Professional Documents
Culture Documents
Ad Quintus Translations
Ad Quintus Translations
org/wiki/Letters_to_his_brother_Quintus
What a man! how irritable! how violent! In fact, who is there except Tuscenius, [3] whose case
admitted of no cure, have I not softened? See again, I have now on my hands a shifty, mean
fellow, though of equestrian rank, called Catienus: even he is going to be smoothed down. I don't
blame you for having been somewhat harsh to his father, for I am quite sure you have acted with
good reason: but what need was there of a letter of the sort which you sent to the man himself?
"That the man was rearing the cross for himself from which you had already pulled him off once;
that you would take care to have him smoked to death, and would be applauded by the whole
province for it." Again, to a man named C. Fabius--for that letter also T. Catienus is handing
round--"that you were told that the kidnapper Licinius, with his young kite of a son, was collecting
taxes." And then you go on to ask Fabius to burn both father and son alive if he can; if not, to
send them to you, that they may be burnt to death by legal sentence. That letter sent by you in
jest to C. Fabius, if it really is from you, exhibits to ordinary readers a violence of language very
injurious to you.
Now, if you will refer to the exhortations in all my letters, you will perceive that I have never found
fault with you for anything except harshness and sharpness of temper, and occasionally, though
rarely, for want of caution in the letters you write. In which particulars, indeed, if my influence had
had greater weight with you than a somewhat excessive quickness of disposition, or a certain
enjoyment in indulging temper, or a faculty for epigram and a sense of humour, we should
certainly have had no cause for dissatisfaction. And don't you suppose that I feel no common
vexation when I am told how Vergilius is esteemed, and your neighbour C. Octavius? [4] I For if
you only excel your neighbours farther up country, in Cilicia and Syria, that is a pretty thing to
boast of! And that is just the sting of the matter, that though the men I have named are not more
blameless than yourself, they yet outdo you in the art of winning favour, though they know
nothing of Xenophon's Cyrus or Agesilaus; from which kings, in the exercise of their great office,
no one ever heard an irritable word. But in giving you this advice, as I have from the first, I am
well aware how much good I have done.[5]
Now, however, as you are about to quit your province, pray do leave behind you--as I think you
are now doing--as pleasant a memory as possible. You have a successor of very mild manners;
in other respects, on his arrival, you will be much missed. In sending letters of requisition, as I
have often told you, you have allowed yourself to be too easily persuaded. Destroy, if you can, all
such as are inequitable, or contrary to usage, or contradictory to others. Statius told me that they
were usually put before you ready written, read by himself, and that, if they were inequitable, he
informed you of the fact: but that before he entered your service there had been no sifting of
letters; that the result was that there were volumes containing a selection of letters, which were
usually adversely criticised.[6] On this subject I am not going to give you any advice at this time of
day, for it is too late; and you cannot but be aware that I have often warned you in various ways
and with precision. But I have, on a hint from Theopompus, entrusted him with this message to
you: do see by means of persons attached to you, which you will find no difficulty in doing, that
the following classes of letters are destroyed--first, those that are inequitable; next, those that are
contradictory; then those expressed in an eccentric or unusual manner; and lastly, those that
contain reflections on anyone. I don't believe all I hear about these matters, and if, in the
multiplicity of your engagements, you have let certain things escape you, now is the time to look
into them and weed them out. I have read a letter said to have been written by your nomenclator
Sulla himself, which I cannot approve: I have read some written in an angry spirit. But the subject
of letters comes in pat: for while this sheet of paper was actually in my hands, L. Flavius, praetor-
designate and a very intimate friend, came to see me. He told me that you had sent a letter to his
agents, which seemed to me most inequitable, prohibiting them from taking anything from the
estate of the late L. Octavius Naso, whose heir L. Flavius is, until they had paid a sum of money
to C. Fundanius; and that you had sent a similar letter to the Apollonidenses, not to allow any
payment on account of the estate of the late Octavius till the debt to Fundanius had been
discharged. It seems to me hardly likely that you have done this; for it is quite unlike your usual
good sense. The heir not to take anything? What if he disowns the debt? What if he doesn't owe
it at all? Moreover, is the praetor wont to decide whether a debt is due? [7] Don't I, again, wish well
to Fundanius? Am I not his friend? Am I not touched with compassion? No one more so: but in
certain matters the course of law is so clear as to leave no place for personal feeling. And Flavius
told me that expressions were used in the letter, which he said was yours, to the effect that you
https://en.wikisource.org/wiki/Letters_to_his_brother_Quintus
would "either thank them as friends, or make yourself disagreeable to them as enemies." In
short, he was much annoyed, complained of it to me in strong terms, and begged me to write to
you as seriously as I could. This I am doing, and I do strongly urge you again and again to
withdraw your injunction to Flavius's agents about taking money from the estate, and not to lay
any farther injunction on the Apollonidenses contrary to the rights of Flavius. Pray do everything
you can for the sake of Flavius and, indeed, of Pompey also. I would not, upon my honour, have
you think me liberal to him at the expense of any inequitable decision on your part: but I do
entreat you to leave behind you some authority, and some memorandum of a decree or of a
letter under your hand, so framed as to support the interests and cause of Flavius. For the man,
who is at once very attentive to me, and tenacious of his own rights and dignity, is feeling
extremely hurt that he has not prevailed with you either on the grounds of personal friendship or
of legal right; and, to the best of my belief, both Pompey and Caesar have, at one time or
another, commended the interests of Flavius to you, and Flavius has written to you personally,
and certainly I have. Wherefore, if there is anything which you think you ought to do at my
request, let it be this. If you love me, take every care, take every trouble, and insure Flavius's
cordial thanks both to yourself and myself. I cannot use greater earnestness in making any
request than I use in this.
As to what you say about Hermias, it has been in truth a cause of much vexation to me. I wrote
you a letter in a rather unbrotherly spirit, which I dashed off in a fit of anger and now wish to
recall, having been irritated by what Lucullus's freedman told me, immediately after hearing of
the bargain. For this letter, which was not expressed in a brotherly way, you ought to have
brotherly feeling enough to make allowance. As to Censorinus, Antonius, the Cassii, Scaevola--I
am delighted to hear from you that you possess their friendship. The other contents of that same
letter of yours were expressed more strongly than I could have wished, such as your "with my
ship at least well trimmed"[8] and your "die once for all."[9] You will find those expressions to be
unnecessarily strong. My scoldings have always been very full of affection. They mention certain
things for complaint,[10] but these are not important, or rather, are quite insignificant. For my part, I
should never have thought you deserving of the least blame in any respect, considering the
extreme purity of your conduct, had it not been that our enemies are numerous. Whatever I have
written to you in a tone of remonstrance or reproach I have written from a vigilant caution, which I
maintain, and shall maintain; and I shall not cease imploring you to do the same. Attalus of
Hypaepa has begged me to intercede with you that you should not prevent his getting the money
paid which has been decreed for a statue of Q. Publicius. In which matter I both ask as a favour
and urge as a duty, that you should not consent to allow the honour of a man of his character,
and so close a friend of mine, to be lowered or hindered by your means. Furthermore, Licinius,
who is known to you, a slave of my friend Aesopus, has run away. He has been at Athens, living
in the house of Patron the Epicurean as a free man. Thence he has made his way to Asia.
Afterwards a certain Plato of Sardis, who is often at Athens, and happened to be at Athens at the
time that Licinius arrived there, having subsequently learnt by a letter from Aesopus that he was
an escaped slave, arrested the fellow, and put him into confinement at Ephesus; but whether into
the public prison, or into a slave mill, we could not clearly make out from his letter. But since he is
at Ephesus, I should be obliged if you would trace him in any manner open to you, and with all
care either [send him] or bring him home with you. Don't take into consideration the fellow's
value: such a good-for-nothing is worth very little; but Aesopus is so much vexed at his slave's
bad conduct and audacity, that you can do him no greater favour than by being the means of his
recovering him.
Now for the news that you chiefly desire. We have so completely lost the constitution that Cato,
[11]
a young man of no sense, but yet a Roman citizen and a Cato, scarcely got off with his life
because, having determined to prosecute Gabinius for bribery, when the praetors could not be
approached for several days, and refused to admit anyone to their presence, he mounted the
rostra in public meeting and called Pompey an "unofficial dictator." No one ever had a narrower
escape of being killed. From this you may see the state of the whole Republic. People, however,
show no inclination to desert my cause. They make wonderful professions, offers of service, and
promises: and, indeed, I have the highest hopes and even greater spirit--so that I hope to get the
better in the struggle, and feel confident in my mind that, in the present state of the Republic, I
need not fear even an accident. However, the matter stands thus: if Clodius gives notice of an
https://en.wikisource.org/wiki/Letters_to_his_brother_Quintus
action against me, the whole of Italy will rush to my support, so that I shall come off with many
times greater glory than before; but if he attempts the use of violence, I hope, by the zeal not only
of friends but also of opponents, to be able to meet force with force. All promise me the aid of
themselves, their friends, clients, freedmen, slaves, and, finally, of their money. Our old regiment
of loyalists is warm in its zeal and attachment to me. If there were any who had formerly been
comparatively hostile or lukewarm, they are now uniting themselves with the loyalists from hatred
to these despots. Pompey makes every sort of promise, and so does Caesar: but my confidence
in them is not enough to induce me to drop any of my preparations. The tribunes-designate are
friendly to us. The consuls-designate make excellent professions. Some of the new praetors are
very friendly and very brave citizens-Domitius, Nigidius, Memmius, Lentulus[12]--the others are
loyalists also, but these are eminently so. Wherefore keep a good heart and high hopes.
However, I will keep you constantly informed on particular events as they occur from day to day.
_____
part of my enemies. Pompey answered him boldly with a palpable allusion to Crassus, and said
outright that "he would take better precautions to protect his life than Africanus had done, whom
C. Carbo had assassinated."[2] Accordingly, important events appear to me to be in the wind. For
Pompey understands what is going on, and imparts to me that plots are being formed against his
life, that Gaius Cato is being supported by Crassus, that money is being supplied to Clodius, that
both are backed by Crassus and Curio, as well as by Bibulus and his other detractors: that he
must take extraordinary precautions to prevent being overpowered by that demagogue-with a
people all but wholly alienated, a nobility hostile, a senate ill-affected, and the younger men
corrupt. So he is making his preparations and summoning men from the country. On his part,
Clodius is rallying his gangs: a body of men is being got together for the Quirinalia. For that
occasion we are considerably in a majority, owing to the forces brought up by Pompey himself:
and a large contingent is expected from Picenum and Gallia, to enable us to throw out Cato's
bills also about Milo and Lentulus. On the 10th of February an indictment was lodged against
Sestius for bribery by the informer Cn. Nerius, of the Pupinian tribe, and on the same day by a
certain M. Tullius for[3] riot. He was ill. I went at once, as I was bound to do, to his house, and put
myself wholly at his service: and that was more than people expected, who thought that I had
good cause for being angry with him. The result is that my extreme kindness and grateful
disposition are made manifest both to Sestius himself and to all the world, and I shall be as good
as my word. But this same informer Nerius also named Cn. Lentulus Vatia and C. Cornelius to
the commissioners.[4] On the same day a decree passed the senate "that political clubs and
associations should be broken up, and that a law in regard to them should be brought in,
enacting that those who did not break off from them should be liable to the same penalty as
those convicted of riot." On the 11th of February I spoke in defence of Bestia [5] on a charge of
bribery before the praetor Cn. Domitius,[6] in the middle of the forum and in a very crowded court;
and in the course of my speech I came to the incident of Sestius, after receiving many wounds in
the temple of Castor, having been preserved by the aid of Bestia. Here I took occasion to pave
the way beforehand for a refutation of the charges which are being got up against Sestius, and I
passed a well-deserved encomium upon him with the cordial approval of everybody. He was
himself very much delighted with it. I tell you this because you have often advised me in your
letters to retain the friendship of Sestius. I am writing this on the 12th of February before
daybreak the day on which I am to dine with Pomponius on the occasion of his wedding. Our
position in other respects is such as you used to cheer my despondency by telling me it would
be-one of great dignity and popularity: this is a return to old times for you and me effected, my
brother, by your patience, high character, loyalty, and, I may also add, your conciliatory manners.
The house of Licinius, near the grove of Piso,[7] has been taken for you. But, as I hope, in a few
months' time, after the 1st of July, you will move into your own. Some excellent tenants, the
Lamim, have taken your house in Carinae.[8] I have received no letter from you since the one
dated Olbia. I am anxious to hear how you are and what you find to amuse you, but above all to
see you your-self as soon as possible. Take care of your health, my dear brother, and though it is
winter time, yet reflect that after all it is Sardinia that you are in. [9]
____
openly attacked) just as I pleased, with the applause of gods and men. And, farther, when our
friend Paullus[1] was brought forward as a witness against Sestius, he affirmed that he would lay
an information against Vatinius[2] if Licinius Macer hesitated to do so, and Macer, rising from
Sestius's benches, declared that he would not fail. Need I say more? That impudent swaggering
fellow Vatinius was overwhelmed with confusion and thoroughly discredited. That most excellent
boy, your son Quintus, is getting on splendidly with his education. I notice this the more because
Tyrannio[3] gives his lessons in my house. The building of both your house and mine is being
pushed on energetically. I have caused half the money to be paid to your contractor. I hope
before winter we may be under the same roof. As to our Tullia, who, by Hercules, is very warmly
attached to you, I hope I have settled her engagement with Crassipes.[4] There are two days after
the Latin festival which are barred by religion.[5] Otherwise the festival of luppiter Latiaris has
come to an end. The affluence which you often mention I feel the want of to a certain extent; but
while I welcome it if it comes to me, I am not exactly beating the covert for it. [6] I am building in
three places, and am patching up my other houses. I live somewhat more lavishly than I used to
do. I am obliged to do so. If I had you with me I should give the builders full swing for a while.
[7]
But this too (as I hope) we shall shortly talk over together. The state of affairs at Rome is this:
Lentulus Marcellinus is splendid as consul, and his colleague does not put any difficulty in his
way: he is so good, I repeat, that I have never seen a better. He deprived them of aH the comitial
days for even the Latin festival is being repeated,[8] nor were thanks-giving days wanting.[9] In this
way the passing of most mischievous laws is prevented, especially that of Cato, [10] on whom,
however, our friend Milo played a very pretty trick. For that defender of the employment of
gladiators and beast-fighters had bought some beast-fighters from Cosconius and Pomponius,
and had never appeared in public without them in their full armour. He could not afford to
maintain them, and accordingly had great difficulty in keeping them together. Milo found this out.
He commissioned an individual, with whom he was not intimate, to buy this troop from Cato
without exciting his suspicion. As soon as it had been removed, Racilius—at this time quite the
only real tribune-revealed the truth, acknowledged that the men had been purchased for himself
—for this is what they had agreed—and put up a notice that he intended to sell "Cato's troop."
This notice caused much laughter. Accordingly, Lentulus has prevented Cato from going on with
his laws, and also those who published bills of a monstrous description about Caesar, with no
tribune to veto them. Caninius's proposal, indeed, about Pompey has died a natural death. For it
is not approved of in itself, and our friend Pompey is also spoken of with great severity for the
breach of his friendship with Publius Lentulus. He is not the man he was. The fact is that to the
lowest dregs of the populace his support of Milo gives some offence, while the aristocrats are
dissatisfied with much that he omits to do, and find fault with much that he does. This is the only
point, however, in which I am not pleased with Marcellinus—that he handles him too roughly. Yet
in this he is not going counter to the wishes of the senate: consequently I am the more glad to
withdraw from the senate-house and from politics altogether. In the courts I have the same
position as I ever had: never was my house more crowded. One untoward circumstance has
occurred owing to Milo's rashness—the acquittal of Sext. Clodius[11]—whose prosecution at this
particular time, and by a weak set of accusers, was against my advice. In a most Corrupt panel
his conviction failed by only three votes. Consequently the people clamour for a fresh trial, and
he must surely be brought back into court. For people will not put up with it, and seeing that,
though pleading before a panel of his own kidney, he was all but condemned, they look upon him
as practically condemned. Even in this matter the unpopularity of Pompey was an obstacle in our
path. For the votes of the senators were largely in his favour, those of the knights were equally
divided, while the tribuni aerarii voted for his condemntion. But for this contretemps I am
consoled by the daily condemnations of my enemies, among whom, to my great delight,
Servius[12] got upon the rocks: the rest are utterly done for. Gaius Cato declared in public meeting
that he would not allow the elections to be held, if he were deprived of the days for doing
business with the people. Appius has not yet returned from his visit to Caesar. I am looking
forward with extraordinary eagerness to a letter from you. Although I know the sea is still closed,
yet they tell me that certain persons have, nevertheless, arrived from Olbia full of your praises,
and declaring you to be very highly thought of in the province. They said also that these persons
reported that you intended to cross as soon as navigation became possible. That is what I desire:
but although it is yourself, of course, that I most look forward to, yet meanwhile I long for a letter.
Farewell, my dear brother.
https://en.wikisource.org/wiki/Letters_to_his_brother_Quintus