennyit - s a bús nép átkait hajszolt szivemre megnyugvás csak ott hull;
mi rátok vonta, átváltsátok itt, kacag, vagy könnye csordul,
hogy törlesztésre íródjék a kölcsön, reménykedik, fél - mint szerelme készti:
jótét formákat öltsön: s arcom, mely hű tükörként vall felőle,
kétkézi munka, szellem dúltan s engesztelődve
legyen belőle s könyv, vagy költemény - gyors változását változón idézi;
igy száll e Földre kellem, azt mondaná, kinek nem új e látvány:
s igy tár utat az égbe föl remény I egy-láng ez, és nem tudja, hányadán áll.

Vigyázz, dalom, megintlek : Hegycsúcsokon, vad rengetegbe bújva


csak fínoman zenél jen kellemed I nyugszom ·meg kissé: mindegyik lakott hely
Kevély népség között kell dallanod, halálos ellensége lett szememnek.
hol ősi rosszak tiltják vallanod, Rágondolok léptenkint újra s újra
s hol, szép Igazság, tiszta szellemed Hölgyemre, hogy - mely érte szaggatott fel -
ezer gonoszt is szít ma ellened. kinomból hányszor formált játszi kedvet.
Próbálj szerencsét I Hangod zengve zengjen: S ily mézédes keservet
lelkes jobbaknak Iéssz majd menedéke- nincs bennem elcserélni semmi szándék,
tőlük kérdezd meg: "Nos, ki véd meg engem?" s szólok magamban: "Amor sorsod őre
Mert én kiáltok: - Béke, béke, békeI lesz tán egy jobb időre,
s - öngyűlölő - más megszeret talán még."
RÓNAI MIHALY AND MS FORDfTAsA
így kószálok, s fel-felsóhajtva kérdem:
"Valóra válik? és mikor? s miképpen?"

CXXIX Hol domb vagy nyúlt fenyő teríti árnyát,


GONDOLATOK S HEGYEK KÖZÉ megállok ott, s a szomszéd szirt falára
VISZ AMOR ráfestem bájos arcát képzeletben.
Aztán magamba nézek: fojtva jár át
Gondolatok s hegyek közé visz Amor; a meghatottság. "Mit nyertél, te árva,
hiszen ha lábom járt ösvényre téved, és mit vesztettél ?" - suttogom rekedten.
békém komor békétlenségbe fordul. Mégis: letéphetetlen
Hol ér oson magános parti tájon, csüggök, bolond, a vágyrajzolta képen,
S hol dombok kőzt árnyas völgyecske mélyed,
magam felejtem, s elbűvöl varázsa,
154 155
s megnyugtat öncsalása Az Alpok láncain túl,
lelkemnek, mert elhozta őt elébem. hol tündöklőbb az égbolt és vidámabb,
S úgy elkápráztat pompás látomásom, ott látsz viszont, Dal, csillogón szökellő
hogy szédülésem tartósnak kívánom. pataknál, hol a szellő
friss-zöld babérfák illatával árad:
Sokszor jelent meg - elhinné-e bárki? - ott él szivem, s ki elragadta tőlem,
zöld rét ölén, s hol tükröt tart a csermely, itt puszta kép maradt csupán belőlem.
'ezüst felhőn, bükk lombok sátorában
oly csábosan, hogy fényében megállni CSORBA GYÖZÖ FORDíTÁSA

nem tudna Léda lánya sem sikerrel,


miként halványabb csillag napsugárban.
Minél nagyobb magányban, cxxx
minél sűrűbb vadon mélyén kerengek, ÉS MERT AZ IRGALOM BEZÁRT ELŐTTEM
ábrándozásom annál szebbre festi.
S midőn köddé ijeszti És mert az irgalom bezárt előttem,
a nyers való, ott helyben dermedek meg, megnyílott hát a kétség útja, s messze
élő kövön nehéz, élettelen kő, vetődtem két szemétől, amelyekbe
emberszobor : síró, író, merengő, - a sorstól - hűségem díját reméltem.

Mit szomszéd csúcsok árnya el nem érhet, Könnyre születvén én is abból éltem,
társ nélkül ég felé törő oromra sóhajjal táplálom szívem csak egyre:
serkenti lábam forró gerjedelmem; de lassan már nem bánkódom ezért se,
felmérem ott, mivel sujtott az élet, a zokogás is, hidd el, drága nékem.
s a kín felhője szívemről foszolva
bőséges könnyekké gyűlik szememben; Egyetlen kép van csak szívembe zárva,
"Mily tér rekeszt el engem Zeuxis, Phidías, Praxiteles sem
szép arcától?" - töprengek, és csodálom, alkotta, náluk égibb elme szárnya.
mert mindig itt van s mégis messze, messze.
S kérdem magamba lesve:
"Jaj, mit teszel? Talán egy más határon
ő szintén távollétedet siratja."
S e.gondolat nyugalmam visszaadja.

156 157
Ha egyszer nem elég száműzetésem, CXXXII
nem rejt el numíd- s szittyaföld határa HA NEM SZERELMET,
sem, az Irigység ott is meglel engem. AKKOR HÁT MIT ÉRZEK

TAKÁTS GYULA FORDíTÁSA Ha nem szerelmet, akkor hát mit érzek?


És ha szerelem ez, minő, miféle?
Ha jó, miért van oly halálos éle?
CXXXI Ha rossz, e gyötrelem miért oly édes?
SZERELEMRŰL
DALOLNÉK OLY MERÉSZEN Miért sirok-rívok, önként, ha égek?
s ha kénytelen, mit ér a könnyek éje?
Szerelemről dalolnék oly merészen, Élő halálnak kéjes szenvedése
hogy kőkemény kebléből százezernyi miért ölelsz, ha én egyet nem értek?
sóhajtás szállna egy nap, s százezernyi
vágy gyúlna lángra megfagyott szívében, S ha egyetértek : nincs ok fájdalomra.
Mély tengeren, kormánytalan bolyongok
s változni látnám pírban s hófehérben egy gyönge bárkán, összevissza szélben.
arcát, szemét könnyezni s erre-arra vetni
búsulva, mintha szánakozna ennyi Tudásom oly kevés, a bűnöm oly sok,
hibája által ejtett szenvedésen, hogy nem tudom magam se, [ó mi volna;
fázom hő nyárban, s égek puszta télben.
s a tűzpiros rózsát az arc havában
megnyílni, és ama csodás fehéret SÁRKÖZI GYÖRGY FORDíTÁSA

- márvánnyá dermeszt e Gorg6-igézet-,

s egész magát, s így éltem e szakában


nem bánatot, de büszkeséget érzek,
hogy sorsom még későbbre őrizett meg.

SIMON GYULA FORDíTÁSA

158 159
CXXXIII Őröm nem nyitja cellám, s rám se csukja,
ÁMOR CÉLUL TETT KI nem köt, de el sem oldja kötelékem;
SZEME NYILÁNAK Amor nem öl meg, kínjaim sem unja,
szabaddá sem tesz és nem is hagy élnern.
Amor célul tett ki szeme nyilának,
vagy mint havat napra, viaszt a tűzre, Szem nélkül látok s nyelvetlen jajongok ;
párát a szélbe, s roskadásig űzve segítséget lesek s pusztulni vágyom;
rekedt vagyok már kérlelni donnámat, másért égek magamtól undorodva.

Szemedből szállt rám a gyilkos találat, Kenyerem jaj, könnyek k özőrt mosolygok;
nem segít más hely s a muló idő se; egyképp irtózat életem s halálom.
tőled fakad (játékos kedved szőtte) Érted jutottam, Hölgyem, ily nyomorba.
nap, láng, vihar, s lényem sinylődve bágyad.
CSORBA GYŐZŐ FORDíTÁSA

Gondolatod a nyíl, orcád az ékes


Nap, vágyam a tűz; mind e fegyverekkel
Amor átszúr, elvakít, lerombol; CXXXV
MENNÉL MESÉS·FURÁBBAN
éneked angyal-hangja s lelkes, édes
szavad, míg létem segítségre nem lel, Mennél mesés-furábban
a sodró áram, melyen életem forr. élt bármi jószág távoli vidéken,
mindinkább, úgy itélem,
WEÖRES SÁNDOR FORDíTÁSA rám hasonlít; Amor, ide vezettél.
Ahol a virradat kél,
arra jár egy madár, nincs soha párj a,
CXXXIV önként merül halálba,
NINCS BÉKÉM ÉS ERÓM SE H ÁBORÚRA és élete megújhodik csodásan.
Lám, éppen íly magányban
Nincs békém és erőm se háborúra; él az én vágyam eszmék fellegében,
félek s remélek, jég és tűz a lényem; ormain nap felé gördülve buzdul,
egekbe szállnék, s mászom porba hullva;
s világot ér át koldus ölelésern.

160 161
éppígy hamvába pusztul, úgy elragad, hogy e szép, szent ábrázat
s feléled, előbbi sorsába térten; s kedves szempár halálom okozója,
elhamvad, meghal, s él, erőre kelve, ez angyal-forma, ártatlan, szelid lény.
hasonlót lelve a főnixmad árban.
A messze déli tájon
Veszélyes szikla-zátony forrás buzog, elnevezték a Napról,
ind dél-tengerben, természettől fogva ez minden alkonyatkor
vasat vonz, elorozza felforr, de reggel megdermed a habja,
a fából, hajókat süllyeszt le mélyen, és annál fagyosabbra,
így érzek, örvényében mennél közclgőbb a nappali bolygó.
vad sírásnak; mert a szépséges szikla Az én sorsom hasonló:
makacs gőgje s haragja könny-kút vagyok, és forr az árad ásom,
tenger-mélységbe süllyeszti világom ha ékes Napvilágom
(elvette szívemet, amely vas-módra távozik, bús magány bevonja akkor
összetartott engem, s most szerteomlok) - szemem, mert számára fekete éj jő,
e szirt mohóbban vonzott s meggyúlok ; de ha fénylő
húst, mint vasat. Életem szörnyü sorsa I sugárban kel élő Napom aranylón,
Bár élő test vagyok, vonz egy veszélyes kivül-belül más természetre váltok,
eleven, édes mágnes partja, látom. jéggé válok, ő hozza megfagyásom.

Távol nyugat szegélyén Más forrás Epirusban,


él egy olyan jámbor, csöndes vadállat, bár hideg -:- így olvastam leirását -,
hogy jobbat nem találhat meggyújt kioltott fáklyát,
senki, de bajt s halált hordoz szemében: ám elhamvasztja, mikor ég s világol;
ügyeljen ám serényen az én lelkem, mit Amor
a veszélyre, aki feléje indul: nem sebzett még, a hölgyhöz közelegve,
ha szemtől szembe fordul, kiért sóhajtok egyre,
baj éri; de másként nézheti békén. rögtön és mindenestől lángra lobban;
Óvatlan, szenvedőn, én ilyen mártirt se mostan,
vesztembe futok; minden kínom áthat, se rég nem látott se Nap, se planéták;
s még mennyi vár rám, de a .telhetetlen egy kőszivet késztetne szánalomra:
vágy vak, süket; s veszetten ha tüzem ég lobogva,

162 163
a fagyos-ékes erények kioltják. CXXXVI
Többször meggyujtott s eloltott egészen, CSURRANJON LANG
tudom, mert érzem gyakorta haragban. A MENNYEKBŐL FEJEDRE

Túl minden partjainkon Csurranjon láng a mennyekből fejedre,


híres Fortuna-sziget erdejéből ki makkon éltél, s forrásvízre szoktál,
két ér foly: egyikéből de mást koppasztva, ím, megtollasodtál,
aki iszik, meghal a kacagástól, rossztét lélek, ki így híztál kerekre I
s meggyógyul másikától.
így élek én: meghalnék nevetésben Pelyhes fészkedből kelve kerekedve
a gyönyörtől, mi részem, nől minden rosszunk, mely már több a soknál,
ha folyton le nem csitítana kínom. bendőnek, ágynak s bornak, mit beszoptál,
Amor, vezetsz te bizton, szolgája te, kinek csak bűn a kedve l
hát hallgassunk e titkos kút helyéről;
mikor a Bika és Nap egybekelnek, Palotádhosszat csitri lányok testét
a legbőségesebbek vének nyüvik; a gyertyát ördög tartja
habjai, s mindig jut a permetéből. hozzá, s még tükröt is, hogy jobban essék I
Éppígy folytonos a szemern sirása,
úrnőm láttára legjobban patakzón. Mikor még tüske tépett s tél viharja,
hitted, hogy ágyad ily puhára vessék?
Dalom, ha kérdi bárki, s hogy bűzöd majd ai Úr orrát facsarja?
mit teszek? - Mondd: Egy nap szikla tövében,
Valehius ában ered a Sorga árja, RÓNAI MIHÁLY ANDRÁS FORDíTÁSA

ott él Ő, nincs ki lássa,


csak Amor, ki léptét kiséri híven,
s annak képe, kiért rá szenvedés jut:
mindenkitől fut, bajos rátalálni.

WEÖRES SÁNDOR FORDíTÁSA

164 165
CXXXVII CXXXVIII
NO. KAPZSI BÁBEL. FÁJDALOM KÚTJA.
JÓ HASASRA RAKTAD DüHÖDÉS SZÁLLÁSA

No, kapzsi Bábel, j6 hasasra raktad Fájdalom kútja, dühödés szállása,


az Úr dühével zsákadi és a vétek bún iskolája, bősz, eretnek oltár I
Jupiter s Pallas térdéről ma téged Hamis, rossz Bábel vagy, ki Róma voltál,
Vénusz és Bacchus oltárára kaptat. sóhajnak, könnynek nincs itt megállása.

S bár az Igazság vajmi lassan baktat Alság kohója, börtön szörnyü mása,
s én meg sem érem - új szultáni széket, hol n ől a gaz, s hol minden jó kihalt már I
új szultánt látok, ki eljő avégett, Élőknek pokla I Krisztus Urunk hol jár?
hogy egy legyen csak székvárosa: Bagdad. Csoda, hogy vár még büntető csapása I

Eldől a gőgös bástya és a bálvány, Atyáid ellen hol veszed a merszet,


s bévül kiégett udvaroncok ingét ki egykor sz űzi szegénységbőilettél,
majd tűz harapja, lángja szerteszállván. orcátlan ringyó? És mi a reményed?

Szép szellem lesz a Föld gazdája mindég ; Paráznaságod tán, vagy ebül szerzett
meglátjuk még, arany sugárban állván, kincsed? Konstantin pedig vissza nem tér I
közénk igézni nagy műveit is még. De reng a föld, mely hátán tűr ma téged.

RÓNAI MIHÁLY ANDRÁS FORDíTÁSA RÓNAI MIHÁLY ANDRÁS FO RDí TÁSA

166 167
CXXXIX CXL
MINÉL FORRÓBB A VÁGY ÁMOR, KI ESZMÉMBEN
SZÁRNYAM KITÁRNOM ÉL ÉS VILÁGOL

Minél forróbb a vágy szárnyam kítárnom, Amor, ki eszmémben él és világol,


Ó, drága jó barátaim, felétek, és királyi székét szivemben tartja,
a sors annál több félre-útra késztet, olykor fegyverben kilép homlokomra,
s annál több fondorlattal tiltja szállnom. szemembe zászlaját kitűzi Amor.

Lázong szivern, ha másfelé bocsájtom, De kihez szerelem s kín titka láncol,


s mindig napfényes völgyetekbe tér meg, gyúlt reményemet fékezni akarja,
hol tengerünk a part ölébe mélyed: hogy ész, tisztelet s szégyen gúzsba rakja,
nemrég is sírva kellett tőle válnom. vakmerőségemért haragja vádol.

Én balra, ő meg útját jobbra vette; s Amor riadtan visszafut szivembe,


ő Jeruzsálembe, én Egyiptomba; félbe hagyván, mit vállalt, sírdogálva
kényszer vont engem, őt Amor vezette. elrejtőzik, szem elé ne kerülne.

De a sok tűrés ír a fájdalomra; Én mit tehetnék, ha uram is gyáva,


s hogy együttlétünk ritka vagy rövidke, és örökre magányba menekülne?
hozzá vagyunk - törvényhez szinte - szokva, Ki hűn szeret, annak jó lesz halála.

CSORBA GYÖZÖ FORDíTÁSA WEÖRES SÁNDOR FORDíTÁSA

168 169
CXLI . a langy-szerelmes szellő már a halmok
MINT NÉHA FÖLHEVüLT, havát elfújta, újítván az évet;
MELEG rooaa zsendült a fű, zsendültek mind az ágak.

Mint néha fölhevült, meleg időbe Nem sarjadtak még oly finomka ágak,
a fényhez hű kis pille, csacska, kósza, nem ringtak szélben oly zöld-rezge lombok,
csapódik más szemébe megbomolva, nem láttam még úgy feltámadni évet;
halállal s más kínjával nem törődve, riaszthatott, égethetett a csillag,
nem kellettek hűvös nyugalmu halmok,
így szállok én is sorsom végzetébe, inkább mélyárnyú Fája csalt az égnek.
szemének napja vonz oly mézet ontva,
s vágyat, hogyelseper mindent a sodra, Babér óvott haragjától az égnek;
s az értelem elvész Amor kezébe. s mert gyakran hívtak volt a kedves ágak:
el-elkószáltam erdők, enyhe halmok
A fényes szempár untan néz le, látom, tájára, ám oly fák sehol, se lombok,
azt is tudom, hogyelpusztulok ebbe, melyekre gyöngédebben tűz a csillag,
mert ily bánattal ki állhatna lábon? s nyom nélkül bírnak annyi terhes évet.

De oly varázzsal bűvöl el szerelme, Erősebb lettem, élve évre évet,


hogy haragját siratom, nem halálom, s követtem immár jószavár az égnek:
s lelkem vakon megy végveszedelembe. megtértem áhitattal - tiszta csillag
fényénél -, vártak rám a régi Agak,
TAKÁTS GYULA FORDíTÁSA mindegy volt: földre hullnak épp a lombok,
vagy zöldbe öltöznek megint a halmok.

CXLII Folyó, rét, szikla, erdők fái, halmok:


HOL ÉDES ÁRNYAT megsinyli mind a koptató sok évet;
SZÓRNAK SZÉT A LOMBOK kérem: bocsássanak meg hát e Lombok,
ha engem, fáradt vándorát az égnek,
Hol édes árnyat szórnak szét a lombok, nem tarthattak tovább a csábos Agak,
odáig űzött egy garázda csillag, mihelyt rámfénylett a valódi Csillag.
boltívéről perzselt a harmad-égnek;

170 171
Elbűvölt akkor rég a drága Csillag: . De a gyönyörrel roskasztó igézet
örömmel jártam bármiféle halmok lefogja nyelvem, hogy ki ne kiáltsam,
ormát, csak nyúljanak fölém az ágak. mint trónol ő bennem, szerelmesében.
Most életem - vesztvén helyet meg évet -:-
új ösvényt tár fel, ösvényét az égnek: CSORBA GYŐZÖ FORDíTÁSA

jobb a gyümölcs mint a virág s a Lombok.

Más szerelem, Lombok, másfajta Csillag, CXLIV


más égbeszállás kell, másfajta halmok SOHA NEM JÖTT HAJNAL
(eljött azéve I) és másforma Ágak. PIRKADVA SZEBBEN

CSORBA GYŐZŐ FORDí TÁSA Soha nem jött hajnal pirkadva szebben,
s amint az égről elvonult a pára,
a szivárvány ívét ily tarkaságba
CXLIII még nem láttam ragyogni fényesebben,
ÉDES HANGOD
MIDŐN CSENDüLNI HALLOM s oly lánggal, mint mikor magamra vettem
szerelmern gondját és baját, arcára
Édes hangod midőn csendüini hallom nézvén, amelyhez - még vékony is szárnya
- övéit szólaltatja így meg Ámor -, dalomnak -, embert mérni lehetetlen.
égő vágyam mint roppant máglya lángol,
halott szív is föIizzanék e hangon. Ámort láttam oly édesen ragyogni
a szép szemekből, hogy e naptól fogva
Szép hölgyem emlékéhez visszahajlom : előttem minden látvány elsötétült:
édes nyugalmat árasztott magából,
s oly bájt, hogy gyakran nem harang szavától, Senuccio, őt láttam íját ajozni:
sóhajtól kellett álmomból riadnom. s bár éltem biztonságban nincs azóta,
őt .vágyom mégis viszontlátni végül.

Haját szellő zilálta, hátranézett;


és igy tér meg szivembe, ily csodásan, TAKÁTS GYULA FORDíTÁSA

mint hogyha kulcsát tartaná kezében.

172 173
eXLV Ó, láng, Ó, élő hó fölé vigyázva
VIHETSZ, HOL FüVET, elhintett rózsa, mit tísztulva nézek,
SZIRMOT IRTV A ONTJA gyönyör, amelytől szárnyra kélek,
s. amelynek napnál égetőbb a lángja,
Vihetsz, hol füvet, szirmot irtva ontja
tüzét a nap, s északi dermedésbe, széthordaná neved a tág világba
s hol könnyebb szekerének repülése, versemnek, hogyha értenék, a hangja,
s ahol rejtője él, s ki visszaadja, s ismerne Baktra, Tana, Thule tája;

vihetsz szerény s szerencsés, büszke sorba, de ha négy égtáj nem hallhatja, hallja
édes kék ég alá, vagy zord vidékre, az Alpok s a tengerölelte drága
legyen nappalja hosszu, vagy az éje ország, s az Appenninek lánca rajta.
örök, vihetsz érett vagy zsenge korba,
SIMON GYULA FORDíTÁSA

lehetnék égben, földön és alatta,


magas tetőn, völgyben, vizes lapályon,
mint szárnyaló szellem, s mint teste rabja, ex LVII
MIDON A SZENVEDÉLY,
a hír emeljen, vagy sötétbe rántsen : MELY FÉKKEL ÉS KÉT
nem változom sem én, sem éltem arca,
folytatva másfél évtized sirásom, Midőn a szenvedély, mely fékkel és két
tüzes sarkantyuval kormányoz engem,
SIMON GYULA FORDíTÁSA tullép Uralkod óm megszabta renden,
hogy elcsitítsa szellememnek éhét,

eXLVI meglátja Őt, ki minden titkos érzést


6, SZIKRA-VIRTUS ÉKITETTE, DRÁGA olvashat homlokomra Irva fennen,
s meglátja Amott megzavart szemekben
Ú, szikra-virtu's ékitette, drága villámlaní, parancsoló vezérét,
szellem, ó, mennyit énekeltem érted,
ó, párjanincs tanyája szűz erénynek,
érdemre épült, biztos mívü bástya,

174 175
ekkor, mint ki érzi a menny haragját Nőjj hát, babér, hajolj folyód vízére,
feje fölött, hátrálni kezd, remegvén, s ki ültetett, könnyed s mély énekekben
szenvedélyem félelmek féke tartja. írjon dalt árnyékodban hab-zenére.

De ha riadt remény és elhaló láng TAKÁTS GYULA FORDíTÁSA

csillámlott lelkem áttetsző üvegjén,


nem egyszer főlderített édes arca.
ex LIX
SIMON GYULA FORDíTÁSA
KEMÉNYSÉGÉBEN
MEG-MEGENYHüL OLYKOR

ex LVIII Keménységében meg-megenyhül olykor


SEM A TICINO, PÓ, TIBERIS, ARNO emez angyali lélek, és derült-szép
arcán mosoly terül szét,
Sem a Ticíno, Pó, Tiberis, Amo, s nyájas szeme is enged a szígorból.
Eufrát, Tigris, Nílus, Gangesz, Szajna,
Széles Timávusz, Indus, Rhone, se Rajna, Mi lesz hát most a fájdalom-foganta
Iber, Tanaisz és a hűvös Ebro, sóhajtások jövője?
Ők adtak hírt felőle,
sem repkény, bükk, fenyő, boróka fojtó milyen reménytelen, szorongva élek.
árnyéka szívem lángját nem lohasztja, Ha pillantásom (hogy szivem nyugodna)
csak egy patak s egy kis babérfa lombja, ráhull egy-egy időre:
az.ünnepelt, a rímeimbe zsongó. mintha mellém szegődne
a Szerelem, segítené, hogy éljek.
Egyetlen társain ő Amorral szemben, De harcaim azért véget nem érnek,
s fegyverrel élje napjait, ki véle s nem száll szívemre békesség se végképp:
bolyong a gyorsan szökkenő időben. hisz meanél több reménység
csábít, annál égőbb vágy lángja rombol.

CSORBA GYŰZŰ FORDíTÁSA

176 177
CL CLl
KÉRDEZLEK,LELKEM, ÁDÁZ, VAD TENGEREKRŰL
MIT GONDOLSZ, MIT ÉRZEL SZÉLVIHARBAN

Kérdezlek lelkem, mit gondolsz, mit érzel? Adáz, vad tengerekről szélviharban
;ár béke? :agy szünet sem lesz csatánkban ?" nem fut fáradt korm ányos úgy a révbe,
_ "Hogy mi vár ránk, azt nem tudom; de láttam, mint én, hová a vágynak űz reménye,
gondunkra nem tekint örvendezéssel." futok sötét s zord gondoktól zavartan.

"Mi haszna, ha éppen két szép szemével Embert még nem bűvölt úgy halhatatlan
izzó tűz télen, s megfagyaszt, ha nyár van?" sugár, mint engemet szép szeme fénye,
_ "Nem Ő, hanem ki úr a drága párban." csodás fehérje és fekete szén]e,
"Mit ér, ha e fölött hallgatva néz el?" hol Amor nyilakat gyárt lankadatlan.

_ Ha néma is a nyelv, a szív keserve Nem vak, de válla tegzes, úgy találtam,
olykor hangos lehet, s a könnytelen vig mezítelen, ha mit nem rejt az illem,
arcnak titkon zokog a szenvedése. nem képre írt, élő, szárnyas legényke.

Bár az aggályt, mely benne felgyülemlik, Sok titkát megmutatta nékem innen
át tudja törni, nem csitul az elme: Amor; e szép szemekbe nézve láttam,
a sorsvert kétkedve néz nagy reményre. mit róla mondtam írva vagy beszélve.

SIMON GYULA FORDíTÁSA SIMON GYULA FORDíTÁSA

178 179
CLU Szállj, édes gondolat, szólj néki kérve,
EZ A SZELíD ÉS ANGYAL-TESTű, EMBER hisz szép szeme bajom aligha látja:
s ha ő vagy sorsom vesztemet kivánja,
Ez a szelíd és angyal-testü, ember- hát nem tévelygek többé vak reménybe.
arcú vad medvék s tigrisek szivével
űzi lelkem nevetni, sírni, kétely Ha részben is, elmondatom ma véled,
s remény közt, hogy megállapodni nem rner. hogy nyugtalanság s árny borul eny érnre,
míg néki békés és derűs az élet.
Ha meg nem szán, vagy szét nem tép a nem-mel,
hanern kettő közt forgat szépszerével, Szállj bátran, Amor lesz utad vezére;
úgy érzem lassanként szívemhez ér el s hiszem, hogy balszerencse már nem érhet,
az édes méreg, s végez életemmel. ha meg nem csal napom derülö fénye.

Törékeny lelkem elfáradva érzi, SZABOLCSI ÉVA FORDíTÁSA

hogy sok egyszerre ennyit elviselni:


pirulni, elsápadni, fázni, égni.
CLIV
Kifutva innen vágyik megpihenni, MINDEN CSILLAG,
mint az, ki éltét egy-két perc sbevégzi: ELEM S AZ ÉG TEREMTO
nem tud, ki halni fél, semmit se tenni.
Minden csillag, elem s az ég teremtő
SIMON GYULA FORDíTÁSA ereje hozta ezt az eleven fényt
a gondban versenyezve létre; s ekként
napfény s természet legszebb tükre lett ő.
CLUI
SZÁLLJ. FORRÓ SÓHAJ, E mű fenséges, bájos il oly megejtő,
SZÁLLJ HIDEG SZIVÉBE hogy nem nyughat meg rajta földi szemfény.
túltenne, látszik, minden mérce rendjén,
Szállj, forró sóhaj, szállj hideg szivébe, amennyi bájt két szép szemébe rejt ő.
olvadjon már a jég, kegyelme gátja;
halandónak ha égig ér imája,
halál vagy részvét jő, s a kínnak vége.

180 181
és vissza-visszajön, hogy azt ügyesen
Szeme sugáritól, bármerre néz, nyitó kulccsal kinyitva, benne féltett
lángra lobban a lég, s olyanná válik, kincset: sóhajt és könnyeket keressen.
hogy elbeszélni minden szó kevés.
SIMON GYULA FORDÍTÁSA
Értéktelent az ember itt nem áhít,
hanem nemes virtus kél benne. És
szépségtől hamvad el a talmi vágy itt.
CLVI
ÉN LÁTTAM
SIMON GYULA FORDíTÁSA
ANGYALI LÉNYÉT E FÖLDÖN

Én láttam angyali lényét e földön,


CLV égi szépségét, melynek párja nincsen.
SE JUPPITERT. S mert hozzá álom, árny és füst a minden,
SE CAESART NEM RAGADTA kínzó örömmel emlékezve küzdöm,

Se Juppitert, se Caesart nem ragadta S láttam fénylő szemét átnézni könnyön,


el oly düh ölni karddal s mennykövekkel, szemét, melyet a nap bámult irígyen,
amilyent szánalom nem olthatott el, s hallottam szava sóhaját, amellyel
s gyilkát mindkettő többször félre rakta. hegyet döntött, s folyót zárt volna könnyen.

Laura sírt, s uralleodóm parancsa Szerelem, ész és fájdalom zokogva


hallgatni s látni küldött engemet, mely olvadtak oly mézes harmóniába,
eltöltött fájdalommal, félelemmel, mint semmi más soha e földi porba,
s egész valómat csontig áthatotta.
s a természet is felfigyelt e bájra,
Rajzolta, sőt kivéste ezt a képet és, ím, elnémult a fatető lombja,
számomra Amor, s őrzi itt szivemben, oly nektár szállt a szél fuvallatába.
szép szóit is, miket gyémántba vésett,
TAKÁTS GYULA FORDíTÁSA

182 183
CLVII C LVIII
MINDIG KESERVES, FÁRADT SZEMEM BÁRMERRE TÉTOVÁZHAT
MINDIG GLÓRIÁS NAP
Fáradt szemem bármerre tétovázhat,
Mindig keserves, mindig glóriás nap hogy elcsituljon űző szenvedélyem:
küldte eleven képét a szivembe, csak őt lelem, ki hölgyem festi nékem,
hogy le nem írja soha szó, se elme, s gyújt bennem míndörökre égni vágyat.
csupán emlékezés, mi hozzá forgat.
S e hölgy arcára mintha vonna fátylat
Bocsájt magából oly szelíd hatalmat, a mély részvét, me1y kél nemes szivében ;
hogy kéte1yre késztet édes keserve: s túl arcán hangja is (fülemben érzem),
földi asszony vagy istennő lehetne, az élő hang s a jámbor sóhaj áthat,
kinek az ég dicsfény t ad foglalatnak.
Hogy íly szépséget nem hordott a föld még,
Feje színarany, s meleg hó az arca, Amor s az Igazság is erre vallott,
szeme két csillag, ében a szemöldök, s hogy mására csillag nem tündökölt még.
ahonnan Amor íja nem hibázott;
S íly édes-jótét szókat ki se hallott,
gyöngyök és piros rózsák, hol lobogva s a Nap se látta, hogy íly drága könny két
fájdalma égő, szép szókat felöltött, íly drága szemből valaha kihullott.
a könnye kristály, sóhajai lángok.
CSORBA GYŰZŰ FORDíTÁSA
KÁROLYI AMY FORDíTÁSA

CLIX
AZ ÉG MíLY RÉSZÉN,
VAJJON MELYIK ESZME

Az ég míly részén, vajjon melyik eszme


volt a minta, ahonnan a természet
ny szép arcot vett, hogy ha rája néznek,
értsék itt lenn, míly hatalmas a mennybe?

184 185
Forrásnál nimfa, istennő berekbe Minő csoda: a fűben heverészve
oldott-e ny arany hajat a szélnek? mint virágszál pihen, vagy mikor éppen
ennyi erőt gyűjtött-e szív az égnek? hókeblétől meghajlik a fa ága.
Bár teljessége holtomat szerezte,
A frissen zöld tavasz mily édessége
Isteni szépet kutathat örökre, meglátni őt, csak ábrándtól kisérten,
ki mitsem látott szeme sugarából, amint füzért fon színarany hajára.
és hogy míly szeliden fordítja körbe.
KÁROLYI AMY FORDíTÁSA

Nem tudja, mint gyógyít és gyilkol Amor,


.ki édes sóhajából nem figyelte,
édes szavából, édes kacajából. CLXI
Ó, TÉTOVA LÉPTEK,
WEÖRES SÁNDOR FORDíTÁSA ÁBRÁND-CSAPONGÁS

Ó, tétova léptek, ábránd-csapongás,


CLX ó, makacs emlékek vad lángolása,
ÁMOR ÉS ÉN, ó, erős vágy s gyönge szív dobogása,
ELTELVE A CSODÁTÓL ó, szemem, nem is szem már, de forrás;

Amor és én, eltelve a csodától, ó, homlok dísze, babérlomb-fonódás,


mint aki hihetetlen-szépre nézhet, ó, kettős virtus közös lobogása,
bámuljuk őt, ha nevet vagy beszélget, súlyos léptem édes botladozása,
ki nem hasonlít, csupán önmagához. elhagyott réten, bérceken bolyongás;

Szemöldökei alól úgy világol ó, sz ép arc, ahova Amor helyezte


két hű csillagom, más fény nem is éghet, ostorát s fékj ét, irányít s belém vág
mi lángra gyújtana s vezetne téged, kénye szerint, s rugódoznom hiába;
ki tisztán érzel, és szerelmed jámbor.

186 187
Ó, nemes, hű, szerelmes lények ezre, CLXIII
ha honotok a föld, vagy már mennyország: ÁMOR, KI GONDOLATAINKBA LÁTHATSZ
tekintsetek bánatom vadonába I
Amor, ki gondolatainkba láthatsz,
WEÖRES SÁNDOR FORDíTÁSA a rögös kaptatón csak te vezethetsz,
tekinteted vesd mélyére szivemnek:
neked tudott, nyílt az, mi rejtve másnak.
CLXII
vtc S BOLDOG SZIRMOK, Tudod, mint küzdök, hogy nyomodba hágjak,
SZERENCSÉS FűSZÁLAK amíg te csúcsról csúcsra csak emelkedsz
nap mint nap, s lelked énrám nem figyelmez,
Vig s boldog szirmok, szerenesés fűszálak, s fut föl az út, s a testem gyönge, fáradt.
melyeken Asszonyom merengve lépdel,
vízpart, mely édes szavára felérzel, Az édes fényt jól látom távolokban,
s szép rajzát őrzöd némely lábnyomának, hová zord hágókon hajtsz ösztökélve;
de nincs - nem úgy, mint néked - szállni tollarn,
zsenge cserjék, sarjadzó hamvas ágak,
violák, lepve vágy sápadt szinével, s nagy lesz reményem megelégedése,
árnyas erdők, miket sugár-tüzével ha csak szép vágy epeszt el, elhagyottan,
a nap délceggé növesztve eláraszt, s őt nem bántja, hogy sóhajtozok érte.

ó, gyengéd táj, folyóvíz tiszta sodra, MAJTÉNYI ZOLTÁN FORDíTÁSA

szép arcát, csillogó szemét szeliden


fürösztő, eleven fényként ragyogva:
CLXIV
vonzó mozgását tőletek de féltem l fM, HALLGAT ÉG ÉS FÖLD,
Nem lesz többé e tájon árva szikla, SZELLŐ SE JÁRJA
mely versenyt az én lángommal ne égjen I
ím, hallgat ég és föld, szellő se járja,
SZEDŐ DÉNES FORDíTÁSA vadat s madárkát álom köt le lágyan,
az Éj körűlhajt csillag-hintajában,
s hullámtalan pihen a tenger árja;
188 189
de szívem virraszt, ég és sir: ki bántja, E négy láng - s mennyi van még I - tartja égve
Azt látja egyre, s kint talál nyomában; szivem tüzét, mely éltető s halálos,
haragban, harcban él, gyötrelme száz van, s csak éjmadárként nézek igya Fényre.
s csak Rá gondolva csillapul le lángja.
SIMON GYULA FORDíTÁSA

Egy élő, tiszta forrásnak keserve


és édessége az, mi éltet engem,
egy kéz ad irt, majd új sebet hogy üssön. CLXVI
A BARLANGHOZ
S e szenvedés nem szűnhet partra lelve: HA HŰ MARADTAM VOLNA
naponta százszor halnom kell s születnem,
míg egyszer megtalálom messzi üdvöm. A barlanghoz ha hű maradtam volna,
me1y Apollót prófétává nevelte,
SZABOLCSI ÉVA FORDíTÁSA ma Fiorenza is költő t ünnepelne,
nemcsak Verona, Mantova sAronea.

CLXV De mert kasztáli forrás nem mohozta


MIDŰN HÓLÁBA ZSENDűLŰ FűSZÁLAK nedvével földem, más csillagra vetve
tekintetem, görbe sarlóm tövisre
Midőn hólába zsendülő füszálak és bojtorjánra lel, midőn aratna.
kőzt tisztes bájjal hordja drága léptét,
úgy látni, hogy körös-körül a rétség Tudós fám ága pusztul; kerül engem
virágnyitó varázsa tőle árad. a viz, amely a Parnasszusról árad,
s valamikor virágba vonta fámat,
Amor, ki csak nemes szivekre támad,
s ki máshol fel se vette fegyverét még, Balsorsnak tudom hát be sönhibámnak,
szeméből oly gyönyörüséget oszt szét, hogy termés híján maradok, hacsak nem
hogy én nem érzék semmi másra vágyat. hullatja bőven rám kegyét az isten.

SZEDŰ DÉNES FORDíTÁSA


Lépteihez s szeme pillantatához
hasonlatos hatásu méz beszéde,
s nemes tartása, mely bájt is sugároz.

190 191
CLXVII És én, ki őt szava szerint ítéltem,
MIDON ÁMOR AZ Ö SZÉP PILLANTÁSÁT hazugnak is találtam, s néha aztán
igaznak, higgyek-e? A kettő k özt habozván
Midőn Amor az ő szép pillantását teljes egésznek egyiket sem érzem.
földre hajlitja, s tulajdon kezében
gyűjti lehelletét sóhajba szépen, S míg év száll év után, tükörbe nézve
s hanggá oldja, mint angyal dalolását: látom magam, amint reményeimnek
s igéretének ártó korba lépek.
érzem szivemnek elragadtatását,
benn eszme, szándék megmásúl egészen, Legyen I Az elmulás mindenki része;
hogy szólok: "Testem halva rogy le, érzem, vágyam a kor miatt nem változik meg,
ha nékem a menny íly tisztes halált ád." csupán idő előtt meghalni félek.

SIMON GYULA FORDíTÁSA


De a hang, mi érzékeim megejti.
vágyat fakaszt: őt halljam, s olvadozzak,
s visszatartja lelkem, bár halni térne.
CLXIX
így élek én, így gombolyítja, fejti TELVE EGYETLEN VÁGGYAL,
az életfonalat, mit nékem adtak, MELY LETÉRVE
az égnek tiszta, egyetlen szíréne.
Telve egyetlen vággyal, mely letérve
WEÖRES SÁNDOR FORDíTÁSA a többiről, magányomat okozza,
már-már magamtól magam elorozva,
csak őt keresem, kitől futni kéne.
CLXVIII
.AZ ÉDES GONDOLATOT KüLDI NÉKEM Látom, erre megy gonosz édessége,
s lelkem remeg, majdnem elszáll riadva,
Az édes gondolatot küldi nékem csatázó sóhajok hadát fakasztja,
Amor, bizalmasunkat, mely vigaszt ád, ki ellenségem s Amor ellensége.
s mondja: sosem volt Amor olyan elszánt,
mint most, mindarra, mi vágyam s reményem.

192 193
Ha nem álom, irgalma egy sugára Az égő szerelem - rnost már megértem _
dereng felhős, büszke szemöldökére, megköti nyelvünk, lényünkből kiforgat.
és derűt áraszt szenvedő szivemben. Kis tűzben ég, . ki könnyen szól e lángr ól.

Összeszedem lelkem, s minekutána SZEDŰ D ÉNES FO RDÍ TÁSA


szándékom minden bajom felfedése,
beszélnem annyit kéne: el se kezdem.
CLXXI
WEÖRES SÁNDOR FORDÍTÁSA
KEGYETLEN,
SZÉP KAROK KÖZT ÉRT EL ÁMOR

CLXX Kegyetlen, szép karok közt ért el Amor


EMBERSÉGES SZÉP KüLSEJE ó, hogy gyötörnek l és ha panaszom van:
NEM EGYSZER gyötrelmem kettőzik. így - ahogy szoktam _
szeretlek egyre, s szó nem jő a számból.
Emberséges szép külseje nem egyszer
fölbátoritott, hogy megostromoljam Az olykor tiszta jég Rajna is lángol,
Ellenségem ügyes, szerény modorban ha ránéz: száz zord szirtje összeroppan,
szavamnak hű hadával, tisztelettel. szépség és gőg egyformán benne ott van:
hogy másnak tessék -lám - nem ég a vágytól.
És szemén dől meg, mit agyam kitervel,
mivel minden szerencsém, földi sorsom, Ó, nem tudok semmitse cselfogással
javam és károm, életem s a holtom lefaragni a gyémántból: szivével
rábízta Az, ki egyedül a mester, egy az; s márvány a test pihegve-élve:

Sosem tudtam hát úgy formálni szómat, S ő sem tudja elvenni mord szavával
hogy abból rajtam kívül más is értsen: tőlem soha, se zordon külsejével
ily tétovává tette szívem Amor. sok édes sóhajom s muló reményem.

VÉGI-I GYÖRGY FORDÍTÁSA

194 195
C LXXII s együtt lelvén ott édest és keservest,
IRíGYSÉG, ELLENS ÉG E AZ E RÉ N YN E K világ rendjét nézi csak pók-bogozta
műnek; érte magát s Amort okozva,
Irígység, ellensége az erénynek, mert sarkantyúja süt, zablája senyveszt,
hány nemes, jó tervét űzöd te vissza I
Hogy szép keblének ösvényére nyitva E két véglet közt, mely elüt s vegyül is,
beléphettél - mi v olt mesterked ésed ? vágyam hol megdermed, hol lángra lobban
s itt áll a lelkem boldogan-szegényen:
Szivéből üdvöm tövestül kitéptedJ
Egykor kedvelt, ma már szivem taszítja, benne kevés víg, több bús eszme gyűlik,
mert túl boldognak hazudtál, ma tiszta, s merész vállalkozását bánja sokban.
esdő kérésemért gyűlöl s nem ért meg. Ily gyümölcs sarjad szerelem tövében.

Am ellenem minden bűnt elkövessen: SZEDŐ D ÉNES FO RDí TÁSA

sírjon szerencsémen s nevesse könnyem,


egy eszmémen sem másíthat, egyen sem l
CLXXIV
Ezerszer megölhet naponta könnyen: VAD CSILLAGZAT VOLT,
nem öli el reménységem s szerelmem, MELY ALATT SZüLETTEM
ha elhuny, Amor újra kelti főnn én.
Vad csillagzat volt, mely alatt születtem
MAJTÉNYI ZOLTÁN FO RDíTÁSA (ha úr felettünk csillag fenn az égen),
vad bölcső ringatott álomba régen,
vad földön jártam később is szünetlen.
C LXXIII
NÉZVE DERüLT NAPJ ÁT S vad volt a hölgy, kinek célpontja lettem,
A T üNDE SZEMN EK ki nyíllal s szemmel is csak játszva vélem
megsebzett; Amor, néked elbeszélem:
Nézve: derült napját a tünde szemnek, e fegyverekkel meggyógyíthatsz engem.
mely festi-mossa enyémet pirosra,
az elcsigázott lélek, szíve-fosztva,
földön való édenjéhez közelget

196 197
Am te e kínokon kacagva vígadsz, a messzeségből ragyog, s gyújtva lángol
de Ő már nem, mert dárda nem sebezte, hogy az emlékezet, mely folyton épebb,
csak nyílvessző szivem, s ez úgy nem éget. azt a kötést őrzi s helyet s az órát,

WEÖRES SÁNDOR FORDíTÁSA


Mert érte égni el - s ez ad ma vígaszt -
jobb, mint örülni másnak; fegyveredre
így esküdtél meg, s én hiszek tenéked.
CLXXVI
SZABOLCSI ÉVA FORDíTÁSA BÁTRAN LÉPEK A FÉLELMES VADONBA

Bátran lépek a félelmes vadonba,


CLXXV hol járni fegyveresnek is veszélyes,
MIKOR AZ IDO ÉS HELY JUT ESZEMBE
mert nem riaszt más, csak Napom, ki fényes
sugarait Amor kegyéből ontja.
Mikor az idő és hely jut eszembe;
hol elvesztettem önmagam, s a drága Őt zengem ott is (6, szavak bolondja),
kötelék, Amor ön-kezű igája kit messze vetni még az ég se képes;
fanyart mézzé, sirást játékká tette, itt van szememben, és látom setétes
bükkök, fenyők közt: mindmegannyi donna.
édes sóhajoktól, miket örökre
hallok, kén s tapl6 szívem tüze-lángja, S őt hallom, hallgatván ezer madárka
és engem boldogit a lobogása, sir6 dalát s a szél szavát a lombból,
ebből élek, többivel nem törődve. s amint patak fut zöld fű kőzt csobogva,

Ama Nap, mely nékem maga világol, Sötét erdő csöndje s komor magánya
bájával még ma is melenget, éget, ritkán tetszett igy nékem: csak Napomb61
estémen, mint egykor, minden időn át; zordon homálya annyit el ne fogna I

SÁRKÖZI GYÖRGY FORDíTÁSA

~1 99
198
CLXXVII Fáradt szívem mélybe veti magasból,
HIRES ARDENNEN ATSUHANVA GYORSAN s így hiú vágyam minden nyomot elveszt,
szinte gyönyörök gyönyöre se tetszhet,
Hires Ardennen átsuhanva gyorsan s elmém csak zsong sok furcsa gondolattól.
ezer folyót, ezer mezőt nevez meg
Amor, ki föl, a harmadik egeknek Ha gázlót mutat egy baráti eszme
röpteti híve szívét szárnyazottan. - de nem szemekből pergő patakokban-,
hogy szökjem át, hol üdvömet remélem,
Jó volt társ s fegyver nélkül járnom ottan,
hol Mars fegyverei orvul sebeznek, egy erősebb erő eltérit onnan,
s mint súlyos, mély gonddal telt gálya, melynek s elmém is, nem-akart utat követve,
nincs árboca, kormánya a habokban. velem pusztul el, lassu szenvedésben,

Mégis, a borus nap végéhez érten MAJTÉNYI ZOLTAN FORDfTAsA

fölrémlik: míly szárnyon jöttem ki, s honnan,


s érzem, hogy rettegést szül vakmerésem.
CLXXIX
A kedves táj s a szép folyó azonban GERI I HA ÉDES ELLENSÉGEM OLYNAP
gyöngéden fogad s megnyugtat egészen,
s szívem már ott csapong, hol Fénye lobban. Geri I ha édes Ellenségem olynap
rám megharagszik - mert fölötte büszke I -,
MAJTÉNYI ZOLTAN FORDfTAsA egy hoz vigaszt, hogy lelkem el ne veszne,
s föllélegezve új erőre kapjak:

CLXXVIII elfordítván szemét - haragja oly nagy -,


AMOR SARKANTYÚZ hogy életemet fényétől elüsse,
S FÉKEZ UGYANAKKOR állok, szemem alázattal lesütve,
s mérge hullámai tüstént apadnak.
Amor sarkantyúz s fékez ugyanakkor,
csitít s ijeszt, lángra gyújt s holtra dermeszt, Ha nem így volna, őrá úgy merednék,
kegyel s aláz, hív, majd száműzve senyveszt, akár a hirhedett Meduza-arcra,
hol kecsegtet, hol gyötrelembe hajszol. melytől kővé vált, ki ránézni nem félt.

200 201
Így tégy te is hát I Más módszer kudarcra CLXXXI
vezet csupán, és amúgy sincs menekvés ÁMOR FŰ KÖZÉ FESZITÉ A KÖNNYED
a szárnytól, melyen Urunk jár suhanva.
Amor fű közé feszité a könnyed
SZEDŐ DÉNES FORDÍTÁSA
arany- s gyöngyhálót, örökzölddel áldott
faág alatt, melyet mindég kivánok,
bár rám derűtlen borus árnya dermed.
CLXXX
PO, FÖLDI KÉR GEM A mag csalétek, amit ő arat s vet,
BÁRHOGY IS SODORJAD édes, keserű, rettegett, imádott:
íly csendes, lágy hivó dal sose szállott,
Po, földi kérgem bárhogy is sodorjad rnióta felnyílt az Adám-tekintet.
vized hatalmas, száguldó folyásán:
a szellemem mélyen belül tanyázván, Napot homályosító szemefénye
erőd nem féli s másétól se borzad; villámlott, s a csavart hurok feszülten
elefántcsontnál fehérebb kezében
vitorlát jobb vagy bal felé se forgat,
mégis jó széllel, nyílként, vágya szárnyán hálóba ejtett. Itt megfogtak engem:
az arany Lomb felé lebegve száll már, bájos lengése, angyali beszéde,
s erősebb, mint hab, szél, lapát s vitorla. gyönyöröm, sóvárgásom és reményem.

Egyéb folyók közt te királyi, büszke; WEÖRES SÁNDOR FORDÍTÁSA


ki ott éred a napot, merre támad,
nyugaton százszor szebb Fényt hagyva messze:
CLXXXII
csak földi részem hordja szarvad-ágad; KI FORRÓ VÁGYRA GYÚJTJA
a másik, vágya szárnyával fedezve, SZÍVEM üSZKÉT
repül révébe édes Otthonának.
Ki forró vágyra gyújtja szivem üszkét,
SZEDŐ DÉNES FORDÍTÁSA
Amor, jeges rettegéssel diderget.
Melyik gyötrőbb - ez zaklatja a lelket -,
láng vagy jég? remény vagy félsz, keserűség?
202 203
Dermeszt az izzó ég, s hevít a hűs ég, Az asszony természettől ingatag lény,
valóm vággyal, gyanúval színig eltelt: ezért hát jól tudom: viszontszeretni,
nem férfit födnek ott a női leplek, ez érzés női szívben nem soká él.
s csak félre kéne vonni fátyla csücskét?
SIMON GYULA FORDÍTÁSA

E kínok közt enyém kivált az első:


éjt-nap égek, s oly édes kárhozás sujt,
hogy hozzá vers, rím s eszme is esendő. CLXXXIV
TERMÉSZET, ÁMOR
A másik nem fáj, hisz oly Lángolás gyujt, ÉS A TISZTA SZELLEM
hogy szép Tüzén minden férfi egyenlő,
csúcsára szállni kár szárnyat kitárnunk. Természet, Amor és a tiszta szellem,
kiben a virtus mind otthont találna,
MAJTÉNYI ZOLTÁN FORDÍTÁSA tör ellenem. Amor vesztemre gyártja
mesterkedéseit, s így öl meg engem:

CLXXXIII természet őt oly drága mívű testben


H A Ö H ALÁLRA TUD GYÖTÖRNI ENGEM
tartja, hogy nincs veszély, amit kiállna,
míg ő maga méltatlannak találja,
Ha ő halálra tud gyötörni engem hogy munkás, földi létben révedezzen.
tekintetével s óvó, bölcs szavával,
s ha Amor döntő rendelése által így lelke készen áll a távozásra,
mosolygó ajka oly nagy úr felettem, alig tartozva már a drága testhez,
amely itt él a szépség tükreképpen.
mi lesz, ha majd bennem vagy végzetemben
oly bűn foganna, hogy miatta átall S ha szánalom nem vetne a halál ra
rám szánalommal nézni s tán halállal féke t, előre látom, míly üres lesz
sujt - mi ellen védett -, elhagyva engem? nekem már minden éltető reményem.

SIMON GYULA FORDíTÁ SA


Ha hát riadtan látnak járni-kelni,
mert változást találtam szép személyén,
félelmemet sok régi példa kelti.

204 205
CLXXXV Ezért Aeneas igen háborogna;
E FÖNIXMADÁR ARANY HAJFŰZÉRE Achilles, Ulyxes is elitélik;
s velük az is, aki ötvenhat évig
E főnixmadár arany hajfüzére vezérelt, s kit megölt Aegisthus kardja.
csillogó nyakán nemesen világol,
pompás ékszert formál csak úgy magától, Scipio, antik tisztesség virága,
minden szivet gyújtva, enyém emésztve: mily hasonló volt sors tekintetében
ez új virágához a szép erénynekI
természetes disz, mely fényt ont a légbe,
néma kövét ottan hevíti Amor, Ennius zengé vidéki magányba
finoman, keskenyen messzire lángol, ezt, én a másikat: bár tehetségem
legdermesztőbb fagyban is rajtam égve. kedvére volna és minden dics-ének I

Tengerkék szegélyű bibor ruhája WEÖRES SÁNDOR FORDíTÁSA

s ráhintett rózsák vállát fátyolozzák:


páratlan szépség varázsos palásttal.
CLXXXVII
Mesés hir arab hegyek illatába MIDÖN NAGY SÁNDOR HÖS ACHILLES ÖSI
és dús ölébe rejti mind e pompát,
pedig a mi mennyünkön röppen által. Midőn Nagy Sándor hős Achilles ősi
sirjához érkezett, sóhajtva mondta:
WEÖRES SÁNDOR FORDÍTÁSA Boldog te I mert oly tiszta szózat őrzi
neved I Költő, ki szárnyas dalba fonta.

CLXXXVI De ezt a galambtisztaságu nőt, ki


HA VIRGIL ÉS HOMÉR LÁTHATTA VOLNA páratlan szépség s tisztesség a korra,
csak csöndes énekem halk hangja zöngi,
Ha Virgil és Homér láthatta volna s igy lesz az emberekhez fűzve sorsa.
ama Napot, amely szemembe fénylik:
akkor, tudom, erejük nem kimélik, Méltó Homérosz, Orpheusz dalára
és egyesül a két művész hatalma. s a Mantovában tisztelt pásztoréra,
s arra, hogy együtt mind őt énekeljék;

206 207
De ártó, rossz csillagzat és garázda CLXXXIX
sors arra bízta, ki - bár áldja - fél, ha FELEJTÉSSEL RAKOTT HAJÓM MERÉSZEN
megszólal, csak csökkenti győzedelmét.
Felejtéssel rakott hajóm merészen
SIMON GYULA FORDíTÁSA dacol viharral, tenger vad veszéllyel
Charybdis s Scylla ~özt, zord téli éjjel:
kormánya zsarnok ellenem kezében.
CLXXXVIII
NAPISTEN, AZ EGY LOMB RA, Sok vétkes gondolat evezserényen,
MELYRE VÁGYNÁM kihív halált és szembeszáll a széllel,
örök vihar vitorIám tépi széjjel:
Napisten, az egy Lombra, melyre vágynám, a sóhajok, a vágy és vak. reményem.
te vágy tál előbb. Egymagában áll most
zöldellőn, s párja nincs, mióta csábos A könny-esőben s bánat fellegében,
közös Vesztünkre rápillanta Adám. . mit bűnből s balgaságból összefontak,
ázik s lazul a fáradó kötélzet.
Alljunk meg, ó, Nap I csodálkozni láttán
- hívlak, de elfutsz, s árnyékosra váltod Eltűnt előlem két csillag-vezérem,
körül a dombokat, vivén a napvilágot, az Ész s a Szépség hullámokba holtak,
s mindazt, mi nékem drágább a világnál. s már hinni nem tudom, hogy partot érek.

Az árny, lehullva a kicsinyke helyre, SZABOLCSI ÉVA FORDíTÁSA

hol édes Tüzem egykor szikra volt csak,


és zöld Babérfam még kisded palánta,
CXC
nőttön nő, és míg szólok, rejti egyre FEHÉR ONO TŰNT
édes látványát ama drága dombnak, HIRTELEN SZEMEMBE
hol Hölgye mellett van szivem lakása.
Fehér ünő tűnt hirtelen szemembe
SZEDÖ DÉNES FORDíTÁSA arany szarvakkal homlokán a réten
a két folyó között, babér tövében,
napkelte volt, saz évszak is a zsenge.
208 209
Fenséges-bájos arcát rám emelte, S ha oly sebesen meg nem futna tőlem,
s ott hagyva minden dolgomat kisértem, mást nem vágynék, mert - fáma tartja, régi -
mint a fösvény, kinek a törtetésben ha van olyan lény, mely illattal él csak,
talált gyönyör lesz ír a gyötrelemre.
és más, mely vízzel, tűzzel, vagy merőben
Karcsú nyakán: "Nt? nyúljon senki hozzám!" csak ízekkel, érintéssel beéri:
Tilalom állt gyémánt- s topázba vésve, nékem ne volna teljes üdv, ha látlak?
"Cézárom tette, hogy szabad maradtam."
SZEDŰ DÉNES FORDíTÁSA

A nap már-mát megállt fél útja hosszán,


szemem fáradtan és epedve nézte,
S eltűnt, s én elbuktam az áradatban. CXCII
ÁLLJUNK MEG, ÁMOR,
SIMON GYULA FORDíTÁSA
DICSFÉNYüNK CSODÁLVA

Álljunk meg, Ámor, dicsfényünk csodálva,


CXCI új nagy teremtményt, természetfölöttit I
MINT ÖRÖKLÉT, Nézd, tőle míly dús édesség esőzik,
ISTENT LÁTTATVA ÉGBEN láss égi fényt, kigyúlva föld porába I

Mint öröklét, Istent láttatva égben, Nézd, gyöngy, arany, bíbor díszű ruhája
több vágyat nem szül, tilt is vágyni többre, olyan nemes, hogy mása nem szövődikI
látásod, Úrnőm, úgy lett lelkem üdve Mint lejt, s édes pillantása vetődik
itt e törékeny s ugyan kurta létben. e szép dombok árnyas kolostorára !

S szebbnek nem láttalak eddigelé sem, Zsenge füvek, virág ezernyi színben,
mint most - ha hagyatkozhat szívaszemre-, vén tölgy sötét törzsét virítva körbe,
édes Boldogítóm, rajtad merengve, mind kérik: szép lába érintse őket I
ki túlteszel minden vágyon, reményen.

210 211
S az ég bájos-fényes szikra-őzönben CXCIV
láthatőn vidámul s kigyúl körötte, A SZÉL AZ ÁRNYAS ERDŰN
mert íly csodás szem lángjában derülhet. A VIRÁGOT

WEÖRES SÁNDOR FORDÍTÁSA A Szél az árnyas erdőn a virágot


felkelti, s derűsebb a domb utána:
Rá gondolok - a Szél fuvallatára -,
CXCIII kiért kinom s hírern magasra szállott.
OLY NEMES ÉTEKKEL
TÁPLÁLOM ELMÉM Elhagyom szép toszkán szülőhazámat,
hogy megpihenjen szívem fáradtsága,
Oly nemes étekkel táplálom elmém, s hogy eltűnjön sötét eszméim árja:
hogy Juppiter nektárját sem irígylem, keresem Napom, s még ma rátalálok.
mert öt szemlélve is feled a lelkem
más édességet, a Léthét kimervén. Én ebben oly sok édességet érzek,
hogy Amor szinte elragad magával,
Szivembe vésem, ha szól ajka szendén, aztán elkápráztat, s már futni késő.
hogy legyen mért sóhajtoznom szünetlen,
Amor visz, s merre? tudnom lehetetlen, Szabadulni nem fegyvert, szárnyat kérek:
egy arcból kettős édességre lelvén: de elveszejt az ég épp fénye által -
távol vágy sorvaszt, itt a tűz emésztő,
Mert ama hang, amely kedves az égben,
csendűloly röpke és gyengéd szavakban, VÉGH GYÖRGY FORDÍTÁSA

hogy kétli, ki nem hallott soha ilyet.

S ekkor tenyérnél kisebb helyen ott van


láthatón, amit csak ebben a létben
tehetség, természet, menny megteremthet.

WEÖRES SÁNDOR FORDÍTÁSA

212 213
CXCV CXCVI
AZ ARCOM AZ ENYHE SZELLÖ.
NAPRÓL NAPRA SÁPPAD, MELY ZÖLD LOMBOK ALJÁN
ÉRZEM
Az enyhe szellő, mely zöld lombok alján
Az arcom napról napra sáppad, érzem, susogva jő, emlékeket kavar fel
s mégis fogom a csalétket szilárdan, most: Amor-adta édes, mély sebemmel
és csak kapaszkodom tovább az ágban, látom magam, első szerelmi hajszám -
melyet se nap, se fagy nem bánt növésben.
s látom megint a szép mosolyt az arcán,
Előbb lesz tenger száraz és az ég fenn melyet haragból, irigységből rejt el,
csillagtalan, semhogy ne féljem, vágy jam és fürtjeit gyöngyökkel, ékkövekkel,
szép árnyát, hogy ne gyűlöljem s imádjam vagy mint egykor, szökébben színaranynál,
szerelmern mély sebét szivem mélyében,
miket oly édesen szórt szét a lomha
Nyugtot bajomból nem remél a lelkem, szélben s oly szépen fogott újra össze,
csak ha kipusztul majd e szív, ez elme, hogy még most is remegek rajt borongva,
vagy megkönyörül rajtam ellenségem.
Szilárd fonatba fonta az idő be -
S ezért, mivel minden más lehetetlen . Ö meg szivem oly vad hurokba fogta,
csak a Halál, vagy Ő tud írt sebemre: hogy csak Halál oldhatja föl belőle,
mit Amor ejtett az Ő szép szemével.
VÉGH GYÖRGY FORDíTÁSA
VÉGI-I GYÖRGY FORDíTÁSA

C XCVII
AZ ÉGI SZELLÖ ZÖLD BABÉRT ÖLELGET

Az. égi szellő zöld babért ölelget,


hol Apollo szívét sebezte Amor,
hol öröm lett arámvetett igából ;
Szabadság, szívem vissza nem szerezhet,

214 215
Azt tette vélem, mít Medúza megtett Szemét ha nézem, lángragyújt egészen,
a mór királlyal, ki kő lett varázstól, s ha felvillámlik kettős hajfonatja
éppígy nem mozdulhatok szép hajától, (hogy fogva tartson), jobbra-balra repdes,
hol ámbra, nap s arany is fényevesztett.
nem szólhatok, mivel magam sem értem,
Göndör csapdáju szőke haj okozza, két íly sugár az elmét meghaladja,
mely oly lágyan köti-szorítja lelkem, ekkora édesség legyűr, elernyeszt.
hogy alázat vértjét öltöm magamra.
KÁROLYI AMY FORDíTÁSA

Szivemet árnya már jéggé fagyasztja,


és arcom megfehérül félelemben,
márvánnyá bűvöl nézése hatalma. CXCIX
Ó, ÉKES KÉZ,
KÁROLYI AMY FORDíTÁSA
MEL Y SZíVEM ELSZORÍTOD

Ú, ékes kéz, mely szívem elszorítod,


CXCVIII sőt le is zárod éltem nemsokára,
A LÁGY SZELLŰ tebenned föld és ég iparkodása
SODORJA S OLDJA SZERTE mcsterművet szült, hírnevére méltót,

A lágy szellő sodorja s oldja szerte Kelet öt gyöngyeként a körme csillog,


az aranyat, mit Amor maga sző-fon, kemény csupán sebemmel szernbenállva,
e fürtökkel a szem körüli tájon lágy ujjak, most Amor gondoskodása
köti szivem, hogy erőm kiéressze. révén fedetlen engem gazdagítók.

Vérem és csontvelőm nyilall remegve, S te, kedves kesztyű, hószín, könnyü csipke,
ha őt a magam közelébe látom, tiszta ivor- és rózsa-kéz ruhája,
aki gyakorta életem s halálom soha ily édest, hogy zsákmányul essen l
méri törékeny mérlegre helyezve.

216 217
Bárcsak a fátyla is enyém lehetne l CCI
De - emberügyek állhatatlansága l - MEGLEPETT AMOR
hiszen már ettől is el kell hogy essem l ÉS A JÓSZERENCSE

SZEDŐ DÉNES FORDfTAsA Meglepett Amor és a jószerencse


egy kesztyüvel, selyem s arany fonálja;
s a boldogság tetőfokára hágva
cc csak őrá gondolok, ki ezt viselte.
NEMCSAK A MONDOTTAM SZÉP,
PUSZTA FÉLKÉZ És bármikor jut az a nap eszembe,
mely gazdag- s szegénnyé tett egycsapásra,
Nemcsak a mondottam szép, puszta félkéz magam felé kínzó haragra válva
(mit nagy káromra újra kesztyü árnyal): szerelmi szégyennel vagyok betelve.
ügyes-buzgó a párja is s a két kar
szivem elfojtani, mely néma-félénk. Mért nem vontam e zsákmányt jól magamhoz?
mért volt erőm, hogy oly hamar kifáradt,
Allít tőrt Amor ezret, s egy se vét célt, s ez angyalocska ellen szertefoszlott?
ritka, kecses, tiszta formák sokával ;
lepik alakját oly mennybéli bájjal, Vagy mért nem adtam lábaimra szárnyat,
hogy nincs fölérni szó, se földi mérték, hogy - mely szememből annyi könnyet ontott -
azon a kézen édes bosszut álljak?
Derűs szempár, csillagz6forma pillák,
angyalszép ajkak gyönggyel rakva bőven, LUX ALFRÉD FORDfTAsA

tetézve rózsákkal s édes szavakkal:

ámul s remeg, ha ember ilyeket lát; CCII


s a homlok, haj, mely, ahogy én ítélem, SZÉP, TISZTA, ÉLŰ CSILLAMA E JÉGNEK
nyáron déltájt is vetekszik a nappal.
Szép, tiszta, élő csilláma e Jégnek
SZEDŰ DÉNES FORDfTAsA hogy engem öljön, lángomat kigyújtja;
kiszikkad szívem, és a vérnek útja,
s én szinte láthatatlanul enyészek.
218 219
Felettem árnya a Halál kezének, Pedig, mellyel te nem törődsz, a lángom
mint oroszlán - vagy mennybolt mintha zúgna- s dicséreted szétszálló rímeimben
hajszolja életem rohanva, futva, talán ezer mást is fölgyújtanának.
és én reszketve, néma csöndben élek.
Mert, édes Tüzem, jó előre látom:
Bár szívében vágy s szánalom fakadna, dermedjen ajk, záruljon bár a szép szem,
ha fáradt lelkem s Halál ostromolnak: túlélnek minket mint gyújtó zsarátnok.
kettős oszlopként köztük tornycsodjon J
SZEDÖ DÉNES FORDÍTÁSA

De nem hiszem, hisz ismeretlen arca


ez édes ellenségem s Asszonyomnak.
Nem őt hibáztatom, csupán a sorsom. CCIV
LELKEM, KI ANNYI
LUX ALFRÉD FORDíTÁSA
S OLY SOKFÉLE DOLGOT

Lelkem, ki annyi s oly sokféle dolgot


CCIlI látsz, hallasz, olvasol, szólsz, írsz, megértesz;
JAJ, LÁNGOLOK, szemem s fülem, több érzék közt ki fényes,
DE EL NEM HISZI MÁS ITT szent szavak magvát szívemben kibontod,

Jaj, lángolok, de el nem hiszi más itt; előbb lépni a szűk útra viszolygott
vagy inkább: elhiszik, csak az nem éppen, vágyad, s utóbb is, mintsem Példaképed,
ki - szeretném -leginkább higgye nékem; mert máskülönben fénylő szeme, édes
nem hiszi, pedig önként kiviláglik. lábnyoma híján kellene bolyongnod.

Asszony, sugárzó szépség s halavány hit, Ily biztos fény és ily jelek nyomában
nem látod szivem szemem tükörében? e kurta úton el ne tévelyedj te,
Balcsillag alatt ne állnék csak - érzem -, hogy örök szállás fogadjon kitártan J
irgalmad kútj án enyhülnék parányit.

220 221
Fáradt szivem, emelkedj hát egekre CCVI
édes h~ragjának felhőin által, HA MONDTAM AZT,
szép útját s dicső sugarát követve. GYÜLÖLJÖN MEG ÖRÖKRE

SZEDŐ DÉNES FORDíTÁSA Ha mondtam azt, gyülöljön meg örökre,


bár napjaimnak célt szerelme ád csak;
ha mondtam azt: éltem rövidre válhat,
CCV s jöjjön méltatlan vágy lelkemre törve,
ÉDES KIB ÉKüLÉSEK, s minden csillag ellenem gyüljön össze,
DUZZOGÁSOK és teljék minden évem
féltésben s félelemben,
Édes kibékülések, duzzogások, s legyen ellenfelemben
édes gyötrelmek, édes gond, beszédes nagyobb a szépség, s hulljon rám a gőgje.
pillantás, melyben minden édes, édes
hidegülések, édes lángolások. Ha mondtam azt: Amor szivembe lőjje
arany nyilát s övébe ólmos ágat;
Lelkem, hallgatva tűrd aláztatásod I ha mondtam azt: ég s föld haragja várhat,
Csitftsd az édes szenvedést az édes és érezzem, mint nől felém közönyje;
keggyel, melyben te Azt szeretve részes És Ő, akinek rejtett fáklya-fénye
lehetsz, kihez szóltam: "Nem lelni másod I" halálba küld el engem,
ne álljon énelőttem
Talán lesz még, ki fölsóhajtva mondja szokottnál édesebben,
- s arcán édes féltékenysége érzik: s mint eddig: úgy tegyen s szóljon beszédje.
"E férfi szép szerelméért korában
Ha mondtam azt: mit ember nem kivánhat,
mit tűrt ell" Más: "Szemem, sors átkozottja1 bú érjen bőven kurta életemben;
miért nem láttam én meg őt? Miért is ha mondtam azt: izzanak egyre bennem
nem jött későbben Ő, vagy én korábban I" a nála jéggé váló büszke vágyak;
s ne lássam fényét Napnak s Hold-hugának
SIMON GYULA FORDíTÁSA

222 223
s ne nézhessek örökre Én meg azt mondanám majd:
se leányra, se hölgyre, boldoggá inkább válhat,
csak szörnyü véresőre: ki belehal, rnint szenved szerel emben.
mint fáraó, ki a zsidókra támadt.
Ráchelt szolgáltam, Leát nem szerettem,
Ha mondtam azt, mi el nem hagyta számat: s nem élnék soha másnak,
nyájas irgalma sose érje lelkem; elmennék véle társnak,
ha mondtam azt: szavának ize vesszen, az égi szó ha jőne,
a szónak, mely bilincsbe verve áthat. s Illés szekerén szállnánk föl mi ketten.
Ha mondtam: fordítson örökre hátat,
LUX ALFRÉD FORDíTÁSA
kit földi börtönömbe
anyám ölétől kezdve,
mígnem elhagy örökre
lelkem, szerettem - érteném e vádat. CCVII
AZT HITTEM ÉN,
De ha nem mondtam azt, ugy ő, ki bennem ÚGY TELIK É LE T E M MÁR

reményt keltett az ifjui időkbe:


e fáradt kis hajót segítse még előre, Azt hittem én, úgy telik életem már,
s a lényében rejlő jóság vezessen l mint eddig telt az elmúlt többi évben,
Olyan legyen, mint volt, és ne kegyetlen l hogy nincs szükség fortélyra. mint a multban,
Nem adhatok ma mást, csak de most: Madonnám hogy nem nyujtja nékem
az életem halálnak, szokott segítségét - mily végtelen kár ·
de ilyet nem kivánhat, ért; látod, Amor, hasztalan tanultam.
vétkes, ki ennyi hűséget feledjen. S mit tegyek: haragudjam,
hogy most rablójává kell vetem édjek
Sohasem mondtam azt, és meg se tettem, a szép, vidám szemeknek,
se kincs, se kastély nem vitt íly bünökre, rnik nélkül nem élnék ily gyötrelemben?
a hazugság majd porba hull legyőzve, Bár ifju éveimben
s az igazság győztesként ül nyeregben. szoktam meg volna így, mint most kell élnem:
s ha kérdezne - te ismersz, Amor, engem: ifjúi bűn miatt kisebb a szégyen.
valóra nyisd a szádat.

224 225
Az égi szépségű, szelíd szemekből a gonddal küzd ő nyájban. S most letépett
kezdetben oly sok kedvesség sugárzott; a szerencse s Amor : ahogy szokása,
erőt belőlük szívtam én magamba - Tavasznak violaja
s úgy éltem már, mint az, akit a mások s rózsája így van - és hava a télnek.
kincse segít, nem a sajátja vet föl-, Hogy szűkösen megéljek,
s nem bántottam meg őt: vigyáztam arra. szereznem kell valamicskét magamnak:
Bár szívem nem akarja: s más lopásról szavalgat -
most rossz leszek hozzá, terhes ez egyszer - ily gazdag hölgynek jobb azzal beérni:
mint szegény éhes ember, hogy úgy csen tőle más, hogy meg sem érzi.
ki néha azt tesz, mit jobb korszakában
ő is rosszaina másban. Mindenki tudja, miből éltem, s élek:
Ha részvéttől irígység zár el engem, mióta ama szép szemekbe néztem;
szerelmi éhségem fölmenti tettem. megváltozott az életem s szokásom. :
S lakjon bár valaki sok-sok vidéken:
Mert én sokszáz útját kerestem annak, nem látja minden ember jellemét meg• .
szeme nélkül miféle földi holmi Egyik illatból él a Ganges-tájon,
adhatna, csak egy napra, élni kedvet? én itt meg tűz-sugáro n -
A lélek másutt nem tud megnyugodni: éhes szellemem azzal csillapitom,
égi szikrát űz, és nem lel nyugalmat, Amor (megsúgva titkon),
s bár viaszból vagyok, a tűz melenget - nem illik mérni szűkösen nagyúrnak ;
s egy útja van szememnek: van nyílvessződ és íjad,
hol őrzik legkevésbé, mire vágyom. ölj meg hamar I szivem már vágyva-vágyja,
S mint madárkát az ágon, a szép halál az élet koronája.
ahol nem fél - ott éri épp a csapda,
úgy én, szépséges arca A bezárt láng égőbb, s ha szárnyra kapna,
egy s más pillantását elfogva szépen: titkolni nem lehetne semmi módon:
egyszerre égek, s csillapítom éhern. ezt érzem, mert kezedben tartasz, Amor.
J ól láthattad, miként égek, s kinlódom,
Halál az életem, s lángokban élek: S dühös vagyok már én is jajszavamra.
külön ös étel, csudás szalamandra I mely mindenkit untat közel és távol.
így van ez, de mégsem csodák csodája. Jaj világ, hiu mámor!
Én is voltam boldog bárány hajdanta Gon osz sorsom, jaj, mire juttat engem I

226 227
hogy született szivemben CCVIII
- míly ingatag fény től- makacs reményem, SEBES FOLYÓ,
mellyel vadul s keményen KI INDULSZ ALPI TÁJRÓL
magához köt, s megöl hatalmad általI
Bűnös te vagy, s én hullok kínhalállaI. Sebes Folyó, ki indulsz alpi tájról,
s neved szerint ön-partjaidba marva
így a jó szerelem gyötrelme rajtam, . éjt-nap vágyódva szállsz le vélem arra,
s bocsánatot a más vétkéért esdek. merre a Természet hajt, s engem Amor,
Kár volt a roppant fénybe nézegetnem
és elmerülnöm a szirén-szavakban. fuss csak előre: fáradság se gátol,
Mégsem bánom, hogy mindez így esett meg, álom sem, és mielőtt még behajtja
hogy édes méreg árad szét szivemben - adód a tenger, jól figyelj a partra,
csak azt óhajtja lelkem: hol van zöldebb fű s kékebb égi sátor.
attól kapjam végső nyilam, kitől ez
elsőt, s ha jól ítélek: Ott, ott az édes Nap, ki minket éltet,
irgalmas tett lesz majd megölni gyorsan: s ékes virágot sarjaszt bal meződben;
mivel ez lesz a sorsom - tán késcdelmem bántja ( mit remélek? I) -
úgy bánik vélem is, amint szokása,
Jó a halál, mert kínunk oldozása. Csókold lábát s fehér kezét előttem,
s mondd meg (de csók, s ne szó legyen beszéded):
Dalom: a küzdő téren a lélek kész, csupán a test erőtlen.
itt maradok, megfutva halni szégyen.
S feltámadok, remélern, NEMES NAGY ÁGNES FORDíTÁSA

panaszaimbóI. Sorsom édes, könnyed:


sóhaj, halál s ti, könnyek I
Mert tudd meg, olvasóm, Amor cselédje,
kínommal nincs a földön mi fölérne I

VÉGH GYÖRGY FORDíTÁSA

228 229
CCIX Van holló, mely jobbról jósolna nékem?
AZ ÉDES DOMBOKON ÉN OTT MARADTAM varjú, mely balról? s Párka, mely megóv itt?
mint áspis-kígyót irgalom se gyógyít,
Az édes dombokon én ott maradtam, s az bánt, kitől boldogságom reméltem I
nem hagytam el a testi távozásban,
előttem lengnek; s egyre nyomja vállam Rá mégse mondom: hisz őt aki látja,
a drága súly, amely Amor miatt van. szive m ézzel telik és szerelemmel:
míly gazdag, s mít tékozol annyi másra I
Csodálkozom magamon önmagamban.
hogy nem dobtam el a távolodásban De keser íteni s mérgezni engem
szép j ármomat, bár levetni kivántam, azt színleli, hogy se-látja, se-bánja,
tart, mennél óbban, annál szorosabban. hogy e halánték kora-őszt teremjen.

És mint a szarvas, nyíltól sebesülten, WBÖRES SÁNDOR FORDíTÁSA

a mérgezett vesszővel oldalában


fut, s jobban szenved, ha fut hevesebben,
CCXI
én is balról nyílvesszővel találtan VÁGY SARKANTYÚZ,
emésztődöm - habár részben gyönyörben -, VEZET S IRÁNYIT ÁMOR
kíntól hullok, s lankadok a futásban.
Vágy sarkantyúz, vezet s irányit Amor,
WEÖRES SÁNDOR FORDíTÁSA gyönyör vonz és szokás vonszol bilíncsen,
remény vigasztal és kecsegtet ingyen,
szivemre teszi jobb kezét, ne fájjon.
CCX
HISPÁN EBRÓTÓL Kap rajt a szív, nem látja meg a jámbor,
HYDASPES FOLYÓIG hogy kísérőm vak, álnok és kegyetlen.
Az ész holt, érzékek nyügöznek engem:
Hispán Ebrótól Hydaspes folyóig egy kóbor vágy támaszt kap másikától.
óceán mínden táját sorra nézem,
a Vörös-tengertől a Kaspi-tóig
nincs több, csak egy főnix a földön-égen.

230 231
Erénnyel, gyengéd fínomságu tettel, Húsz éve már (hosszú s nehéz e bánat)
édes szavakkal laurus-ághoz vontan kereskedern sóhajjal s szenvedéssel:
szivem köré hurkoltak csapdahálót. rossz csillag járt, mikor csapá dba estem.

Ezerháromszázhuszonhétben pontban SÁRKÖZI GYÖRGY FORDíTÁSA

április hatodikán hatkor reggel


útvesztőbe léptem, s ki nem találok.
CCXIII
KÁROLYI AMY FORDíTÁSA
CSAK NÉHANAPJÁN LÁTOTT
TÜNDE BÁJAK

CCXII Csak néhanapján látott tünde bájak,


KINEK CSAK ÁLMA BOLDOG, s erények, miken nem nől túl az ember;
ÉS SZERETNE ősz értelem, mit szökesége rejt el,
isteni szépség mellett mély alázat;
Kinek csak álma boldog, és szeretne
ölelni árnyat, széllel víni harcot, ha dalol, a lélekben visszaárad,
mély tengeren úszom, nem érve partot, és kósza, könnyű kedve párra nem lel,
homokra épitek, s irok szelekbe. lépése édes, forró, égi szellem,
megtör gőgöt, nem enged durvaságnak,
A Napba álmélkodtam, tönkretette
látásomat, ragyogva míg kavargott; s a szívet kővé dermesztő tekintet,
menekvő szarvasnak nyomán csavargok mely éjszakát és mély űrt megvilágít,
egy sánta, rossz ökrön lomhán követve. s a testtől elvett lelket másnak adja;

Mindenre vak vagyok, mindenre fáradt, édes beszéd, melyet nagy ész hevített,
csak gyötrelmem hajszolnám nappal-éjjel, s időnként gyenge sóhajokra válik:
s csak Amort hínám s a Halált s Szerelmem. - e mágusok formáztak új alakba.

LUX ALFRÉD FORDíTÁSA

232 233
CCXIV Bozóttal és csapdákkal súlyos útra
HÁROM N AP TELT E L, indulnék, hol járni könnyen seloldva
HOGY LESZÁLLT E TESTBE gyors lábra lenne sz ükség, s ifju testre.
De Te, Uram, kinek irgalma érték,
H árom nap telt el, hogy leszállt e testbe nyujtsd jobbodat, ha ez erdőbe lépek,
lelkem, mely gondját sok, nagy s új dol ogba tűzzön napod e sötét völgytorokra I
veti, nem abba, mi sokaknak érték.
Nem sejlett föl előtte még a végzet útja; Nézd furcsa szerelmem, nézz c dologra,
magában, mélán, egyszerűn seloldva mitől megtört életem tiszta útja,
tavasz-időben szép erdőbe lépett. ami miatt lakom ez erd ő-mélyet,
add meg nekem, hogy éljen még eloldva
Zsenge virágot látott, hogy belépett, bolyongó lélek-társam, hisz ez érték
- egy napja sarjadt, ámde senki teste Tiéd, Nálad lelem majd fenn, keresve.
lélek gyökeréhez jutni eloldva
nem tudhatott, mert újféle bogokba . S mély gondban kérdezek rá új dologra,
sodródott, oly gyönyörrel vitte útja, hogy vész el inkább értelmemnek útja:
s szabadságot így veszteni el: érték. hogyha szabad, vagy bilincsben a lélek?

Magasztos, fáradságos, drága Érték, K ARDOS TIBOR FORDíTÁSA

ki miatt lábam zöld erdőbe lépett


(itt veszt irányt felén az ember útja),
költ őd a gyógyulást minden dologban: CCXV
énekben, kőben, füvekben kereste, NEMES VÉR,
hogy éljen elméje ismét eloldva, LELKE MÉGIS ENYHE, MÉLA

De jaj, lelkem előbb száll fel eloldva Nemes vér, lelke mégis enyhe, méla,
csomóját - mert lényemben ő az érték -, elméje mély, mint szíve tisztasága,
mint gyógyul sok sebem, miket e testbe bölcs, érett termést ád ifjú virága,
a sűrű rengeteg megannyi bokra arca mögött a derü holdkaréja :
s tüskéje, míg bolyongtam benne, tépett;
futva jöttem, sántán megyek az útra.

234 235
mennyit gyűjt e hölgybe a jó planéta, Ó jaj nekem, hajnalról virradatra
lehet, talán a csillagok királya; s estről estre már javát megfutottam
méltó hir, nagy kincs, erény garmadája, a halálnak, mit úgy neveznek: élet.
nem gyözné istenáldotta poéta.
Gyötrelmemnél jobban más vétke marja
Amornak benne tisztesség a párja, lelkem, mert kiben annyi irgalom van,
telt szépsége, ékes viselkedése, nem szán meg, bárha látja: tűzben égek.
s oly arcvonás, mely némán is beszédes,
TÓTH BÁLINT FORDíTÁSA

pillantása hirtelen gyújt világra


éjet, rníg nappalt borit árny-sötétbe;
a méz is keserű, a só is édes. CCXVII
RÉG AZT KIVÁNTAM,
WEÖRES SÁNDOR FORDíTÁSA HOGY IGAZ PANASSZAL

Rég azt kivántam, hogy igaz panasszal


CCXVI hallassam .sz órnat, s oly forró rimekben,
A KÖNNYEM OMLIK, hogy irgalomnak lángja éledezzen
S HA J6 ÉJI ÓRA szívében, mely nyáron is telve faggyal,

A könnyem omlik, s ha jő éji óra, s a köd, mely lepi dermesztő burokkal,


s szegény halandók nyugovóra lelnek, égő szó im léhétől széledezzen ;
nem úgy sírásom, sőt kettőzve gerjed, vagy részesítsék őt is gyűlöletben,
időmet igy tékozlom el zokogva. arnért gyilkos szép szeme nem vigasztal.

A keserű nedv szemem pusztítója, Már néki kárt vagy irgalmat magamnak
mint szívemé a kin; nem lelve enyhet, nem kérek; ez nem kell, s tilt lelkem attól;
vadnál űzöttebben nyílzápor kerget, ily csillagom volt, ily sors nyomta vállam I
s nincs menedék, mely békémet megójja.

236 237
Nyitok csak égi szépségére ajkat! CCXIX
hogy kiüzetvén majd e testbül egykor, MADÁRKÁK üDE ÉNEKE, SIRÁSA
mindenki lássa, édes volt halálom.
Madárkák üde éneke, sirása
SZEDŐ DÉNES FORDíTÁSA veri fel hajnaltájt a völgyek árnyát,
s a fényes, fürge, hűs patakok ágyát
betölti kristályhabjuk mormolása,
CCXVIlI
SOK KÖNNYED S BÁJOS NŐ KÖZÖTT Az aranyhaju hajnal új dalára
VISZ ÚTJA ocsú dok : szerelmében nincs csalárdság;
ráébreszt: a természet járja táncát,
Sok könnyed s bájos nő között visz útja s belefésül Tithonus ősz hajába.
annak, kinek nincs párja itt a "földön,
s mit csillagokkal tesz a nap, ha föl jön, így kelek fel a hajnalt üdvözölni,
a többiekkel arca tenni tudja. vele a napot s őt, ki ifjúságom
káprázata, s fényét nem oltja semmi.
ú gy tűnik, Amor szól s fülembe súgja:
élni csak addig szép, mig őt köszöntöm, Egy reggel mindkettőt egyszerre látom:
s ha elmegy ő: erőmnek vége rögtön, a napot csillagok fényét megölni,
elvész a jó, s zavar támad fel újra. s elsáppadni, mit napom gyújt: a lángora.

Ha tán a Természet a napkorongot KERESZTURY DEZSŐ FORDíTÁSA

elvenné, s fű se nőne, szél se szállna,


s nem lenne ész, se szó, mit szánk kimondott,
CCXX
se hal, se hullám, mit vet tenger árja, HOL VETTE ÁMOR ARANYÁT,
ennél is árvábbak lesznek a dolgok, MILY ÉRBEN
ha szép szemét a Halál majd lezárja.
Hol vette Amor aranyát, mily érben,
LUX ALFRÉD FORDÍTÁSA szőke fonatához ? és mennyi tüske
közül rózsáit? honnan arca tünde
havát? s a szívverést belé miképpen?

238 239
Honnét a gyöngy-sövény, mely tiszta szépen Ha távolból villámmal sújtva reszket
zendíti édes szóit sorra fűzve? a szép szem: mintha a halál üzenne;
Honnét isteni homloka derűje, ha meg közel jön, Amor úgy sebez meg,
amellyel nem vetekszik még az ég sem?
oly édesen, s rak balzsamot sebemre,
Mily szféra zenditi, s miféle angyal hogy meg sem értem, nemhogy szót keressek:
benne az égi dalt, mely úgy emészt fel, mert a valót nyelv s ész fölérni gyenge.
hogy alig késhet immár pusztulásom ?
CSORBA GYŰZŰ FORDíTÁSA

Milyen Naptól kél szép szemén a hajnal


büszke sugára - harc és béke nékem-,
s aszalja szívem jégen, vagy parázson? CCXXII
vtc S MERENGŰ,
SZEDŰ DÉNES FORDfT.\SA
EGYÜTT-JÁRÓ S MAGÁNOS

"Víg s rnerengő, együtt-járó s magános


CCXXI hölgyek, kik itt csevegtek az utcákon,
1.IIFÉLE SORS, KÉNYSZER, hol van ma ő, ki életem, halálom?
FURFANG VEZÉREL s mint máskor, mért nem látja őt a város?"

Miféle sors, kényszer, furfang vezérel "Kedvünk az ő visszfényében virágos,


fegyvertelent ismét ama porondra, s szomorkodunk, mert megfosztott szavától
ahol mindig lcgyőznek? Csoda volna a féltékenység, amely kapzsiságból,
rnenekvésem, s kár, ha ott vérzeném el. ha más örül, megsebzetten kiáltoz."

Kár? - Nem: haszonl Úgy ég, oly drága fénn yel "S ki vet béklyót, törvényt szerelmesekre?"
az a tűz s.villám bennem, mely lobogva "Lelkünkre senki, testünkre kemény fék,
felgyújtott, és vakít pusztítva, rontva, mely máskor minket, most őt zabolázza.
s húsz hosszu éve perzsel már hevével.

240 241
A szív gyakran kiül homlokra, szembe: CCXXIV·
láttuk, homlokán elborult a szépség,
HA HŰSÉG ÖL VAGY sztv,
s harmatban fürdött szeme tiszta lángja." IGAZ S GYANÚTLAN

KERESZTURY DEzs6 FORDíTÁSA


Ha hűség öl vagy szív, igaz s gyanútlan,
édes elbágyadás és tiszta vágyás,
nemes tűzben fogant tisztes sóvárgás,
CCXXIII hosszú bolyongás a vak labirintban,
MID6N ANAPSZEKÉR
TENGERBE GÁZOL ha titkos vágy öl, homlokunkra irtan,
mely ha megszólal, dadogásra vált át,
Midőn a Napszekér tengerbe gázol, mert hol a félsz, hol szégyen veti gátját,
s a levegőnk s a lelkem elsötétül, ha arcon sápadás s violaszín van,
s a gondhozó éj égre szállni készül
a holddal s csillag-haddal, mely világol: ha öl: magunknál mást jobban szeretni,
avagy hogy örök gyász és könny kisérget
akkor mesél ek létem sok bajáról s gyötrelem éltet, harag s kín eláraszt,
annak, ki mitse hallhat az egészbül,
s perlek a sors sal, a világgal s végül ha távol égni s közel dermedezni
magammal s ővele s tevéled, Ámor. okozza azt, hogy elpusztulna hived:
tiéd, Hölgyem, a bűn, enyém a bánat.
Az álom messze jár; nincsen nyugalmam;
hajnalig el nem áll jaj, sóhaj árja, SZEDŐ DÉNES FORDíTÁSA

s a könny se, mit szivem szemembe késztet.

Eljön a reggel, földerül homálya,


de én nem, nincsen fájdalmarrira balzsam,
csupán Napom, mely fölgyujt és megéget.

SÁRKÖZI GYÖRGY FORDíTÁSA

242 243
CCXXV CCXXVI
VERÉB AHÁZTETŰN, ERDŰN A DÁMVAD
TIZENKÉT NYÁJAS ÚRNÖ TŰNT
SZEMEMBE
Veréb a háztetőn, erdőn a dámvad
Tizenkét nyájas úrnő tűnt szemembe, nem oly magányos mint én, hogyha pompás
tizenkét csillag és közöttük egy Nap; arcod nem látom, mert nem kél napom más,
kicsiny bárkában maguk közt vigadtak; és szemeim mást látni nem kivánnak.
nem tudom, habot még ily bárka szelt-e.
Gyönyörűségem a sirás, a bánat,

Az sem, mely Jázont útjában emelte, nevetni fáj, étkem méreg, szorongás
hozván mindenki-vágyta ritka gyapjat, az éj, az ég derűje rút borongás,
sem Párizsé, amelytől Trója jajgat, s tere az ágyam hánytorgó csatának.
hirhedtek bár ezek szélrózsa-szerte,
Igen, a halál rokona az álom,
Majd láttam őket diadalszekéren, amint mondják: a szívből messze hajtja,
s Laurát - tartása szeméremre valló - mely éltetője még, a drága képet.
édesen énekelni, elhuzódva.
Egyetlen boldog táj a nagyvilágon,
Nem tűnő látomás volt, földi kép sem. te zöld folyópart, dombok árnyas alja,
6, boldog Kormányos és Kocsihajtó, kiért én sírok, kincsem a tiétek.
ily bájos népet más se vitt azóta l
SÁRKÖZI GYÖRGY FORDÍTÁSA

SZEDŰ DÉNES FORDÍTÁSA

CCXXVII
SZELLŰ, KI FŰRTJE KÖNNYű,
SZŰKE FODRÁT

Szellő, ki fürtje könnyü, szőke fodrát


öleled s lengeted (s az, mint uszályod
szállni segít), aranyát szétzilálod
s egybefuvod, hogy szép gyűrükbe fognád,

244 245
s szemére szállsz, honnét fullánk hatott át, Hírnév, tisztesség, erény, bájos alkat,
sínylem ma is, sebe .sajogva tátog, tündöklő szépség rnennyci ruhában
s keresve Kincsem tántorogva járok, e nemes növény gyökérzete, lombja.
mint ménha botlik, mikor megriasztják;
így hordom itt benn, bárhová szakadjak,
s rémlik, megleltem ; s akkor kapok észbe: boldog teherként, s illendő imával
távol vagyok I s felszököm selhanyatlok, fonom körül, mint szentet, meghajolva.
hol vágytól, hol a valótól legyőzve.
SZ EDÖ D ÉNES FORDÍTÁS A
Boldog lég, élő fénnyel lehet laknod I
S te zúgó, tiszta ár, veled cserélve
bár én haladnék, merre te haladsz ott I CCXXIX
DALOLTAM, ÉS MOST SÍROK;
SZEDŐ DÉNES FORDÍTÁSA
MÉGSE LELTEM

Daloltam, és most sírok; mégse leltem


CCXXVIII több édességét annak, mint ma ennek:
JOBBJÁVAL ÁMOR forrását látja csak az érzelemnek,
BALOLDALT SEBEZVE s nem a hatást magasba vágyó lelkem.

Jobbjával Amor baloldalt sebezve így rosszat és jót egyként elviselnem


általvert, s szivem kellős közepébe könnyű; keménység, jóság egy szivemnek,
babérfát ültetett; zöldjét idézve a súlyos gondok súlytalanná lesznek,
smaragd sápadna, szinét szégyenelve. s e páncél véd haragjától is engem.

Tollam sort szántva, sóhajom kerengve, Velem, mint eddig bánt, továbbra bánj on
szemem zápora áradva fölébe, csak Amor, hölgyem, sorsom és az élet:
már eget ilIatoz be terebélye; már nincs, csupán a boldogságra gondom.
kétlem, más fától ily illat ha telne.

246 247
E sorsnál nincsen szebb a nagyvilágon, CCXXXI
ha szenvedek, ha meghalok, ha élek: TELT-MÚLT NAPOM, ÉS SORSOMMAL BEÉRTEM
oly édes az, kiért a könnyem ontom.
Telt-múlt napom, és sorsommal beértem
SZABOLCSI ÉVA FORDÍTÁSA könnyek nélkül és kit sem irigyelve ;
más szerető tegyen szert több sikerre:
egyetlen Kínnal ezer kéj nem ér fel.
CCXXX
SÍRTAM, MOST DALOLOK, A szép szemet most, melyért szenvedésem
MERT CSILLOGÁSÁT egy órával se vonnám rövidebbre,
köd űli meg, baljósan fenyegetve,
Sírtam, most dalolok, mert csillogását hogy kioltja éltem napját sőtéten,
az élő Nap szememtől nem takarja.
Szép szerelem tárj a ki így hatalma Ú, Természeti hol nyájas anya, hol zord,
édességét és isteni szokását. ily visszás erőt mint tudtál találni,
hogy alkoss, s műved könnyedén lerombold?
Okozta máskor könnyem áradását,
hogy éltem gyolcsát megkurtítsa; rajta Egy élő kútból kél javunk akármi:
se híd, se gázló, evező, vitorla szép adományodtól, Mindenható, mondd,
át nem segít, s Dédalusz-szárny se vág át, mért is hagytad, hogy őt megfossza bármi?

sírásom oly mély, oly bőséges érből SZEDO DÉNES FORDÍTÁSA

buzgott elő, s útjának oly temérdek


ideje már, hogy alig mérí ész föl.
CCXXXII
Nem babért, pálmát: olajfa-levélnek LEGYOZI
küldi békéjét, ég derül kegyétöl, GYOZTES NAGY SÁNDORT HARAGJA
letörli könnyem, s azt akarja: éljek.
Legyőzi győztes Nagy Sándort haragja,
SZEDO DÉNES FORDíTÁSA félannyit ér csak, mint apja, Philipposz ;
mit ér, hogy Apellész festi, s Lüszipposz
s Pürgote1ész, ki képmását faragja?
248 249
Tüdeuszt dühe őrj öngésbe ragadja: Mint értelmes lény, s mintha volna szárnya,
halódva megharapja Menalipposzt; szállt csillagként, útját az égre festvén ;
Sulla szemére nemcsak szörnyü kínt hoz: természet s részvét vitte jó irányba.
vakságba, sírba dönti indulatja.
CSORBA GYŐZÖ FORDÍTÁSA

Tudta, hogy düh romlaszt ily k árhozatba,


Valcntinianus s Aiax, ki ölt, ölt,
s meghalt bátran kardját mellébe vágva. CCXXXIV
Ó, cSöPP SZOBÁCSKA, HÁBORGÓ NAPOKBAN
Kurta téboly a düh: ki nem lohasztja,
hosszú téboly annak, szegény dühöngőr 6, csöpp szobácska, háborgó napokban
gyalázatba rántja, olykor halálba. engem mint békességes rév fogadtál;
éjszakai könnyek forrása vagy már,
MAJTtNYI ZOLTÁN FORDÍT.-\SA miket napfénynél szégyen tart titokban I

6, kisded ágy, fészkem régen bajokban,


CCXXXIII hogy kín: fürösszön, Amortól adattál
MILYEN BOLDOGGÁ TETT, HOGY A VILÁGON a hószin kézre, melynek súlya csak rám
nehézkedik s gyötör mindegyre jobban.
Milyen boldoggá tett, hogy a világon
valaha fénylő két leg bűvös ebb szem Nemcsak zugomból s ágyamtól szököm meg,
egyike - kíntól tompán bár s törötten - magamtól inkább és az álmaimtól,
be tudta fátyolozni szembogárom I melyek nem késnek szárnyaikra kapni;

Böjtömnek vége már, mert újra látom és árját az irigy, gyűlölt tömegnek
Őt, ki a földön egyetlen szerelmem; - ki hinné? - fürkészem borzalmaimból :
Amor s az Ég dédelgethettek engem, úgy rettegek már egyedül maradni.
minden kegyüknél ezt többnek találom.
CSORBA GYOZŐ FORDÍTÁSA

Mert hölgyem jobb szeméről - vagy nevezném


jobb napnak inkább? - jobb szememre szállt a
kór, nem fájást, hanem gyönyört szerézvén.

250 251
CCXXXV CCXXXVI
VISZ ÁMOR, JAJ, HIBÁZOM, ÁMOR;
HOVÁ NINCS MENNI KEDVEM ÉS LÁTOM HIBÁMAT

Visz Amor, jaj, hová nincs menni kedvem, Hibázom, Amor, és látom hibámat,
s tudom, máris tilosban jár a lábom; de mint ki ég, s keblét a tűz kikezdte,
terhére lettem így, bár nem szokásom, a szenvedés, fájdalmam kétszerezve,
az egyetlen királynőnek szivemben, értelmemnek már-már létére támad.

Kormányos még nem óvta éberebben Fékezni szoktam én a kerge vágyat,


kincstelt hajóját, hogy ne rontsa zátony, hogya derűs-szép arcot ne ijessze,
mint én törékeny csónakom vigyázem Kihullt a fék kezemből: nem megy ez se;
Hölgyem kérlelhetetlen gőgje ellen. vakmerövé tett a hiú kívánat.

De könnyzápor s nem szűn ő vad viharja Ha lelkem a szokásosnál merészebb,


a sóhajoknak elsodorta bárkám csak ösztökéd s bujtó tüzed hatása:
- tél fogja most körül, borzalmas éjjel, kisértsem bármily zord uton a célt meg.

magának kínra, másnak gondra, bajra, S még főbb oka Hölgyem fennkölt varázsa.
s egyébre sem I S dühödt hullámok árján Érezze"hát legalább, amit érzék,
kormány, vitorla törve, tépve széjjel. és vétkeim magának megbocsássa.

CSORBA GYOzO .F O RD í TÁSA CSORBA GYOZÖ FORDíTÁSA

252 253
CCXXXVII A város ellenségem lett, az erdő
meghitt barátom, míg e dombi tájon
NEM DAJKÁL ANNYI LÉNYT
A TENGER ÁRJA
dúltan járok, s a vad folyó vad árja
keresztülzúg az édes csöndön éjjel.
Nem dajkál annyi lényt a tenger árja, Ezért várom, szálljon le már az este,
nem látott csillagot még annyi éjjel s ragyogjon a lenyugvó nap helyén hold.
a félkörív felett, min jár a hűs hold,
nem ád oly sok madárnak fészket erdő, Bár szunnyadnék el én is, mint a szép hold
nincs fűszál annyi réten, parti tájon, szerelme hajdan, itt, hol zöld az erdő;
ahány bús gondolat rág minden este. s ki által alkonynál előbb jön este,
azzal sAmorral megbújván e tájon,
Ó, jöjjön a végső-nyugalmu este, hajnaltalan borulna ránk az éjjel,
e por-testet ne mossa könnyek árja, s napot, nappalt ne szülne tenger árja.
aludhassam békén egy messzi tájon,
mert nálam többet szenvedőre még hold Dal, mit szilaj folyó árja fölött hold
nem fénylett eddig: tudja mind az erdő, fényében éjjel termett s rejtek erdő,
hol árván bujdokoltam nappal, éjjel. csodás tájon jársz majd te holnap este.

CSORBA GYŐZÖ FORDíTÁSA


Enyhet már nem hozott számomra éjjel,
sóhaj szakadt szivemből reggel, este,
tanyámmá lett Amor miatt az erdő. .
Előbb, mintsem nyughatnám, fogy ki árja CCXXXVIII
a tengernek, gyújt fényessé napot hold, KIRÁLYI LÉNY, TűNDŰKLÓ ANGYAL-ELME

s hervad bimbós virág tavaszi tájon.


Királyi lény, tündöklő angyal-elme,
Emésztő kín űz át sokféle tájon, csillag lélek, hiúz szem, tiszta látás,
nappal töprengek, sírva-sírok éjjel, fennkölt érzelmek, friss előrelátás
örök-mozgón, akár a változó hold. és szív, amely méltán mélt ó ilyenre -
. Mihelyt látom, hogy barnul már az este,
sóhajtozom, szememből könnyek árja
esőz a fűre, s megborzong az erdő.

254 255
remekszép nők között, kik ráemelve 6, mennyi jajjal, mennyi kósza verssel
tekintetük, dísz voltak és sugárzás, .üzentem eddig, hány kesergő dalban
megállott műértőn olyannyi más-más kérleltem büszke lelkét háboritva I
szép arc után a legszebben figyelme. Mint zord hegy áll, és meg nem indul arra,
ha szellő mozdit lombot és virágot,
S kit kor tett többé és szerencse nála, mivel nagyobb annál az Ő hatalma.
kezével onnan elterelte félre, .
magához illőnek csak ezt találta. Istent, embert legyőz Amor hatalma;
rossz csillagáról mennyi költő versel,
Csókot lehelt jóságosan szemére verseltem én, hogy nyíltak virágok.
és homlokára: ujjongott, ki látta, Most arra kérem Uramat e dalban,
csak én néztem ferdén különc kegyére. hogy életemtől fosszon meg, vagy arra,
hogy kínomtól, mi lelkem elborítja.
CSORBA GYŐZŐ FORDíTÁSA
Végső bajomban, gondtól elborítva,
küzd] érte szívemnek minden hatalma,
CCXXXIX amig e földön jár kötünkbe Laura I
HA KÉL A HAJNAL, MEGREMEGNEK ARRA Bánatra, bajra írt csupán a vers lel,
megbűvöl mérges kígyót játszi dallam,
Ha kél a hajnal, megremegnek arra s fakaszt a jégen tavaszi virágot.
az új évszakban nyíló szép virágok,
minden madárnak nyelvén zengő vers kel; A dombok hátán fű, fa kivirágzott:
szivemet édes gonddal elboritja, hogyan lehet, hogy lángba nem borítja
kinek felettem oly nagy a hatalma, gyöngéd szivét oly sok parázsló dallam?
s kiről beszélek most is, itt, e dalban. Ha végzetemnek arra int hatalma,
hogy sírva, énekelve, annyi verssel
Elmondhatná e lágy, esengő dallam ökörfogatról hálót vessek arra,
óhajtásom, hogy meghallgassa Laura,
hogy szánalommal töltse el hatalma I
De inkábbnyfInak télben is virágok,
szerelem azt virágba nem boritja,
ki nem törődik kínommal, s a versseI.

256 257
mi szellő s jégen szedjek csak virágot, CCXLI
Őt hívja versem, kit nem háborít a A ROPPANT ÚR , KI ELLEN SE MMI H ASZNA
hatalmas Amor semmiféle dalban.
A roppant úr, ki ellen semmi haszna
TAKÁCS ZSUZSA FORDÍTÁSA futásnak, bújásnak s qnvédelemnek,
lelkem, hogy gyönyörűséggel beteljek,
gyújtó szerelmi lánggal megnyílazta.
CCXL
ESDETTEM AMORHOZ, S MA ÚJRA ESDEK S bár irgalmatlan ért, vérem fakasztva
első lövése is, mégsem pihent meg:
Esdettem Amorhoz, s ma újra esdek: a részvét íját vonta hirtelen meg,
mentsen ki nálad, édes szenvedésem, s szivem már itt is, ott is seb lyukasztja.
keserves boldogságom, hogyha érzem:
lábam - bár hived - félre-tévedezget. Az egyik éget, s bennem láng szökell fel,
a másik könnyre késztet: zord sorodnak
Nem tudnám, s nem tagadnám, Hölgyem, ezt meg: fájdalma csalja búsongó szemembe.
a tiszta lelket intő józan észen
győzött az ösztön, s most az lett a részem, De két íly forrás habjától se fogyhat
hogy - kényszerből - rossz úton járni kezdjek. a tűzvész, mely reám lázadva perzsel,
sőt a részvét vágyam növeszti egyre.
Kinek szívét oly fénylő értelemmel
s erénnyel tündökölte a nagy Ég be, CSORBA GYŰZÖ FORDÍTÁS A

hogy csillag nem szült még ilyent idáig,

harag nélkül szólj, szánó érzelemmel: CCXLII


"Mi mást tehet? Ránéz arcomra, s vége: NÉZD, vÁGYÓ SZÍVEM, SZ ÉPS ÉGET E DOMBNAK
túl szép vagyok, s ő túl lobogva vágyik."
Nézd, vágyó szívem, szépségét e dombnak :
CSORBA GYŰZŰ FORDÍTÁSA itt hagytuk tegnap őt, ki egykor érzett
s törődött vélünk, gondjainkba résztvett,
s most azt akarja, újra könnyet ontsak,

258 259
Menj hozzá, most magányom csendje vonz csak; Hölgyem kacag; s mily más és más hatása:
talán megenyhül, s egyszer véget érhet sziv nélkül kővé válok én e hangra,
a kín, mit éltem eddig csak tetézett, te édenné, ó, hely, te szent, te drága l
ó szív, tudója s részese e sorsnak f
CSORBA GYÖZÖ FORDÍTAsA
S te, önmagad ki feledésre szántad,
s kit eltölt balga álmoknak szeszélye,
úgy szólsz szivedhez, véled mintha lenne; CCXLIV
AGGASZT BAJOD,
ám elhagyhattad azt, ki őrzi vágyad,
S FÉLEK: SÚLYOSBODIK MÉG
ő ott maradt immár örökre véle,
szemére szállt, s ott tündököl ma benne. Aggaszt bajod, s félek: súlyosbodik még;
göröngytelen, tág út vezet feléje.
SZABOLCSI ÉVA FORDíTAsA
Ez vitt hasonló téboly éjjelébe,
hogy dúl, akár benned, vad esztelenség.

CCXLIII
Mit kérjek Istentől? Harc, béke kincsét?
HŰs-ARNYAS DOMBHAT, ZÖLD S VIRAGGAL ÉKES
káromra azt, ezt orcám szégyenére.
De mért vivódjam? - bármily sors is érne,
Hűs-árnyas dombhát, zöld s virággal ékes,
csupán a legfőbb trón parancsa esnék.
ott üldögél dalolva selmerengve,
ki emlékeztet égi szellemekre,
Ambár oly tisztesség engem nem illet,
s kinek nem ér föl senki jóhíréhez.
milyenben részesítsz - Amor hibája,
miatta jó szem is gyakorta téved;
Szívem miatta hűtlen székhelyéhez,
s bölcs, hogy nem tért, s nem tér meg kebelembe - ajánlom mégis: már emeld a lelked,
ott fürkész, hol csöpp lábnyomát a gyenge szíved buzdítsd az égi, szent hazába.
fű őrzi, s könnyemtől öntözve fényes. mert hosszu az út, és rövid az élet.

Fel-felsóhajt, és egyre mondogatja: CSORBA GYŰZÖ FORDfTAsA


,,6, csak lehetne kissé itt az árva,
az élet és sírás megfáradottja l"

260 261
CCXLV Fehér rózsa, vad tövis közt fakadva,
KÉT RÓZSASZÁL AZ ÉDENBŰL SZAKASZTVA
hozzá mélt6t bárki mikor találna?
Korunk dísze I előbb jussak halálba,
Két r6zsaszál az Édenből szakasztva mint Ő, könyörgöm, Juppiter hatalma:
multkor, május legelső hajnalára,
öreg bölcs szerető szép adománya, Hogy a nagy kőzös csapást meg ne lássam,
szerény pár k özt egyenlően megosztva, mikor napfényét a világ elveszti;
szemem sosem fürödhet ,m ás sugárban,
s édes szókkal, .mosollyal koszorúzta,
hogy vademberben is szerelme lángja lelkem a többi eszmét mind kevesli,
lobbanna felszikráz6 ragyogásba, fülem minden mást meghallgatni átall,
és mindkettőnknek halvány lett az arca. ha édes szavát némaság dermeszti.

WEÖRES SÁNDOR FORDíTÁSA


"íly szerelmes pár nem volt a világon I"
- mondta nevetve, és aztán s6hajtva
rá s rám nézett, mindkettőnk átölelve.
CCXLVII
így osztoztunk beszéden, r6zsaszálon; NEM MINDEN EMBER ÁD HITELT DALOMNAK
fáradt szivem vidul s rémül azóta,
Mily fényes nap I s ékesen sz6lt a: nyelve I Nem minden ember ád hitelt dalomnak,
mellyel az imádottat úgy dicsérem,
WEÖRES SÁNDOR FORDíTÁSA hogy fölibe állítom nemességben
minden más szépnek, szentnek és igaznak.

CCXLVI A fordítottját vélem énigaznak,


RINGATVA SZÁLL SÓHAJ SZELíD FUVALMA
hogy megveti alázatos beszédem,
méltán magasztosabbra vár az érdem.
Ringatva száll s6haj szelid fuvalma Szemének higgyen, ki nem hisz szavamnak.
babérfam zöldjére s arany hajára,
folyton változ6 képe ragyogása Az joggal mondja: ily próbálkozásra
minden lelket kitép, magára vonva. Athén s Arpinum sz6noka se termett,
se Mantova és Szmirna fuvolája.

262 263
Leírni őt halandó nyelv hiába CCXLIX
. kisérli, csak kit Amor íja kerget, MINT RETTEGEK,
végzet s nem önnön elhatározása. HA FELRÉMLIK ESZEMBE

KÁROLYI AMY FORDíTÁSA Mint rettegek, ha felrémlik eszembe


a nap, mikor elkomorulva gondba
ejtettem szívemet s Téged, Madonna!
CCXLVIII És mégsem gondolhatok édesebbre.
KI LÁTNI VÁGYIK. MIT TUD A TERMÉSZET
Ismét látom alázatba merülve
Ki látni vágyik, mit tud a természet szép asszonyok közt, virul, mint a rózsa
s az Ég alkotni: Laurát csodálja. kis virágok közt, se kedve, se búj a,
Őt nem csupán az én szemem világa, mintha egyetlen veszélytől remégne.
de napja vak világunk mindenének.
Szokott derűjét odahagyta, nincsen
~ S siessen, mert a közönyös enyészet gyönge virágfüzére, víg ruhája,
a jót pusztítja, s a bűnt hagyja állva. csevegése, éneke, se kacajja.
Őt is az istenek hazája várja,
szép s halandó: nyom nélkül elenyészhet. Életemet kétségbe meritettem :
gondok, álmok és baljós jelek árja
Ki gyors, láthatja teljét az erénynek, támad reám; ok nélkül? Isten adja!
a szépnek, méltóságnak, tisztaságnak:
csodás aránnyal egy testbe ömölve, WEÖRES SÁNDOR FORDíTÁSA

s azt mondja: versem ócska, semmi ének,


s lelkem a roppant fényben vaksi láng csak. CCL
De ha késik, zokoghat mindörökre, HA ELHAGY, AKKOR viGASZT NYÚJT AZ ÁLOM

KERESZTURY DEZSO FORDíTÁSA Ha elhagy, akkor vigaszt nyújt az álom:


angyali arca édes asszonyomnak;
de most kegyetlen rettegés szorongat,
s gyötrelmeimnek írját nem találom.
264 265
Mert arcán gyakran eltünődve látom, S ha lelke már, hogy új tanyát találjon
keserves kin és szánalom borongnak, szép szállását is messzehagyta, kérem
és hírét vettem immár oly dolognak, a végső óra rám soká ne várjon I
reménytől, kedvtől, hogy meg kéne válnom.

TAKÁCS ZSUZSA FORDÍTÁSA


Emlékszel, - kérdi - az utolsó estén,
hogy könnyező szemedet odahagytam.
s a késő órán tőled elsiettem ? CC LII
IIÁNYÓDVÁN SORSOMON,
Nem szóltam akkor még, nem is akartam, HOL DALBA KEZDEK
tudom azóta, s szólok végre most én:
e földön többé nem láthatsz te engem I Hányódván sorsomon, hol dalba kezdek,
hol rettegek, sirok s rimekbe öntöm
TAKÁCS ZSUZSA FORDíTÁSA
búrnat. Amor minde~ pengéje gy ötrőn
ezerszer átjárt szívemen sebez meg.

CCLI Tündöklő arca tán e húnyt szemeknek


6, KÖNNYEKET FAKASZTÓ, SZÖRNYű LÁTVÁNY felgyújtja régi fényét (6 jaj, önnön
magamr61 mit véljek), vagy mindörökkön
Ú, könnyeket fakasztó, szörnyü látvány I már hulló könnyek martaléka lesznek?
utolsót lobbant időnek előtte
ez édes láng, szivemnek éltetője Mert hogy megtért az égi tartományba,
a kínokban, s ha j órernény talált rám I nem gondol többé könnyező szememre,
Idnek csak Ő volt fényes napvilága.
De hogy lehet, hogy más követek útján
semmit se hallok és csak, ime, tőle? Félelmeim közt, ádáz harcban egyre
Talán az ég is mást rendelt felőle, így élek én most, volt magamnak árnya,
s kínzó hitemben mégiscsak csalódnám ? ki k ödös úton tévelyeg remegve.

Nekem most mégis jólesik remélnem, TAKÁCS ZSUZSA FORDÍTÁSA


szépséges arcát egyszer újra látom,
mi századunknak éke s egy reményem.

266 267
CC LIII Hogy szép volt, az már oly soknak megártott :
Ó ÉDES PILLANTÁSOK, BÖLCS SZAVACSKÁK ez mindnél szebb, ártatlanabb azonban:
tán Isten - .hogy ne sinylődjék a porban -
Ó édes pillantások, bölcs szavacskák, csillagnak szánja ezt a tisztaságot,
láthatlak még, vagy hallhatlak, ki tudja?
Ó szőke fürtök, lánc, mit Amor ujja sőt napnak. És ha így van, itt a vége
szivemre köt, hogy sírba ránt e rabság I kis békéimnek, hosszu kínjaimnak :
az életemnek. Zord válás, mívégre
Ó szép arc I sorsom, mely sosem vigasság,
inkább bánat számomra, újra s újra I hoztál ki poklából fájdalmaimnak?
Ó álcás fortély, szerelem csal-útja, Elmúlt immár sorsom rövid meséje,
boldogság, mely merő boldogtalanság I s delelő éveim lealkonyulnak.

.S ha néha mégis a szelid szemek ből, CSORBA cvözo FORDíTÁSA

hol életem meg álmaim lakoznak,


parányi tiszta édesség reámhull,
CCLV
a sors, mely oly serény, ha bajt okozhat, GYŰLÖLNI HAJNALT,
hajóra s lóra tesz, hogya közelből VÁGYNI ÉJI CSÖNDRE
eltávoztasson s meglopjon galádul.
Gyűlölni hajnalt, vágyni éji csöndre
CSORBA GYŰZŰ FORDÍTÁSA afféle boldog szeretők szokása:
nékem az est a fájdalom forrása,
nékem az éj reggel fordul örömre.
CCLIV
CSAK LESKELEK, DE ÉDES ÉS IMÁDOTT Mert fényruhájuk egyidőben öltve
tünik elém kelő Napom s a mása,
Csak leskelek, de édes és imádott egyenlő mindkettőjük ragyogása:
ellenségemről nem jön hír sehonnan; félő, az ég szerelmes lesz a földbe,
mit gondolják? magamnak mint okoljam?
remény sarkall s bénító gyávaság fog.

268 269
mint mikor Daphne babért leveledzett. Csodálom is, hogy néhanap, míközben
Ó, zöld bab érgyökér. szivem lakója, így szólitom, ölelve és zokogva,
magamnál örökre jobban s,zeretlek I rá sem figyel, s álmából föl se szökken,

Vidít az egyik, bánt a másik óra: N EMES NAGY ÁGNES FORDÍTÁSA

jogos, hogy az enyhet adóra Iessck,


s haragudjak a fájdalmat-hozóra.
CC LVII
KÁROLYI AMY FORDíTÁSA
GYÖNYÖRŰ ORCÁJÁT, MELYET KIVÁNOK

Gyönyörű orcáját, melyet kivánok,


CCLVI sóvár, feszült tekintetem követte,
Ó, BÁRCSAK BÍRNÉK BOSSZUT ÁLLNI RAJTA s Amor (szólván: mit gondolsz?) elfedette
kezével, melyet csaknem úgy imádok.
Ó, bárcsak bírnék bosszut állni rajta,
mert elpusztít nézése és beszéde, Szivern, mint hal a horgon, rabbá vált ott,
s hogy jobban fájjon, elfut, mintha félne, s mert arca buzdít példaként nernesre,
s szemét, a drága-bűnöst, eltakarja! bódult érzékem a kezét feledte,
mint kismadár, ha ágon lépre szállott.
Főldreterít,
és szétszakít hatalma,
életerőmet cseppenként em észtve, Szernem, gyönyörét vesztve, megrabolva
mint vad oroszlán, úgy süvölt az éjbe mintegy álomban érinté az arcot,
szívemen, míg az nyugovást akarna. mert másképp boldogsága csonka volna,

A lélek így csomóját sz étbogozva Lelkem e két dicsfény között viharzott,


lakásából kiszáll, s már nem kötötten mennyei újdonságra, vonzalornra,
még Hozzá megy, ki gyötrelmét okozta. szokatlan édesre eszmélve sajgott.

WEÖRES SÁNDOR FORDÍTÁSA

270 271
CC LVIII S talán remélhetném, hogy más határban
ELEVEN LÁNG AZ Ű SZEMVILLANÁSA - toszkán hazámtól messze bár - elérek
a dombokhoz s a Sorgához, mely ének
Eleven láng az ő szemvillanása, s panasz szavára oktatgatta szájam.
felém sujtó édes villámverése,
bölcs szívéböl sóhaj emelkedése, De a Sors, melynek nem vagyok kegyeltje,
magasztos szó varázsos áradása, mindig csak arra űz, ahol letörten
látom, hogy drága kincsem lenn a sárban.
hogy elalélok a rá-gondolásba,
ama naphoz gyakorta visszatérve, Bár most tollforgató kezem kegyelte,
miként akadt el mellem lélegzése, s méltán; hogy így van, azt jól tudja Hölgyem
amint megváltozott kemény szokása, és Amor és én: tudjuk mind a hárman. .

Lelkemnek addig bánat volt az étke, CSORBA GYŰZŰ FORDÍTÁSA

ezért a megszabott szokás nyügében


a kettős gyönyörtől úgy elhanyatlott,
CCLX
hogya szokatlan jónak ízlelése OLY CSILLAGÁLLÁSBAN
rázta hol rémülettel, hol reménnyel, FÉNYLETT FELÉM KÉT
és a kettő közt elhagyatva bolygott.
Oly csillagállásban fénylett felém két
WEÖRES SÁNDOR FORDíTÁSA csodás szem: édesség s erény lakása,
hogy látva Amor két íly drága fészkét,
fáradt szivem nem vágyott nézni másra.
CCLIX
MINDIG MAGÁNYOS ÉLET VOLT A VÁGYAM A legdicsőbb lény sem lehetne társa,
ki bármikor, vagy bárhol rótta léptét,
Mindíg magányos élet volt a vágyam az sem, kinek szépsége pusztulása
(tudják a csermelyek, cserjék s a rétek), lett a görögnek s hozta Trója végét.
hogy emez égi útról félretévedt
süket s vak lények nyomdokát ne járjam.

272 273
Vagy Róma hölgye, ki átverte tőrrel Határtalan Szép, vakírva kitetszik,
háborgó, szűzi keblét s éppenígy nem s nem leshető el: szeme drága fényét
Argia, Hypsipyle, Polyxena. csak Sors adhatja, mester semmiképpen.

E nagyszerűség megtelít gyönyörrel, SZEDŐ DÉNES FORDíTÁSA

s fény a világban, fény az életemben,


de későn jött, s hamar távozni célja.
CCLXII
CSORBA GYŐZŐ FORDíTÁSA
AZ ÉLET DRÁGA, S ÚGY TŰNIK SZEMEMBEN

Az élet drága, s úgy tűnik szememben:


CCLXI a szép nők becsülete jön utána;
HA TÁN EGY ASSZONY FÉNYES HíRRE VÁGYNA de mondd fordítva: nem volt semmi drága,
se szép, aminek becsülete nincsen.
Ha tán egy asszony fényes hírre vágyna
ész, erény s jómodor tekintetében, S ki engedi, hogy tisztessége vesszen,
csak Ellenségem szép szemébe nézzen, többé nem él, s nem asszony; és hiába
kit Asszonyomnak tekint a világ ma. őrzi a látszatot, ez élet átka
túltesz halálon és minden keserven.
Mint legyen tisztes, Istent mint imádja,
hogyan övezze könnyedség s szemérem, Lukrécia is csak azzal lepett meg,
ott lesse el, s azt is, mily útra térjen hogy halálához mért vett tőrt kezébe,
az ég felé, hová eljutni vágya. s hogy elég nem volt önnőn-kínzat ása.

Szavával semmi stílus nem vetekszik, S jön sok tudója régi bölcseletnek,
szép hallgatását, szép tevés-vevesét s igy szól: mindünkön győz az ő beszéde,
papírra vetni nem akadna kéz sem. és mindenki fölé emelte szárnya.

LUX ALFRÉD FORDíTÁSA

274 275
CCLXIII Mert egyre inkább jutván pusztulásra,
Ó, DIADALMAS FA, KI GYŰZELEMBEN ezerszer kértem Istent, hogy teremtsen
szárnyat, s az égbe mentsen
Ó, diadalmas fa, ki győzelemben a földi börtönből, kértem kegyelmét;
poéták s hadvezérek éke voltál, de végül is látom, hogy vajmi gyengék
nékem hány fájó s szép napot okoztál a könnyek, sóhajok, s imák bajomban.
ebben a kurta földi életemben. S igazságosnak kell azért találnom :
ki földre rogy, bár képes, hogy megálljon,
Igaz hölgy, ld csupán a becsületben maradjon is - vesztére - lent a porban.
élsz, s többet nyersz ebből más asszonyoknál, Hív még, nem fáradottan,
Amor tőrjén s lépj én meg nem botoltál, amelyben bízom, hiv a két kitárt kar,
s nem győzhet ámítás értelmed ellen. de rettegés ver által
mások s magam sorsától, s félve-félek,
A nemességi véren s annyi kincsen: mert űznek bűneim, s tán halni térek.
fényén arany-, gyöngy- s rubincsillogásnak -
mint hitvány nyűgön győzött megvetésed. Szól egyik gondolat, s igy kezd beszélni:
"Mi kell? mit vársz? hogyan segítsenek meg?
A szépséget, amelynek párja nincsen, Szégyenbe fulva telnek
nem becsülöd, csak ha a tisztaságnak keserves napjaid, nem látod, árva?
drága kincsére rakja rá az éket. Dönts végre hát, sietned kell, sietned I
A hús vágyát szivedb ől végre tépd ki,
LUX ALFRÉD FORDíTÁSA mert nem hágy nyugton élni,
s boldogságodnak sem válik javára.
Ha undor oly rég kínoz már, s ha már a
CCLXIV szemedről elröppent a csalfa álom,

GONDOLKODOM, S RI~SZV r:~T TÁMAD az ámitó világ hamis jutalma:


SZIVEMBEN minek számítsz reá? - hisz nincs nyugalma,
és nincs békéje, hogy szivedre szálljon
Gondolkodom, s részvét támad szivemben Míg testben élsz e tájon,
magam iránt, erős részvét, sirásra szándékaid gyeplőszárát te tartod.
fakaszt, újabbra, másra,
olyanra, amilyent nem ismerek még.

276 277
Szorítsa jól a markod: s azóta is velem nőtt, s egy koporsó
nem kétséges, kockázat késlekedni, zár majd mindkettőnket magába - félek.
és túl korán nem kezd ilyenbe senki. Csak hogyha testemből kiszáll a lélek,
akkor nem űzi már e vágy, e kínzó.
Tudod, mily édességes volt szemednek S említ görög s latin szó
meglátni annak orcáját, ki bárcsak holtomban ? - Annyi csak, mint szél ha lebben.
szülerne ezután csak, Rettegve hát szünetlen,
s hozhatna inkább békét életünkbe. hogy azt gyűjtöm, mit egy nap szétzilálhat :
Idézd (idézned kell, hogy újra lássad J) ölelném a valót, futnám az árnyat.
képét, midőn lakója lett szivednek,
hová tán nem vetettek Majd másik vágy telíti úgy a lényem,
csóvát más fáklyák izzón elmerülve. hogy árnyat ejt mindenre csillogása.
Ő volt a láng, s ha évekig hevült e S lesújt időm folyása,
csalóka tűz, egyetlen napra várva, míg önmagarn felejtem, írva Róla.
mely nem jött el lelkünk üdvére mégse, S a szép szem hízelgő, derűs varázsa
biztasd magad most boldogabb reményre, fényéhez láncol szikrázó hevében.
az égre nézz: örök forgó csodája S kordáz oly kurta féken,
ékét fölédbe tárja, hogy ész, erő szabadságom nem ója,
és hogyha már itt úgy csitítja vágyad, Mit ér, hogy útrakész sorsom hajója,
s vidít, ha bánt a bánat, ha egyre zátonyok közt vergölődik,
egy szempillantás, szó, szerelmes ének: s ha az a két hurok még fogva tartja?
mily nagy gyönyört mondhatsz majd ott tiédnek J" Uram, kinek megmentett égi karja
sok vágytól, mellyel a világ vesződik:
Aztán felötlik egy keserves-édes e csúf szégyen redőit
új gondolat, mely zord-kedves teherrel orcámra mindörökre rákövezted ?
megnyugszik lelkemen, s mely Mintha alvót ijeszt meg
szivem fölgyújtja s tartja jó reményen. a Halál, és leskelne bújva szembe.
S bensőm a hírnév álmával betelten, S hogy védekezzem, nincs rá fegyverem se.
ha égek, fázom, tört vagyok, nehézkes,
vagy sápadt - mitsem érez. Látom, hogy mit teszek, s nem rossz törekvés,
Elfojtom vágyam? - Újul erejében. hamis val6ság - Ámor kénytet engem.
Velem szunnyadt már böIcsőm enyhelyében, Ki túl-túl bízik ebben,
a tisztesség útját aligha járja.
278
S érzem: nemes harag támad szivemben bensőmben, és megfordulásra biztat;
nagynéha, nyers, komoly harag, s jelet vés s közben mindegyre izgat
arcomra, hogy ki megnéz, a vágy, melyet hosszú évek növeltck,
ott rejtett véleményem megtalálja : hogy a halállal egyesség re keljek.
"Mulandó földiért úgy gyúlni lángra,
mint Istenért szabad csak, senki másért, Dal, ezzé váltam hát a félelemtől.
nagyobb botlás attól, ki többre vágyik." Szivem már szinte mint a dermedett jég;
S ez intés elmém fordítgatja váltig elpusztulok, nincs mentség, érzem, érzem.
az útról, melyre testi láz nyomán tért. Kis életem nagy része kérkedésben
Az hallja, és habár ért múlt el, s nem hordott senki annyi terhet,
mindent, rögzött szokása visszafogja, oly súlyt vállára nem vett,
s folyton szemébe lopja mint én e szüntelen viaskodásban.
a hölgy képét, ki csak vesztemre támadt: Mert, míg halál a társam,
úgy tetszett nékem, s tetszett önmagának. életem új módját fürkészí elmém:
látván a jót, de a rosszat követvén.
Sejtelmem sincs, az ég mily nagyra szabta
időm, mikor születtem, s földre jöttem, CSORBA GYŰZŰ FORDíTÁSA

hogy vívjam meggyötörten


a lankadatlan háborút magammal.
S nem láthatom, vak testbe öltözötten, CCLXV
mikor borul rám éltem alkonyatja. HOGYHA E ZORD, vsnszrvn S H AJTHATATLAN
De látom, hogy hajamra
hó hull, s bennem más lesz a vágy, a hajlam. Hogyha e zord, vadszívü s hajthatatlan,
Most, hogy már-már búcsúmra kél a hajnal, de édes Széps ég s angyali alázat
vagy hogyha még nem is, túl messze sincs már: magára-öltött szigora soká tart,
mint kit józan-bölccsé a veszteség tett, vádló zsákmánya leszek én halottan.
melyen elérhetném az égi révet,
a jobb ösvényre nézek vissza immár. Ha nyit virág, és hull levél, ha nap van
A szégyen és a kín jár az égen fenn, vagy árnya éjszakának:
csak sírok én; sorsomért öl a bánat,
mit Amor s Úrnőm mér rám szakadatlan.

280 281
Csupán az éltet reménnyel betöltve: Már tizenöt s tizennyolc éve annak,
kis csepp - így láttam - hulldogálva folyton hogy zöld Babérom s Oszlopom bejöttek
a márványt és a kősziklát kivájja. szivembe ; s én megőrzöm őket ottan.

Nincs oly kemény szív, mely kérésre, könnyre, LUX ALFRÉD FORDíTÁSA

vagy szerelemre ne lágyulna olykor,


s rideg szándék, mely szeliddé ne válna.
CCLXVII
SZEDÖ DÉNES FORDíTÁSA JAJ A SZÉP AR.C, JAJ A HŰ SZEM VARÁZSA

Jaj a szép arc, jaj a hú szem varázsa I


CCLXVI Jaj a könnyed s mégis illő beszédek,
ÉN Jó URAM, MOS,T MINDEN BíZTAT ARRA melyektől a komor, mogorva lélek
'alázatos lett, s bátorrá a gyáva I
Én jó uram, most minden bíztat arra,
hogy lássalak - bár látlak téged egyre; Jaj lágy kacaj, honnét kiszállt a dárda,
de sorsom - mi más rosszabbat tehetne? - mitől semmi jót, csak halált remélek I
csak féken tart, s eltérít felkavarva. Trónra méltó dicső, királyi lélek,
ne ily későn jött volna e világra I
S hozzá az édes vágy, az Amor-adta,
meg sem látom, mint hoz halált szivemre; Égnem kell érted, lélegzeni benned,
s míg esdeklek két fényemhez epedve, hisz tiéd voltam, s téged vesztve mostan
csak sóhajom száll mindig éjre-napra. más romlásom alig fáj ehhez mérve,

Uram kegye s szerelme asszonyomnak Reményt adtál és gyötrődő szerelmet,


a láncok, melyek kínnal megkötöznek, most élő gyönyörödtől elszakadtam,
s én voltam az, ki magam gúzs ba fontarn. kérő szavam szétsodródott a szélbe.

WEÖRES SÁNDOR FORDíTÁSA

282 283
CC LXVIII hogy fenn ragyogjon szépsége az égben.
MIT IS TEGYEK? MI MOST TANÁCSOD, ÁMOR De én, ki földi létem,
sem önmagam nélküle nem kivánom,
Mit is tegyek? mi most tanácsod, Amor? zokogva visszavarom :
Már holtomat kivánom, oly sok remény után csak igy remélek,
hisz így is többet éltem, mint akartam. csak ezzel tart meg itt e földi élet.
Madonnám meghalt, szívem nála lángol,
és ha követni vágyom, Ó jaj, földdé lett bájos arca, földdé ...
bűnös éveim meg kell hogy szakasszam - ki itt a sz ép mennyország
mert őt itt új alakban s a Jó létének volt bizonygatója.
meglátni nincs remény, és várni gyötrő. De lénye mennybe ment, nem látni többé,
Mióta elhagyott ő, leoldta földi fátylát
s öröm helyett csak könny lakik szememben: - mely évei virágát árnyba vonta -,
minden eltűnt, mi szép volt életemben. hogy majd felöltse újra,
és többé soha-soha el se vesse;
Amor, tudod jól, mért neked panaszlom, s váljon szentebbre, szebbre,
e kár míly mérhetetlen, hisz sokkal jobban fog majd tündökölni
s tudom, téged is kin oz veszteségem, az örök égi szépség, mint a földi.
e közös baj, hiszen egy sziklaparton
tört el hajónk, s egyetlen Látom mindennél szebben, kedvesebben,
perc alatt hunyt el napunk vaksőtéten. mint aki ott tanyázik,
Hol van, ki szép igékben hol bizton érzi: látásán örülnek.
felírja kínom, hol van most oly elme!? Ez most az egyik támasz életemben.
Hálátlan, vak világ, te! s dicső neve a másik,
Tenéked is zokogni, sírni kéne, mely édes zengéssel szivernben ült meg.
mert minden szépség véle múlt ki, véle ... De újra itt kerülget
a gond is, hogy reményem el- s kivásott,
Dicsőséged lehullt, s te meg se érzed: mely véle felvirágzott,
bizony nem érdemelted, s most Amor látja életem, s remélem :
hogy ismerhetted őt e földi létben, ő is lát fent az igazság körében.
s hogy szent lábával út jaidra lépett;
mert őhozzá az illett,

284 285
Ti asszonyok, kik csüggtetek e szépen, CCLXIX
csodálva angyal-éltét ELTÖRT AZ OSZLOP, S A BABÉR KISZÁRADT
és mennyei mivoltát itt a földön:
ne érte sírjatok, csak értem, értem. Eltört az Oszlop, s a Babér kiszáradt,
hisz ő nyert égi békét, fáradt gondomban ők nyujtottak enyhet.
s engem hagyott itt harcban összetörnöm. Amit vesztettem, többé nem lelem meg
S ha majd nyomába jönnöm Észak s Dél közt, hol ind s mór tenger árad.
a természet még nagy-soká nem enged,
csomóját életemnek Kettős kincsem ragadtad el, Haláli Azt,
csupán azért nem metszem el, mit Amor ki büszkeségem, s azt, ki örömöm lett;
susog, így szólván szívem egy zugából : nem pótolhatják hatalom, se földek,
se Kelet gyöngye s halma aranyának.
Vess fájdalmadra féket, el ne rántsonI -
Mert túl magasra vágyván De ha a végzet ily sorsot szabott rám,
az eget veszted el, mit szíved óhajt, mit tehetek mást? csupán hogy busongok,
s hol ő lakik túljutván a halálon, szemem merő könny, és lehajlik orcárn.
s halandó szép palástján
csak mosolyog és csak miattad sóhajt; Az emberélet látszatra be boldog I
és kér, hogy hírnevét majd de könnyen elveszti egyetlen órán,
- mely verseidben messze földre elhat - mit évek alatt kínnal egybehordott.
nehogy kihunyni hagyjad,
sőt híresítse el nevét az ének, SZED6 DÉNES FORDÍTÁSA

ha szeme kedves s drága volt tenéked.

Fuss az égtől, mezőktől, CCLXX


nóták s kacaj közt senki meg ne lásson, ÁMOR, HA SüRGETSZ, HORDJAK RÉGI JÁRMOT
dalom, sőt: jajgatásomI
nem illik élned vidám társaságban, Amor, ha sürgetsz, hordjak régi jármot
megtört özvegynek, éjsötét ruhában. - így mutatod -, újabb próbatevésre,
csodásra és nehézre
TELLÉR GYULA FORDÍTÁSA készülj fel előbb, hogy járomba hajthass,
Az én szerelmes kincsem föld ölébe

286 287
tűnt előlem, és én kifosztva állok; elűzte róla silány köd sötétjét,
szive is oda szállott: és tollam lendülését
életemnek igaz hajléka volt az. addig vitte, meddig már sose juthat.
Hatalmad hogyha valósággal oly nagy Reményt a vággyal tedd meg azonosnak;
az egekben - mint ahogyan beszélik - s mert erősebb a lélek sürgetése,
s a mélységekben is (mert azt, hogy itt lenn magáét add meg szememnek s fülemnek;
mit érsz, mit tudsz te, mit nem, anélkül elepednek,
úgy vélem én, a nemes lelkek érzik): s az életem borul halál-sötétbe.
vedd vissza, kit elvett Halál hatalma, Erőd próbálod énrajtam hiában,
s jeleid rakd fel szép arcára újra. míg első szerelmem a föld porában.

Rakd vissza az élő fényt szép szemébe, Add, hogy meglássam tekintete fényét:
mely erőm volt és azt az enyhe lángot, jég felett nap volt, s jártam udvarában.
mely most sem halaványabb, Add, képed föltaláljam
noha kihunyt már (hát még mikor égett /) - a szemben, hol szivem veszett örökre.
Soha nem láttál gímszarvast, se dámot Pendítsd nyilad, feszítsd íjad szavában,
ily sóvárogva vágyni víz erére, add meg szokottmód, hogy meghalljam ismét
mint én édes szivére. ajakának beszédjét,
Ért abból sok keserv már, s több is érhet, mely rátanított engem szerelemre:
ha hihetek vágyam természetének: indítsd a nyelvet, min vesztemre törve
csak rágondolva tönkretesz legottan, horog lesett rám s rajta a csalétek,
s oly tájra úz, hol más út ismeretlen, melyet sovárgok; tőreidet rejtsd te
mint szállnom szárnyszegetten a göndör szőke fürtbe,
oly feladatra, mely erőm felett van. mert lelkem nem ragad lépén egyébnek.
Most ellenállok hát hívó szavadnak, Ujjaiddal szélbe borzold a fürtőt,
hisz országodon kívül nincs hatalmad. oda köss engem, s kedvemet betöltöd.

Add, halljam újra kedves pihegését Ez arany hálótól el ki se választ:


kinn is, ahogy bensőmben hallom egyre; kócosan gyűrűzött, bár keresetlen,
dallama enyhitette de égő fényitül sem
hullámait haragnak, indulatnak, édesen szigorú tekintetének,
s dúlt lelkemet csitította kezesre, mely babérnál, mirtusznál színesebben

288 289
őrizte bennem a szerelmi vágyat, sírok s kiáltozom: "Jaj, szép zarándok,
hajtson bár lombos ágat miféle égi szándok
a rengeteg, mezőt borítsa szép gyep. old innen ifjat s köt ide időset?
De mert dölyfös Halál a köteléket, Isten kurtára szabva földi léted,
melytőloldózni féltem, szertevágta, erényeidben azért mutatott meg,
fonalat nem lelsz, ha lábad lejárod, hogy lángot csiholjon szerelmi vágyból.
számomra szőni hálót. Immár nem félem, Amor,
Új csellel, Amor, próbálkozni kár ma; ujabb csapásait kemény kezednek:
elmúlt az évszak; s melytől félve féltem, hasztalan fogsz íjat, hiába vonsz húrt:
fegyvered elhullt: mit tehetsz ma vélem? ereje nincs; az ékes szem lezárult.

Fegyvered ama szép szem volt, ahonnan Halál oldott el törvényedtül, Amor.
nyilak röppentek láthatatlan lánggal, Aki Hölgyem volt, távozott a mennybe,
dacolva ész szavával:
nincs védelem mennybéli csillag ellen.
..
zord és szabad szivemet itt felejtve.

Tűnődés, játék, mosoly némasággal, SZEDŐ DÉNES FORDíTÁSA

illő tartás, nyájas beszéd, a szókban


lappangó eszme nyomban
legyőzte azt is, ki alantas szellem. CCLXXI
Alázatos, halk modor, égi kellem- AZ ÉGŐ KÖTÉST, MELLYEL ÓRA SZÁMRA
hangoztatták itt is, ott is dicsérve;
mások meg azt találgatták vitázva, Az égő kötést, mellyel óraszámra
hogy ültében vagy állva huszonegy teljes évig fogva voltam,
méltó-e ő nagyobb elismerésre. Halál eloldta; súlyos bánatomban
Ily fegyverekkel győzhettél kevélyet; érzém: a bánat nem ember halála.
nincs fegyvered már: nyughatom tetőled.
Tovább tartott Amor uralkodása,
Akit ég szava tenéked ajánlott, más hálót feszitett füves vadonban,
megkötheted majd ezzel, majdmeg azzal; új táppal új lángot gyújtott azonnal,
engem csak egy hurokkal bajos lett volna lelkem megfutása.
tudtál megkötni parancsára égnek;
ez elszakadt, s szabadság nem vigasztal;

290 291
Ha nem segélne sok tapasztalásom az öbölben vihar, hajósa fáradt,
az első szívszorongásból eredve: tépett kötél csüng tört vitorlafámon,
elégnék, hisz nem vagyok zöld fa én sem. s kihunyt a fény, mit annyiszor csodáltam.

Ismét a halál mentett meg igámból, TELLÉR GYULA FORDÍTÁSA

kötést szakítva, tüzet szétseperve,


erő, ész semmi az ő ellenében.
CCLXXIII
WEÖRES SÁNDOR FORDÍTÁSA
MIT GONDOLSZ? MIT TESZEL?
MIVÉGRE LESKELSZ

CCLXXII Mit gondolsz? mit teszel? mivégre leskelsz


ROHAN AZ ÉLET, EGY ÓRÁT SE NYUGHAT a múltba, mely többé már meg nem éled,
ó árva lélek? És mely téged éget,
Rohan az élet, egy órát se nyughat, a máglyatűzre újabb fát minek vetsz?
s a Halál jön nagy léptekkel nyomában,
és minden dolgok a multban, a mában A földről elröppentek már a kedves
s jövőben lévők ellenem nyomulnak; pillantások, meleg szavak - te képet
és verset írtál róluk; nincs reményed
emlékezés és várakozás szaggat, - tudod jól -, s késő, hogy nyomukra lelhess.
bármerre nézek is, hisz igazában,
ha sorsom nem tartana aggódásban, Ó jaj, ne csábítsd vissza gyilkosunkat,
rég vége volna kínzó gondjaimnak. ne kergess imbolygó, csalóka álmot,
inkább megbízhatót, mely célba juttat.
Dc minden édesség elébem árad,
mi szíven ért; s máskor meg látva-látom: Az Éghez fussunk, unva a világot I
hajóm szél űzi zavartan-ziláltan, E Szépséggel rontjuk csupán magunkat,
mert - él? nem él? - békét nem hoz, csak átkot.

CSORBA GYŐZŐ FORDíTÁSA

292 293
CCLXXIV Fülem, higgyed, hogy angyali beszéde
VAD GONDOLATAIM, NYUGHASSATOK Mt\R
ott hangzik most, hol sokkal jobban értik.
Lábam, erőd nem terjed ki az égig,
Vad gondolataim, nyughassatok már! Ő ott él, fáradság végére érve.

Nem elég, hogy Halál, Fortuna s Amor


kivül s a kapuknál dühöng? A váron Tehát mért háborúztok ellenemben?
belül is kártékony had háborog rám. hogy látni, hallani, a földön élni
nem érzitek többé, nem én szeréztem.
S te, szívem, az vagy most is, aki voltál:
csak hozzám hűtlen. Tűröd, hogy tanyádon A Halált kell gyalázni, sőt dicsérni:
bősz hordák szálljanak meg; rosszra bátor köt, old, lelkünk elküldi s hívja bölcsen,
s gyors ellenségeimmel összefogtál. sírás után az embert üdvözíti.

WEÖRES SÁNDOR FORDíTÁSA


Amor titkai csak benned születnek,
s bomlik ki Fortuna sok diadalma,
s itt őrzi a Halál ama csapásnak
CCLXXVI
emIékét, mely maradt erőm befalja; MIVELHOGY DERüLT, ANGYALFORMA ARCA
ábrándjaim miattad tévelyegnek:
hát téged tartlak mindenért hibásnak. Mivelhogy derült, angyalforma arca
gyors távozásával nagy gyötrelemben
CSORBA GYŰZŰ FORDíTÁSA és sötét iszonyatban hagyta lelkem,
fojtó kínom csak a beszéd lohasztja.

CCLXXV Jogos keserűség indít panaszra


SZEMEM, LÁSD, ELHOMÁLYOSULT NAPUNK, DE
- tudja Amor, s tudja, ki vétkes ebben -,
szívemre nincs más ír a bánat ellen,
Szemem, lásd, elhomályosult Napunk, de melynek a földön se vége, se hossza.
felszállt az égre, onnan ide fénylik.
Ott láthatjuk, vár ránk bármennyi évig, Kezed, Halál, ez egyet sem kimélte I
s tán késlekedésünk a szenvedése, Boldog vagy, Föld, őrzője maradhattál
terülve a szép ember-arc fölébe.

294 295
Vakon, vigasztalan mivégre hagytál CC LXXVIII
most, hogy szemem szerelmes, drága fénye, LEGÉKESEBB ÉS VIRULÓBB K O RÁ BA N
szelíd világa is cserbenhagyott már?
Legékesebb és virulóbb korában
SZEDŰ DÉNES FORDíTÁSA (Amor hatalma mikor épp delelne),
mi rajta földi héj, földön feledve,
elment, ki lelkem Lelke igazában.
CCLXXVII
HACSAK ÁMOR NEM ÁD Ú]ABB TANÁCSOT Élőn, testetlen szállt égbe, hibátlan:
onnét hódit, onnét igáz szerelme.
Hacsak Amor nem ád újabb tanácsot, Mért is nem fosztja már porhüvelyem le
most nagyot kell fordulni életemnek; a végső nap, mely első menny-vHágban?
rabja oly fájdalomnak, félelemnek,
hogy vágyam él, reményem sírba mállott. Ahogy gondolatom a közelébe
könnyen s örömmel siklik, oly vidáman
Elveszté emiatt a bátorságot, követné lelkem, s kínom szűnne végre.
éjjel-nappal sírás, mi tőle telhet,
habon kormánytalan, enyhet se lelhet, Minden halasztás magam vesztesége,
kisérő nélkül kétes útra szállott. magamnak mindinkább terhére váltan. -
Ó, szép holtának épp ma harmadéve I
Csak álmodott kormányos a vezérem,
földből, sőt égből utam igazítja, SZEDŰ DÉNES FORDÍTÁSA

onnan tündöklik át szivembe szépen,

szemembe nem, mert testem annyi kínja CCLXXIX


a vágyva vágyott fényt elfogja tőlem, HA KISMADÁR NYÖGÉSÉT ÉS LOMB ZÖLDJE
s fejem idő előtt dérrel borítja.
Ha kismadár nyögését és lomb zöldje
WEÖRES SÁNDOR FORDÍTÁSA lágy hajlását a nyári szélbe hallom,
hullámcsapás morajlik a fülembe
a friss és csupa-virág patakparton,

296 297
hol üldögélve irok elborongón, Te boldog lény, ki szólitasz a mennyből,
Az, kit az ég már elrejtett a földbe, keserves holtod emlékére kérlelsz,
úgy érzem, mintha élne, látom, hallom, kerüljön el a világ s édes horga,
és sóhajomra messziről felelne:
KÁROLYI AMY FORDÍTÁSA

"Miért senyvedsz el időnek előtte?


miért búsulsz - kérdezi irgalmában -,
fájdalmas folyót a szemedböl öntve? CCLXXXI
ÉDES REJTEKBE MAGAM
Miattam ne zokogj, mert a halálban HÁNYSZOR MENTEM
hunyó szememnek riyilt a nap örökre,
mikor a belső látásra kitártam." Édes rejtekbe magam hányszor mentem,
kerülve mást s magam is, ha lehetne,
KÁROLYI AMY FORDíTÁSA könnyel fürösztve a füvet s a mellem,
sóhajjal törve köröttem a csendbe,

CCLXXX magánossággal s félelemmel telten


HOL ÍGY LÁTHATNÁM, NINCS HELY A VILÁGBAN ó, hányszor vetem magam rengetegbe,
keresve boldogságom képzeletben,
Hol igy láthatnám, nincs hely a világban, s hívom Őt, ki halálba van rekesztve.
kit tűnte óta csak látni szeretnék,
hol bú számára ilyen szabadság van, Hol istennőként, hol meg nimfa-módon
s szerelmi jajjal eget megtölthetnék ; a Sorga kék mélyéről fellebegni
és ereszkedve leülni a parton,
és ennyivölgyet még sohase láttam,
mik a sóhajtást ily titokba rejts ék; hol friss füvön látom Őt lépegetni,
s tán Amornak se volt ciprusi tájban virágot rezdít, mint eleven asszony,
ily édes fészke s máshelyütt se lelt még. s mutatja arca, hogy nem szűnt szeretni.

Szellők és ágak szólnak szerelemről, KÁROLYI AMY FORDÍTÁSA

madárkák, halak, virágok és rétek


mind együtt hívnak, hogy szeressek újra.

298 299
CCLXXXII egy pillanat, s minden kincsem tied lett;
KI GYAKRAN LÁTOGATSZ MEG, ÉGI LÉLEK
a fülnek legdrágább hangok kifogytak ;
tetőtől talpig egy panasz vagyok csak:

Ki gyakran látogatsz meg, Égi Lélek, amit látok, hallok, undorba kerget.
hogy fájdalmas éjeírn megvigasztald
szemeddel, mely a halálban meg nem halt, De olykor a részvét meghozza újra
és halandó mértéken túli éked, Hölgyem, hogy roppant kínom csöndesítse;
egyéb vigaszt nem várhatok jövőre.
mennyire boldogít a kegyességed,
látásod vidítja az éjt, a nappalt I S ha elmondhatnám, fényét rámderítve
Kezdem így viszontlátni rég-tapasztalt miként beszél: hát szerelemre gyúlna
tájakon egykor megszokott szépséged. nem is csak ember - tigris, medve tőle.

CSORBA GYÖZÖ FORDíTÁSA


Hol Téged zengve töltöttem sok évem,
ottan bolyongok most, siratva Téged,
nem is Téged, de saját veszteségem.
CCLXXXIV
Csak egy dolog békít a szenvedésben: A PERC OLY KURTA,
mikor hozzám térsz, felismerem a képed, ÉS OLY GYORS AZ ÁLOM
járásod, hangod, ruhád újra-élem.
A perc oly kurta, és oly gyors az álom,
KÁROLYI AMY FORDíTÁSA mely visszahozza sírbahullt szerelmem,
hogy orvosság nem gyógyít már meg engem,
csak akkor érzem jól magam, ha látom.
CCLXXXIII
ELSÁPASZTOTTAD, 6, HALÁL, A LEGSZEBB Ki megkötött kínpadra vonva: Amor
reszket, ha olykor megpillantja lelkem
Elsápasztottad, ó, Halál, a legszebb küszöbjén őt, mert most is, rendületlen
arcot, s a legszebb két szemet lefogtad ; a kedves hang s az édes arc halálom.
a legszebb, legdicsőbb zárból feloldtad
a legfőképp erény-tüzelte lelket:

300 301
Mint úrnő hogyha otthonába tér meg, Beszél az életről, a buktatókról,
elűzia borongó szív sötétes ne késsek égre nézni - kér epedve:
érzéseit derült-szép homlokával. nyugalmat, békét immár hangja hoz csak.

S e tündöklést alig bírván a lélek CSORBA GYÖZÖ FORDíTÁSA

felsóhajt : "Aldott perc, midőn e fényes


utat nyitottad szemed sugarával I"
CCLXXXVI
CSORBA GYÖZÖ FORDíTÁSA
HA GYÖNGÉD HANGJÁT
OLYKOR MEG LEHETNE

CCLXXXV Ha gyöngéd hangját olykor meg lehetne


AGGÓDÓ, Hű ANYA KEDVES FIÁNAK idéznem Hölgyemnek, ki bár az égbe
röppent, mint hogyha itt érezne, élne,
Aggódó, hű anya kedves fiának, ma is még itt pihegne és szeretne:
rajongó nő édes szerelmesének
hívebb tanácsot poklán kételyenek szavamtól hány forró vágy fölremegne I
nem ád, míg féltő sóhajai szállnak, Úgy fordul vissza, oly szorongva-féltve:
tán fáradtnak talál, vagy félre-térve
mint nékem Az, ki látván trónusának a jó útról, vagy éppen megrekedve.
örök székéről, míly kiverten élek,
a régi jósággal gyakorta tér meg, Előre s föl mutat; s én, aki jámbor
szeméből kettős részvét fénye árad: kérését, szűz csábítását megértem,
amíg édes beszédét fogja halkra:
az anyáé és a szerelmesé, hol
szűzi lánggal lobogva, hol remegve miként tanácsa szól, ' úgy élem éltem,
a bűnös és az igaz útra oktat. fölgyújtva édességes szép szavától, .
hisz megríkatna sziklát is hatalma.

CSORBA GYÖZÖ FORDíTÁSA

302 303
CC LXXXVII Az égbe szállt, s e hirtelen magányban
SENNUCCIÓM, FÁ], hiába jár ködén amesszeségnek
HOGY ITTHAGYTAD BARÁTOD fáradt szemem: nem lelvén semmiképp meg,
könnyekkel öntöz mindent bánatában.
Sennuccióm, fáj, hogy itthagytad barátod
magára, ám gyászom vigasztalása, Nincs oly bozót s kőszirt e hegyvidéken,
hogy testedet, mely a halál tanyája, egyetlen ág, zöld gally e bérci tájon
büszkén levetve lelked égbe szállott. s virág, fűszál sincs ényhelyén e völgynek,

A két sarkot most már egyszerre látod 'nincs oly kis csöpp e források vizében,
s a bolygó csillagok bejárta pálya nem bújik oly vad a berek-homályon,
ívét; látod, hogy látásunk határa amely ne tudná, mily kínok gyötörnek.
mily szűk: s enyhíti búm vidám tudásod.
CSORBA GYŐZÖ FORDíTÁSA

A harmadik szférába ha emelkedsz,


majd üdvözöld Guittonét s messer Cinót,
Dantét, Franceschinót s a többi lelket. CCLXXXIX
SZÉPEK KÖZÖTT A LEGSZEBB,
S Hölgyemnek mondd meg, elvadulva, kínok DRÁGA FÉNYEM
közőtt élek; csak emlékéri kesergek,
szép arcát, jóságát idézve sírok. Szépek között a legszebb, drága fényem,
kinek az ég volt oly nyájas barátja,
SÁRKÖZI GYÖRGY FORDíTÁSA hogy - számomra korán - ama hazába
csillagához térhetett vissza szépen.

CCLXXXVIII Most kezdek ébredezni: látom, érzem,


A LÉG BEN SÓHA] KÉL SÓHA] NYOMÁBAN javamra mondott ő nem-et a vágyra,
fellobbant ifju kedvem zabolázta
A légben sóhaj kél sóhaj nyomában, hol édes, hol morcos tekintetében.
amint a zord hegyről a síkra nézek,
mely szülte őt, kinek tenyere fészek
volt szívemnek nyíló s termő korában.

304 305
Köszönöm, mert éltem a bölcs tanáccsal, Aldott, ki lábam jó felé terelte,
amelyet arca és haragja szendén és ki, hogy megmentsen a pusztulástól,
mondott: üdvért küzdjek, bár égve, sírva. vad vágyaimra dobta zaboIáit I

Míly bájos művészet, minő eredmény l CSORBA GYÖZÖ FORDíTÁSA

én ajkammal, ő pillantás-varázzsal,
én hírét, ő erényemet kivívta.
CCXCI
WEÖRES SÁNDOR FORDÍTÁSA
MIDÖN A HAJNAL ÉGRŰL FÖLDRE LEBBEN

Midőn a Hajnal égről földre lebben


CCXC és homlokán aranyfürt s rózsaszálak :
Ó, FORGANDÓSÁG I MOST ÖRÖM S ELÉGSÉG Amor tör rám, hogy arcom belesápad;
"Most Laura van ott fenn" - sóhajt a lelkem.
6, forgandóság! Most öröm s elégség,
mi régen fájt; most látom, íme, s érzem, 6, boldog vagy Tithón, bízván a percben,
hogy boldogságért volt a szenvedésem amelyben mindig megkapod arádat,
s örök békéért az arasz nehézség. de nékem, hogyha vágyam érte támad,
babéromért halálba kéne mennem!
6 mindig-csalfa vágyak, ál-reménység
s legfőként a szerelmesek szivében! A ti elválástok nem oly keserves,
Csakhogy meg nem hallgatta szenvedélyem, hisz egy éj csak, és visszajő tehozzád,
kit föld nyugtat már s trónján égi kékség. kit nem rémít hajad, mely leng fehéren:

De süket érzékeim s a vak Amor De nékem bús az éj, s a nap setét lesz,
szelídített, hogy sodrásuk k övetve mert minden gondolatom őfelé szállt,
elérkeztem egészen a halálig. kinek csupán emléke él szivemben.

LUX ALFRÉD FORDíTÁSA

306 307
CCXCII CC XCIII
A SZEM, MELYRŐL OLY LÁNGOLÓN HA TUDTAM VOLNA,
DALOLTAM HÁNY SZIVET VIGASZTAL

A szem, melyről oly lángolón daloltam, Ha tudtam volna, hány szivet vigasztal
az arc, a kéz, a kar s a láb csodája, a sok sóhajtás, melyet rímbe szedtem,
amelytől lettem önmagamnak árnya korábban kellett volna törekednem
s külön uton járó a földi bolyban ; sűrűbben szólni és ritkább szavakkal.

a göndörkés aranyhaj fényburokban Immár halott, kiért sírt a panaszdal,


s az angyali mosoly villó sugára, s kié volt minden rezdülés szivemberi,
melyédent bűvölt a világ sarába: s oda a ráspoly is: csiszolni szebben
érzéketlen por, elfér egy marokban. már nem tudom az érdes rímet azzal.

De én még élek, dúltan, elgyötörve, Egykor fájdalmas szivet kivántam


csillagtüzem nélkül, kit úgy imádtam - Talamiképp könnyitni néha-néha,
kormányatört hajón, hullámra lökve. s nem hírt szerezni bánatom dalával.

Ne nyiljon hát szerelmes dalra szájam: Nem büszke névre, csak könnyekre vágytam.
a régi hang elnémult már örökre, Ma tetszeni szeretnék, ámde néma
s eztán a gyász zendül lantom szavában. s fáradt vagyok, s ő már húz-vonz magával.

CSORBA GYŐZŐ FORDíTÁSA SÁRKÖZI GYÖRGY FORDíTÁSA

CCXCIV
OLY FENSÉGGEL ÉS ÉLŐN ÉLT SZIVEMBEN

Oly fenséggel és élőn élt szivemben,


mint méltatlan helyen egy drága szép nő,
s én halandó, hogy megtörtént a végső
lépés .,.. ő égbe, én halálba mentem.
308 309
Minden javából kirabolva lelkem, Ott koronát kap majd jósága s pálmát,
Amor is megfosztottan áll a fénytől, kinek hírét fényessé tette itt lenn
s már szinte kő hasada szenvedéstől, vad lángolásom s önnön dús erénye.
de nincs, ki e kínról írjon s beszéljen.
CSORBA GYŐZŐ FORDíTÁSA

Ezért bennem, az én fülembe sírnak,


mely annyi zokszót hallott feljajongni,
hogy már csupán a sóhajok enyémek. CCXCVI
VÁDLOM MAGAM MÁSKOR
Valójában csak por és árny vagyunk mi, S MOST, íME, MÉGSE
valójában mohók s vakok a vágyak,
valójában csalfák a: szép remények. Vádlom magam máskor s most, íme, mégse,
e szép erényért méltóképp dicsekszem
LUX ALFRÉD FORDíTÁSA kínzó-édes sebemmel, mit szivemben
elrejtve őrzők immár annyi éve.

CC XCV Párkák, korán kettévágtátok élte


GONDOLATAIM RÉG - TŰNŐDVE KEDVES fénylő szálát, mi lágyan font be engem,
s a nyíl arany röptét, mitől a vesztem
Gondolataim rég - tűnődve kedves szegény szivem már oly vakon remélte.
témájukon - egymás közt így beszéltek:
"Jő a Részvét s bánván, hogy késedelmes, Ameddig itt élt, nem volt ember egy se
tán rólunk szól, s fél, hogy reménye éled." szabad, vidám, ki el ne hagyta volna
régebbi kedves módját életének,
S mióta eljutott e földi élet
útján a végső naphoz és a perchez: örök gyötrődést választván helyette,
hogy sorsom látja, hallja, rá-figyelmez, semmint, hogy más kegyét dalolja, hogyha
azóta tőle többet nem remélek. meghalhat százszor is, vagy Érte élhet.

Ó tiszta lélek, nagyszerű csodásság, TAKÁCS ZSUZSA FORDíTÁSA

ó szépség, ritka s fennkölt, párjanincsen,


ki oly korán megtért szülőhelyéreI

310 311
CCXCVII semmit sem adtak képzelgéseimre,
OLY BÉKÉ N É LT, ÚGY ÖS SZEÉDESEDVE két külön részre osztották egyetlen
kincsem - egy része földben, egy egekben -,
Oly békén élt, úgy összeédesedve ' s nem kárpótoltak káromat tekintve;
két bősz ellenség: az Erény s a Szépség,
hogy kézfogásuk óta ezt a békét megrettenek, s olyan csupasznak érzem
meg nem törték egymásra fenekedve. magam, hogya kivert kutyát irigylcm,
és szánom önmagam borzadva-félve,
Most a halál kötésüket levette:
amaz a mennyben lelte menedékét, Ó végzet, sors, halál, csillagvezérem,
ez lent a földben, mely bezárta végképp ó mindörökre drága nap s kegyetlen,
a két szemet, melytől véreztem egyre. mért löktetek e mérhetetlen mélybe?

A bájos mozdulat s az ég-sugallta SÁRKÖZI GYÖRGY FORDÍTÁSA

szerény, bölcs szó s a pillantás, az édes,


mely úgy belémvájt (most is látható még): .
CCXCIX
sehol, sehol; hanem talán elég lesz HOL A HOMLOK, KICSINY JEL
e fáradt toll nevét foglalni dalba, VOLT AZ ÉKE
bár útja lábomnak nem járható még.
Hol a homlok, kicsiny jel volt az éke,
CSORBA GYŐZŐ F O RD Í TÁSA azzal forgatta szívem erre-arra;
hol a szép szemöldök és szem hatalma,
két csillag, ösvényemre fényt tetézve?
CCXCVIII
HA VISSZAN ÉZEK SZ ÁLLÓ ÉVEIMRE Hol van bátor szive, elméje éle?
tisztes, szerény beszéde? lágy nyugalma?
Ha visszanézek szálló éveimre, a benne foglalt szépség diadalma,
mik álmaim szétszórták a szelekben, mely kényére hajlított annyi éve?
e1fútták a tüzet, me1ynél remegtem,
s nyugalmam szegték, gonddal tele hintve)

312 313
Hol van arca embervonása, fénye? Miként rád, zord Halál, mert életemnek
Ott fáradt lelkem békét lelt sokáig, az ő lángjával ellobbant a lángja,
és gondolatjaim láttam megírva. szemébe bújtál, s mégsem hívsz el engem.

Hol van Ő, ki életem fogta kézbe? CSORBA GYOzO FORDíTÁSA

Árvult világ, Ő néked hogy hiányzik I


s szememnek, mely könnyét örökre sírja.

WEÖRES SÁNDOR FORDÍTÁS A ecet


VÖLGY, PANASZOMMAL
SZíNÜLTIG TELíTETT
eee
MIKÉNT IRIGYKEDEM RÁD, KAPZSI FÖLD, MELY Völgy, panaszommal színültig telített,
folyó, sírásom gyakran tölt dusabbra,
Miként irigykedem rád, kapzsi föld, mely erdei vad, szabad madár, halacska,
karodban tartod, kit nem láthatok már, melyet két zöld part börtöne kerítget,
s tiéd az arc is, mely békét hozott rám,
midőn egy-egy keserves harc gyötört ell lég, sóhajom tisztított és hevített,
édes ösvény, változtál vad-fanyarra,
Miként reád, te ég, mert oly gyönyörrel domb, vonzottál, s taszítasz, Ámor-adta
ölelted szellemét, melyet kioldtál szokásból azért csak meg-megtekintlek:
a testből, és bezártál, láncra fogtál,
holott másnak nem szoktál nyílni könnyen. benned-fölismerem a régi képet,
magamban nem I Öröm helyébe lépve,
Miként reátok, messzi, légi lelkek, szivemet végtelen kínok igázzák.
tiétek szent és édes társasága,
melyet vággyal keresni sose szüntem I Innen láthattam jómat, erre térek
most is, hogy lássam, honnan szállt az égbe.
itt hagyva földön teste szép ruháját.

SZEDO DÉNES FORDíTÁSA

314 315
CCCIl Valchiusa völgye, dombja, tündér rétje,
FELSZ Á L LO K OLY MAGASRA K ÉPZELETBEN virág, lomb, fű, árny, barlang, hab, fuvallat,
szerelmi gondjaimnak s annyi lankadt
Felszállok oly magasra képzeletben, viszontagságaimnak kikötője,
hol az van, kit a földön nem találtam;
a hármas kör lakóinak sorában sok zöldelő berek lakói, bájos
megleltem őt, nem oly büszkén, de szebben. nimfák, s kiknek oldott-kristály folyócska
füves, friss ágya otthont ad s nevelget;
Most kézenfog, és szól: "E szféra, melyben
veled leszek, ha teljesűl a vágyam; napom be fénylett akkor, most homályos,
csak harcot hoztam néked én korábban, mint a HalálI mert sorsunk könyvbe róva
s ím, nappal még, bealkonyult felettem. a naptól kezdve, hogy világra szültek.

E boldog lét embernek ismeretlen; WEÖRES SÁNDOR FORDíTÁSA

csak téged várlak még, s mi lenn a mélyben


maradt, s mit úgy szerettél: földi testem."
CCCIV
Mért hallgat el? s a kéz sincs már kezemben, AMíG SÓVÁRGÁS FÉRGE FALTA BENSŐM
de úgy beszélt, oly tiszta szűzi-szépen,
hogy csaknem ottmaradtam én a mennyben. Amíg sóvárgás férge falta bensőm,
emésztődött szerelmesen lobogva,
SZABOLCSI ÉV A FORDíTÁSA bájos vadnak elszórt nyomát kutatta,
magános halmon járva, zordon erdőn.

CCCllI Búmat daloltam merészen s kesergőn,


ÁMOR, KI FÉNYT VETETTÉL Jó IDÓMRE Amort és Őt, ki hozzám oly mogorva,
de szellemem s rímern még át se fogta,
Amor, ki fényt vetettél jó időmre, mert ifju voltam, új gond- s bánat-felhőm.
baráti parton gondom gyógyitottad,
régi terhed törleszteni akartad, Meghalt e tűz, kapott kis kriptaboltot,
engem és e folyót buzgón kisérve; Pedig a korral együtt növekedve,
mint másoknál, egészen öregségig,

316 317
jó dm fegyverével, mit most eloldok, CCCVI
s érett művészettel megénekelve, A NAP, MELY NÉKEM AZ UTAT MUTATTA
a szikla sírva repedt volna végig.
A Nap, mely nékem az utat mutatta,
WEÖRES SÁNDOR FORDíTÁSA dicső léptekkel mint menjek az égbe,
megtért a legfőbb Naphoz. Föld kövébe
zárult Világom s halandó alakja.
CCev
SZÉP LÉLEK! AMA KÖTELÉK:BÖL OLDVA így lettem én a rengetegek vadja,
magányos, botló, fáradt lábbal lépve,
Szép lélek Iama kötelékből oldva, bús szívvel járva, szemem sütve mélyre
melynél a föld nem kötött soha szebbet, e földön, mely mint Alpok sivatagja.
égből szemed sötét létemre vessed,
amely gyönyörből most fordult komorra. így bolygok keresvén minden vidéken,
ahol csak járt; s ld sújtasz, csak te, Ámor,
A tévedést szíved már eltiporta, jössz vélem, és vezetsz, lábam merre térjen.
mellyel egykor zorddá keményítetted
édes valód; most már gyanútlan eshet De Őt sehol, csak szent nyomát találorn,
rám szemed, és figyelhetsz sóhajomra. mely mind az égi útra viszi léptem,
Styx s Avernus vizétől messze távol.
Nézd a sziklát, melyből a Sorga árad,
s látsz valakit, ki fű és víz között él, SZED6 DÉNES FORDÍTÁSA

s csak emléked táplálja és a bánat.

De meg ne nézd lakásodat szülődnél, CCCVII


s ahol szerelmünk született, a tájat - AZT HITTEM, HOGY ÉRTELMEM
ne kelljen látnod, mit mindig gyűlöltél. SZÁRNYRA KAPHAT

NEMES NAGY ÁGNES FORDÍTÁSA Azt hittem, hogy értelmem szárnyra kaphat,
s Ösztönzője hajtja, ha gyenge volna,
és a szép kötéshez méltóan dalolhat,
mit Ámor font, s mitől a Vég eloldja.

318 319
S a próbák törékenyebbnek mutattak, amint szép, isteni lelkéhez érnék,
mint kis gallyat nagy súly alatt hajolva; mely múló, tiszta napja volt a földnek,
ki túl magasra hág, nagyot zuhanhat; .cserben hágy elme, művészet, merészség.
mit ég elzárt - ember ne ostromolja.
MAJTÉNY! ZOLTÁN FORDÍTÁSA

Nem volt szabad soha, hogy toll s a szellem


s a nyelv a Sorsot odáig kövesse,
hol szőtte Azt, ki béklyózza a lelkem. CCCIX
HOGY ÖT, KI KORUNK
S Őt Amor oly csodás gonddal követte, FÖLDRE SZÁLLT CSODÁJA
hogy meglátni én méltó nem lehettem,
s hogy mégis láttam: csak szerencse tette. Hogy Őt, ki korunk földre szállt csodája
fönséges, új (s ki sorsunk nem akarta),
LUX ALFRÉD FORDÍTÁSA s kit mutatott az ég, hogy elragadja
diszül a menny csillag-kolostorába;

CCCVIII hogy Őt lefessem s mindenki csodálja -


KIÉRT A Z ARNÓTÓL A SORGA MELLÉ nyelvem első ura, Amor akarja,
kiért ezerszer áldoztam a dalra
Kiért az Arnótól a Sorga mellé, időt, észt, tollat, verset mindhiába.
gazdag szolgaságból szabad nyomorba
jöttem, szent édességéhez, ma holta Nem értem még föl a vers ily csucsáig,
pusztít, sorvaszt: így lett Őkeservemmé! tudom, benn érzem, együtt mindazokkal,
kik szerelemről szóltak eddig dalban.
6, hányszor próbáltam széppé, nemessé
festeni száz hiú versben azóta, S rábólint csöndben, ki igazra vágyik;
mely gyönge, hogy élő arcát dalolja nem győzi Őt a szó, s ajkán a sóhaj:
úgy, hogy sok század becsülné, szeretné, "Boldog a szem, mely élve látta hajdan." .

Erényei, mint égi csillagrendek, MAJTÉNYI ZOLTÁN FORDÍTÁSA

másban soha, csak benne tündököltek;


s ha egy-kettőt halvány árnnyallefestek,

320 321
CCCX Úgy érzem, kisér, velem éjszakázgat,
A SZÉP IDŐT A LANGY SZÉL kemény sorsom befűzi énekébe;
VISSZAHOZTA ki hittem: istennőt sors nem kaszálhat,
önmagam siratom e földi létbe.
A szép időt a langy szél visszahozta,
s megjött családja is, füvek, virágok, Mily szörnyüség ; megcsalni, ki gyanutlan;
csicsergő fecskék, búgó csalogányok; két, fényes napnál ragyogóbb fényt látnom,
most érik a Tavasz fehér-pirosra. mint válik földdé a halálba hulltan.

Nevet a rét, az ég is mosolyog ma; Kegyetlen sorsomtól már megtanultam,


Jupiter vígan nézi, lánya lángot nincs kedves, ami tartós a világon;
hogyan gyujt: lég, víz, föld szerelmet álmod, akarja: élve, könnyezve tanuljam.
és minden állat fölgerjed lobogva.
KÁROLYI AMY FORDíTÁSA

De hozzám nem tér vissza, csak setéten


lengő sóhaj, szivem mit érte onta,
ki égbe vitte kulcsát és reményem; CCCXII
SEM BOLYGÓ CSILLAGOK
s a sok kecses és nyájaslelkü donna, A FÉNYES ÉGEN
madárdal és virágos part: mi nékem?
csak pusztaság s vadállatok vadonia. Sem bolygó csillagok a fényes égen,
sem gálya, tükrén tenger kék vizének,
SÁRKÖZI GYÖRGY FORDíTÁSA sem sík mezőkőn fegyveres vitézek,
sem karcsú, gyors vad erdő rejtekében,

CCCXI sem újdonság, mit vártam volna régen;


FIÓKÁT GYÁSZOL, VAGY IMÁDOTT TÁRSAT sem víg szerelmes versek, cifra-szépek,
sem bájos hölgyek zengte szűzi ének
Fiókát gyászol, vagy imádott társat friss, tiszta forrás mellett, nyári réten,
a fülemüle síró csettegése,
mennyboltot, mezőt édességgel áthat
egyszerre fájó s cifra trilla-éke.

322 323
sem semmi más a szívemig nem érhet, Bárcsak lehúzó sár-ruhám letéve,
mert sírba vitte az, ki e világon ott lennék én is mindenütt, hol ő van,
eg yetlen tükröm volt és napvilágom. boldog lelkek kőzt, bánat könnye nélkül!

Oly terhes már e hosszú, kínos élet: SZEDÖ DÉNES FORDÍTÁSA


a véget hívom: újra látni vágyom,
kit soha meg nem kellett volna látnom.
CCCXIV
SZABOLCSI ÉV A FO R D Í TÁSA
ELM ÉM, KI MEGJÓSOLVA V ESZTESÉGED

Elmém, ki megjósolva veszteséged


cccxnr még szép napokban aggódva kutattad
ELMÚLT, Ó JAJ, AZ IDÖ, MIKOR OLY NAGY s bánatba merülve a kedves arcot,
jövendő fájdalomra enyhülésnek,
Elmúlt, ó jaj, az idő, mikor oly nagy
örömmel égtem tűzláng közepette. tartását, szavait ha [ól Iem éred
El a Fény, kiért írtam, sírtam egyre, s furcsán-bús irgalmát, mit rád pazarlott,
meghagyta bár a könnyet és a tollat. gondodnak igyadhattál volna hangot:
"Édes éveim végső napja ím ez I"
Elmúlt bűbájos arca, szerteporladt,
édes szemét azonban itt feledte Mily édes óra volt, ó, árva lelkem,
szívemben, mely már nem enyém: követte mint lángoltam még utoljára látva
azt, ki palástjába takarta aznap. fénylő szemét, mit nincs már mód elérni,

Magával vitte föld alá s az égbe, mikor ez édes, leghívebb barátra


hol diadalt ül babér-koszorúsan búcsúzva rábíztam legkedvesebbem :
győzelmes tisztasága érdeméül.
szerelmes gondom s szívern hagyva néki I

SZEDÖ DÉNES FORDíTÁSA

324 325
CCCXV S miként szélben a köd oszolva szállong,
VIRÁGZÓ IFJUSÁGOM SEMM.IVÉ LETT úgy tűnt el Annak élte szinte nyomba,
kinek szeme léptem irányitotta.
Virágzó ifjuságom semmivé lett, s most úgy való, hogy lelkem Nála járjon.
s a tűz, melyégetett ezernyi lánggal,
elhamvad; többé nem magasba szárnyal, Kicsit kellett volna csak várni nékem,
hanyatlik már, majd porba hull az élet. s megváltozott volna hajam s szokásom,
s tán uclvarlásom gyanútlan fogadja.
Félelme édes ellenem szivének
helyét a biztonságnak adta által; Mily sóhajokkal kértem volna számon
s oly tündér-tiszta Ő, hogy végre már dal hosszú kínomat, mit most lát az égben,
és játék lett a kin, mely úgy emésztett. s tudom, hogy vélem bánkódik miatta.

Hol összefér a vágy s a szűz szemérern, LUX ALFRÉD FORDÍTÁiiA

közel volt már a nap s a szép igéret,


hogy együtt ülhetünk majd halk beszédben.
CCCXVII
E boldogság s az ébredő remények ÁMOR NEKEM MUTATTA l'.LÁR A RÉVET
íríggyé tették a Halált, s dühében
szétdúlni mind, kegyetlen közbelépett. Ámor nekem mutatta már a révet,
hol a vad orkán nem süvölt utánam,
SZABOLCSI ÉVA FORDÍTÁSA érett koromban, mikor szép ruhában
jár az erény, és pőre már a vétek.

CCCXVI Fénylett szivem tükrében szép szemének,


IDEJE VOLT IMMÁR BÉKÉT TALÁLNOM s mély hűségem már nem gyűlölte, láttam.
Ó jaj, HalálI gonosz a gyorsaságban.
Ideje volt immár békét találnom sok év gyümölcsét egy perc volt letép ned I
sok harc után; s rá is tértem az útra,
de könnyű léptemet megfordította, Ha él tovább, eljött volna az óra,
kinek keze győz minden származáson, mikor reményem bűntelen fülébe
gyónom, letéve terhemet, a régit.

326 327
És Ő talán felel, sóhajt a szóra, CCCXIX
s az égi ígér már kimondja végre, NAPJAIM GíMNÉL, ÁRNYNÁL
hogy arcunk más s hajam, haja fehérlik. KÖNNYEDEBBEN

NEMES NAGY ÁGNES FORDíTÁSA Napjaim gímnél, árnynál könnyedebben


szöknek; pillantásnál több jót nem éltem,
kevés víg órát, mit őrzők sötéten
CCCXVIII s keser-édesen emlékezetemben.
FÁCSKÁM KIFORDULT,
RIDEG FÖLDRE HULLT, LÁDD Világ, te állhatatlan és kietlen I
vak volnék, ha beléd vetném reményem;
Fácskám kifordult, rideg földre hullt, ládel, beléd vesztettem szívem, olyané lenn,
mint fejszétől vagy vihartól találva, aki földdé omlott a sírveremben.
földre hullatja pompás koszorúját,
sápadt gyökerét nyújtja napviIágba, Hanem a jobbik énje él szünetlen,
és élni fog mindég a magas égben,
visszfényét látom most: Amor s a Múzsák így ejt mindinkább imádatba engem,
tárgyul adták zengő dalomba zárva
a szívemet körülfonó borostyánt, mert beleőszülök, ha felidézem:
rám-forrt, mint falra vagy mélyodvu fára. milyen most, hol tanyázik az egyetlen,
míly látvány volna lenge lénye nékem?
Mert élő Babérfam lombjába fészket
raktak nagy eszmék, míg hő sóhajomtól WEÖRES SÁNDOR FORDíTÁSA

szép ágain még egy levél se rezzent.

Égbe vitték, de hű szivembe mélyedt CCCXX


gyökere él, ezért szomoru hangon ÉRZEM A RÉGI SZELL6T, S LÁTOM EGYRE
hívom, és nincs ki válaszoljon itt lent.
Érzem a régi szellőt, s látom egyre
WEÖRES SÁNDOR FORDíTÁSA az édes dombsort, hol fakadt e fáklya,
mely, míg a menny akarta, szemem vágyba
s derűbe fürdette, most kin-keservbe.

328 329
Ó, esendő remény I őrült, vak eszme I Éjt látok a dombon, ha szertenézek,
özvegy a fű, forog a víz homálya, ahol végső röptöd eltűnt a mennyben,
s hol ő pihent, üres, hideg az ágya. s mely szemedtől örök nappalban égett.
E hely éltet ma, hol halálba veszve
WEÖRES SÁNDOR FORDÍTÁSA

szunnyadni óhajtottam. enyhe lépte


s szép szeme áldozatául esetten,
lankadatlan lelni végső pihenésre. CCCXXII
SZÁRAZ SZEMMEL
Ádáz, fukar gazda szolgája lettem, S A LÉLEK KÖZÖNYÉVEL
mert szenvedtem, míg perzselt Lángom égve,
s most elszórt hamvát síratom sz ünetlen, Száraz szemmel s a lélek közönyével
sosem tudok már nézni a sorokra,
WEÖRES SÁNDOR FORDÍTÁSA melyekből Ámor süt ki rám ragyogva,
s a részvét írt mintegy saját kezével.

CCCXXI Szellem, kit földi harc többé nem ér el,


EZ-É A FÉSZKE FÖNIXMADARAMNAK az égből oly rnézet csorrantsz e porba,
hogy tollam visszatér a régi nyomra,
Ez-é a fészke főnixmadaramnak, amelytől a Halál siklatta még el.
hol arany s bíbor tollait növelte,
és szárnya alatt szívemet nevelte, Azt hittem, zsenge fám majd mást teremhet
s ma is oka dalomnak, sóhajomnak ? számodra; és mily átkozott planéta
irígykedett ránk, kincse életemnek,
Első gyökere édes, nagy bajomnak,
hol van a szép arc, melya fényt lövellte, s tiltott, rejtett tőlem korán? - kit én a
s bár égetett, de éltetett, örömre? szívemmel látlak, számmal énekellek,
földön egyetlen, égben üdvözült vagy I édes sóhaj, lelkem nyugalma néha.

Itthagytál árván s nyomorultul engem, CSORBA GYŐZŐ FORDíTÁSA

a helyre fájdalommal telve térek,


melyet te szenteltél meg, hogy becsüljem.

330 331
CCCXXIII Tavaszi ligetben szent lombu ággal
ifjú, simatestű babér virágzott,
MAGAMBAN ÁLLTAM ABLAKOMBAN
az Éden egyik törzsének hihettem,
EGY NAP
árnyából röppent oly édes madárdal,
Magamban álltam ablakomban egy nap, s annyi más gyönyörrel, örömmel áldott,
s lestem annyi váratlan tüneményre, hogya világtól elválaszta engem.
hogy végre elfárasztott a csodálat: Csodálattal merengtem,
jobb kéz felől felbukkant egy nemes vad, s körül beborult az ég, színe váltva,
ernber-arcú, érte jupiter égne, villáma sújtott rá, és gyökerestől
s láttam űző sötét s fehér kutyákat, az üde fát tövestől
tépték-marták a bátrat kicsavarta: jó kedvem kínra válva;
kétoldalt oly erővel s megdühödve, hasonló enyhet sehol sem találna.
hamar kergették-hajszolták halálba,
ahol kősírba zárva Egy tiszta forrás ugyane vadonban
szépségét keserű halál legyőzte; fakadt sziklából, édes vizet ontott,
üdítő-frisset, szeliden omolva,
balsorsa inditott sóhajra, könnyre.
s az elhagyott, derengő-árnyu lombban .
Majd messzi tengeren hajót figyeltem: pásztor s paraszt nem járt; sok nimfa bolygott
elefántcsonttal, ébennel kirakva, s múzsa, a forrással együtt dalolva.
arany vitorla rajt, selyem kötélzet; Leültem; enyhe volna
az égboltot felhő nem fátyolozza; ennyi békés összecsengés; de nyomban
s a gálya gazdag áruval tetézett. megnyílt egy örvény óriási torka,
Hirtelen vihar ébredt s a rnélységbe sodorta
napkeletről, leget s habot kavarva,
a forrást és vidékét; szakadatlan
emlékétől is borzadok riadtan.
tűnt a hajó, nekiverődve szirtnek.
Nagy bánata e szívnek!
Egy óra szétzúzta, szűk helyre nyomta, Ritka főnixet, mindkét szárnya égő
páratlan, fenséges kincset takarva. bíbor ruhájú, arany koponyájú,
láttam az erdőn fenséges magányban.
Először azt hittem, örökre-élő,
miközben az elpusztult törzsű, ágú
babérhoz ért a kút-nélküli tájban.

332 333
Csupa halál s hiány van: CCCXXIV
látá, a lomb a földön szerteszéledt, ÁMOR, VIRÁGBAN ÁLLT MÉG
a törzs letört, kút élő vize csöpp se:
csőrét magába döfte Amor, virágban állt még
háborogva, s egy percben semmivé lett, reménységem: nagy hűségem jutalma,
miatta szívem szerelemben égett. s elvétetett, ki bérem adta volna.

Végül láttam: virágok és fű árnyán Haj, szörny halál, haj, irgalmatlan élet I
merengve lép egy bájos donna, büszke, Az egyik rendületlen
örökre égek s reszketek miatta; gyötört csak, s álmaim zölden letörte,
szerény, de Amor ellenébe márvány; s a másik itt tart fogva, kedvem ellen.
aranynak s hónak látszón szőve össze, Ő meg, ki messze tévedt,
tündöklő fehér köpeny boritotta, nem hagyja, hogy kövessem Őt a földbe;
de felül eltakarta de mégis mindőrőkre
ereszkedő felhő éj-gomolyagban, trónt ül Madonnám szlvem közepében,
aztán sarkába mart egy kicsi kígyó, s jól látja : életem míképpen élem.
s elhervadt, mint a bimbó.
Örömmel távozott, nem csak nyugodtan. CSORBA GYŰZŰ FORDíTÁSA

E földön csupán örök siralom van.

Dal, hirdesd a világnak: CCCXXV


Az én uramban e hat látomása H ALLGATNOM NEM LEHET,
édes vágyat keltett a meghalásra. S FÉLEK, NE KELTSEK

W EÖ RE S SÁNDOR FORDíTÁS A Hallgatnom nem lehet, s félek, ne keltsek


ha szólalok, visszás hatást a szívben,
díszt adni vágyva híven
asszonyomnak, ki mennyből néz ragyogva.
Mint tudjak, ha nem szánsz, Szerelemisten,
muló szóval érni égi remekhez,
és ahhoz, amit elfed
magábahullt alázat égi csokra?

334 335
A szép börtönben, honnan már eloldva, Hanem mikor a lélek zokogó, bús,
nemrég még benn honolt e tiszta lélek, olyat lát, mitől szeme, szíve kába:
mikor legelőször megpillantottam : igy én Őt, ki miatt rabságom élem,
azonnal elszaladtam és aki emelvényen
(testem s az év is áprilisba léptek) elém kélt, tökéletesség csodája,
virágot szedni köröttünk a réten, olyan áhítozón bámulni kezdtem,
remélve, hogy díszem kedvére lészen. hogy magamat s bajomat elfeledtem.

Alabástrom falak arany tetővel, Én földön voltam, édenben a szívem,


elefántcsont kapu és zafir ablak: minden más gondot némán félretettem,
halk sóhajok hatoltak mialatt élő testem
értük szivembe, s igy lesz mindörökre. érezte, dermed, telve ámulattal,
Majd Amor hírhozói rámrohantak ekkor egy gyors, erélyes női szellem
nyíllal és tűzzel, s én rájuk erővel, hajdankorból, de képén ránca nincsen,
kik babér-diszü fővel meglátva engem ilyen
jöttek, ma is emlékezem remegve. merőn figyelni, pillám mozdulatlan,
Szép négyszögű, gyémántból remekelve, szólt: "Tőlem kérj tanácsot, mert hatalmam
középütt állt a fényes, büszke trónszék, oly végtelen, hogy néked szinte álom,
ahol magában ült a drága Donna, ha én kivánom, kín t kéjre cserélnél,
előtte egy Kolonna könnyebb vagyok a szélnél,
kristályból, bensejében ék~s eszmék én hajtom mind, amit látsz a világon.
fölírva, s átsütöttek rajta tisztán, Tartsd csak szemed sasként ama Napon, de
hogy örvendeztem, sűrűn sóhajtozván. közben beszédemet hallgasd figyelve:

Szúró, fénylő, hatalmas élü fegyver Mikor született, mindazok a bolygók,


s zöld győzelmi jelvény elé kerültem, melyek köztetek szerencsét hozóak,
hol csatát vesztne menten magas helyzetben voltak,
Jupiter, Apollo, Mars, Polyphemus, és egy a mással szerelemben állott,
s a sírás megujul frissen, szünetlen, Vénusz s az atyja áldást hordozólag
oda jutottam, gyámoltalan ember, a legszebb főhelyekről szétmosolygók,
ki ellenkezni nem mer s a rossz, csalóka bolygók
rabként, és nincs remény, hogy kifelé juss. valósággal elhagyták a világot;
336 337
a Nap ily szép reggelbe sose szállott: Égi sugártól oly fénylő az arca,
lég s föld örvendett, és a vizek árja hogy nézésed rajta nem bír pihenni;
tengeren, folyókban szunnyadt pihenve. azért az ő szép földi börtönéért
Ennyi jó közepette szivedbe olyan tűz ért,
egy messzi felhő, szerencse visszája édesebben nem lángolt soha senki.
fenyeget, s félek, sírás okozója, De úgy itélem, hogy gyors távozása
hogyha irgalom nem fordítja jóra. életed mézét keserűre váltja."

Mihelyt eljött ez alacsony világba, Ezeket mondván görgő kerekéhez


mely valójában Őt nem érdemelte, fordult, hol életünk fonala siklik,
csodás volt teste-lelke, szörnyű s igaz jósnője kínjaimnak;
máris szentséges, éretlenül édes, mert az évek suhantak,
fehér gyöngy forrasztva arany keretbe; s kiért halni vágyom, éhezve mindig,
alig kúszott-tipegett tétovázva, ó énekem I bűnös Halállebírta,
zöldeit fák koronája, szebb testet nem dönthetett volna sírba.
víz tisztult, föld és kő lágyult, s a kényes
friss fű Iéptétől lett gyönyörüséges, WEöRES SÁNDOR FORDíTÁSA

a rét virágra gyúlt e tiszta szerntől,


csitult a szél hangjától, mely szavakba
oldódott, még dadogva, CCCXXVI
épp csak imént vált meg az anya tej től. MEGTETTED, ZORD HALÁL,
A vak, süket világnak megmutatta, A LEGNAGYOBBAT
mily menny-fény költözött a szép alakba.
Megtetted, zord Halál, a legnagyobbat:
Majd az időben megnővén aránya, földig taroltad, megfosztottad Ámor
ért harmadik, viruló korszakába, országát minden szépségtől, virágtól,
ilyen derűre, bájra s fényét kioltva, szűk verembe dobtad.
nem sütött még, vallom, a Nap korongja.
Öröm s szemérem szeme villanása, Jaj, életünk pompáját elraboltad,
édesség és üdvösség a beszéde. dísz, méltóság tőlünk örökre távol,
Mit csak te tudsz felőle, de hír, dicsőség nem hunyón világol,
minden nyelv néma, elmondani sorra. s több nálad: puszta csontot birtokolsz csak.

338 339
Ég őrzi immár földöntúli részét, Ha versem méltó arra, legyen áldott
és örvend néki, mint szép napsugárnak, a választott és üdvözült seregben,
míg jó emléke köztünk szerteárad. emléke álljon örökös nevednek.

Új Angyal, győzzön szíveden a részvét TAKÁCS ZSUZSA FORDíTÁSA


irántam ott fent, mint itt járva hajdan
győzött a szépséged hatalma rajtam.

CCCXXVIII
CSORBA GYÖZÖ FORDíTÁSA
vrc NAPJAIM KÖZÖTT, MILYET KEVESET

Víg napjaim között, milyet keveset


CCCXXVII láttam e földön, eljött az utolsó,
AZ ÉDES LAURUSZ HŰSE, s szivem olyan lett, mint a megpuhult hó,
LÁGY FUVALMA tán sejtve jöttét bús, sötét teleknek.

Az édes laurusz hűse, lágy fuvalma, S mint idegében, vérében betegnek


illata, árnya s Hölgyem arca, nékem érzi magát már, kit majd ráz a bujtó
fáradt magamnak nyugtom, drága fényem láz; úgy éreztem én magam, lesujtó
azé lett már, ki tőlem elragadta. végét nem tudva még tört életemnek.

Amint a Hold árnyéka hull a Napra, A szép szemek, most boldogok s derültek
aképp borult el tündöklő reményem, az üdvösség-esőző égi fényben,
Halála ellen Halálomat remélern, koldus szemem elől hogyelrepültek,
s Amor miatt jutok e gondolatra.
szóltak ujult szikráik közt eképpen:
Lám átaludtad, szép hölgy, földi álmod, "Kedves barátok, itt lenn már tüzünket
s a boldogok közt ébredtél a mennyben, nem látjátok többé, csak majd az égben."
kik Istenükben újra elpihennek.
SÁRKÖZI GYÖRGY FORDíTÁSA

340 341
CCCXXIX Te párducnál is gyorsabb, éles ész, te,
Ó NAPSZAK, ÓRA, VÉGSŰ PERC restül nem sejtetted, mily gyötrelem vár;
S TI, LELKEM hogyan nem láttad, mit rejt az a szempár,
amit most tudsz, s mi éget, mar, enyésztve?
Ó napszak, óra, végső perc s ti, lelkem
fosztani társult csillagok az égen! Új-furcsán csillárnlón, halkan reám szólt:
hű szem, mit akartál mondani nékem "Baráti szem, ki lettél nagy időkre
hogy soha többé jót nem várva ment~m? tükrömmé, édességgel s bizakodva,

Most mérem csak fel károm: hitegettem énrám az Ég vár - időnek előtte,
magam - beteg, gyarló tévhit -, ha véltem: vélnéd - a Természet old, mely leláncolt,
csak részben vesztem Öt el, nem egészen. s mely téged még itt nyűgöz haragodra.
S hány remény kavargott el a szelekben l
MAjTÉNYI ZOLTÁN FORDíTÁSA

Hiszen az Ég már döntött ellenemre


hogy kioltja éltető, drága Fényem; ,
rá volt írva a keserédes arcra. CCCXXXI
GYAKRAN VETŰDTEM MESSZE ÉLETEMNEK
De szememet egy fátyol eltakarta,
mely nem hagyta látnom, amire néztem, Gyakran vetődtem messze életemnek
s életem tüstént szomorúbbá tette. forrásától földön meg tengeráron,
nem jókedvemből - csillagom követve,
MAjTÉNYI ZOLTÁN FORDíTÁSA s emlék adott s remény erőt szivemnek
- ilyesmivel segitett engem Amor -,
mikor búsan bolyongtam számkivetve.
CCCXXX Most, jaj, kezem föltartom. kényre-kedvre
A KEDVES, ÉDES, ro SZEM T1SZTA FÉNYE átadván fegyverem a durva Sorsnak,
melytől édes-sz ép álmom semmivé lett.

A kedves, édes, jó szem tiszta fénye Csupán emléke éltet,


így szól: vedd rnindazr, mít tekintetem tár s a forró vágy utána, az sodor csak.
hisz nem látsz itt engem többé sosem már,' Erőim egyre fogynak, sorvadoznak.

ha mozdul innen lábad lassu lépte.

342 343
Mint vándor, hogyha tápláléka nincsen, Szép volt még, és éreztem halni kedvet,
rákényszerül, hogy léptét visszatartsa, mikor testemmel nem halt életem még,
mert épp az étel adta gyorsaságát: s jobbik részem a pusztulást kiállta:
én is, már nélkülözve életemben a halál szétzilál ta
a jó étket, melynek végső falatja reményeim most, kincsem földbe tették,
csak bút szült és a földnek pusztaság át, s én élek, és szünetlen félelem tép.
tűröm mézem epévé változását
s kínná gyönyörömét ; s nem is remélem Ha józanságern el nem vesztem akkor,
rövid pályám szép célját, s egyre félek. ha helytelen vágy nem visz félre-útra,
Köd, por szárnyán a szélnek, s ha tisztán értek s kellőképp a hölgyem
futok, hogy vándorlásom véget érjen: sugárzó homlokára írt szavakból :
és nem lázongok sorsom ellenében. "Itt állsz minden gyönyör végére jutva,
tengernyi kín küszöbére lökötten."
E múló élet itt sehogyse tetszett - Lelkem már ott, ott elvált volna könnyen,
(jól tudta Amor, szóltam róla gyakran), ott, őelőtte, romló sátorától,
csak érte tán, ki fénye volt s a fényem, e hústól, mely már terhes, tűrhetetlen,
s ki itt meghalt s az égben élni kezdett, s korábban égbe lebben,
e szellem, éltetőm, kit lankadatlan hogy gondoskodjék mennyei honáról. -
követtem volna (hagyták volna nékem l). Most késve, őszen válok majd e tájról.
Van mit fájlalnom: gátolt gyengeségem,
hogy félelmes jövőm előre lássam, Dal, hogyha bárhol lelsz boldog szerelmest :
mit Amor villantott a drága szemben, "Halj m.eg - mondd s-, míg örülhetszl
hogy megmásítsa tervern. Időbdn halni nem csapás, de mentség.
S ki nemrég a halált még szinte vártam, Használd ki hát, ne késlekedj, szerencséd I"
most bús-vigasztalannak kell találjam.
CSORBA GYŰZŰ FORDÍTAsA

Pillái közt - szivem kedves lakása,


míg a kegyetlen sors odébb nem űzte,
mintha irígyelné e fészek-enyhet -
ott díszelgett Amor friss kézvonása :
kegyes betűk, vágyam formálta-fűzte,
mely oly soká táplálta a szerelmet,

344 345
CCCXXXII Tekintetéből rámragyogta a dal
KEGYES SORSOM, MEG É LE T E M, A BOLDOG sugárzó célját Amor - most helyén könny.
Nincsen fájóbb az emléknél a boldog
Kegyes sorsom, meg életem, a boldog, időre: hát más gondom zúgja más nyelv;
a fénylő nappalok s a csöndes éjek, s könyörgök néked, ó, sápadt Enyészet,
a könnyü sóhajok s az édesebb nyelv, ne bántsanak - kimélj l - a rémes éjek.
melyen fölcsend ült annyi, annyi vers, dal :
váratlanul kín lettek s perzselő könny, Elűzik álmaim a zsarnok éjek,
az élet: undor, s vágyam: az Enyészet. nem régi hangon zendül a rekedt dal,
egyetlen tárgya már csak az enyészet:
Kérlelhetetlen, szörnyü, zord Enyészet, s ha énekeltem, most ezért a sok könny.
miattad nem leszek sohase boldog, Sosem dicsérte Amort sokszinűbb nyelv:
és életem miattad egy-merő könny, s most oly borongó, mint hajdanta boldog.
felhősek napjaim, kínzók az éjek,
nehéz sóhajtásomból nem terem dal, Nem volt hozzá hasonlón senki boldog,
s kegyetlen gyötrődéseimre nincs nyelv . s most nem látnak törtebbet napok, éjek:
s kettős kint kettős vers sé nyújt a bús nyelv,
Mivé lett a szerelmes, lángoló nyelv? felcsuklik a szív-mélyből a sírós dal.
Harag szólal csak rajta és enyészet. Remény táplált, most nem táplál, csupán
Hová repült el, merre szállt a vers, dal, könny,
melytől nemes szív ábrándozva boldog? s az Enyészet mentsége csak enyészet.
a suttogó, a szenvedélyes éjek?
Szám néma most, s akármit gondolok: könny. Enyészettől enyészek, s az Enyészet
segít majd megtalálnom azt a boldog
Oly édes volt a vágytól csorranó könny, arcot, melytől öröm volt sóhaj és könny,
megédesült ízétől a beteg nyelv, édes a szél s a záporverte éjek,
éberré váltak rendre mind az éjek. midőn számon formálódott az új dal,
Ma keserűbb a könny, mint az enyészet, s Amor szárnyán repült a lankatag nyelv.
a szem lehunyva már, a tiszta, boldog,
e tündöklés, melyröl zengett fakó dal.

346 347
Bár lenne nyelvem oly szivig ható nyelv, Csak én boldog - míg múlnak éjre éjek.
hogy Laurám kiadná az Enyészet, Rekedt nyelv kéri s aggódó, riadt dal:
mint Orpheusz szerelmét (rímelő dal apassza el e könny-forrást Enyészet.
nélkül), s lehetnék, mint rég, újra boldog!
CSORBA GYŰZŰ FORDÍTÁSA
Vagy hogyha nem, tömjék el már az éjek
e páros forrást, mely sosem-fogyó könny.

Sok éve, Amor, sok-sok éve, hogy könny CCCXXXIII


siratja károm, s jajveszékelő nyelv; MENJETEK, FÁJÓ RÍMEK, VÁR A SZIKLA

s nem enyhülnek tőled sem a vad éjek.


Ezért esdek: segítsen az Enyészet, Menjetek, fájó rímek, vár a szikla,
vigyen Hozzá, legyek Mellette boldog, mely drága kincsem rejti el sötéten;
kit énekem hirdet, s gyászol borús 'dal. hívjátok ott: ő majd felel az égben,
bár földi részét mély sír fogja vissza.
Ha eljut Hozzá még a bánatos dal,
Hozzá, kihez harag nem ér föl és könny, Mondjátok meg: hajóm már nem hasítja
s szépségétől a mennyországa boldog - a vad tengert, fárasztó nékem élnem,
tudom, megérzi: más ez, mint a volt nyelv, s emlékér gyűjtve hullott lombja-képpen,
mely tetszett tán, míg nem lett az Enyészet megyck, lábam nyomába igazítva.
fénylő nap néki, nékem tompa éjek.
Mint élőt s holtat őt látom magamban,
6, kiknek vágya békés, csöndes éjek, nem - mint élőt, ki immár halhatatlan,
s Amorról hallotok, s kél szátokori dal, ismerje meg csak a világ, s csodálja I
hívjátok, jöjjön értem az Enyészet,
balsorsom réve, hol nem hull tovább könny! Kérem, figyeljen, hogyha nemsokára
Hangozzék másként nyelvén a szokott nyelv, eltávozom, jöjjön elémbe lassan,
mely bút szül, én leszek csak tőle boldog. s vonjon fel majd az égbe, oldalára.

NEMES NAGY ÁGNES FORDÍTÁSA

348 349
CCCXXXIV Nem volt halandó s földi sz ép személye,
HA TISZTA vÁGY JUTALMAT JOGGAL E LVÁR hisz égben élt, és nem telt kedve másban,
s lelkem, mely izott s dermedt érte vágyban,
Ha tiszta vágy jutalmat joggal elvár, utána ment s szárnyat bontott feléje.
s az irgalom, mint mindig, most is élő:
elnyerem. Hűségem oly messzefénylő : De földi terhem súlyos volt e képnek,
tudják ezt, senki jobban AsszonyomnáI. s szemem elől így gyorsan szertefoszlott;
dermedten gondolok ma is csak erre.
Került. Most nemcsak hiszi, tudja is már,
hogy ugyanazt, mit akarok ma, régtől Ú, fényes, mélyablakszemek, ti szépek,
akartam, és ha figyelt szókra rég ő, hol Az, ki sok népben keservet ontott,
vagy látta arcom, lelkem látja immár. belépni lelt utat íly drága testbe I

Ezért remélem, bántja odafönt is LUX ALFR ÉD FORDíTÁSA

sok sóhajom, s mutatja is, fedetlen


ha hozzám visszatér, szivét kitárva.
CCCXXXVI
S rernélem, ha lehull e földi köntös, KíSÉRT ELMÉMBEN? OTT VAN ÉLVE BENNE
eljő értem a testvéri sereggel,
Krisztusnak és szeméremnek barátja. Kísért elmémben? Ott van élve benne,
a Léthe nem ragadta el magával,
SZEDŰ DÉNES FORDíTÁSA oly ifjan látom, mint virágkorában,
csillagának fényével fényesedve.

CCCXXXV Mél án, magánosan tűnik szemembe;


E ZER HÖLGY KÖZT EGY OLYAT oly szép, nemes, ahogy virulva láttam,
VETTEM ÉSZRE ujongok: Ő az, Ő, valóra váltan I
s ajándékul szavát kérem esengve.
Ezer hölgy közt egy olyat vettem észre,
hogy reszkettem szerelmi borzadásban, Hol felel, hol hang nélkül áll csak ottan,
s Őt nem mint csalfa látomást csodáltam, s mint az ki álomból riad valóra,
mikor mint égi szellem jött elémbe. mondom: Lelkem, megcsalt hiú reményed.

350 351
Tudod: ezerháromszáznegyvennyolcban CCCXXXVIII
április hatodikán hajnal-óra NAP NÉLKÜL HAGYTAD, H ALÁL,
volt, s elszállt testéből ez égi lélek. A VILÁGOT

KERESZTURY nszso FORDÍTÁSA Nap nélkül hagytad, Halál, a világot,


vak éjben; Ámort fénye s íja nélkül;
fonnyad a báj, a szép kopárra vénül;
CCCXXXVII vigasztalan lettem, magamnak átok.
KI ILLATODDAL S SZÍNEDDEL LEGYdZTED
Száműztél tisztességet, nyájasságot:
Ki illatoddal s színeddel legyőzted magam sírok a világ könnye nélkül
fényét az illat-ontó napkeletnek, a virtus láng-magvát elloptad végül.
és fát, virágot s gyümölcsöt, amelynek Kihunyt a fény. Ki gyújt helyette lángot?
nyugat vidéke minden díszt köszönhet,
Sírjon a föld, a levegő, az égbolt,
édes Babérom l ott lakott közötted s az emberiség, mely nélkűle annyi,
minden szépség s erény, mely lángra kelthet, mint rét, ha pompáját elvesztve gyászol.
s árnyaddal méltóságosan befödted
az én Uramat s az én istenn őmet. Nem ismerte a világ, mig övé volt,
csak én, ki itt maradtam őt siratni,
Akkor még ábrándjaim drága fészkét s az ég, mely szebb lett könnyeim okától.
az édes fára raktam - jégbe, lángba -,
túl boldog voltam, míg borzongtam ízzva, KERESZTURY nszsö FORDÍTÁSA

E ·földön minden hirdette erényét,


s az Isten, hogy az eget szebbre váltsa CCCXXXIX
- mert isteni volt -, őt is visszahívta. AMENNYIRE AZ ÉG PILLÁM KIT..\ RTA

LUX ALFRÉD FORDÍTÁSA Amennyire az ég pillám kitárta,


ameddig vágy s Ámor vihette szárnyam,
a csodás, de múló szépségre láttam,
mit egy lényre ont csillagok sugára.

352 353
Dc mert lelke sok, különös vonása Ki látod s érzed: mint fog el a kétség,
oly büszke, égi, s oly magasra szárnyal, s ki egyedül menthetsz e fájdalomtól,
véges értelmem el nem érte szárnnyal, árnyaddal küldd el lelkemre a békét.
s káprázó szemem gyöngye volt, hogy lássa.
LUX ALFRÉD FORDíTÁSA

így minden - amit imával fizet meg


az Úrnál-, amit Írtam Őt dicsérve,
csupán cseppje volt végtelen vizeknek: CCCXLI
MELY IRGALOM ÉS MILYEN
az észnél többet toll nem Írta még le; HIRNÖK-ANGYAL
és mint a nap a rányíló szemeknek,
annál vakítóbb, minél több a fénye. Mely irgalom és milyen hirnök-angyal
vitte kinom ily gyorsan fel az égbe?
TÓTH BÁLINT FORDíTÁSA Mert újra itt van hölgyem szép személye,
és látom, amint édes mozdulattal

CCCXL jön szomorú szivemhez s megvigasztal,


SZIVEMNEK ÉDES ZÁLOGA, KIT ELVETT gőg nélkül, alázattal visszatérve,
a halál elől lelkem menedéke,
Szivemnek édes záloga, kit elvett s én újra élek, de már nem panasszal.
a természet és felküldött a mennybe,
irgalmad hozzám mért oly lassu egyre, 6, boldog az, ki boldogságot adhat
6, egyetlen pillére életemnek? azzal, hogy látom s hallhatom beszédét,
s titkát csak ketten tudjuk e szavaknak.
Eddig hagytad, hogy álmomban jelenj meg,
s most tűröd azt, hogy égjek elepedve "Édes hivem, nagyon fáj szívem érted,
enyhület nélkül? Mért hagysz késlekedve ? de ügyünkért ismertél meg konoknak" -
Hisz ott fenn nincs helye a gyűlöletnek, sz ól, s a Napot szinte megállni véled.

melytől itt az irgalmas szív is olykor LUX ALFRÉD FORDíTÁSA

a másik gyötrelmével űzi éhét,


és saját földjén gy őzerik le Ámor.

354 355
CCCXLII csodálom, hogy még járok-kelek élve.
OLY ÉTEKKEL TÁPLÁLOM Halnék, ha le nem szállna hajnalonta
GYENGE SZÍVEM hozzám Ő, aki meg nem válaszolta,
mi volt különb, szépsége vagy erénye.
Oly étekkel táplálom gyenge szívem,
amelynek Uram mindig bőviben van: Tiszta, áhítatos, boldog találkák I
g.yakran remegek könnyben, fájdalomban, illven figyel, megjegyzi, nem felejti
szörnyű mély sebére gondolva híven. szenvedésern hosszú históriáját I

De a holt Hölgy, akinek mása nincsen, Mihelyt a nappal sugara belengi,


ágyamhoz lép, hol sorvadok magamban, mennybe tér, ismeri mindannyi táját.
és elvakít, ha jő, leülvé lassan Arcát és pillantását könnye rejti.
ágyam szélére irgalmas-szeliden,
WEÖRES SÁNDOR FORDíTÁSA

és melyre annyit vágytam, a kezével


szemern könnyét szárítja, és beszéde
megtört halandó-nem-izlelte mézzel I CCCXLIV
TÁN ÉDES VOLT SZERELMEM EGY műBEN
"Vergődőnek mit ér a bölcsessége?
Ne sirj I tán nem sirtál hozzám elégszer? Tán édes volt szerelmem egy időben
Te már nem élsz, s én mennyben lakom élve," - nem is tudom mikor -, s ma oly kietlen I
Megtudja azt, ki szenvedett keservben,
WEÖRES SÁNDOR FORDíTÁSA mint én, ki nagy fájdalommal veszödtem.

Ki század unknak éke volt dicsően,


CCCXLIII a mennynek fénye lett s ékíti szebben.
HA EMLÉKSZEM ÉDES TEKINTETÉRE Amig élt, enyhülést csak néha leltem,
s nyugalmamat most mind elvette tőlem.
Ha emlékszem édes tekintetére
- ma menny éke - s az omló szöke hajra, A Halálnak lettem kisemmizettje,
az arcra s a szerény angyali hangra, és még e szép, szabad lélek sem ad most
mézzel táplált, most szívernben döfése: nagy pompájában vigaszt életemre.

356 357
Sírtam-daloltam; s már nem váltva hangot CC ex LVI
ajkamra lelkem kínját gyűjtöm egybe, . AZ AN GYA LO K S AZ ÉGI üDVÖZüLTEK
s szememből éjt-nap egyre könnyet ontok.
Az angyalok s az égi üdvözültek
LUX ALFRÉD FORDíTÁSA már aznap, melyen égbe szállt Madonnám,
ámulva nézték: honnan e ragyogvány?
s nagy áhítattal mind köréje gyűltek.
CCCXLV
SZERELEM S BÁNAT INDíTÁ PA NASZRA Micsoda szépség és micsoda ünnep
fénye? - kérdezték körüle forogván.
Szerelem s bánat indítá panaszra íly szép alakzatok ide mihozzánk
készséges nyelvemet, hogy úgy beszéljen a bolygó földről soha nem repültek.
Arról, akiért énekeltem, égtern,
ahogy, ha igaz volna, nem szabadna. S Ő boldogan s büszkén az új honára,
magát az angyalokhoz méregette,
Hisz gyászom a boldog lélek vigaszra s kiváncsian: jövök-e? - mintha várna,
válthatná, és csitulva kéne néznem
alakját Isten meghitt közelében, meg-megfordult s az útat nézegette.
kinek, amíg élt, szívét tartogatta. Azóta minden vágyam égbe szárnyal,
hallom, szólongat, menjek már sietve.
S valóban enyhülök, vigasztalódom:
s Őt már e mélyben látni nem kivánnám, JÉKELY ZOLTÁN FORDíTÁSA

meghalok inkább, s árván elhuzódom,

. belső szememmel Őt ragyogni látván, CCCXLVII


tárt szárnnyal angyalok közé fonódón HÖLGY. BOLDOGAN VAGY E GYÜTT
örök Ura és Uram zsámolyánál. MI URUNKKAL

SZEDŰ DÉNES FORDíTÁSA Hölgy, boldogan vagy együtt Mi Urunkkal,


mint tiszta élted érdemelte bőven,
ott fenn honolsz trónszékeden dicsően,
s más díszben ülsz, nem gyöngyben és biborban ;

358 359
büszke, ritka csoda te női sorban, ez életetett : de most az Ég Királya
a Mindentudónak tekintetében bámulja fent a szárnyas angyalokkal,
(.

ládd most szerelmem és igaz hűségem, s én itt vagyok kifosztva, megvakítva.


ezért folyik könny s tinta áradarban.
Csupán az ád vigaszt, hogy Ő, ki látja
Érzed, hogy szívem, míg életed tartott, elmémet, benne minden gondolattal,
olyan volt mint most, és sosem kivántam közbenjár értem, s mellé jutok újra.
mást tőled, mint sugarát szemednek.
TELLÉR GYULA FORDÍTÁSA

Tehát, hogy jóvá tedd a hosszu harcot,


míg miattad nem éltem e világban:
kérjed, hogy tüstént hozzátok mehessek. CCCXLIX
A HÍRNÖKÖT MÁR HALLOM
WEÖRES SÁNDOR FORDÍTÁSA
NAPRÓL NAPRA

A hírnök.ö t már hallom napról napra:


CCCXLVIII Madonnámtól jön, hozzá szólit engem;
A LEGSZEBB ARC S A LEGKEDVESEBB úgy megváltozott a testem s a lelkem,
KÉT SZEM e pár év óta olyan mélyre sujtva,

A legszebb arc s a legkedvesebb két szem, hogy önmagam sem ismerek magamra I
mely valaha kigyúlt, s a fürtök fürtje, Egész megszekott éltem elvetettem:
mi mellett nap s arany egyforma szürke, csak azt tudhatnám, mikor is kell mennem,
s az édes báj beszédben, nevetésben, hisz egyre jobban közelít az óra I

s a kéz s a kar, amelyanagymerészen Ó, boldog lesz a nap, mikor kilépve


Amorra támadókat mind legyűrte, eltávozom majd földi börtönömből,
bár meg se moccant, és a láb, a fürge, súlyos halandó gúnyámat ledobván;
a teljes szép személy, kit szült az Éden -

360 361
és fölszállok e sűrű vaksötétből cccr.r
olyan magasra, fényes, tiszta égbe, 'É D E S ZORDSÁG, SZELíD ELUTASíTÁS
hogy megláthassam Uram és Madonnám I
Édes zordság, szelíd elutasítás,
TELLÉR GYULA FORDíTÁSA
szerelem s irgalom összefogása,
bájos harag - megértem valahára -:
azon voltak, hogy lángom csillapítsák ;
cccr,
E FÖLDI Jó, MELY ESEND6 nemes beszéd, amelyben nincs hamisság:
S TÖRÉKENY csak becsület nyájas nyilvánulása,
szépség forrása és virtus virága,
E földi jó, mely esendő s törékeny, nem tűrte: szívem rossz vágyak rutítsák;
és szél és árny csupán: e földi szépség
egyetlen testbe gyűjtve sosem élt még, istennői nézés- boldog, ki látta I -
csak most, s azért, hogy szítsa szenvedésern, vakmerő elmét fékez büszkesége,
hogy tilalmas dolgoktól visszarántsa,
Hisz nem akarhatja a természet sem,
hogy egy dúsért a többit sújtsa inség: de kész, törékeny éltem hogy segítse -:
s most mégis egyre pazarolta kincsét e szép váltakozás lett üdvöm ágya,
- bocsássa meg, ki szép, hogy így beszéltem. nélküle nézne pusztulás elébe.

Nem volt ily szépség antik s új korokban, SZED6 DÉNES FORDíTÁSA

s hiszem, nem is lesz; ám oly rejtve járt-kelt,


a tévely kor alighogy észrevette.
eeeLII
S már el is tűnt; most örömöm csak az van, BOLDOG LÉLEK, ÉDESEN RÁMVETETTED
hogy bár e földi léte gyorsan eltelt,
majd égi fényét láthatom helyette. Boldog lélek, édesen rámvetetted
szemed, mely tisztább, mint a nap, ha felkél,
TELLÉR GYULA FORDíTÁSA
s oly élő sóhajt s szavakat leheltél,
hogy emlékemben máig visszacsengnek.

362 363
Már láttalak lángján tisztes tüzeknek; De most az ősz, az est s a régi évek
füvek s violák közt úgy l épegettél, . fájdalmas s édes-szép emlékezésben
hogy nem asszonyként - angyalként lebegtél, hívnak, hogy véled társadként beszéljek.
s ma - inkább, mint egykor - velem a lelked.
SZABOLCSI ÉVA FORDÍTÁSA

Hogy elmentél, hivatv án Menny Urától,


s a gyöngéd fátylat nékünk visszahagyván,
mit szent végzés rendelt számodra testül: CCCLIV
SEGÍTÖ KART NYÚJTS A GYARLÓ ELMÉNEK
tűntöddel tűnt el Amor e világból,
s a Kedvesség is; Napom lezuhantán "Segítő kart nyújts a gyarló elmének,
még a Halál is édesední enyhül. Amor, s a fáradt, törékeny írónnak,
hogy elmondhassam, adj erőt a szónak,
MAJTÉNYI ZOLTÁN FORDÍTÁSA az égi hon polgára ő miként lett.

Hírét hogy híven mondjam, arra kérlek,


CCCLIII segítsd szavam, magától úgyse szólhat,
BOLYONGÓ KISMADÁR. DALOLVA JÁROD mert a világon ily szépnek és jónak
nincs mása, föld nem érdemel ily szépet.'
Bolyongó kismadár, dalolva járod
vagy múlt időd siratva ezt a berket, És Amor szólt: "Mit én tettem s az ég tett,
mert látod, itt a tél, s az éj közelget, és bölcs tanács, beszéd, magasztos, tiszta,
míg víg napod s a nyár a múltba szállott; mind megvolt benn, a sír mind elrabolta.

ha tudnád úgy, mint szíved érzi gyászod: Ily szép alakot Isten nem teremtett,
tiédnek párja sújtja ezt a lelket, mióta Adám szem ét felnyitotta.
leszállnál hozzá, írt ki úgyse -lelhet, Zokogva mondom, írd te is zokogva I"
hogy véle oszd meg mind a bút, mi bántott.
KÁROLYI AMY FORDÍTÁSA

Lehet, hogy sorsunk mégsem egy egészen,


s kiért te sírsz, tán él még, míg enyémet
fukar halál fenn őrzi már az égben.

364 365
CCCLV Ama szerelmes pillantástól fogva,
Ó, SZÁGULDÓ IDÖ, FORGÁS AZ ÉGEN mely számos kínnak lőn forrása hajdan,
elmondom, míly nyomorult s boldog voltam,
6, száguldó idő, forgás az égen: és hogy Amor fölemésztett naponta.
vak, nyomorult halandók csalatása ;
sok nap, gyorsabb, mint szél s nyíl suhanása, Hallgat, arcára részvét színe lebben,
ármánytokat, próbáltan, most megértem 1 merőn tekint rám, és sóhajtva, akkor
arcát felékesíti tiszta könnye;
De mentlek titeket s magam emésztem.
Szárnyatok a Természet szállni tárta; aztán fájdalomtól legyőzve lelkem
nekem szemet adott s vesztemre látva felsír, és máris önkínzó haragtól
most tűrnöm kell, hogy mar a kín s a szégyen 1 riadva álma tűnik ébredezve.

Ideje volna - s már lett volna régen - WEÖRES SÁNDOR FORDíTÁSA

végtelen sok bajomnak véget vetnem


s örök üdvösségem útjára lépnern.
CCCLVII
Amor, nem igádtól van e menekvés; EZER ÉVNÉL TÖBB MINDEN NAP,
romlásától fut - jól tudod - a lelkem: UGY ÉRZEM
a virtus nem vakeset - szép cselekvés.
Ezer évnél több minden nap, ugy érzem,
MAJTÉNYI ZOLTÁN FORDíTÁSA míg nem követhetem hű, jó Vezérlőm,
ld lépteim irányitá a földön,
s most jobb létre visz, hol nincs szenvedésem,
CCCLVI
FÁRADT NYUGTOMBAN Nem maraszt e-világi rászedés sem,
RÁMLEHEL GYAKORTA mert ismerem, s hatalmasabb örömből
fény ömlik szívembe égi özönböl,
Fáradt nyugtomban rámlehel gyakorta már kezdem számlálni megannyi vétkem.
Égi Fuvallatom, bíztatva mostan,
hogy múlt és jelen bajom elsoroljarn,
mit életében tán nem mertem volna.

366 367
Nem rettegem, Halál, fenyegetésed. Mert én azóta egy napot sem éltem:
mert Királyunk szenvedése nagyobb volt, csak vele jártam s célhoz vele értem;
követni buzdít, meg nem ingva lépek; betelt napom, ahol lába megállott.

és hatalmad nemrég testébe rombolt MAJTÉNYI ZOLTÁN FORDíTÁSA


Annak, kit nékem juttatott a végzet,
s homloka derűs maradt, mint a mennybolt,
CCCLIX
WEÖRES SÁNDOR FORDíTÁSA
MIKOR GYÖNGÉD ÉS Hű VIGASZTALÁSOM

Mikor gyöngéd és hű Vigasztalásom,


CCCLVIII hogy nyugtot adjon fáradt életemnek,
ÉDES ARCÁN A HALÁL SEM CSUFíTI-IAT leült baloldalán fekvőhelyemnek,
szólva édesen s értelmet sugárzón,
Édes arcán a Halál sem csufíthat: részvét s ijedtség tiltva moccanásom,
Halált édesit arca édessége; . szólok : "Boldog lény, honnan jössz le, mondjad?"
halódván mi szükségern más vezérré, Mire egy pálmagallyat
.ha Ő vezet, ki mindig jóra vitt csak? von ki szép kebléből s egy lauruságat,
és válaszol: "Az áldott
Az Áldozat - kinek, föld, vérét ittad, ég köréből; e fényes, szent vidéket
s ki zúzva tört a pokol küszöbére - hagytam épp oda vígaszt hozni néked."
halála bátorit, hogy mit se félve
szóljak: jöjj, Halál, boldogit, ha itt vagy I .Taglejtéssel, köszön öm néki szóval
szerényen, s kérdem: "EI hogyan találtad
Ne késlekedj 1°Oly nagy ideje várok, állapotom?" És ő: "A zokogásnak
hisz meghaltam már elhunyta percében, fanyar vize, mit ontogatsz, a sóhaj
mikor Hölgyem itthagyta e világot. szelével tág térségen áthatóan
égig jut el, és békém háborítja.
Szívedet elszorítja,

368 369
hogy én, túladva lent való keserven, "Épp nyelvemen volt - szólok erre nyomban-:
különb életbe mentem? ez a két viruló ág mit jelenthet?"
Örülj inkább, ha egykor úgy szerettél, S válaszol ő: "Erre magad felelj meg,
mint látszott s elhitetni igyekeztél." ki egyiket nem szűnsz dicsérni tollal:
a pálma győzelem, s én ifju korban
Felelek: "Önmagam siratom én csak, győztem világon s magamon; babérág :
ki itt maradtam kínban, éjjel árnyán; diadal, mit az Úr ád
bizton tudtam mindig, hogy égbe szálltál, nékem jutalmul, ki erőm kimérte.
oly tényként, mit szem színről színre láthat. így, hívságtól kisértve,
Isten s a Természet, tudom, nem árad Hozzá fordulj, Őtőle esdd az áldást,
ennyi erénnyel fiatal szivedbe, hogy együtt legyünk, fogyva földi pályád I"
ha nem szán örök üdvre
jutalmául magadviseletének, "Ez hát az arany hajzat, szőke varkocs,
ó ritkafényü lélek, mely úgy szorongat - mondom én -, a szép szem,
olyan nemesmód éltél itt tanyázva, amely napom volt?" - "Balga szól eképpen
és égbe szálltál azonnal utána I - feleli ő -; valótól elrugaszkodsz I
Lélek vagyok menny-üdvben, teste-fosztott:
Mi mást tehetnék, mint lelkem kisírni, amit keresel, földdé lett sok éve:
esett árva, ki nélküled nem ember. de hogy többé ne sírj te,
Mért is nem öltek kisdedként meg engem, adatott ily szín t öltenem, s leszek még
hogy ne is sejtsem, a szerelmi tűz mi I" szebb is, mint amilyen rég,
S ő: "Mi értelme sírva tépelődni? s néked is tetszőbb, oly vad s olyan enyhe,
Jobban teszed, ha szárnyat tárva lendítsz, üdvöd és üdvöm együtt óva-mentve."
s veszendő földi holmit
együtt ez édes, csalfa fecsegéssel Én sírok; ő meg arcom
híven latolva mérsz fel, kezével törli, aztán fuvalatnyit
s engem követsz, szerelmed igazolva, sóhajt, majd megharagszik,
s az egyik ágat kötözöd csokorba I" s szavával erőt venne sziklagáton:
aztán távozik mind ő, mind az álom.

SZEDŐ DÉNES FORDíTÁSA

370 371
CCCLX mely epés ízzel átitatta sorsom,
KI KEGYETLEN URAM RÉGTÖL,A DRÁG A bár az, ha nem csalódom,
kész volt szárnyra bocsátani magasra;
Ki kegyetlen Uram régtől, a drága de Ő harcba vitt s békém elragadta I
Amor, Ész Királynőnk elé idézve,
aki isteni része Ő tette, hogy Istennek sem örülvén
ember-természetünkneks koronája-, (mit nem szabadna), nincs magamra gondom,
miként aranyérc tisztul tűz hevére, s egy hölgyért azonmódon
úgy mentem oda kínnal, félelemmel, minden eszrnémet kábán elvetettem.
iszonyatos teherrel, Igám csak az Ő tanácsára hordom,
mint ki halált fél s igazságát várja. ifjúi vágyam egyre köszörülvén
"Asszonyom - szóltam -, nézz e botor lábra: a vágy nagy köszőrűj én,
én ifjan Amor oszágába léptem, vad, rossz nyüge elől nyugtot kerestem.
hol csak viszály és szégyen Jaj minden jónak, mit az Égtől nyertem I
volt osztályrészem s míly nagy s mennyi, nyomban; Jaj néked elmém, tiszta, büszke szellem I
s mily kín gyötört meg ottan, Bár enyészvén öregszem,
hogy végtelen türelmem végre dúltan nem enyészik el csökönyös szerelmern I
legyőzetett hát s életem meguntam. Szabadságom kegyetlen
mohó rablója 6, kit vádam illet,
így vergődtem idáig életemben, mert édes megszokással keserített I
hány nem igaz uton s gyér örömökben,
lángok közt, meggyötörten, Miatta jártam puszta sok vidéken,
hogy szolgáljam e csábitó kegyetlent ! szilaj latrok közt, tüskés vadonokban,
Mely elme ontja gyors szavát oly bőven, nyers erkölcsű honokban,
hogy kifejezné boldogtalan lelkem, s hány vándort leső iszonyattól féltem ·
s e kínzó miatt serkent hegy-völgyön, láp on, tengeren, folyókban,
oly tömérdek súlyos, jogos keservern ? s hány szerteszét rejtett csapdába léptem.
Jaj, oly csöpp mézet s annyi mérget nyeltem I Nyár-hónapok telében
Csak vont a szerelmesek seregébe éltem örök fáradságban, veszélyben,
szép, hamis édessége, s mind Ő, mind az én édes Ellenségem
végig nyomon kisért, amint futottam.
És hogy mégsem jutottam

372 373
bús, zord halálra időnek előtte, s édes létben, mit elnevez nyomornak,
azért van, mert az Ég kegyelmes őre bár hírre úgy kapott csak,
életemnek, s nem e zsarnok, ki bőszül hogy oda emeltem lelkét a sárból
csak káromon és kínomon erősül. hová sosem jutott volna magától.

Hogy övé lettem, nem volt már reményem, Hisz tudja: Atridészt, Akhillészt s egyben
s egy nyugodt órám sem: az éji álmot Hannibalt, ld bús földünkön dühöngött,
elűzte s azt vajákos s Africanust, a hősök
bűbáj se hozza meg, se írnövényekl hősét, ki dús volt erényben, sikerben
Csellel s erővel lett úrrá ez álnok míly balcsillagzat vitte pusztulásba
sóhajomon, s ha óra üt az éjben, s mint buktak el cselédes szerelemben,
bárhol járjak is légyen, míg néki kiszemeltem
hallom. Ő tudja, hogy valót beszélek. ezer fenkölt, nemes hölgy kőzül egyet
Mert avitt fában nem mar úgy a féreg, - szebbet nem látott a Hold-öv világa,
mint őszivemben, odarejtve fészkét bár Lucretiát Róma újra lássa -,
s halálos fenyítését. s oly édes nyelvezettel
Innen hát szenvedésem, zokogásom, ruháztam föl s oly szép, lágy énekekkel,
szavam, sóhajtozásom, hogy soha mocskos, álnok
mibe szivem, s másé is, belefásul. gondolat őelőtte meg nem állott.
Ismersz minket, Ész Urnőnk, jőjj biránkull" Ezek voltak hát a csalatkozások I

S ím, Ellenfelern sértett korholása : Ezt hítta úgy, hogy: düh, sértés, epésség,
"Úrnőnk, a másik félre is figyelmezz I bár több mint bármely más hölgy édessége.
Ki - nem mint Ő - a teljes Jó magvam rossz termését
Valót mondom I Őbenne semmi hála; arattam: bizony, ez a szolga bére
Őt ifjan vonta már ügyvédi pálya, hálátlan úrnál. Szárnyam alá véve,
alkudni szóval, sőt hamiskodással, hogy sok hölgynek s lovagnak verse tessék,
s most vádolni nem átall, s oly magasra vitessék,
bár únt bajai gyönyörökre váltak, hogy forró emlék közt.is hírre törjön,
engem, ki gyötrő vágyak neve lázítson, s gyönyörrel gyötörjön
rossz akarata elől egyre védtem, szívekbe zárt szép szava messzi földön,
tartván tiszta erényben Most háborgó beszédek
374 375
zúgnak az udvarokban, hisz a népnek esendő életének." Mire könnyem
fia az, kit dicsérek, s e vád tört ki belőlem:
mert iskolám-járt tudós tanítványom, "Adtad, igaz, de hamar vlsszavettedl"
s Azé, ki egyetlen volt a világon. Felel: "Nem én, hanem maguk amennyekI"

S hogy végül nagy jótétemről beszéljek: S Igaztevőnk széke elébe állván,


ezer becstelen tettől megkiméltem, Amor sértett hangon, magam remegve,
hogy soha, semmiképpen így kértünk végzést párban, fölkiáltván:
kéjvágy ne bírja arra, ami szégyen, "Nemes Hölgy, ím, várok itéletedreI"
s a tettekben tartózkodó, eszmékben S az Ész igy szólt nevetve:
szemérmes ifju oly hű férfivé lett, "Civakodástok hallottam, s örömmel;
hogy szent nyomába lépett de íly vitát lezárni több idő kell.,;"
Annak, kihez hasonlatos szivében,
Mindazt, mi benne nemes és sajátos, MAJTÉNYI ZOLTÁN FORDíTÁSA

a Hölgy től kapta s tőlem, kiket átkoz.


Soha rémlátomásos
éjben nem borzad úgy, mint tőlünk reszket, CCCLXI
bár csak azóta kedves TüKRÖM GYAKRAN JÓSOLTA
Isten s ember előtt, hogy minket ösmer , KÖZELEDTÉT
mégis szánja-bánja siralmas dölyffel.
Tükröm gyakran jósolt á közeledtét,
Sőt (s ez fölötte álló mindeneknek), s az elnyűtt porhüvely, a gyenge lélek,
fölszárnyaztam, hogy szálljon az egeknek fogyó erőm, kis ügyetlenkedések
fölébe halhatatlan nem rejthetik tovább: itt az öregség.
dolgok utján, mik az Úrhoz vezetnek,
hogy méltán megcsodálja, mily malasztban A természetnek engedelmeskedjék
s erényben élt e néki szép Reménység, kiki: a kor legyőzi a merészet.
s látható sok jelenség S álmából lelkem hirtelen felébred,
során a Végokhoz emelkedhessék, mintha forró parázs hűs vízbe esnék:
miről olykor Ő meg is írta versét,
De elfeledett engem s Öt, kit hajdan és látom jól, az élet tovarebben,
én oszlopául adtam és nem lehet, csak egyszer élni-halni;
és annak hangja szólal meg szivemben,
376
ld levetette már, mi benne talmi, CCCLXIII
de míg közöttünk élt szép földi mezben HALÁLBAN HÚNYT KI
hirét nem tudta senki meghalaclni. SZÉP NAPOM VILÁGA

SÁRKÖZI GYÖRGY FORDíTÁSA Halálban húnyt ki szép Napom világa,


a tiszta szempár vak homályba szállott,
és föld ma az, mi volt a jég s a lángok;
CCCLXII babérom hervadt tölgy és szilfa ága;
GONDOLAT SZÁRNYÁN SZÁLLOK
OLY GYAKORTA meggyötri szívem, haszna is hiába.
Nincs már, ki kételyt s újra bátorságot,
Gondolat szárnyán szállokoly gyakorta ki vágyaimba új reményt sugárzott,
mennybe, hogy magamnak úgy látszom egyre, s a fájdalomnak útjait kitárta.
mint akinek fenn honol már a lelke,
és teste tépett fátylát odahagyta. A Sebző s Gyógyító nem tart ma engem
kezében, melyből évek kínja áradt;
Szivem megreszket, édesség fagyaszt ja, gyötrő és édes íly szabadnak lennem.
ha hallom öt, s arcom sápad beesve.
Mondja: "Barátom, becsüllek szeretve, Megtérek Hozzá, hála és imádat
mert erkölcsöd s hajszíned más azóta." Kit illet, mert egyetlen Úr a mennyben;
elégült nem vagyok, de élni fáradt.
S Urához visz: legörnyedek Elébe,
alázatosan kérve, engedtessék SZABOLCSI ÉVA FORDÍTÁSA

kettőjük arcát látni, mennybe menni.

Felel: " Végzeted öröktől kimérve I


ha még húsz-harminc évig késlekednék,
neked talán sok, pedig szinte semmi."

WEÖRES SÁNDOR FORDíTÁSA

378 379
CCCLXIV Ki látod, vétkeim hogy megtiportak,
HUSZONEGY ÉVIG TARTOTT ég ura, láthatatlan, halhatatlan,
AMOR ÉGVE eltévedt lelkemet segítsd a bajban,
s benned kegyelmesen pótold a korcsat.
Huszonegy évig tartott Amor égve
s boldogan tűzben, kínban és reményben; Ha már viharban s háborúban éltem,
s mióta Asszonyom és véle szívem haljak meg békén, és ha ittlakásom
az égbe szállt, sirásom még tiz éve. nem volt dicső, legyen elköltözésem.

Fáradt vagyok, életem tévedése Ami időm még hátra van s halálom
szánandó, majdnem elöltem erényem kezedbe tészem, nyújtsd kegyesen értem,
magvát, s most végső napjaimat élem tudod, te vagy reményem e világon.
s áhítattal nyujtom Isten kezébe,
SARKÖZl GYÖRGY FORDÍTAsA

elherdált éveimet bánva, nem jól


gazdálkodtam velük, nem úgy ahogy kell:
keresni békét, menekülni kín tól. CCCLXVI
SZÉP SZűZ, TENÉKED
Ki test-börtönbe zártál egykor engem, NAP AZ ÖLTÖZÉKED
Uram, végy ki az örök kárhozatból;
elismerem bűnöm, és nem is mentem. Szép Szűz, tenéked nap az öltözéked,
s koronád csillag, te a legfőbb Napnak
WEÖRES SANDOR FORDÍTAsA szerelme, beléd szállt a lángolása ;
Amor sürget, immár rólad daloljak,
de hasztalan, ha elhágy segitséged,
CCCLXV s Azé, akinek te voltál lakása.
SIRATOM ELMULT ÉVEIM, MIKOR CSAK Őt hívom, aki kérő unszolásra
felel, ha hívő mondja,
Siratom elmult éveim, mikor csak Szűz, hogyha irgalomra
halandó dolgok gyönyörét akartam,
s holott szárnyam volt, nem szálltam magasban,
hogy nem silány példát adnék a kornak.

380 381
indít az embersors végső csapása, Szent Szűz, malaszttal mindörökre ékes,
hajolj le hozzám, kérlek könyörögve, igaz, mélységes alázatod által
mélyébe harcaimnak, mennybe szálltál s ott hallgatsz kérelmemre;
bár por vagyok csak, s te menny királynője. bocsánat kútját sz ülted e világban,
igazság napját, kitől újra fényes
Bölcs Szűz, a szent seregben egy, vonulva e világ sűrű, sötét veszedelme:
boldog és eszes sz űzek szép sorában, három édes nevet együtt viselsz te,
sőt első, kinek legfénylőbb a mécse; anya, leány, menyasszony;
megingott lelkek biztos pajzsa, bátran dicsőséges Szűzasszony,
védő, ahol pusztít Mars és Fortuna, bilincs-oldó Királyunk szíve-hölgye,
nemcsak megmentesz, emelsz dicsőségre; aki fölemelő és szabadító:
vak hévben az enyhület derengése az Ő öt szent sebében
halandó balgaságra ; béküljön szívem, add, te boldogító.
Szűz, szép szemed világa
a kegyetlen jelet gyötrődve nézte Egyedüli Sz űz, kinek mása nincsen,
édes tagjain drága gyermekednek, aki szerelembe a mennyet ejtéd,
tekints állapotomra, rád nincs els ő-, se másod-rangú példa;
tan ácstalanra, ki tanácsodért megy. szent áhitatodért, sok tiszta tettért
élő templomává szentelt az Isten,
Szeplőtlen Szűz, teljes tökéletesség, szűzen fogantál, Világ Királynéja.
nemes magzatod lánya s édesanyja, Altalad juthat éltem égi célba,
sugarat ontasz itt s a másvilágon; . kérd tieidt ől, Mária,
általad szent Fiad, ki Isten sarja, Sz űz, édességnek árja,
ó mennyek ablaka, tündökletesség, mert kegy től zárt bűneim szakadéka.
eljött, győzni végnapkor a halálon; Lelkem borul elébed, egyre kérve,
minden más földi hajlék közül áldón te légy kisérőm nékem,
Rád esett választása, és tévelygésem igazítsd jó végre.
Szűz, irgalom virága,
hogy Éva siralma örömre válj on. Fényes Szűz, fennégő az öröklétben,
Tégy méltóvá az Ő kegyére mostan, e hánytorgó tenger csillagsugára,
te végtelenül boldog, bízó hajóst vezérel segedelmed;
ki p árrád hordod ég-birodalomban. gon do ld el, mint juték vih ar fogá ra

382 383
egyedül, kormány nélkül a sötétben; Szűz, értelemmel fénylő,

immár a legvégső sikoly közelget. te mindent látsz; mit senki más a létben
Szegény lelkem mégis bízik tebenned, nem nyújthat, te megadhatod, erősség,
bár bűnös, mit tagadjam; fejezd be szenvedésem,
Szűz, ha nem segélsz rajtam, üdv jusson nékem és néked dicsőség.
ellenséged romlásomon nevethet.
Emlékezz: vétkeinken szánakozva Szűz, kiben teljes a bensőm reménye,

üdvünkért jött el az Isten tudsz és akarsz is könyörülni rajtam,


emberi testben: szűzi klastromodba. a végső lépésnél ne hagyj magamra,
ne rám nézz: arra, ki teremtett hajdan,
Szűz, mennyi könnyet ontottam hiába, nincs érdemem, de az ő tiszta képe
dicséretet, könyörgést, egyre sírván, bennem él, ezért szállj ily alacsonyra.
hogy kínomra, kárhozatomra légyen l Medúza s tévelygésern könnyet ontva
Azóta, hogy születtem Arno partján, dermesztett engem k ő vé :
vonultam hol egyik, hol másik tájra, Szűz, szentséges örökké,

s nem volt egyéb mint búbánat a részem. üdvös könnyet tölts fáradt homlokomba,
Mulandó szépség, szó és tett egészen istenfélő legyen végső sirásom,

betöltötte a lelkem. ne földi szennybe pergő,


Szűz, szent a kegyelemben, mint egykor első, balga zokogásorn.
ne késlekedj, ez tán utolsó évem ,
Szűz, emberek szülötte, gőg visszája,
Napjaim nyílvesszőnél sebesebben
vétekben és nyomorban közös eredetünkért szeretettel
elszálltak sorban, Halál leskel engem. emeld föl megtört alázatú szívem;
hogy ha csekély, esendő port szerettem
Szűz, ilyen a föld: Ő inségbe verte oly hűséggel, hogy életem csodája :
szivemet, mert míg élt, sírásra fogta, téged, nemest, mint kell szeretni híven?"
hogy ezer bajomból egyet se értsen. Ha silány sorsomból kezed szelíden
S ha megértöbb is, csak az történt volna, segít föltámadásra:
Szűz, tenéked ajánlva
ami történt: minden másféle terve
nékem halál lett volna, néki szégyen.
Ég Úrnője, istennőnk földi téren,
(ha így mondanom illő)

384 385
megtisztitom elmém, eszmém s a művern, TARTALOM
nyelvem s szivem könnyben, sóhajtozásban.
Vezess az égi révbe,
s legyen tiéd e végső, tiszta vágyam.

Ama nap közelget, eljő magától,


az idő tovalebben,
. Szűz, páratlan, egyetlen;
e szív szorong bűntudattól, haláltól,
ajánlj engem Fiadnak, ki valóban
ember s valóban Isten,
hogy megbékítsen végső sóhajomban.

WEÖRES SÁNDOR FORDÍTÁSA

386
I. Kik hallgatjátok szétszórt rímeimben
(Csorba Győző) 7
II. Hogy ezer sérelemért bosszut álljon
(Kdrolyi Amy) 7
III. Ama nap volt, mikor elkönnyesedtek
(Weö"resSdndor) 8
IV. Akinek végtelen gondoskodásra
(Weöres Sdndor) 9
V. Ha felsóhajtok, emlegetve téged
(Csorba Győző) 10
VI. Őrült vágyam már oly rossz útra
tévedt (Csorba Győző) 10
VII. Falánkság, álom, renyhe, tétlen élet
(Szabolcsi Éva) 11
VIII. Hol felöltötte egykor, domb tövében
(Kdrolyi Amy) 12
IX. Midőn a csillag, mércéje időnknek
(Weöres Sdndor) 13
X. Rád támaszkodik, te dicső kolumna
(Weöres Sdndor) 14
XI. Nem engedted arcodra soha fátyla d
(Majtényi Zoltdn) 14
XII. Ha irgalmatlan kinjaim hevében
(Csorba Győző) 15
XIII. Ha olykor-olykor más hölgyek sorában
(Jékely Zoltdn) 16
XIV. Fáradt szemem, most csügg] arcán
a szépnek (Tellér Gyula) 17
XV. Minden lépésnél hátra-hátranézek
(Majtényi Zoltdn) 17
XVI. A fehér, sápadt apó cihelődik (Weö"res
Sdndor) 18

389
XVII. Arcomról . keserűség könnye gördül XXXIII. Keleten már lángolt a szerelemnek
(Szedő Dénes) 19 (Sárkö'zi György) 43
.XVIII. Mert arra fordultam, hol mint az ég XXXIV. Apolló, hogyha él még drága vágyad
( Nemes N agy Agnes) 20 (Csorba Győző) 44
XIX. Oly állat szerte számos él a földön XXXV. Magamban, lassan, gondolkodva
(SzabolcsiÉva) 20 járom (Szabolcsi Éva) 44
XX. Szégyenkezem : még dmet nem XXXVI. Ha hihetem azt, hogy megment
találtam (Káro[yiAmy) 21 halálom (Majtényi Zoltán) 45
XXI. Ó, én édes ellenfelem, ezerszer (Végh XXXVII. üly gyönge szalon csügg e súlyos élet
Gyö'rgy) 22 (Csorba Győző) 46
XXII. Valahány lény lakója lenn a földnek XXXVIII. Orso, nincs olyan állóvíz, folyóár
OHajtényi Zoltán) 23 (Szedő Dénes) 50
XXIII. Hogy éltem én édes ifjúkoromban XXXIX. Úgy félek a szép szemek rohamától
(Végh Gyö'rgy) 24 (Szedő Dénes) 51
XXIV. Ha Laurusom, mely Juppiter dühének XL. Amor s halál ha nem vet holmi gáncsot
(Majtényi Zoltán) 30 (Jéke[y Zoltán) 52
XXV. Sírt Amor, s olykor én is társa lettem XLI. Ha az a fácska elmozdul helyéről
(Csorba Győző) 31 (Csorba Győző) 52
XXVI. Hajó nem érhet révbe boldogabban XLII. Mióta halk, szerény és édes arca (Lux
(Te//ér Gyula) 32 Alfréd) 53
XXVII. Fején ős-diadém, harc-lázra gyúlva XLIII. Kilencszer nézett már Latona sarja
(Majtén,yi Zoltán) 32 (Lux .Alfréd) 54
XXVIII. Ó, kit a mennyben várnak, boldog és XLIV. Az, ki kész volt kezét Thesszáliában
szép (Szedő Dénes) 33 (Jéke[y Zoltán) 55
XXIX. Oly zöld s vérszín ruhát, bordót, XLV. Ellenfelem a tükröd, melybe nézel
sötétet (Csorba Győző) 37 (Végh Gyö'rgy) 55
XXX. Egy ifju hölgyet láttam zöld babérfa XLVI. Arany és gyöngyök, hó- s vérszín
(Jéke[y Zoltán) 40 virágok (Szedő Dénes) 56
XXXI. E nemes lélek, mely távozni készül XLVII. Szivemben már-már lankadozni
(Szedő Dénes) 41 kezdtek (Szedő Dénes) 57
XXXII. A végső nap, mely minden földi XLVIII. Ha tűz tüzet nem oltott még ki eddig
bajnak (Szabolcsi Éva) 42 (Csorba Győző) 58
390 391
XLIX. Bár én, hálátlan nyelv, nagyon LXV. Ó, mily óvatlan voltam eleinte
vigyáztam (Csorba Győző) 59 (Weöres Sándor) 76
L. Midőn az ég gyorsan hajol nyugatra LXVI. A súlyos lég és a fojtogató köd
(Sárkö'zi Gyö'rgy) 59 (Majtényi Zoltán) 77
LI. Ha kissé közelebbről süt szemembe LXVII. A tirrén tenger bal partján eveztem
(Csorba Győző) 62 (Majtényi Zoltán) 79
LII. Diána el nem bűvölhette jobban LXVIII. Magasztos, szent látványa
(Szabolcsi Éva) 63 földeteknek (Gsorba Győző) 80
LIII. Nemes szellem, ki vezérled a testet LXIX. Jól tudtam én, hogy józan ész tanác sa
(Weöres Sándor) 64 (Maj/ényi Zoltán) 81
LIV. Tekintetén Amor jelét viselte (Végh LXX. Ó jaj, nem is tudom, hogy mit
György) 68 reméljek (Csorba Győző) 82
LV. A tűz, amelyről azt hittem, megölte LXXI. Mivel rövid az élet
(Tellér Gyula) 68 (Majtényi Zoltán) 84
LVI . Ha vak vágyammal, mely elpusztít LXXII. Szép Úrnőm, íme látom
engem (Maj/ényi Zoltán) 69 (Takács Zsuzsa) 88
LVII. Szerencsém késve ér utól, ha int is LXXIII. Mivel sorsom kivánja
(Szedő Dénes) 70 (Lux Alfréd) 91
LVIII. Sirástól fáradt arcodat nyugosszad LXXIV. Elfáradtam gondolni arra már, hogy
(Tellér Gyula) 71 (Csorba Győző) 94
LIX. Bár mások vétke elragadta tőlem LXXV. A szép szemek, mik úgy-úgy
(Tellér.Gyula) 71 megsebeztek (Csorba Győző) 95
LX. A nemes fa, kit sok év menetében LXXVI. Amor ígérgetéssel hízelegve
(Te/tér Gyula) 72 (Weöres Sándor) 96
LXI. A nap, a hó, az évszak áldva légyen LXXVII. Poliklétoszt, s ki nagy művész csak
( Weöres Sándor) 73 élt még (Szabó Magda) 96
LXII. Ó, Ég Ura, az átvirrasztott éjek LXXVIII. Midőn a magasztos eszmét foganta
(Szabolcsi Éva) 74 (Maj/ényi Zoltán) 97
LXIII. Ki különös szinemre rátekintett LXXIX. Ha kínjaim tizennegyedik éve
(Szedő Dénes) 75 (Csorba Győző) 98
LXIV. Ha képes lennél rá, hogy furcsa módra LXXX. Ki úgy döntött, hogy - bármit ád
(Csorba Győző) 75 az élet (Tellér Gytlla) 99

392 393
LXXXI. Ú gy elfáradtam sok-sok nemtelenség XCVII. 6, szép szabadság, itt hagytál
(Sárköziqyörgy) 100 magamban (Tellér Gyula) 113
LXXXII. Még soha meg nem untalak szeretni XCVIII. Orso, csataménedre fölcsatolhat
(Szedő Dénes) 101 (Weöres Sándor) 114
LXXXIII. Amíg halántékern meg nem fehérül XCIX. Mert tudni vélem, és mert tudni véled
(Csorba GJ/őző) 102 (Tellér Gyula) 115
LXXXIV. Csak sírjatok szemek, akár a zápor C. Az ablak, honnan hogyha kedve
(Végh Gyö'rgy) 103 támad (Lux Alfréd) 115
LXXXV. Mindig szerettem - most is bennem CI. Kora prédája lehetünk mi, s fájók
lángol (Végh György) 104 (Majtényi Zoltán) 116
LXXXVI. Az ablakra mindig gyülölve nézek Cll. Caesar, mikor a tisztelt főt fogadta
(Végh György) 104 (Sárközi Gyö'rgy) 117
LXXXVII. Ahogya jó íjász tüstént megérzi CIII. Győzött Hannibál, ámde győzedelmét
(Végh Gyö'rgy) 105 (Majtényi Zoltán) 118
LXXXVIII. Mert oly soká késik, mit rég remélek CIV. Vártuk erényed, és benned virágzott
(Csorba Győző) 106 (Weöres Sándor) 118
LXXXIX. Futván a börtönt, hol Amor a rabság CV. Soha úgy, mint idáig énekeltem
(Mt!/tényi Zoltán) 107 (Csorba Győző) 119
Xc. A szélben uszó fürtjei aranyból CVI. Szem-nem-Iátta ifjú angyal az égből
(Károlyi Amy) 107 (Maj/ényi Zoltdn) 122
XCI. A szép asszony, akit te úgy imádtál CVII. Nem látom már, mentség számomra,
(Weö'res Sándor) 108 hol van (Csorba Győző) 123
XCII. Sírjatok, asszonyok s veletek Amor CVIII. 6, minden földi hely legboldogabbja
(Weö"res Sándor) 109 (Csorba C..yőző) 124
XCIII. Már többször szólt Amor nekem: CIX. 6, jaj, hányszor rám ront Ámor,
jegyezd fel (Nemes Nagy Agnes) 110 de hányszor (Csorba Győző) 125
XCIV. Ha szememből szivem mélyéíg ér le CX. Amor a szokott helyre űze engem
(Keresztury Dez-ső) 111 (Weöres Sándor) 125
XCV. Bár sikerülne oly jól versbe szednem CX!. Az asszony, kinek szívem ég az arcán
(Maj/ényi Zoltdn) 111 (Lux Alfréd) 126
XCVI. E veszteglés már úgy megundorított CXII. Sennuccióm, sorsom végre el hadd
(Tellér Gyula) 112 mondjam (Szabolcsi Éva) 127

394 395
CXIIl. Téged, Sennuccióm, nélkülözve, CXXIX. Gondolatok shegyek.közé .viez.Ámor
csonkán (Szedő Dénes) 128 (Csorba Győző) 154
CXIV. Az aljas Bábelből, honnét a szégyen CXXX. És mert az irgalom bezárt előttem
(Szabolcsi Éva) 129 (Takáts Gyula) 157
CXV. Fenséges hölgyet pillantottam én meg CXXXI. Szerelemről dalolnék oly merészen
(Csorba Győző) 130 (Simon Gyula) 158
CXVI. Nem mondható édességgel telítve CXXXII. Ha nem szerelmet, akkor hát mit
(Weö'res Sándor) .130 érzek (Sárközi György) 159
CXVII. Ha tán a szirt, mely völgyünket CXXXIIl. Amor célul tett ki szeme nyilának
bezárja (Csorba Győző) 131 (Weö'res Sándor) 160
CXVIIL Az első sóhaj már tizenhat éve CXXXIV. Nincs békém és erőm se háborúra
. (Takáts Gyula) 132 (Csorba Győző) 160
CXIX. Egy Asszony, sokkal szebb, mint CXXXV. Mennél mesés-furábban
tűz a napban (Majtényi Zoltán) 133 (Weö'res Sándor) 161
CXX. A részvét-vers, mely szellemét CXXXVI. Csurranjon láng a mennyekből fejedre
Uramnak (Csorba Győző) 137 (Rónai Mihály András) 165
CXXl. Nézd, Amor, ezt az ifju hölgyet itt I CXXXVII. No, kapzsi Bábel, jó hasasra raktad
Ládd (Csorba Győző) 138 (Rónai Mihály András) 166
CXXII. Tizenhétszer fordult az Ég felettem CXXXVIII. Fájdalom kútja, dühödés szállása
(Csorba Győző) 138 (Rónai Miháfy András) 167
CXXIIl. Bájos sápadás, mit mosolya méze CXXXIX. Minél forróbb a vágy szárnyam
(Weöres Sándor) 139 kitárnom (Csorba Győző) 168
CXXIV. Szerelmem, sorsom s lelkem futva CXL. Amor, ki eszmémben él és világol
borzad (Csorba Győző) 140 (Weöres Sándor) 169
CXXV. A gondolat, mi feldúlt CXLI. Mint néha fölhevült, meleg időbe
(Weö'res Sándor) 141 (Takáts Gyula) 170
CXXVl. Habok friss, édes árja CXLII. Hol édes árnyat szórnak szét
(Károlyi Amy-Weö'res Sándor) 144 a lombok (Csorba Győző) 170
CXXVII. A Szerelem, mely ösztökéli tollam CXLIII. Édes hangod midőn csendüini hallom
(Csorba Győző) 146 (Csorba Győző) 172
CXXVIII. Itáliám, kár rádolvasni gyarló CXLIV. Soha nem jött hajnal pirkadva
(Rónai Mihály András) 150 szebben (Takáts Gyula) 173

396 397
CXLV. Vihetsz, hol füvet, szirmot irtva ontj a CLXI. Ó, tétova léptek, ábránd-csapongás
(Simon Gyula) 174 (Weö'res Sándor) 187
CXLVI. Ó szikra-virtus ékitette, d rága CLXII. Víg s boldog szirmok, szerenesés
(Simo» Gyula) 174 ' fűsz álak (Szedő Dénes) 188
CXLVII. Midőn a szenvedély, mely fékkel és CLXIII. Amor, ki gondolatainkba láthatsz
két (Simon Gyufa) 175 (~Majtényi Zoltán) 189
CXLVIII. Sem a Ticino, PÓ, Tiberis, Amo CLXIV. ím, hallgat ég és föld, szellő se járja
(Takáts Gyula) 176 (Szabolcsi Éva) 189
CXLIX. Keménységében meg-megenyhül CLXV. Mídőn hólába zsendülő füsz álak
olykor (Csorba Győző) 177 (Simon Gyula) 190
CL. Kérdezlek, lelkem, mit gondolsz, mit CLXVI. A barlanghoz ha hű maradtam volna
érzel (Simon Gyula) 178 (Szedő Dénes) 191
CLL Adái, vad tengerekről szélviharban CLXVII. Midőn Amor az ő szép pillantását
(Simon Gyula) 179 (Weöres Sándor) 192
CLII. Ez a szelíd és angyal-testü, ember CLXVIII. Az édes gondolatot küldi nékem
(Simon Gyula) 180 (Simon GYtl/a) 192
CLIII. Szállj, forró sóhaj, szállj hideg CLXIX. Telve egyetlen vággyal, mely letérve
szivébe (Szabolcsi Éva) 180 (Weqres Sándor) 193
CLIV. Minden csillag, elem s az ég teremtő CLXX. Emberséges szép külseje nem egyszer
(Simon Gyula) 181 (Szedő Dénes) 194
CLV. Se ]uppitert, se Caesart nem ragadta CLXXI. Kegyetlen, szép karok közt ért el
(Simon Gyula) 182 Amor (Végh György) 195
CLVI. Én láttam angyali lényét e földön CLXXII. Irígység, ellensége az erénynek
(Takáts Gyula) 183 (Majtényi Zoltán) 196
CL VII. Mindig keserves, mindig glóriás nap CLXXIII. Nézve derült napját a tünde szemnek
(Károlyi A1Jlj') 184 (Szedő Dénes) 196
CL VIII. Fáradt szemem bármerre tétovázhat CLXXIV. Vad csillagzat volt, mely alatt
(Csorba Győző) 185 születtem (Szabolcsi Éva) 197
CLIX. Az ég míly részén, vajjon melyik CLXXV. Mikor az idő és hely jut eszembe
eszme (Weiires Sándor) 185 (Weöres Sándor) 198
CLX. Amor és én, eltelve a csodától CLXXVI. Bátran lépek a félelmes vadonba
(KárolYi Amy) 186 (Sárközi Gyiirgy) 199

398 399
CLXXVII. Hires Ardennen átsuhanva gyorsan CXCIII. Oly nemes étekkel táplálom elmém
(Majtényi Zoltán) 200 (Weó'res Sándor) 212
CLXXVIll, Ámor sarkantyúz s fékez ugyanakkor CXCIV. A Szél az árnyas erdőn a virágot
(Majtényi Zoltán) 200 (Végh György) 213
CLXXIX. Geri! ha édes Ellenségem olynap CXCV. Az arcom napról napra sáppad,
( Szedő Dénes) 201 érzem (Végh Gyiirgy) 214
CLXXX. Po, földi kérgem bárhogy is sodorjad CXCVI. Az enyhe szellő, mely zöld lombok
(Szedő Dénes) 202 alján (Végh Gyö'rgy) 215
CLXXXI. Ámor fű közé feszité a könnyed CXCVII. Az égi szellő zöld babért ölelget
(Weó'res Sándor) 203 (KárolYi Amy) 215
CLXXXll. Ki forró vágyra gyújtja szívem CXCVIII. A lágy szellő sodorja s oldja szerte
üszkét (Majtényi Zoltán) 203 (Károlyi Amy) 216
CLXXXllI. Ha ő halálra tud gyötörni engem CXCIX. Ó, ékes kéz, mely szívem elszorítod
(Simon Gyula) 204 (Szedő Dénes) 217
CLXXXIV. Természet, Ámor és a tiszta CC. Nemcsak a mondottam szép, puszta
szellem ( Simon Gyula) 205 félkéz (Szedő Dénes) 218
CLXXXV. E főnixmadár arany hajfüzére CCI. Meglepett Ámor és a jószerencse
(Weöres Sándor) 206 (Lux Alfréd) 219
CLXXXVI. Ha Virgil és Hornér láthatta volna CCll. Szép, tiszta, élő csilláma e J égnek
(Weó'res Sándor) 206 (Lux Alfréd) 219
CLXXXVll. Midőn Nagy Sándor hős Achilles ősi CCllI. Jaj, lángolok, d~ el nem hiszi más itt
(Simon Gyula) 207 (Szedő ' Dénes) 220
CLXXXVIII. Napisten, az egy Lombra, melyre CCIV. Lelkem, ki annyi s oly sokféle dolgot
-v ágyn ám (Szedő Dénes) 208 (Szedő Dénes) 221
CLXXXIX. Felejtéssel rakott hajórn merészen CCV. Édes kibékülések, duzzogások
(Szabolcsi Éva) 209 (Simon Gyula) 222
CXc. Fehér ünő tűnt hirtelen szemembe CCVI. Ha mondtam azt, gyűlölj ön meg
( Simon Gyula) 209 örökre (Lux Alfréd) 223
CXCI. Mint öröklét, Istent láttátva égben CCVll. Azt hittem én, úgy telik életem már
(Szedő Dénes) 210 (Végh György) 225
CXCII. Álljunk meg, Ámor, dicsfényünk CCVIII. Sebes Folyó, ki indulsz alpi tájról
csodálva (Weöres Sándor) 211 (Nemes Nagy Agnes) 229

400 401
CCIX. Az édes dombokon én ott maradtam CCXXV. Tizenkét nyájas úrnő tűnt szemembe
(Weöres Sándor) 230 (Szedő Dénes) 244
CCX. Hispán Ebrótól Hydaspes folyóig CCXXVI. Veréb a háztetőn, erdőn a dámvad
(Weöres Sdndor) 230 (Sárközi György) 245
CCXI. Vágy sarkantyúz, vezet s irányit Amor CCXXVII. Szellő, ki fürtje könnyü, szőke fodrát .
(KárolYi Amy) 231 (Szedő Dénes) 245
CCXII. Kinek csak álma boldog, és szereme CCXXVIII. Jobbjával Amor baloldalt sebezve
(Sárközi György) 232 (Szedő Dénes) 246
CCXIII. Csak néhanapján látott tünde bájak CCXXIX. DaloItam, és most sírok; mégse
(Lux Alfréd) 233 leltem (Szabolcsi Éva) 247
CCXIV. Három nap telt el, hogy leszállt CCXXX. Sírtam, most dalolok, mert csillogását
e testbe (Kardos Tibor) 234 (Szedő Dénes) 248
CCXV. Nemes vér, lelke mégis enyhe, méla CCXXXI. Telt-múlt napom, és sorsommal
(Weö'res Sándor) 235 beértem (Szedő Dénes) 249
CCXVI. A könnyem omlik, s ha jő éji óra CCXXXII. Legyőzi győztes Nagy Sándort
(Tóth Bálint) 236 haragja (Majtényi Zoltán) 249
CCXVII. Rég azt kivántam, hogy igaz CCXXXIII. Milyen boldoggá tett, hogy a világon
panasszal (Szedő Dénes) 237 (Csorba Győző) 250
CCXVIII. Sok könnyed s bájos nő kőzőtt visz CCXXXIV. Ú, csöpp szobácska, háborgó
útja (Lux Alfréd) 238 napokban (Csorba Győző) 251
CCXIX. Madárkák üde éneke, sirása CCXXXV. Visz Amor, jaj, hová nincs menni
(Keresztury De~ső) 239 kedvem (Csorba Győző) 252
CCXX. Hol vette Amor aranyát, mily érben CCXXXVI. Hibázom, Amor, és látom hibámat
(Szedő Dénes) 239 (Csorba Győző) 253
CCXXI. Miféle sors, kényszer, furfang vezérel CCXXXVII. Nem dajkál annyi lényt a tenger árja
(Csorba GJ/őző) 240 (Csorba Győző) 254
CCXXII. Víg s merengő, együtt-járó s magános CCXXXVIII. Királyi lény, tündöklő angyal-elme
(Keresztury Dezső) 241 (Csorba Győző) 255
CCXXIII. Midőn a Napszekér tengerbe gázol CCXXXIX. Ha kél a hajnal, megremegnek arra
(Sárközi György) 242 (Takáts Zzsuzsa) 256
CCXXIV. Ha hűség öl vagy szív, igaz CCXL. Esdettem Amorhoz, s ma újra esdek
s gyanútlan (Szedő Dénes) 243 (Csorba Győző) 258
402 403
CCXLI. A roppant úr, ki ellen semmi haszna CCLVII. Gyönyörű orcáját, melyet kívánok
(Csorba Győző) 259 (Weöres Sándor) 271
CCXLII. Nézd, vágyó szívem, szépségét CCLVIII. Eleven láng az ő szemvillanása
e dombnak ( Szabo/esi Éva) 259 (Weöres Sándor) 272
CCXLIII. Hűs-árnyas dombhát, zöld s virággal CCLIX. Mindig magányos élet volt a vágyam
ékes (Csorba Győző) 260 (Csorba Győző) 272
CCXLIV. Aggaszt bajod, s félek: súlyosbodik eCLX. Oly csillagállás ban fénylett felém két
még (Csorba Győző) 261 (Csorba Győző) 273
CCXLV. Két rózsa szál az Édenből szakasztva CCLXI. Ha tán egy asszony fényes hírre
(Weöres Sándor) 262 vágyna (Szedő Dénes) 274
CCXLVI. Ringatva száll sóhaj szelíd fuvalma CCLXII. Az élet drága, s úgy tűnik szememben
(Weöres Sándor) 262 (Lux Alfréd) 275
CCXLVII. Nem minden ember ád hitelt CCLXIII. Ó, diadalmas fa, ki győzelemben
dalomnak (KárolYi Amy) 263 (Lux Alfréd) 276
CCXLVIII. Ki látni vágyik, mit tud a természet CCLXIV. Gondolkodom, s részvét támad
(Keresztury Dezső) 264 szivemben (Csorba Győ:(.ő) 276
CCXLIX. Mint rettegek, ha felrémlik eszembe eCLXV. Hogyha e zord, vadszívü
(Weö"res Sándor) 265 s hajthatatlan (Szedő Dénes) 281
CCL. Ha elhagy, akkor vígaszt nyújt CCLXVI. Én jó uram, most minden bíztat arra
az álom (Takács Zsuzsa) 265 (Lux Alfréd) 282
CeLl. Ó, könnyeket fakasztó, szörnyü CCLXVII. Jaj a szép arc, jaj a hű szem varázsa
látvány (Takács Zsuzsa) 266 (Weöres Sándor) 283
CCLII. Hányódván sorsomon, hol dalba CCLXVIII. Mit is tegyek? mi most tanácsod,
kezdek (Takács Zsuzsa) 267 Amor (Tellér Gyula) 284
CCLIII. Ó édes pillantások, bölcs szavacskák CCLXIX. Eltört az Oszlop, s a Babér kiszáradt
(Csorba Győző) 268 (Szedő Dénes) 287
CCLIV. Csak leskelek, de édes és imádott CCLXX. Amor, ha sürgetsz, hordjak régi
(Csorba Győző) 268 jármot (Szedő Dénes) 287
CCLV. Gyűlölni hajnalt, vágyni éji csöndre CCLXXI. Az égő kötést, mellyel óraszámra
(KárolYi Amy) 269 (Weöres Sándor) 291
CCLVI. Ó, bárcsak bírnék bosszut állni rajta CCLXXII. Rohan az élet, egy órát se nyughat
(Nemes Nagy Agnes) 270 (Tellér Gyula) 292
404 405
CCLXXIII. Mit gondolsz? mit teszel? mívégre CCLXXXIX. Szépek közőrt a legszebb, drága
leskelsz (Csorba Győző) 293 fényem (Wei/res Sándor) 305
CCLXXIV. Vad gondolataim, nyughassatok már CCXC. Ó, forgandóság! Most öröm s elégség
(Csorba Győző) 294 (Csorba Győző) 306
CCLXXV. Szemem, lásd, elhomályosult CCXCl. Midőn a Hajnal égről földre lebben
Napunk, de (Weöres Sándor) 294 (Lux Alfréd) 307
CCLXXVI. Mivelhogy derült, angyalforma arca CCXCII. A szem, melyről oly lángolón
(Szedő Dénes) 295 daloltam (Csorba Győző) 308
CCLXXVII. Hacsak Ámor nem ád újabb tanácsot CCXCIIl. Ha tudtam volna, hány szivet
(Wei/res Sándor) 296 vigasztal (Sárkó·zi Gyó·rgy) 309
CCLXXVIII. Legékesebb és virulóbb korában CCXCIV. Oly fenséggel és él őn élt szivemben
(Szedő Dénes) 297 (Lux Alfréd) 309
CCLXXIX. Ha kismadár nyögését és lomb zöldje CCXCV. Gondolataim rég - tűnődve kedves
(KárolYi Amy) 297 (Csorba Győző) 310
CCLXXX. Hol így láthatnám, nincs hely CCXCVI. Vádlom magam máskor s most, íme,
. a világban (KárolYi Amy) 298 mégse (Takács Zsuzsa) 311
CCLXXXI. Édes rejtekbe magam hányszor CCXCVII. Oly békén élt, úgy összeédesedve
mentem (KárolYi Amy) 299 (Csorba Győző) 312
CCLXXXII. Ki gyakran látogatsz meg, Égi Lélek CCXCVIII. Ha visszanézek szálló éveimre
(KárolYi Amy) 300 (Sárközi Gyó'rgy) 312
CCLXXXIII. Elsápasztottad, Ó, Halál, a legszebb CCXCIX. Hol a homlok, kicsiny jel volt az éke
(Csorba Győző) 300 (Weöres Sándor) 313
CCLXXXIV. A perc oly kurta, és oly gyors CCC. Miként irigykedem rád, kapzsi föld,
az álom (Csorba Győző) 301 mely (Csorba Győző) 314
CCLXXXV. Aggódó, hű anya kedves fiának CCCl. Völgy, panaszommal színültig telített
(Csorba Győző) 302 (Szedő Dénes) 315
CCLXXXVI. Ha gyöngéd hangját olykor meg CCCII. Felszállok oly magasra képzeletben
lehetne (Csorba Győző) 303 (Szabolcsi Éva 316
CCLXXXVII. Sennuccióm, fáj, hogy itthagytad CCCIII. Ámor, ki fényt vetettél jó időmre
barátod (Sárközi György) 304 (Weöres Sándor) 316
CCLXXXVIII. A légben sóhaj kél nyomában CCCIV. Amíg sóvárgás férge falta bensőm
(Csorba Győző) 304 (Weöres Sándor) 317

406 407
CCCV. Szép.l élekl ama k őrelékből oldva CCCXXI. Ez-é a fészke főnixmadaramnak
(Nemes Nagy Agnes) 318 (Weöres Sándor) 330
CCCVI. A Nap, mely nékem az utat mutatta CCCXXII. Száraz szemmel s a lélek közönyével
(SzedlJ Dénes) 319 (Csorba Győző) 331
CCCVII. Azt hittem, hogy értelmem szárnyra CCCXXIII. Magamban álltam ablakomban egy
kaphat (Lux Alfréd) 319 nap (Weö'res Sándor) 332
CCCVlII. Kiért az Arnótól a Sorga rnellé CCCXXIV. Amor, virágban állt még
(Majtényi Zoltán) 320 (Csorba GylJző) 335
CCCIX. Hogy Őt, ki korunk földre szállt CCCXXV. Hallgatnom nem lehet, s félek,
csodája (Majtényi Zoltdn) 321 ne keltsek (Weöru Sándor) 335
CCCX. A szép időt a langy szél visszahozta CCCXXVI. Megtetted, zord Halál,
(Sárközi Gyó'rgy) 322 a legnagyobbat (Csorba Győző) 339
CCCXI. Fiókát gyászol, vagy imádott társat CCCXXVII. Az édes laurusz hűse, lágy fuvalma
(Károfyi Amy) 322 (Takács Zsuzsa) 340
CCCXII. Sem bolygó csillagok a fényes égen CCCXXVIII. Víg napjaim között, milyet keveset
(Szabolcsi Éva) 323 (Sárközi György) 341
CCCXIII. Elmúlt, ó jaj, az idő, mikor oly nagy CCCXXIX. Ó napszak, óra, végső perc s ti,
(Szedő Dénes) 324 lelkem (Majtényi Zoltdn) 342
CCCXIV. Elmém, ki megjósolva veszteséged CCCXXX. A kedves, édes, jó szem tiszta fénye
(Szedő Dénes) 325 (Majtényi Zoltán) 342
CCCXV. Virágzó ifjuságom semmivé lett CCCXXXI. Gyakran vetődtern messze
(Szabolcsi Éva) 326 életemnek (Csorba GyőZIJ) 343
CCCXVI. Ideje volt immár békét találn om CCCXXXII. Kegyes sorsom, meg életem, a boldog.
(Lux Alfréd) 326 (Csorba Győző) 346
CCCXVII. Amor nekem mutatta már a révet CCCXXXIII. Menjetek, fájó rímek, vár a szikla
(Nemes Nagy Agnes) 327 (Nemes Nagy Agnes) 349
CCCXVIII. Fácskám kifordult, rideg földre hullt, CCCXXXIV. Ha tiszta vágy jutalmat joggal elvár
ládd(Weöres Sándor) 328 (Szedő Dénes) 350
CCCXIX. Napjaim gímnél, árnynál CCCXXXV. Ezer hölgy közt egy olyat vettem
könnyedebben (Weöres Sándor) 329 észre (Lux Alfréd) 350
CCCXX. Érzem a régi szellőt, s látom egyre CCCXXXVI. Kisért elmémben? Ott van élve benne
(Weó'res Sándor) 329 (Keresztury Dezső) 351

408 409
eeeXXXVII. Ki illatoddal s színed del legyőzted eCeLIII. Bolyongó kismadár, dalolva járod
(Lux Alfréd) 352 (SzabolcsiÉva) 364 ·
eeeXXXVIII. Nap nélkül hagytad, Halál, a világot eeeLIV. Segítő kart nyújts a gyarló elmének
(Keresztury Dezső) 353 (Károlyi Amy) 365
eeeXXXIX. Amennyire az ég pi1lám kitárta eCeLV. Ö, száguldó idő, forgás az égen
(Tóth Bálint) 353 (Maitényi Zoltán) 366
eeeXL. Szivemnek édes záloga, kit elvett eceLVI. Fáradt nyugtomban rámlehel gyakorta
(Lux Alfréd) 354 (Weo"res Sándor) 366
eeeXLI. Mely irgalom és milyen hirnők­ eeeLVII. Ezer évnél több minden nap, ugy
angyal (Lux Alfréd) 355 érzem (Weöres Sándor) 367
eeeXLII. Oly étekkel táplálom gyenge szívem eCeLVIII. Édes arcán a Halál sem csuflthat
(Weifres Sándor) 356 (Majtényi Zoltátt) 368
eeeXLIII. Ha emlékszem édes tekintetére eeeLIX. Mikor gyöngéd és hű Vigasztalásom
(Weöres Sándor) 356 (Szedő Dénes) 369
eeeXLIV. Tán édes volt szerelmem egy időben eeeLX. Ki kegyeden Uram régtől, a drága
(Lux Alfréd) 357 (Majtényi Zoltán) 372
eeeXLV. Szerelem s bánat indítá panaszra eeeLXI. Tükröm gyakran [ósolta közeledtét
(Szedő Dénes) 358 (Sárko"zi György) 377
eeeXLVI. Az angyalok s az égi üdvözültek eeeLXII. Gondolat szárnyán szállok oly
(Jéke{y Zoltán) 359 gyakorta (Weöres Sándor) 378
eeeXLVII. Hölgy, boldogan vagy együtt eeeLXIII. Halálban húnyt ki szép napom világa
Mi Urunkkal (T!'eljres Sándor) 359 (Szabolcsi Éva) 379
eeeXLVIII. A legszebb arc s a legkedvesebb két eCCLXIV. Huszonegy évig tartott Ámor égve
szem (TeJlér Gyula) 360 (Weöres Sándor) ~80
eeeXLIX. A hírnököt már hallom napról eCCLXV. Siratom elmult éveim, mikor csak
napra (Telfér Gyula) 361 (Sárközi György) 380
eCeL. E földi jó, mely esendő s törékeny . CCCLXVI. Szép Szűz, tenéked nap az öltözéked
(Telfér Gyula) 362 (Weo"res Sándor) 381
eCeLI. Édes zordság, szelíd elutasítás
(Szedő Dénes) 363
eCeLII. Boldog lélek, édesen rámvetetted
(Majtényi Zoltán) 363
410 411
A KIADÁSÉRT FELEL

AZ EURÓPA KÖNYVKIADÓ IGAZGATÓJA

FELELÓS SZERKESZTÓ: KATONA TAMÁS

A SOROZATOT MIKLÓSI IMRE TERVEZTE

MŰSZAKI VEZETÓ: SIKLÓS BÉLA

KÉSZűLT 25400 PÉLDÁNYBAN

15,96 (A/5) ív TERJEDELEMBEN

GARAMOND ANTIKVA BETŰKKEL

EU-e-7475

ISBN 963 07 0076 X

74.927 1 Kner Nyomda

You might also like