Professional Documents
Culture Documents
Portuguese Grammar - With The Portuguese Words Properly Accented2
Portuguese Grammar - With The Portuguese Words Properly Accented2
r
Glass ) L -THVjn *
-5"
Book A/
I <J 1
PORTUGUESE
GRAMMAR:
WITH
By ANTHONY VIEYRA.
" Necesse est enim inter quos mercaturte et contractuum sint, inter eos
quoque sermonis esse commercial— Ubertus Folieta.
LONDON:
PRINTED FOR J. COLLINGWOOD, IN THE STRAND.
19«7«
^PC So & (*
Dictionary. #
* '" I m -
i i
i n r I
ii ii i 11 i i n i. i
ii i n 1 ——wm»
* A New Edition of which is now in the Press.—Jan. 1827.
IV
In the THIRD PART is a larger collection than hitherto
•particularly useful.
writers.
ADVERTISEMENT
TO
public.
PART I.
Page
OF
Of
each separate Letter ------
the Portuguese Alphabet, and the manner of pronouncing
combined in Syllables - - - - » - .3
Of the Articles - - '
- - - -*.-8
Of the Nouns - - - 11
Of the Pronouns - - - - - - -25
Of Verbs - 44
Of the Participles - - - - - - -113
Of the Adverbs 114
Of the Prepositions - - • - - - - -117
Of the Conjunctions - - - - - - -118
Interjective Particles - - - - - -120
Some Abbreviations used in the Portuguese Language -121
PART II.
PART III.
-
307
3l6
331
PART IV.
A NEW
A NEW
PORTUGUESE
GRAMMAR,
PART I.
CHAP. I.
A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, L, M, N, O, P,
Q, R, S, T U, V, X, Y, Z.
5
The A
is expressed by a sound like that of a in
the English words at, rat, fat, &c.
B is expressed by a sound like that of the be, in
the first syllable of the English word Betty.
C is expressed by a sound like that of the first
syllable of the English word celebrated.
D is expressed by a sound like that of the first
syllable of the English word declare.
E is expressed by a sound like that which
we give
to the English a when we pronounce the word care.
B
2 PO RTUGUE&E
F is expressed by the same sound as in English.
G is expressed by a sound like that of the first
syllable ofs£l^p .English word generation.
H is expressed by a sound like that of the Eng-
lish woi d /tohas't, if you cut off the two last letters
st, and ksgpFthe accent on the second a,
I is expressed by the sound of ce.
M, as in English.
N, as in English.
OF THE VOWELS.
A,
In Portuguese, is commonly pronounced
like a
in the following English words adapted, castle, &c.
It is sometimes pronounced with less strength, and
closely, as in dmbos, where the a is pronounced like
a in the English word ambition.
E.
visible, visivel.
O.
This vowel has two sounds one open, as in the
;
Y
Has the same sound as the Portuguese vowel i.
OF CONSONANTS.
B
Keeps always the same sound as in English.
C
Before a, o, w, and the consonants /, r, is properly
pronounced as k; but before e and i it takes the
hissing sound of s : it takes also the sound of s before
a, o, it, when there is a clash under it thus c.
I could wish the learned in Portugal would follow
the resolution of "the Royal Academy of Madrid, by
expunging such dash, and placing the sin its stead,
since they have in both languages the same hissing
sound, which frequently occasions great confusion
in the proper use of them.
C before h
pronounced like sh in the English
is
words &c.
shine, shape,
Double c is sounded only before e and i, the first
with the sound of k, and the other with the hissing
sound of s; as in accidente, accident, pronounce
aksidente.
D
Is pronounced in Portuguese as in English.
F
Is pronounced always as in English.
G
Before the vowels a, o, u, and before consonants,
is pronounced as in English : example, gosto, taste ;
gaiola, cage ;
grito, a cry.
GRAMMAR. 5
G. before e and i denotes the sound of J conso-
nant.
Gua sounds almost like the English wa : ex-
ample, guarda, pronounce gwarda.
H.
The
letter h is never aspirated nor pronounced
at the beginning of words, as libra, an hour homem, ;
6 PORTUGUESE
N
Before a vowel with which forms a syllable,
it
P
And ph are pronounced as in English.
Q
pronounced like k: example, quero I am wil
Is
ling,pronounce hero.
The vowel u after q in the word qua I, which
must be uttered so smoothly as to render it almost
imperceptible to the ear, is pronounced as in the
English word quantity, in order to distinguish it
from the substantive cal, lime.
R
And double r are pronounced as in English.
S
And pronounced as in English.
ss are
S between two vowels is pronounced like a z
particularly in the words ending in oso, and esa, as
amordso, cuidaddso, mesa, defesa, &.
T
Is pronounced as in English.
y
Is pronounced as in English.
X
Is pronounced as ah in English except in the;
light, &c.
The little dash which the Portuguese call til, is
set by them over some letters instead of m; as be
instead of bem conve instead of convent; hua instead
;
OF DIPHTHONGS.
The meeting of two vowels in one syllable con-
stitutewhat is called a Diphthong. The following
are the Diphthongs of the Portuguese language.
Aa, as in macda, an apple.
Ae, as in caes, dogs.
Ay, as in pay, father.
Ai, as in mdis, more.
Ao, as in pao, wood.
Au, as in causa, a cause.
8 PORTUGUESE
Eo, as in do, heaven.
Ey, as in ret/, king.
Ei, as in amei, I loved.
Eu, as en, I.
Jo, as wo,he saw.
Oe, as in poem, they put ; compoem, they com-
pose ; meloes, melons, &c.
Oj/, as in buy, an ox : /(1y, he was.
On, as cMm, I give ; sou, I am.
Ue, as aziies, blue :
pronounce &c.
tu-em,
Of, as roim, bad, pronounce ro-zw.
O0, as cooperacdm, co-operation, pronounce, co-
oper a cao.
Ui, as ruina, ruin, pronounce ru-ina.
CHAP. II.
OF THE ARTICLES.
Singular. Plural.
Singular. Plural.
CHAP. III.
OF THE NOUNS.
a porter ;
jesuita, a Jesuit : those derived from the
Greek are likewise masculine ; as dogma, epigrdmma,
clima ; except scientific names, as mathematica,
theologia, Sec.
Except also from this general rule some nouns
that have the accent upon the last syllable ; as alva-
Para, one
ra, a charter, or a prince's letters patent ;
chimney ;
parede, a wall saude, health rede, a net
; ;
Of Nouns ending in o.
Nouns ending in o are of the masculine gender ;
eel.
Of Nouns ending in u.
All nouns ending in u are masculine ; as peril, a
turkey grou, a crane.
;
Of Nouns ending in y.
Nouns ending in y are of the masculine gender
as rey, king pay, father ; ; boy, ox, &c. except ley,
a law ; may, a mother.
14 PORTUGUESE
Some nouns ending in as in the plural are femi
nine, and have no singular as migas, excquias, ;
&c.
3. Nouns ending az are of the masculine gen-
in
der ; as rapaz, a boy
except paz, peace. ; The
plural is formed by the addition of es to the singular.
4. Nouns ending in el are masculine; as annel
a ring ;
papel, paper, &c.
The plural of these nouns is formed by changing
the / of the singular into is; from anntl:
a?ineis,
papas, from papel.
5. Nouns ending in em are of the masculine
gender as ho?ne??i, a man
; hem, benefit, &c. ;
mon.
The plural of these nouns is formed by changing
the m of the singular into ?is ; as homens from ho-
mem, Sec.
6. Nouns ending in er are of the masculine
gender as pode?\ power
; prazer, pleasure, &c.
;
as Decs, God.
The plural of these nouns is formed by changing
the s into zes, as De'ozes, from Deos.
15. Nouns ending in oz are of the masculine gen-
der : as albernoz, a Moorish coat arroz, ; rice ; algoz,
hangman, &c. Except noz, a walnut ; voz, voice ;
Of A ugmentatives.
The Portuguese have their augmentatives formed
by the increase of one or two syllables, which
they add to the end of their nouns, and which serve
either toaugment the signification of nouns, or to
declare a thing contemptible thus, from homem,
;
Of Diminutives.
The diminutives lessen the' signification of their
primitives.
The diminutives in the Portuguese language are
always formed by changing the last vowel of the
primitives into mho ; but they denote either small-
ness of things, or kindness and flattery as bichinho, ;
c
;
18 PORTUGUESE
person or thing-, from bonito, pretty. Sometimes
they are tor in eel by adding zinho to the primitives ;
a fish bone.
Note, the diminutives in Portuguese convey some-
times a bad meaning, and denote contempt.
Of Nouns Adjective.
nary.
Those ending in e are common to both genders ;
20 PORTUGUESE
he mdis prudent e do que par See, he is more wise than
it appears.
N. B. The comparatives superior, inferidr, and
some others, do not require que before the second
term but the dative of the articles, viz. i, as, do
aos: Exam p. O
dutro he superior a este, the other
is superior to this.
When the Portuguese have a mind to heighten
their comparisons, they make use of, mwto mais, a
great deal or much more as also of, muito menos, a ;
Of the Superlative.
sacred, &c.
The most is expressed also in Portuguese by o
mais and a metis ; as the most fair, or fairest, o mais
bello, a mdis bella. But there are some adjectives
which do not admit of mwto, very, o mais, or a
mais; as mdrto, desterrado, &c.
Observe, that by changing the last letter of the
superlatives into amente, superlative adverbs are
GRAMMAR.21
composed as, from doutissimo, learned doutissima-
; ;
prudente, prudent.
Ordinal Nouns,
24 PORTUGUESE
T6 makes ddde; purete, puridddc; liberality, libcrali-
dcide.
sentir, sentir.
Oir makes er in the infinitive mood; as, concevoir
conceber.
The participles in e make ado ; aime, amddo ; parle
fallddo.
The participles in t make ido : dormi, dormido ; menti,
mentido.
The participles in u make do; as, concu, concebido, entendu
entendido.
There are a great many Portuguese words that have no
manner of analogy with the French, which prevent these
rules from being general.
GRAMMAR. 25
CHAP. IV.
OF PRONOUNS.
THE pronouns are personal, conjunctive, mixed,
positive, demonstrative, interrogative, relative, or
improper.
Of Personal Pronouns.
26 PORTUGUESE
Us is rendered by ?ws. Examp. tell us, dizei-nos ;
SECOND PERSON.
Singular. Plural.
Abl. de ti, or por ti, from or Abl. de vos, or por vos, from
by thee or by you
Singular. Plural.
Nora, she or it
ilia, Nom. ellas, they
Gen. her or of it
delta, of Gen. deltas, of them
Dat. a ella, to her or to it Dat. a e//as, to them
Ace. a ilia, her or it Ace. a ellas, them
Abl. delta, or por ella, from Abl. deltas, or por e7/as, from
or by her or it or by them
senao para si, nao he hem que viva, who cares for no-
body but himself, does not deserve to live o vicio ;
Of Conjunctive Pronouns.
sonal are,
Eu, I tu, thou elle, he n6s, we ; v6s, ye ; elks, they.
; ; ;
EXAMPLE.
Isto me agrdda, this pleases me ; Ae-me necessdrio, I want.
Dios te v$, God sees thee.
Ella se louva, she praises herself.
GRAMMAR. 29
Eu lhe direi,I will tell him, or I will tell her.
Eu Ihes prometti, I promised them : as well for the mas-
culine as the feminine.
&c.
1st Note, that the pronouns conjunctive are
very often joined to a verb, preceded or followed
by the verb havir. Examp. Dar-lhe hei tdnta pan-
cada, or eu Ihe hei de dar tdnta pancada, que, &c. I
will cudgel him so much, that, &c.
2dly. Lhe is sometimes rendered in English by
you. Examp. Que lhe parece aquillo ? What do you
think of that ? assenta no que lhe d'tgo, be persuaded,
or believe what I tell you.
Of Mixed Pronouns,
30 PORTUGUESE
{me of it thee of
ftr it
mo, m. -^ or to <
-^ or
it or him to me. Lit or him to thee.
f me of it r
f tb
thee of it
na,, f.
t. < or ta <
«< or
Lit or
r her to me. ^it or her to thee.
mos,
{meme of them f thee of them
j
Iho, m.< or
Lto him, or to her
fto him, or to her of it
Ma, f. < or
him, or to her.
I. it to
Mos, m."l to them of it, to him of them, or to her of them.
lhas, f. j to them of it, to him of them, or to her of them.
nolo m. 1 us of it, or it to us.
EXAMPLES,
Para dar-lho, to give it to him or to her.
Dai-mo, give it to me.
Eu to darei, I'll give it you.
Entrego-to, I deliver it to you.
Dize-lho, you tell it him, or her.
Entrega-lhos, deliver them to him, or to her.
La selo haja, leave that to himself.
Elk nolo disse, he told us of it.
Eu volos mandarei, I'll send to you.
If the verbs are in the infinitive, the pronouns
mixed may be put either before or after the verbs :
casa, &c.
Note, you must not use the definite article when
the pronouns possessive precede nouns of quality,
as well as those of kindred, but the indefinite arti-
cle de, a, &c.
EXAMPLE.
Vossa magestade, your majesty.
De vossa magestdde, of your majesty, &c.
M£u pay, my father.
De men pay, of my father, &c.
Maso. Fem.
Sing. MSu mmha \ m hie
Plur. Meus minhas J
thine
piuf: tZ» £L }
Sing. S$u sua, hers
Plur. Sens suas, theirs
Sing. NSsso nossa 1
Plur. Nossos n6ssas
J
*5
Sing. VSsso vossa
Plur. V6ssos vSssas ?
J
tricks, to dodge.
Os meus, os sens, &c. signify my relations, or
my friends, thy relations, or thy friends as, os seus ;
homem.
There are three principal demonstratives, viz.
este, this ; esse, that ; aquelle, that shews the
; este
thing or person that is just near or by us esse ;
'
Nom. estes estas these
-«->
Gen. destes destas 3 of these
Plural Dat. a estes a estas to these
Ace. estes estas o these
l Abl. destes destas fc from these
'
Nom. aquelles aquf.llas % those
«-»
Gen. daqutlles daquellas of those
Plural h Dat. a aquelles a aqutllas £ to those
Ace. aquelles aquellas o those
.Abl. daquelles daquellas A from those
GRAM M A R. 37
There an elision of the vowel of the indefinite
is
not say isto homem, but este homem, this man. But
the word causa, thing, is always understood, though
the neuter demonstrative does not agree with it ;
thing.
Aqui, alt, and la are sometimes added to the de-
monstrative, or to the noun that comes after it, in
order to specify and particularize it still more ; as
;
38 PORTUGUESE
est& hbmem aqui, this man ; aquella molher la, that
woman : aqui, denoting a near, or present object
and la, a distant and absent one.
The pronouns aquelle, aquella, aquelles, aqu6llas,
when they relate to persons, and are followed by the
relative que, are rendered into English by he who, or
he that, sheivho, or that, theyivho, or that ; as aquelle
que dma a virtude he feliz, he who loves virtue is
happy jaquelle que desprezao a sciencia nao conhecem
;
EXAMPLE.
Quem he ? who is it ?
Quem vos disse tsso ? who told you so ?
Que quereis ? what will you have ?
Com que se sustenta ? what does he maintain him-
self with ?
Que estais fazindo V what are you doing ?
De que sefaz isto ? from what is this done ?
Que Iwro he este f what book is this ?
*
Que negScios tindes ? what affairs have you ?
Que cdsa he ? what house is it ?
De qualfallais vos 9 which do you speak of?
Qual dttles f which of them ?
Quem or qual dos dous f which or whether of the two ?
plural.
would I be at home !
Masc. Fem.
/-Norn, cujo cuja whose.
\ Gen. de cujo de cuja of whose.
Sing.< Dat. a cujo a cuja to whose.
I Ace. cujo cuja whose.
vAbl. de cujo de cuja from whose.
42 PORTUGUESE
phi, to whose father de cfgos irmaos tenho recebido,
;
Hum one.
Alguem somebody.
Algum some.
Ninguem nobody.
Nenhum none.
CadaMm every one, each.
Cdda every.
Outro, outra other.
Outrem another,
CHAP. V.
OF VERBS.
I IXAMPLE.
Su dmo I love
Sing. tu dmas thou lovest
elps. dtfia he loves
nos amdmos we love
Plur. v6s amdis ye love
elles dmao they love
Present.
(eu Unho, ou hey I have
Sing.< tu tens, ou has thou hast
C ille t6m, ou hd he has or hath
C nos tSmos, ou havimos, ou himos we have
Plur.< vos Undes, ou haviis, ou hiis you have
I Hies tern, ou had they have
Preterimperfect
feu tinha, ou hav'ta, ou Ma I had
Sing.< tu tinhas, ou havias, ou hias thou hadst
[elle tinha, ou havia, ou hia he had
Cn6s t'mhamos, ou haviamos, ou hiamoi we had i
First Future.
feu terei, ou haverei I shall or will have
Sing.< tu terds, ou haverds thou shait or wilt have
y.elle terd, ou haverd he shall or wilt have
f nos teremos, ou haver emos we shall or will have
Plur.< vos tereis, ou havereis ye shall or will have
X^eLles terdo, ou haverdo they shall or will have
Second Future.
Sing, eu hei de ter, ou haver, <fec. I must have, fyc.
Third Future.
Sing, eu haverii de ter,ou haver, fyc, I shall be obliged
to have, <^c.
Fourth Future.
Sing, eu havia de ter, ou haver, fyc. I was to have, 6fc.
IMPERATIVE MOOD.
Sino- / ^m ou hqfas tu
tu
\
have thou
°'\tenha ou hdja elle
elle, let him have
i tenhdmos, ou hajdmos nos let us have
Plur.-< ttnde, ou havei, vos have ye
t t&nhao, ou /w/ao e#es, let them have
GRAMMAR. 47
The imperative has no first person, because it is
impossible to command one's self.
Present.
Cque eu tinha, ou hdja that I have, or that I may have
Sing.< que tu tenhas, ou hdjas thou hast, or may est have
\que elle tenha, ou hdja he has or -may have
f que nos tenhdmos, ou hajdmos we have, or may have
Plur. < que vds tenhdis, ou hajdis ye have, or may have
(. que illes te'nhad, ou hdjao they have, or may have
Second Preterimperfect.
{ew term ou haveria 1
I should, would, or
terms ou haverias
fe* >
could have, (f*c.
e£Ze £eWa ou haveria J
C nos teriamosow. haver iamos^ ,1 ,i
Wnm
Plur. -j vfe ferfeu ou
Ifc^aSoute^o
I
we i
sho
"l ?
d wou
?'
or could have ' &c -
J
Preterperfect.
f #we ew £e^a i?$Gfoou havido that I have had
Sing, ywe £w tenhas tido ou havido thou hast had
-J
(^we e^e tinha tido ou havido he has had
T^z/e ftos tenhdmos tido ou havido we have had
Plur. -< <7?/e v<5s tenhdis tido ou havido you have had
( ?we ^#e$ Unhao tido ou havido they have had
48 PORTUGUESE
Preterpluperfect.
{
se Mies tiver ad ou tivessem .
Second Preterpluperfect.
It is compounded of the second preterim perfect
subjunctive and the participle.
eu teria 1
Sing. tu terms
elle teria
\-tido* I should have had, 6fc.
nos teriamos
Plur. vos terieis
Ules teriad
First Future.
'
se eu tiver if I shall have
Sing. tu tiveres thou shalt have
ille tiver he shall have
se nos tiver mos have f we shall
Plur. v6s tiverdes have you shall
I tslle tiverem they shall have
This tense may be conjugated also thus kouver, :
INFINITIVE MOOD.
Present.
tfr to he ive.
GRAMMAR. 49
Preterperfect.
tir iido > to have had.
PARTICIPLES.
Preterit. Sing. tido> tida. Plur. tidos tidas, had.
Future.
que hd de ter, that is to have.
GERUNDS.
tendo 9 having or in having, tendo, tido 9 having had.
SUPINE.
The supine supplied by the prepositions a or
is
INDICATIVE MOOD
Present.
Preterpluperfect.
Preterperfeet definite.
Future.
IMPERATIVE MOOD.
~.
^
J setu or esfcz be thou
\ s y a or esteja elle let him be
C sejdmos or estejdmosnos let us be
Plur.< s&/e or es£ai i;os be you
^se/ao or estejao elles let them be
First Preterimperfect.
fordo orfossem
> they were
I estiverao or estivessem
Second Preterimperfect.
Preterperfect.
Preterpluperfect.
I had been
,
j sido or estddo J
* tiveras, &c. thou hadst been
tivera, Sec. he had been
tiveratnos, &c. we had been
Plur.^ tivereis, &c you had been
{ tiverao, &c. they had been
Second Preterpluperfect.
Compounded of the second preterimperfect sub-
junctive of the verb ter, and its own participle sido
or estado.
eu term sido or estddo I should or would have been
Sing.-^4' terms, &c. thou shouldst have been
term, &c. he should have been
teriamos, &c. we should have been
Plur.^ terieis, &c. you should have been
{ tertao, &c. they should have been
First Future.
Second Future.
Compounded of the future subjunctive of the
verb tei\ and its own participle.
C qudndo eu tiver sido or estddo when I shall have been
Sing. < tiveres sido, &c. thou shalt have been
( tivfa sido, &c. he shall have been
i thermos sido, &c. we shall have been
Plur. J tiverdes sido, &c. you shall have been
f tivbrem sido, &c. they shall have been
INFINITIVE MOOD.
Present.
ser or estdr to be
Preterperfect.
tir sido or estddo to have been
GRAMMAR. 55
PARTICIPLES.
Pret.
Future.
GERUNDS.
sendo or estdndo being
fewdo sido or esJado having been
SUPINE.
para ser or esfar to be
•
be merry, &c.
Estdr may be used before the gerunds, but not
ser; therefore you may say, estou falldndo, lendo, &c,
I am speaking, reading, &c. but not sdu falldndo,
&c.
The three Conjugations of regular Active Verbs.
A regular verb is such as is confined to general
rules in its conjugation.
56 PORTUGUESE
Averb active denotes the action or impression of
the subject, and governs a noun which is the object
of that action or impression as, amar a virtude, to;
INDICATIVE MOOD,
Present.
dmo I love
dmas thou lovest
dma he loves
amdmos we love
amdis ye love
dmad they love
GRAMMAR. 69
Preterimperfect.
amava I did love
amdvas thou didst love
amava he did love
amdcamos we did love
amdveis you did love
amdvao they did love
Preterperfeet definite.
amei I loved
amdste thou lovedst
amou he loved
amdmos we loved
amdstes you loved
amdrao they loved
Preterperfeet.
Preterpluperfect.
Future.
amarei I shall or will love
amards thou shalt love
amard he shall love
60 PORTUGUESE
amarSmos we shall love
amariis you shall love
amardo they shall love
IMPERATIVE MOOD.
dmu tu love thou
dme ille let him love
amimos nos let us love
amai vos love you
dmem tiles •
let them love
First Preterimperfect.
Second Preterimperfect.
Preterperfect.
Preterpluperfect.
Second Preterpluperfect.
Future.
INFINITIVE MOOD.
Present.
amdr to love
Preterperfect.
tSr amddo to have loved
PARTICIPLE.
Present.
Pret.
Future.
GERUNDS.
amdndo loving
tendo amddo having loved
SUPINE.
para amdr to love
Peccdr, to sin.
Preterperfect definite.
Present subjunctive.
que eu pique, tu piques, that I may sin
and not que eu piece , ptcces, &c.
Pagar, to pay.
Preterperfect definite.
paguei I paid
IMPERATIVE MOOD.
pdgue elle, paguemos nos, pdguem elles, let him pay, &c.
Present subjunctive.
que eu pdgue, pdgues, pdgue paguemos, pagueis, pdguem,
that I may pay, fyc. —
and not page, pages, &c.
The other tenses are conjugated like amdr.
EXAMPLE.
Present tense.
INDICATIVE MOOD.
Present.
vendo I sell
Preterimperfect.
Preterperfect definite.
vendi Isold
vendeste thou soldest
vendeo he sold
GRAMMAR. 65
vendemos we sold
vendestes you sold
venderao they sold
Preterperfect.
tenho r
tens
tern
»vendido i I have sold, fyc.
temos
tendes
tern
Preterpluperfect.
tinha 1
tinhas f
tinha
vendido -( I have sold, fyc.
ttnharhos
j
tinheis
tinhao ,j ^
This tense may also be conjugated thus : vendera, venderas,
vendera, venderamos, vendereis, venderao.
Future.
venderei
venderds
venderd
I shall or will sell, #c.
venderemos
vendereis
venderao J
IMPERATIVE MOOD.
vende tu sell thou
venda elle let him sell
venddmos nos let us sell
vendei vos sell ye
vendao elles let them sell
vendera or vendesse
vendtramos or vendessemos
vendereis, or vendesseis
venderao or vcndessem
Second Preterimperfect.
Preterperfect.
que eu tenha f
tenhas
lentdmos Y ™M °> \
that l have sold **>
>
tenhdis
tenhao
Preterpluperfect.
se eu tivtra or tivesse
tiveras or tivesses
tivera or tivesse
- vendido - if I had sold, #<
tiveramos or tivessemos
tivereis or tivesseis
tivSrao or tivessem
Second Preterpluperfect.
term 1
term
vendido, I should have sold, $c.
teriamos t
terieis
teriao
GRAMMAR. 67
Future.
Second Future.
tiveres
l ver
i . y vendido -\ when I shall have sold, cjc.
tivermos
tiver des
tivirem
INFINITIVE MOOT).
Present.
vender to sell
Preterperfect.
PARTICIPLE.
Present.
que vende that sell, that sells
Preterite.
Future.
que ha de vender that is to sell
GERUNDS.
vendendo selling
tindo vendido having sold
SUPINE.
«. para vender to sell
f2
GS PORTUGUESE
yJcomctcr, to attack Esconder, to hide
Bcber, to drink Emprender, to undertake
Comer, to cat Meter, to put in
Comprehender, to perceive, or Offender, to offend
apprehend Provider, to promise
Cometer, to commit Responder, to answer
Conceder, to grant Reprehender, to reprove
Correr, to run Temer, to fear
Dever, to owe Varrer, to sweep, &c.
INDICATIVE MOOD.
Present.
Preterimperfect.
Preterperfect definite.
Preterperfect.
Preterpluperfect.
Future.
admittirei I shall or will admit
admittiras
admittira
admittiremos
admittireis
admittirdo
IMPERATIVE MOOD.
admitte tu admit thou
admitta elle let him admit
admittdmos nos let us admit
admitti vos admit ye
admittao elks let them admit
Second Preterimperfect.
admittiria I should or would admit, &c.
admittirias
admittira
admittiriamos
admititrieis
admit tiriao
Preterperfect.
Future.
que ha de admittir that is to admit
GERUNDS.
admittindo admitting
teuho admittido having admitted
SUPINES.
para admittir to admit
GRAMMAR. 71
Conjugate after the same manner the following
verbs
Abrir, to open Luzir, to shine
Conduzir, to conduce Nutrir, to nourish
Introduzir, to introduce Reduzir, to reduce, to bring to
Induzir, to induce Traduzir, to translate
Produzir, to produce JJeduzir, to deduct, &c.
INDICATIVE MOOD.
Present.
dou I give ddmos we give
das thou givest dais you give
da he gives dao they give
Preterimperfect.
ddva I did give, &c. (as in regular verbs of the first
ddvas, &c. conjugation)
Preterperfect definite.
dei I gave demos we gave
deste thou gavest destes you gave
deu he gave derao they gave
Preterperfect.
IMPERATIVE MOOD.
demos nos, let us give
da give thou
tu, dai vos, give thou
di ilk, let him give dim elks, let them give
OPTATIVE AND SUBJUNCTIVE MOODS.
Present.
que iu de that I may give, &c.
des
de
demos
deis
dim
Preterimperfect.
que eu dira or desse that I might give, &c.
deras, or desses
dira or desse
dtiramos or dessemos
dereis or desseis
derao or dessem
Second Imperfect.
daria I should give, &c. dariamos
darias darieis
daria dariao
INFINITIVE MOOD.
Present.
ddr, to give, &c. as in the regular verbs.
Fazer to do or make.
INDICATIVE MOOD.
Present.
fdc o I do fazemos we do
fazes thou dost fazeis you do
fdz he does fdzem they do
Imperfect.
Preterperfeet.
Preterpluperfect.
Future.
farti I shall do, &c. (according to the regular verb.)
far as , &c.
IMPERATIVE MOOD.
facdmos nos let us do
faze tu do thou •
fazei vos '
do you
fdea elk let him do fdcao elles let them do
74 PORTUGUESE
OPTATIVE MOOD.
Present.
Second Imperfect.
farm I should do, &c. farmmos
farms farms
farm far'iao
Future.
qudndo eu fizer when T shall do, &c.
fizeres
fizer
fizermos
fizerdes
fizer em
Second Future.
qudndo eu tiver feito when I shall have done
tiveres feilo, &c.
INFINITIVE MOOD.
fazer, to do.
GERUNDS.
fazendo doing or in doing.
PARTICIPLE.
feito made or done.
make again.
GRAM M A R. 75
Poder to be able.
INDICATIVE MOOD.
Present.
posso I can or am able podemos we can
podes thou canst podeis you can
/?de/e he can podem they can
Imperfect.
£>oc?«a I could or was able, &c.
podias, &c.
Preterperfect definite.
Preterperfect.
Future.
poder ei I shall be able, &c.
poderds, &c.
There is no Imperative.
Imperfect.
INFINITIVE MOOD.
Present.
poder to be able.
GERUNDS.
podendo being able
PARTICIPLE.
pudido, been able
Saber, to know
INDICATIVE MOOD.
Present.
set I know sabemos we know
sdbes thou knowest sabeis you know
sdbe he knows sdbem they know
Imperfect.
sabia I did know
sabias thou didst know> &c
sabia, &c.
Preterperfect definite.
soube I knew, &c. soubemos
soubeste soubestes
soube soubcrao
Preterperfect.
IMPERATIVE MOOD.
saibdmos nos let us know
sdbe tu know thou sabei vos know you
scuba elle let him know saibao elles let them know
Second Imperfect.
sabcria I should know, &c. saberiamos
saberias saberieis
saberia saberiao
Future.
qudndo eu souber when I shall know, &c.
souberes
souber
soubermos
souberdes
souberem
INFINITIVE MOOD.
Present.
saber to know
GERUND.
sabendo knowing
78 PORTUGUESE
PARTICIPLE.
saUdo (for the masc.) sabida (for the feminine) known
INDICATIVE MOOD.
Present.
Preterperfect definite.
Preterperfect.
tenho trazido I have brought, &c.
tens trazido, &c.
Future.
trarei I shall or will bring, &c. traremos
trards trareis
trard trardo
IMPERATIVE MOOD.
tragdmos nos letus bring
trdze tu bring thou trazei vos bring you
trdga Slle let him bring trdgao elles, let them bring
Second Imperfect.
eu traria I should bring, &c. trariamos
trarias trarieis >
traria trariao
Future.
quando eu trouxer when I shall bring, &c.
trouxeres
trouxer
trouxermos
trouxerdes
trouxerem
INFINITIVE MOOD,
Present.
trazer to bring
GERUND.
trazendo bringing
PARTICIPLE.
trazido masc. trazida fern, brought
INDICATIVE MOOD.
Present.
vejo I see vemos
vis thou seest vedes
vi he sees, &c vem
Imperfect.
via I did see, &c.
vias
via &c.
80 PORTUGUESE
Preterperfcct definite.
Preterperfect.
tenho visto I have seen, &c.
this visto &c
Future.
verei I shall see, &c.
verds, &c.
IMPERATIVE MOOD.
ve tu see thou
veja elk let him see
vejdmos nos let us see
vide vos see you
vejao elks let them see him
OPTATIVE MOOD.
que ea veja that I may see, &c. vejdmos
v&jas vejais
veja vejao
Imperfect.
que eu viva or visse thai I might see, &c.
vivas or visses
vira or visse
viramos or vissemos
vireis or viseis
virao or vissem
Second Imperfect.
eu veria I should see, &c. veriamos
lerias v tries
veria vertao
Future.
qudndo eu vir when I shall see, &c.
vires
vir
virmos
virdes
vir em
GRAMMAR. 81
INFINITIVE MOOD.
ver to see
GERUND.
vendo seeing
PARTICIPLE.
INDICATIVE MOOD.
Present.
dzgo> I say, <$•<;. dizemos
dtzes dizeis
diz dizem
Preterimperfect.
Preterperfect definite.
Future.
direi I shall or will say, <$'C«
dims, &c.
IMPERATIVE MOOD.
dize tu say thou
diga elk let him say
digdmos n6s letus say
dizei vos say you
digad elks let them say
OPTATIVE MOOD.
que eu diga that I may say, fyc.
digas, &c.
Imperfect.
que eu dissera or diss6sse that I might say, fyc,
disseras or dissesses
dissera or diss6sse
diss6ramos or dissessemos
dissereis or dissesseis
disserao or dissessem
Second Imperfect.
diria I should say, fyc.
dirias, &c.
Future.
qudndo eu dissir when shall I say, $c
disseres
disser, &c.
INFINITIVE MOOD.
dizer to say
GERUND.
dizendo saying
PARTICIPLES.
ditto, ditto. said
GRAMMAR. 83
Observe, that the compounds desdizer, to unsay, .
|
and contradizer, to contradict, are in all points con-
jugated like dizer.
INDICATIVE MOOD.
Present.
quero I will, or am willing
queres thou art willing
quer he is willing, fyc.
queremos
quereis
querent
Imperfect.
queria I was willing, fyc.
queriasy &c.
Preterperfect definite.
Future.
quererei I shall be willing, fyc.
quereras, &c.
IMPERATIVE MOOD.
queiras tu be thou willing
queira elle let him be willing
queirdmos nos let us be willing
queirdis vos be you willing
queirao elles let "them be willing
84 PORTUGUESE
Imperfect.
Second Imperfect.
ew quereria I should or would be willing, fyc.
quererias, &c.
Future.
qudndo eu quizer when I shall be willing, fyc.
quizeres, &c.
INFINITIVE MOOD.
querer to be willing
i GERUND.
querindo being willing
PARTICIPLE.
querido been willing
INDICATIVE MOOD.
Present.
SUBJUNCTIVE MOOD.
que tu vdlha that I may be worth, fyc,
vdlhas
vdlha
valhdmos
valhdis
vdlhao
INDICATIVE MOOD.
Present.
perco, I lose, Sec. perdemos
perdes perdeis
perde, perdem
;
86 PORTUGUESE
IMPERATIVE MOOD.
phdc tu lose thou
perca elk let him lose
percdmos nos let us lose
perdei vos lose you
percao illes let them lose
SUBJUNCTIVE MOOD.
que eu perca that I might lose, fyc,
percas
perca, &c.
The
verbs ending in eyo in the present indicative,
change that termination into ia in the imperfect,
and into i in the preter-defmite, and are so conju-
gated.
INDICATIVE MOOD.
Present.
Imperfect.
tu Via I did read, fyc.
lias, &c.
GRAMMAR. 87
Preter definite.
tu It I read, #c.
Uste, Sfc.
IMPERATIVE MOOD.
hdmos nos let us read
It tu read thou lede vos read you
lea elle, let him read leao elks let them read
SUBJUNCTIVE MOOD.
que eu lea that I may read, fyc,
leas
lea, &c.
Ir, to go.
INDICATIVE MOOD.
Present tense.
vou I go vamos we go
vds thou goest ides you go
vai he goes vao they go
Preterimperfect.
hia I did go, fyc. hiamos
Mas hieis
hia Mao
Preterperfect definite.
Preterperfect.
'
ldo l have 8° ne ' * C<
*2,°&c. } {
88 PORTUGUESE
Preterpluperfect.
Future.
IMPERATIVE MOOD.
vdmos nos y let us go
vdi tu go thou tde vos go ye
vd elle let him go vao elles let them go
First Preterimperfect.
Preterperfect.
Preterpluperfect.
Second Preterpluperfect.
It is composed of the participle ido and the second
preterimperfect subjunctive of the auxiliary verb
tfr.
Future.
qudndo eufor when I shall go, <&c,
fores
for
formos
fordes
forem *
Second Future.
qudndo eu tiver f ,^ \ when I shall have gone,
tiveres, &c. \ j <$rc
INFINITIVE MOOD.
Present.
ir to go
GERUND.
tndo going
PARTICIPLE.
ido gone
Fzr, to come.
INDICATIVE MOOD.
Present.
venho I come, §c. vimos
vens vindes
vem vem
Imperfect.
vinha I did come, fyc. vinhamos
vinhas vinheis
vinha mnhao
Preter definite.
vim I came, fyc. viemos
viesle viestes
veio vierao,
;
90 PORTUGUESE
Preterimpcrfect.
Future,
virti I shall come, $c.
virasy &c.
IMPERATIVE MOOD.
venhdmos nos let us come
vem tu come thou vinde vos come you
vhiha ille let him come venhao tiles let them come
OPTATIVE MOOD.
Present.
que eu venha
Imperfect.
que eu viera, or viesse
Second Imperfect.
viria, virias, &c.
INFINITIVE MOOD.
Present.
vir to come
GERUND.
v'mdo coming
PARTICIPLE.
v'mdo come
The compounds of vir; as convlr to be conve-
nient sobrevir, to come unlooked
; for, are con-
jugated in the same manner.
IMPERATIVE MOOD.
mente tu minta elle mintdmos nos menti v&s m'mtao tiles
sente tu sinta elle sintdmos nos senti vos smtao elles
serve tu sirva elle sirvdmos nos servi vos sirvao elles
SUBJUNCTIVE MOOD.
minta mintas^ &e.
sinta sintas, &c.
sirva sirvas, &c.
92 PORTUGUESE
cative, eu sigo, I follow in the present subjunctive
:
INDICATIVE MOOD.
en peco I ask, #c. nos pedimos
tu pedes vos pedis
elle pede elks pedem
IMPERATIVE MOOD.
pecamos nos let us ask
pede tu ask thou pedi vos ask you
peca elle let him ask pecao elles let them ask
SUBJUNCTIVE MOOD.
que etc pica that I may ask, #c. pecamos
picas pecdis
peca pecao
INDICATIVE MOOD.
Present.
eu visto I dress, <$fc. vestimos
vestes vestis
vests vestem
94 PORTUGUESE
IMPERATIVE MOOD,
vislamos n6s let us dress
vestc tu dress thou vesti vos dress you
vista ilia let him dress vistao elks let them dress
SUBJUNCTIVE MOOD.
Present.
INDICATIVE MOOD.
Present.
repito I repeat, fyc. repetimos
repeles repetis
repete repetem
Imperfect.
IMPERATIVE MOOD.
repete lie repeat thou, fyc. repitdmos, &c.
repita elle
SUBJUNCTIVE MOOD.
Present.
que eu repita that I may repeat, fyc.
repitas, &c.
Imperfect.
repetira y or repetisse that I might repeat.
INDICATIVE MOOD.'
Present.
sdj/o I go out, 8fc. sahimos
sdhes sahis
sake sahem
Preterimperfect.
salua, sahicts, &c,
96 PORTUGUESE
Prcterperfect definite.
IMPERATIVE MOOD.
sahdmos nus
sake tu sahi vos
sdi/a elk sdgao elks
SUBJUNCTIVE MOOD.
que eu soya, sdi/as, &c.
IMPERATIVE MOOD.
advirlamos nos
ddverte tu warn thou, Sfc. adverti vos
advirla ilk advirtao elks
SUBJUNCTIVE MOOD.
Present.
que eu advtrta that I may warn, fyc. advirtdmos
advirtas advirtdis
advirta advirtao
GRAMMA R. 07
Conjugation of the Irregular Verb por, to place.
INDICATIVE MOOD.
Present.
ponho I put, fyc. pomos
poens pondes
poem poem
Preterimperfect.
Future.
parti I shall or will put, fyc. portmos
pords poreis
pord pordd
IMPERATIVE MOOD.
ponhdmos nos
poem put thou, #c. ponde vos
ponha file ponkao elks
98 PORTUGUESE
Second Preterimperfcct.
eu porta, I should put, fyc.
tu porias, &c.
Pretcrperfect.
Second Preterpluperfect.
Composed of the participle posto, and the second
preterimperfect subjunctive of the auxiliary verb
ter.
Future.
quando eu puser, when I shall put, Sfc.
tu pushes, &c.
Second Future.
Composed of the participle posto, and the future
subjunctive of the auxiliary verb ter.
INFINITIVE MOOD.
Present.
por to put
GERUND.
pondo, putting
PARTICIPLE PASSIVE.
pdsto put
Of Verbs Neuter.
Verbs neuter are those which make a complete
GRAMMAR. 99
sense of themselves, and do not govern any case
after them, like the verb sactive as dormir, to sleep ;
;
Of Reciprocal Verbs.
EXAMPLE.
indicative Present.
Imperfect.
EXAMPLE.
lembremo-nos nos
lembra-te tu remember thou, fyc. lembrdi-vos vos
Umbre-se elk lembrem-se elks
eu me vou I go away
tu te vds, &c. thou goest away, $*c.
Preterimperfect.
Su me tiia I did go away
tu te Idas, &c. thou didst go away, #c.
Preterperfect definite.
eu me fid, I went away
tu tefoste, &c. thou wentestjiway, $c.
Preterperfect.
IMPERATIVE MOOD.
vdi-te, go thou away
vd-se let him go away
vdmo-nos let us go away
tde-vos go away, get away, or get you gone
vdo-se let them go away
102 PORTUGUESE
SUBJUNCTIVE MOOD.
Present.
First Preterimperfect.
Second Preterimperfect.
Preterperfect.
Preterpluperfect.
Second Preterpluperfect.
Future.
Second Future.
INFINITIVE MOOD.
zr-se to go away
Preterperfect.
PARTICIPLES.
Present.
Preterit.
Mo gone away
Future.
que ha de ir-se that is to go, away
GERUNDS.
inclose going away
tendo-se Mo having gone away
SUPINE.
104 PORTUGUESE
the observations made concerning the
already
pronouns conjunctive and also in regard to the
;
Impersonal Verbs.
There are three sorts of verbs impersonal, which
have only the third person singular.
The first are properly impersonals of themselves ;
as,
succede it happens
bdsta it is enough, or it suffices
chove it rains
troveja it thunders
conv6m, convenient
it is
INDICATIVE MOOD.
Present.
chove it rains
Imperfect.
Preterperfect definite.
chov&o it rained
Preterperfect.
Preterpluperfect.
IMPERATIVE MOOD.
chdva let it rain
Imperfect.
que chovera, or chovesse that it might rain
Second Imperfect.
choveria it should rain
Future.
qudndo chover when it shall rain
Second Future.
qudndo liver chovido when it shall have rained
INFINITIVE MOOD.
chovir to rain
106 PORTUGUESE
The particle se which composes the scond sort
of impersonal verbs, may be placed either before or
after them ; as, diz-se, they say ; sabe-se, it is known ;
Imperfect.
Preterperfect definite.
*
desagradou-me I was displeased
Future.
OPTATIVE MOOD.
que me desagrdde that I may be displeased
Imperfect.
Second Imperfect.
108 PORTUGUESE
should be necessary he precisq que eu va, I must
;
thou who hast, &c. elle he que tern, 6fc. 'tis he who,
&c. nos he que temos, fyc. 'tis we who have, &c. vos
he que thicks, fyc. 'tis you who have, &c. elks he que
tern, <§c. 'tis they who have, &c. a ley he que o mantlet,
'tis the law that prescribes it ella he que o ere, 'tis
;
It is to be thus conjugated.
INDICATIVE MOOD.
Present.
Imperfect.
Prcterperfect definite.
Preterpluperfect.
IMPERATIVE MOOD.
hdja let there be
Imperfect.
Second Imperfect.
haveria there would be
Preterperfect.
Second Future.
qudndo liver havido when there shall have been
INFINITIVE MOOD.
haver there to be
Preterit.
GERUNDS.
havendo there being
Undo havido in there having been
EXAMPLE.
Present, hd-se, it is necessary. Imperfect, havia-
se, it was necessary ; and so through all the tenses
and moods.
Sometimes the infinitive that follows the particle
de is placed between this impersonal and its particle
se ; as, hd-de achdrse, it will be found and some- ;
CHAP. VI.
OF THE PARTICIPLES.
EXAMPLE.
Feitotsto, having done this.
Dzto zsto, having said so.
Acabada a cea, after he or they have supped.
The auxiliary and participle are not always im-
mediately joined together in compound tenses as, ;
CHAP. VII.
OF THE ADVERBS.
near, pt'rto.
Adverbs of quantity; as, how much, qudnto,
how many, qudntos ; or qudntas ; so much, tdnto ;
much, muito pouco.
; little,
learnedly.
From adjectives in e or / we likewise form adverbs,
by adding minte to them ; as,
Constdnte, const ant entente, constantly.
Diligente, diUgentemente, diligently.
Prudente, prudentemente, prudently.
Fiel,Jielmente, faithfully.
In order to assist the memory of those who are
learning the Portuguese language, I have here
collected a large number of adverbs, which, by-
frequent repetition, may be easily retained, espe-
cially those terminated in mente,
A COLLECTION OF ADVERBS.
Abundantemtnte, abundantly Adeos, farewell
Com razao,justamente, justly Admiravel mente "\
g
Absolutamente, absolutely Maravilhosamente V§
A Escachapernas, or a ca- A's mil maravilhas J %
valleiro, a-straddle Astutamente, cunningly
Agora, or por hora, now at Atreicoadamente, treacher-
this time ously
Jd,parajd, now, immediately De maravilha, very seldom
Com condicdo, upon condition A miudo, often
De parte, aside Ass'im, so
De travez, askew, asquint ,* Tao, so
as,olhdr de trav6z, to look A'pressa, in haste
askew, or asquint Facilmente, easily
Actualmente, actually A'o avesso, or de avessas, the
De propositi, purposely wrong side outward
I 2
116 PORTU GUESE
De improviso, or improvisa- APmanhaa, to-morrow
mente, unawares A* manhda pela manhda, to-
Anligamente, anciently morrow morning
Quasi, pretty near, almost Dcspois d? a manhda, after
Entdo, then to-morrow
Desde entdo, since that time Ultimam&nte, lastly
Desde qudndo ? since when ? Como, as
De qudndo ha? from what Como ? how ?
time how long ?
? Cedo, soon
De qudndo em qudndo, now Tdrde, late
and then, ever and anon Primeiro que, before that
Qudndo hem, or aindo qudndo Primeiro que tudo, before all,
CHAP. VIII.
OF THE PREPOSITIONS.
PREPOSITIONS are a part of speech indeclin-
able, most commonly set before a noun, a pronoun,
or verb.
Every preposition requires some case after it, as
you will see in the following collection ;
Genitive.
Dative.
118 PORTUGUESE
Dtsde o bico do pe ate a cabeca, from top to toe
Accusative.
CHAP. IX.
OF THE CONJUNCTIONS.
A Conjugation is an indeclinable part of
speech which serves to join the members and parts
of speech together, in shewing the dependency of
relation and coherency between the words and
sentences.
Some conjugations are copulative, which join,
and, as it were, couple two terms together as, e, ;
120 PORTUGUESE
Interjective Particles.
Of Joy.
Ha, ha, ha ! Ha, ha, ha !
Of Grief.
Ay ! Alas ah ! !
Of Pain.
Ay! Ay!
Oh / Oh !
To encourage.
Come, come on !
0'ravAmos!\
To call.
0, old, Ho, hey, hip 1
Of admiration or surprise.
O, O Id, ahi ! Lack-a-day
A pre! Heyday!
Of aversion.
I'rra !
^
Ndda! > Awav, away with, fve
For shouting.
Viva! Huzza !
Of silence.
Caldivos! Hush Peace ! !
For derision.
Ah ! Ah ! oh ! oh ! oh !
Of wishing.
O'provera a Deos ! Would to God
GRAMMAR. 121
Oxala ! or hah ! O that !
Ose! Would!
The interjection O serves for different emotions
of the mind, as admiration, grief, wish, &c. and
sometimes is used ironically, but differently uttered,
according to the emotion which it expresses.
Some Abbreviations used in the Portuguese
Language.
An (0
Antonio Anthony
Seb am Sebastidm Sebastian
JJmo pe Beat'issimo Padre The most blessed Father
Cap m Capitao Captain
Corap a Companhia Company
Corr Carreio Post
D. Dom or Dona Don or Dona
D D r
,
or
Doutor Doctor
D s
Deos God
D°, D* Ditto, dfitta Said
Exm0 Ex™ , JExcellentissimo, maMost excellent
V. E. Vossa excellencia Your Excellence
V. s. Vossa senhoria - Your Lordship
V. A. Vossa altesa Your Highness
V. M. or V mce Vossa merce You
V. P. Vossa paterniddde Your Paternity
V. Mag de Vossa magestdde Your Majesty
S. Santo Saint
Fran co Francisco Francis
G de
Guarde Save
J. H. S. Jesus Jesus
M 8
a
s
Muitos dnnos Many Years
M e
Mestre Master
S or S fa , Senhor, ora Sir, Lady
R rao
Reverendissimo Most Reverend
pa Para For
e
Q do Que That
Qm Qudndo When
Q Quern Who
t0
Q Qudnto How much
Supp te Supplicdnte Petitioner
Gen^ 1
General General
Tent e Tenente Lieutenant
V. G. Verbe gratia For Example
And many others that must be learned by use
;
122 PORTUGUESE
PORTUGUESE
GRAMMAR.
PART II.
CHAP. I.
II. Of Concordance.
1. The adjectives agree with their substantives
in gender, number, and case ; as,homem virtuoso, a
virtuous man
bella mother, a
; handsome woman ;
CHAP. III.
SUBSTANTIVES.
Italian music.
3dly. Adjectives of colour as, hum vestklo negro,
;
cloak, &c.
GRAMMAR. 133
4thly. Adjectives of figure as, huma misa red6n-
;
them.
Some will be used absolutely without being ever
attended by any noun or verb as, prudente, wise ;
;
with avarice.
Contente, glad as, estdu contente do successo que
;
studying.
Dezejoso, greedy as, dezejdso de gloria, greedy of
;
EXAMPLE.
O meu livro he tad bello cdmo o vosso, my book is
as handsome as yours ; hum principe nab he tad po~
deroso como hum rey, a prince is not so powerful as
a king.
They put sometimes muito and pduco before the
simple comparatives mdis and menos; as, elle he
1
muito mdis grdnde, he is taller by much elle he ;
136 PORTUGUESE
CHAP. IV.
nos, &c.
2ndly. The Portuguese seldom make use of the
second person singular or plural, but when through
a great familiarity among friends, or speaking to
God, or a father and mother to their children, or to
servants ; thus, you are in the right of it, is ex-
pressed by vm ce tern razdo, instead of tendes razao
como esta vm ce ? how do you do ? In the plural they
say vm ces .
ce
a man, vm he muito bum, you are very good.
3dly. Nos is generally used by the king, a gover-
nor, or a bishop, in their writings, and then it sig-
nifies in English we ; as, nosmanclamos, or mandamos,
we command but nos before or after a verb in Por-
;
GRAMMAR. 137
tuguese signifies us in English as, tile nos disse, ;
it, &c. but when they are joined to the future in-
dicative of any verb with the auxiliary verb haver,
then they change the terminations rei, ras, &c. of
the futures into lo, la, 8$c. as fa~lo-hei, I'll do it
ama-lo-hei, I'll love him, &c.
CHAP. V.
digo, &c.
The Portuguese, English, use the
as well as
second person plural, though they address them-
selves but to a single person.
EXAMPLES.
Mtu amigOj vos nao tendes razao, my friend, you
are in the wrong.
And if we would speak in the third person, we
must say, vem ce tern razdo, sir, you are in the right.
The verb active governs the accusative ; as, dmo
a virtude, I love virtue.
140 PORTUGUESE
Theverb passive requires an ablative after it ;
142 PORTUGUESE
opobre dorme descant; ado, the poor sleeps without care.
Also the verb of the infinitive mood has the same
case, when verbs of wishing and the like come after
them as tddos dezejao sir ricos, every body wishes
;
a sickness.
Verbs passive, and the greatest part of the reci-
procals require the ablative, with de, do, da, dos,
das, por, or pello, pella, pellos, pellas; as fui cha-
mddo porel-rey, I was called by the king retirei-me ;
tive and the auxiliary verb haver, are used with the
pronouns conjunctive me, te, se, Sec, instead of the
same future as, dar-lhe-hei, I will give him agas-
; ;
146 PORTUGUESE
3. That the first imperfect subjunctive in Portu-
guese is also used in a sense that denotes the present,
especially in sentences of wishing ; as, quizera que
Domingo fizesse bum tempo, I would be fine
wish it
tido razao ; and though they may say nao tivera tido
razao, they may not say nao tivesse tido razao, to
express the English of, / should have been in the
wrong, or / had been in the wrong.
Note, that to express in Portuguese, though that
should be, we must say, qudndo isso fosse, and not seria.
The Portuguese use the future tense subjunctive
after the conjunction if, when they speak of a future
action, but the English, the present indicative ex- :
able to say.
Observe, that when the Portuguese put por before
the first future subjunctive, they speak of a time
past as, por fallardes, because you have spoken.
;
But when they put para before it, then they speak
of a time to come as, parafalldrmos, to give us
;
Of Moods.
All the tenses of the indicative mood may be em-
ployed without any conjunction before them but ;
l2
14$ PORTUGUESE
tences of wishing or praying ; as, Deos o faca bom,
let God amend him.
When que is between two verbs, the last is not
always put in the subjunctive, because, though some
say creyo que venha, I believe he comes I think it is ;
152 PORTUGUESE
De is put between two verbs,
if the first go-
verns the genitive or ablative and when the sub- ;
CHAP. VI.
CHAP. VII.
OF PREPOSITIONS.
Ex ; extrahir, to extract.
as,
In, has commonly
a negative or privative sense,
denoting the contrary of the meaning of the word
it precedes; as, incapaz, unable; infeliz, unhappy ;
into il ; before m, in is
as ilkgitimo, illegitimate ;
ancestor.
Pro ; as, propor, to propose ; prometer, to pro-
mise.
Re, is a participle borrowed from the Latins,
which generally denotes iteration, or backward
action ; as, reedificdr, to rebuild ; repercutir, to
repercute, or strike back.
So ; as, socorrer, to help to succour.
Sor ; as, sorrir to smile.
Sos; as, soster, to support.
Soto ; as, sotopur, to put or lay under.
Sub ; or sob ; as, subalterno, subaltern subscrever, ;
156 PORTUGUESE
The Greek preposition anti enters into the coin-
position of a great many Portuguese words, which
cannot be set down here. It is enough to observe,
that it signifies generally opposite as in Antipodas, ;
Of Separable Prepositions.
lefthand.
Viver a sua vontade, to live to/me's mind, as one
likes.
Andar a pe ou a cavallo, to go on foot, or on horse-
back.
Montar a cavhllo, to ride on horseback.
Correr a redea solta, to ride full speed.
Trajdrd Francesa, to dress after the French mode.
Viver a Ingleza, to live after the English fashion.
Andar a grdndes pdssos, to walk at a great rate.
Andar a pdssos lentos, to walk very slowly.
4thly. A
denotes the price of things as, a otto ;
needle.
Andar a vela, to sail, or to be under sail.
Jogdr a ptla, to play at tennis.
Jogdr as cartas, to play at cards here s is added ;
153 PORTUGUESE
Jogdr aos centos, to pay at piquet here os is ;
tive case.
A before the verb proposito is used in familiar dis-
course as, a proposito, esquecime de dizer-voso outro
;
ca, das Tndias, &c. -to come from France, from the
;
Indies, &c.
2nd. De between two nouns denotes the quality
of the person expressed by the first noun as, hum ;
160 PORTUGUESE
Hiuna pdnte ele madeira ou de pedra, a wood or
stone bridge.
Observe, that two nouns so joined with de are com-
monly Englished by two nouns likewise, but with-
out a preposition, or rather by a compound word,
whose first noun (whether substantive or adjective)
expresses the matter and quality, manner, form, and
use of the other as a stone bridge, huma pdnte de
;
and worse.
6th. De after some verbs, signifies after or in
as elle portou-se d'esta sbrte, he behaved in or after
this manner.
7th. De is used before an infinitive, and is then
governed by some preceding noun or verb; as cei-
paz de ensinar, capable of teaching digno de ser ;
candle, &c.
10. De denotes sometimes the quality of things ;
A'ntes.
Didnte.
Depots.
Detrdz.
VI. Detraz, behind, denotes posteriority both of
place and order, and it is said in opposition to didnte ;
as, a sua casa esta detraz davossa, his house is behind
yours elk vinha detraz de mim ; he walked after me.
;
Em.
VII. Em, or no, na, nos, nas (in, into, within,
&c.) denote a relation both of time and place. The
many various significations in which these preposi-
tions are used, must be accurately observed, and
much regard had to them in practice.
No and na are sometimes rendered into English
by a ; as, duds vezes no dia, na semdna, &c. twice a
day, a week, &c.
No, na, &c. are always used before nouns de-
noting the place wherein something is kept as, esta ;
M c
2
J
:
164 PORTUGUESE
found before a gerund, it signifies as soon as; as,
em acabdndo irei, as soon as I have clone, I wilt
g°
Nos nossos tempos is Englished by now-a-days.
Em is used in sentences that imply a general
sense; as Elle est a em miserdvel est ado, he is in a
wretched condition and not no miserdvel ; but if the
;
Com.
VII. This preposition signifies with, and it denotes
conjunction, union, mixing, assembling, keeping
company; as, casar Mma donzella com hum hbmem
honrado, to marry a maid with an honest man hir ;
Para.
VIII. Para rendered into English by for ; but
is
168 PORTUGUESE
tdnte cabeddl para sustcntdr-se, he has means enough
to maintain himself; a occasido he muito favor dvel
para nos nao servir-mos della, the occasion is too
favourable to let it slip.
Para expresses also the capacity or incapacity of
doing any thing; as, elle he homem para isto, he is
the proper man wanted for this he homem para pou- ;
humour.
Para onde ? signifies whither? to what place?
GRAMMAR. 169
Para que ? or para que Jim ? signifies to what end
or purpose? Para cima signifies upward.
Para huma e antra parte, signifies to both sides,
places, ox parts.
Para is also Englished by towards, and is said of
places ; as, para o oriente, towards, or to the east.
Para onde querque, signifies whither, or to what
place thou wilt, any where.
Para Sutra parte, signifies towards another place.
Para comigo, towards me.
Para o didnte, signifies/or the time to come.
Demim, para mim, signifies for what concerns me.
Para is used by Camoens. Cant. 2, Stanza xxiv.
before the preposition detraz, and signifies back-
wards.
Para between two nouns of number is Englished
by or, and sometimes by and ; as, hum hbmem de
quarenta para cincoenta dnnos, a man between forty
and fifty dista quatro para cinco legoas, it is about
;
Por.
IX. Por, pello, pella, pellos, or pellas, signifies/or ;
as,por amor de vos, for your sake por sets semdnas, ;
yet finished.
Por, by, for, over, through as, alcancSi-o por ;
the kingdom.
When por is before an infinitive, and followed by
a negative, in the latter part of the sentence, it is
Englished by although or though; as, por ser dev6ta t
170 PORTUGUESE
or por devota que seja, nao deuva de ser molher, though
she is a religious woman, yet she is a woman por ;
conquered by Alexander.
V6s fallals nisso so por enveja, it is out of envy
only you speak of it.
E'lle entrou pella porta, mas sahio pella janella, he
got in at the door, but he got out at the window,
&c.
Por denotes place, after the verbs ir and passdr
as, por onde ireis vos f which way shall you go ?
Eu passarei por Frdnga, I'll go through France ;
what account ?
Por mbdo de dizer signifies as one may say, if I,
or ive, may say, &c.
Por didnte signifies before ; and por detraz signi-
fies behind.
Por ventura signifies perhaps.
Pello passddo signifies formerly, in time past,
heretofore.
Por nenhum cdso, by no means.
Por mar e por terra, by sea and land.
Hum por hum signifies one by one.
Por is sometimes Englished by in ; as, e lies sao
vinie they are twenty in all.
por todos,
When the verb passdr is followed by por, then the
word alto signifies to forget ; as, passdu~lhe aqwllo por
GRAMMAR. 173
alto, he forgot that; but speaking of goods it sig-
nifies to smuggle.
Por joined with the verb ir signifies to fetch, and
seek after ; as,vdipor vinho, go fetch some wine ; vdi
pello medico, go see for the physician.
Por is commonly used before the substantives ; as,
por exemplo, for example por commodidade, for con-
;
Contra.
Desde.
AtL
XII. Ate signifies till, even, to, &c. as yon may
see in the following examples.
Ate onde ? how far ?
Ate Rdma, as far as Rome.
Ate quando P till when or how long ?
Por cima.
A cima,
XV. A cima (above) denotes rank, and some
moral subjects ; as,
A cima, delle, above him, or superior to him.
Estar a cima de tudo, to be above the world.
Huma mother que esta a cima de tudo, nao se Ihe da
do que o mundo diz delta, a woman who is above the
public censure, don't care what people say of her.
Em cima.
XVI. Em cima (upon) ; as em cima da mesa, upon
the table.
Em cima de tudo isto, or only em cima, signifies
and besides all that, over and above all that.
De cima.
176 PORTUGUESE
Tirai aqiiillo de cima da mesa, take that from off
the table.
Elle nunca tirou osseus blhos de cima delta, he never
turned his eyes from her.
Cahir de cima das drvoras, to fall off the trees.
Debaxo.
XVIII. The preposition debaxo (under, below, or
from under) denotes the time and place I say the
;
Abaxo.
XIX. This preposition rendered into English
is
Fora.
XX. Fora (out, without, except, but), denotes
exclusion, and exception. It requires generally a
genitive before a noun of time, or place; but it
governs also the nominative as, ;
GRAMMAR. 177
For a do reyno, out of the kingdom.
Fora da cidade, out of town.
For a de tempo, out of season.
Procurdi-ofora de cdsa, look forhim without doors.
E'lles sahirab todos, fora dous ou tres, they all
went out except, or but, two or three.
E'lle Ihepermite tudo, for a o ir as assembleas, he
indulges her in every thing, but in going to assem-
blies.
fora o de concluir, he has
E'lle tern todos os poderes,
full powers, except of concluding.
Fora is sometimes preceded by tad, and then it is
to be rendered into English by so far ; as elle est a
tao fora de socorrer os seus alliados, que se decldra
contra elles, he is so far from assisting his allies, that
he declares himself against them.
Fora is sometimes rendered into English by be-
sides ; as, fora daquilles que, &c. besides those that,
8§c. and sometimes by beyond; as, fora de medida,
beyond measure.
For a dehor as signifies beyond the hour, or very late.
For alguem fora da porta, or manddr alguem
pella porta fora, to turn one out of doors.
Defornte or front e.
Conforme or seguiuk.
XXIII. Conforme or segundo (according to, con-
formable govern the nominative, and never
to)
the dative as in English as, :
Acerca.
180 PORTUGUESE
Per to, junto, ao pe, pegddo.
XXVI. Perto, (near, by, about)denotes proximity
of place and time, and governs the genitive case
as, aquillo esta muito perto do lume, that is very near
the fire ; perto das otto horas, about eight o'clock.
Perto do rio, near the river.
Estdmos perto do Natal, we are near Christmas.
Ao pe requires also the genitive case as, ;
so.
GRAMMAR. 181
Ainda qui, is very often followed by com tudo,
yet for all that ; as, nab tivesse neces-
ainda que elle
sidade disso, com tudo, &c. though he had no need of
it, yet, $c.
Ainda com tudo, is sometimes Englished
asszm, or
by nevertheless, orfor all that ; as, ainda assim sempre
ellefoi louvavel, he was praise-worthy for all that.
Ja desde, ja que and j'a por que.
Ja desde is rendered into English by even from;
as,jd desde o principio, even from the beginning.
Ja que signifies since ; as,
Ja que isso assim he, since it is so.
The particle que sometimes is not placed imme-
diately after ja ; as,jV* ha dous annos que morreo, he
died two years since or ago.
J
a ha muito tempo que sahistes de casa, it is a long-
time since you went from home.
Ja por que, is repeated in the same sentence, and
then the first is rendered into English by first, be-
cause and the second by secondly, because ; as, ja
;
por que era cego, ja por que era co,vo, first, because
he was blind, and secondly, because he was lame.
Depois que.
Depuis que is rendered into English by after ; as
Depdis que eu tinha entrado, after I was gone in.
Com que.
Com que is only a note either of introduction, or
connexion ; as,
Com que havia hum homem
enfermo, &c. now a
certain man was sometimes they add to it
sick ;
182 PORTUGUESE
Quer.
Quer, when a particle, must be repeated, and the
first rendered into English by either or whether,
is
Se quer, or ao menos.
Tdnto.
any of you.
GRAMMAR. 183
Cuideiqueaestimdsse tdnto comoasi mesmo, I thought
he esteemed her, as much as he did himself.
E'lles vem tdnto de d'ta como de noite, they can see
as well by day as by night.
E'u the tdnto como vos, I had as much as you.
O'utro tdnto is rendered into English by the double,
twice as much, or as much ; as,
E'u alcancei dutro tdnto mats por isso, I had as
much more for it eu posso faze r dutro tdnto, I can
;
do as much.
Tdnto followed by asshn, is a particle merely ex-
pletive ; as,
Tdnto asshn que Ihe posso eu fazer? how can I
help it vaite, tdnto asshn nao ha nada para ti, go
;
184 PORTUGUESE
Este naoki tab bom como o outro, this is not so good
as the other eu sei isso tab bem como vos, I know it
;
ns well as you.
Tad is sometimes followed by que, and Englished
by so, such, to that degree ; as,
E'lle he tab prudente que
nab tern igudl, he is so wise
that he has not his equal nab sou tab louco que o
;
Como.
Como, is Englished by how, as, like, &c. as may
be seen in the following expressions:
Como ? how ?
Cdmo ! what
Como quer que, whereas.
Como quer que seja, howsoever, in what manner
or fashion soever.
Seja como for, be it as it will.
Cdmo assim he, since it is so.
isto
Como, as it were, or almost.
Como se, as if, or even as if; as, como se elles ti-
vessem ja vencido, as if they had already over-
come.
Como tambem, as well as.
Rico como elle he, as rich as he is.
Como sois men am'tgo, quero, &c. as (or because)
you are my friend, FJ1, &c.
Dizeime o como, tell me how.
E'u sei como fa zer para que elle venha, I know the
way 1 shall take to make him come.
Como elle la nab esteia, eu irei, provided he is not
there, I will come.
GRAMMAR. 185
Assim.
Assim, so, thus, is rendered into English as in
the following expressions :
&.
Se, if; as, se elle vier, if he comes seme amasses,
;
186 PORTUGUESE
used impersonally, may have two se se joined toge-
ther ; as, se se for, if he goes away ; se se fdlla nisso,
ifthey speak to it.
Se is sometimes rendered into English by whether
and when it is repeated, the second is Englished by
or ; as,
Alias,
Alias sometimes rendered into English by
is
Embora.
Embora rendered into English by pros-
is
Elle nao faz senao jogdr, or elle nao faz mais que
jogar, he does nothing but play.
Nad, nao porque.
Nao, not, or no, when followed by porque, is
Englished by not that, not but that; as, nao porque
Ihefalt sse engenho, not but that he had wit nao por- ;
que nao fosse justo, mas porque, &c. not but that it
was right, but because, &c. nao porque a cdusa seja
impossivel mas porque, &c. not that the thing is pos-
sible, but because, &c.
Tambem, or outrosi.
before I die.
Que.
We have already observed that que is a particle
which most conjunctions are composed of; as, ainda
que, although ; de sbrte que, so that, fyc.
The particle que sometimes is the sign of the third
persons of the imperative, as let in English as, que
;
is virtue !
no sure !
Hora.
Hbra, an interjection that serves to en*
or or a, is
CHAP. VIII.
Of Stops.
The use of stops, or points, is to distinguish words
and sentences.
The Portuguese have six stops, or pauses, viz.
1. The panto find', the same as our period or full
stop (.), and is used at the end of a period, to show
that the sentence is completely finished.
2. The dous pantos, which is our colon (:), and
is pause made between two members of a
the
period that is, when the sense is complete, but the
;
Of the Accents.
6sso 9 bone ;
plural, qssos.
Poco, well ;
plural, pcgos.
P6rco hog 9 ;
plura.1, porcos.
Rogo, prayer; plural, rogos. And so fojo, torno,
formdso, sequioso, supposto> povo, tor to, tort a, copioso,
&c.
The following keep the circumflex accent in
both numbers: bolo, bolos ; bdjo, bojos ; boto, botos
coco, cocos ; choro, choros ; coto, cdtos ; forro, fdrros ;
gordo, gordos ; gosto, gostos ; gozo, gozos ; lobo, Ubos ;
moco, mogos ; nojo, nojos ; potro, potros ; tolo, tdlos ;
f f
err olho, err olhos; raposo\ rapdsos ; arroz, arrozes;
algoz, algozes, &c.
Onthe contrary, the following keep the acute
accent in both numbers cbpo, copos ; mbdo, modos :
I. When
the Latin words from which the Portu-
guese are derived, begin with a b, the Portuguese
likewise must begin with it; therefore you must
write and pronounce the b, in the following words,
bom, bondade, bem, bento, &c. because they are de-
rived from bonus, bonitas, &c. But you must except
balnha, bexiga, bairro, which begin with aZ>, though
they are derived from vagina, vesica, vicus.
II. Likewise if the Latin words begin with a'\v,
the Portuguese words derived from them must also
begin with it as vida, viver, varrer, ver, vinho, &c.
;
o 2
106 PORTUGUESE
must write sardr, saber, falsamente, falso, manso,
&c.
Thes is pronounced like z between two vowels,
in words derived from the Latin, as well as in those
that end in dsa, and 6so ; as miisa, cdso, riso, amoroso,
cuidaduso, cdsa, &c. You must also observe, that coser,
signifies to sew, but cozer signifies to boil or bake.
VIII. Th are generally used in words derived from
the Greek as amphitheatro, atheista, theologo,
; le-
CEZ.
Cezao Cezimbar.
Of Double Letters.
B
Is to be doubled in abbade, abbacial, abbad/a, ab-
badesscin abbreviaturan dbbreviar7 and some others.
D.
This letter is doubled in the following words
addigao, addicionado^ addiciondr, additamento, additar
Is to be doubled in
Affabilidade Affeminado Affirmadamente
Affavel Affeminarse Affirmador
Affadigado Afferradamente Affirmar
Affadigar Afferrado Affistularse
Affagado Afferrar Affixar.
Affagar Afferretoado
Affagos Afferetoar
Afflamarse
Affamado Afferrolhado
Afflic9a5
Affaraarse Afferrolhar
Afflicto
Affastado Afferventado
Affligir
Affastar Afferventar
Affluencia
Affazendado Affervorado 3
Affazerse. Affervorar.
Affocinhar
Affeado Affiado Affogado
Affear Affiar Affogador
Affeamento Affidalgado Affogar
Affect adamente Affidalgarse Affogamento
Affectado Affigurado Affogueado
Affectar Affigurar Affoguear
Affecto Affilhada Afforado
Affectuoso Affilador Afforador
Affeicao Affilar Afforar
Affei9oado . Affinado Afforamento
Affeiyoar Affinar Afformentar
Affeite Affincado Afformoseado
Affeitar Affincar Afformosear.
GRAMMAR. 208
AfFoutado Affugentar. Diffusamente
Affoutar AfFumado Diffuso
Affouteza AfFumar Effectivamente
"
Affbuto. Affundado Effectivo
AfFundarse Effeito
AfFundirse Effeituar
Affracar Affuzillar. Efficazmente
AfFramengado Efficacia
AfFreguesado Efficaz
Affreguesarse Diffamado Efficiente
AfFronta DifFamar Effigie
Affrontado DifFeren^a
Affrontamento Differen^r
Affrontar DifFerer^as OfFender
Affrontosamente DifFerente OfFerecer
Afirontoso DifFerentemente Offuscar.
Aftroxadamente Difficil
Affroxado Difficuldade
AfFroxar. Difficultar Suffdcar
Difficultosamente Suffragio, and some
Difficultoso others
AfFugentado DifFusao
G.
This letter is to be doubled in
Aggravante Aggressor Exaggerar
Aggravar Exaggera^ao Suggerir
Aggravado Exaggerador Suggestao
Aggravo Exaggerado Suggerido.
L.
Is to be doubled in
Aballado AcaFelladura Allega9ao
Aballador Acafellar Allegado
Aballar Acallentado Allegar
Aballo Acallentar Allegoria
Aballisado Acapellado. Allegorico
Abillisador Allegorisar
Aballisar. Alleluia
Affillado Alliviar
Affillador Allucina^ao
Acafellador Affillar. Allucinar
204 PORTUGU]ESE
Alludir Bacellada Cavalleiro
Allumiar Bacello Cavallo.
Allusao. Barbella
Barrella.
Cebolla
Amantellado Cebollal
Amarello Bella Cebollinho
Arnarellecerse Bellarnente Chanceller
Amerellidao Bello Chancellaria
Amollado Belleza C&Ia
Amollar Belleguim Celleiro.
Amollecer Bellico
Amollecido Bellico so Clavellina
Amollentar Belligero
Ampolla. Belluino.
Codicillo
Annullagao C6Ua
Bulla Collado
Annullar.
Bullario. Collar
Colleira
Appellagao Collagao
Calliope Collateral
Appellante
Camillo Collecgao
Appellar
Cavillagao Collecta
Appellidar
Cavillosamente Collectivo
Appellido.
Caballina Collector
Cadella Collega
Aquella Cadellinha Collegiada
A quelle Callo Collegial
Aquelloutro Camartello Collegio
Aquillo Cambadella Colligar
Cancella Colligir
Capella Colly'rio
Armellas Capellao C6II0
Arrepellado Capellada Collocagao
Arrepellao Capellania Collocar
Arrepellar Capello Colloquio
Capillar
Castella
Atropellado Castello Compellir
Atropellar. Casullo Compostella
Casulla Constella^a
Cavalla Corrollario
Avillanado. Cavallaria Covello
GRAMMAR. 205
Courella Encelleirar. Gabella
Gallado
Galladura
Delia Equipollencia Gallar
Dallas Equipollente. Gallego
Delle Gallia
Delles Gallicado
Degollado Escabellado
Gallicar
Degolla9ao Escabello
Gallico
Degollar Esciidella
Gallinha
Degolladouro. Escudellao
Gallinha^o
Estillagao
Gallinheira
Estillado
Gallinheiro
Distillacao Estillar
Gallinhola
DistiUador Estillicidio
Galliopoli
Distillar. Estrella
Galliota
Estrellado.
Galliza
Gallo
Donzella.
Excellencia
Gam ell a
Gazella.
Excellente
Duello. Expellir.
G611a
Ebulligao. Falla
Fallacha
Fallacia
Hellesponto
Ella Fallador Hendecasy'llabo
Ellas Fallar Holla nda
Elle Fallecer Hypallage.
E'lles Fallecido
Elleboro Fallencia
Janella
Ellipse Fallido.
Janelleira
EUiptico.
Janellinha
Ferdizello.
Jarmello.
Emolliente •
Emollir.
Illa9ao
Flagellante
Illaquear.
Flagello.
Enallage Illativo
Encapellado Illegitimo
Encapellar F611e Illeso
Encastellada Folliculo Illigar
Encastellar Fontello. Illiciador
206 PORTUGUESE
lllicitamente Mirandella Pelle
Illicito Miscellania Pellesinha
Illocavel M611e, Pellica
Illudido Molleira Pellicula
Illudir Molleza Panella
Illuminagao Mollice Pimpinella
Illuminado Mollidao Phillis^
Illuminar Mollificante Pollegada
Illuminativo Mollificar Pollegar
Illusao Mollinar Pollez
Illuso Monosyllabo. Pollucao
Illustracao Pollute
Illustrar Polysy'llabo
Nella
Illustre Portacollo
Nellas
Illustrissimo Portella
Nelle
Illy'rio Postilla
Nelles '
Imbella Pousafolles
Nigella
Impellir Prunelle
Novella
Incapillato Pulmella
Novelleiro
Infallivel Pupilla .
Nulla
Inintelligivel Pupillo
Nullidade
Intervallo. Pusillanimidade
Nullo
Pusillanime.
Nuzellos.
Libello /
Lordello Quartella.
Lousella. Odivellas
Ollaria
Olleiro
Rabadella
Marcella Ouguella.
Rebellado
Marcellina
Rebellao
Marcello
Rebellarse
Martellada Palla
Palladio
Rebelliao
Martellar
Pallante
Rella
Martello
Rodofolle
Martellinho Pallas
Malfallante Palliado
Rodopello
Rosella
Mallogrado Palliar
Mamillar Pallidez
Ruella.
Medulla Pallido
Mellifluo Pallio Sella
Mello Paradella Sellado
Metallico Parallaxe Sellador
Millcnario Parallelo Sellagap
Millesimo Paralellogramo Sellar
GRAMMAR. 207
Selleiro Tolla Vassallo
Sello Tollice
Sentinella Tollo
Sibylla Torcicollo Velleidade
Sigillo Tranquillidade Vellicacao
Sigillado Tranquillo Vellicar
Sobrepelliz Trella Velio
Sugillagao Trisy'llabo Velloso
Sy'llaba Tunicella Velludo
Syllabatico Tullio Verdesella
Syllabico
Syllogisar
Syllogismo. Vacillagao Villa
Vaeillante Villania
Vacillar Villaamente
Tabella Valla Villao
Tabelliao Vallado Villao
Tabellioa Vallar Vitella .
M
Is to be doubled in
Accommodar Commum Emmudecer
Commemoracao Commungar Engommar
Commenda Communicar Epigramma
Commensurar Communidade Flamma
Commentar Commutar Flammante
Commercial* Consummar Flammula
Commettar Desaccommodar Gemma
Comminacao Descommodo Gomma
Commiseracao Dilemma Grammatica
Commissao Emmadeirar Immaculada
Commissario Emmadeixar Immanente
Commogao Emmagrecer Immarcessivel
Commodo Emmanquecer Immaterial
Commover Emmassar Immaturo
208 P ORTUGUE SE
Immediatamentc Immortificado Mamma
Immemoravel Immovel Mammar
Immenso Immudavel Rccommendar
Immensuravcl lmmundo Somma
Immobilidade Immunidade Sommar
Immoderadamente Immutavel Sumrna
Immodesto Incommodo Summario
Immodico Incommunicavel Summidade
Immolar Incommutavel Symmetria, and some
Immortalisar Inflammar others
R.
The r doubled in such words as are strongly
is
S.
The
s is to be doubled in the Portuguese superla-
tives,because it is doubled in the Latin roots it is ;
tympano, bigamo.
Words ending in dpo, dpa, dque, aro, dra, have
their pen ultimas long as, guardandpo^ soldpa, bas-
;
azeda, sanefa.
Words ending in efe are long ; as, magarefe: as
well as those ending in eco, eca, ego, ega; as boneco,
boneca, cab ego, cabega.
Words ending in ego, ega, are long as, morcego,
;
evo, eva, 'eve, are long ; as, ace so, acesa, desprezo,
GRAMMAR. 211
grandeza and despriso (when a verb) entremeto, gal-
heta, ramalhete, bofete, atrevo, atreva, atreve.
artemija.
Words ending in Hho, Hha, are long; as, atilho,
beatilha. Others ending in Ho, Ha, as, gorgomilo,
perfila, desfila.
Words ending ima, have the penultima
in imo,
long ; as, lastima (when a
opt imo, cadimo, esgrima,
verb) except lastima (when a noun), Jeronimo, pes-
;
CHAP. IX.
Etymology of the Portuguese Tongue from the
Latin
•porta, &c.
2. The u is changed into o; as, forca, goloso,
estopa, mo sea, amdmos, &c. from furca, gulosus,
stupa, musca, amamus, &c.
3. The diphthong, au, is frequently changed into
ou ; as, louvavel, ouro, cuuve, muuro, &c. from lauda-
bilis, aurum, caulis, maurus, &c.
PORTUGUESE
GRAMMAR.
PART III.
CONTAINING
ANDA'R a p6 To go on foot
Anddr a cavdllo To ride on horseback
Anddr pella pdsta To ride, or go post
Anddr em cdche To ride in a coach
Anddr d v6la To saji
Anddr pella bolina To sail with a side wind
Anddr para didnte To go forward
Anddr para trdz To go backward
Anddr a trds de alguem To go behind, orafter one,
also to follow, to press,
to solicit a person
Anddr ds apalpad6llas To grope along, to grope,
or feel one's way
Anddr com Umpo To go with the times
GRAMMAR, 219
Anddr pejdda To be with child, or big
with child
Anddr sahida (speaking of a bitcK) To be
proud
Anddr perdido To go astray
Anddr de p6 To be sickish, but not bed
rid
Anddr com honra To act like an honest man
A'nda Go
A'nda para didnte Go on
Anddr de esguelha To go sideling
Anddr de mal para pe6r To fall out of the frying-
pan into the fire
Anddr de r&ixa com al- To bear one a grudge, to
guem have a spleen against
him, to owe him a spite
Com o anddr do t&mpo At long run
Anddr de galdpe To gallop
Anddr em cdrpo To be in cuerpo, or to be
without the upper coat
or cloak, so as to disco-
ver the true shape of the
cuerpo or body
A'nda o mundo as av6ssas The world is come about
Anddr espalhddos ToUe about
Anddr trabalhdndo nal- To^e about some piece of
guma 6bra work
Anddr de gatinhas To go crawling
Anddr de cdcoras To go on one's breech
Anddr dizendo To publish or report
isso
Fazir o que alguem mdnda To do as one is bid
Faz de mim o que vos pa- Do with me as you shall
recir think fit
Fazir hum grdnde estrdndo To make a great noise
E'llefdi o que fez tudo na- He was the do-all in that
quille negdcio business
Que fare' is hdje ? What will you do to-day ?
or how do you employ
yourself to-day ?
Fazir o seu curso To finish its course as a
star does
Fazir huma bda cdsa To raise, to set up one's fa-
mily
Fazir a bdrba To shave
Fazir a cdma. To make the bed
Nad sii que Ihe fazir I can't help it
Fazer grdnde negdcio To drive a great trade
Fazir o seu officio To exercise, or discharge
Fazir profissad To profess
T6dos ofaziad mdrto They gave out that he was
dead
Fazir vir To call, or send for
GRAMMAR. 229
Fazer entrdr, ou sahir al- To call in,, or out, to bid
guSm one come in, or out
Vsto nab faz ndda It is no matter
Nao s6i que fazer disso I have no need of it
Ja nao tenho que faz&r I have done with him
com 6lle
Faz&r hum livro To write a book
FazSr amizdde com algu4m To make friendship, to get
into friendship with one
FazSr ex&mplo em alguSm, To make one a public ex-
or castigdllo para dar ample
exemplo
Fazir huma c6usa muito To do a thing very covertly,
ao desentendido so that people can't ap-
prehend that it is done on
set purpose, and with a
design
Faz6r das suas To play the fool, to dodge,
to play tricks
E'llesempre estd faztfndo He is always playing his
das suas foolish tricks
Faz6r fdscas To bully, to provoke, to ex-
cite by words, or actions
of contempt ; also to
elude, or deceive by false
show
Fazer de pessda To behave courageously
FazSr jurdr algu6m To tender the oaths to one,
to put one to his oaths
FazSrsaltdr, or vodrpGllos To blow up
dres
Faz6r b6a vezinhdnca To keep fair with one's
neighbours
Faz&r Unha To fell wood
FazSr a rdnda To walk the rounds
Fazer dividas To run in debt, to contract
debts
Faz lua The moon shines
Fazer vioUncia To offer violence
Faz&r-se ao trabdlho To inure one's self to hard-
ships
Faz6r-se tdlo To play the ninny
Faz€r-se vdlho To grow old, or to grow in
years
Faze*r*sef4io To grow ugly
230 PORTUGUESE
FazSr-se sobgrbo To grow proud
Faz-se tdrde It grows late
may be so
Mas qu6ro que assim s6ja I grant it, suppose it were so
Que quer dizSr aquelle What does that man mean ?
hdmem ?
Que quer diz6r isto ? What means this ? what's
meaning of that ?
the
I'stoquer dizer que, &c. The meaning is that, <Vc
E'u qu6ro absolutamGnteque I positively resolve that, #c.
E'u assim o qu6ro I'll have it so
Eflle quer que v6s obedecais He have you obey
will
Nad quero 1 will I won't
not,
E'lle ofard qudndo quizer He will doit when he pleases
or when he has a mind to it
E'lle quer partir amanhaa, He intends, or has a mind,
to set out to-morrow
mat que 6u the que'ro me, I wish him no more harm
vSnha a mim than I do myself
)
GRAMMAR. 233
Haver to have.
Tu has de hir You must go
E'lle ha de vir hdje He is to come to-day
Se eu houv6r de hir If I shall be obliged to go
Aindaque isso me houvtsse Though I were to lose my
de custar a vida life for't
E'lle estd todo nu, e ha de He is all naked, he must
ter muitofrio be very cold
Hav6is v6s de estdr em Shall you be at home ?
cdsa ?
Eu hei de achdrme Id I must be there
E'lle ha de ser enforcddo He is to be hanged
Eu hei de recebSr dinhHro I am to receive money
Vos he que havSis de jugdr You are to play
Aquillo he que v6s havieis You should do that
defazer
Hav&r por hem To take in good part
HavSr por mal To take in ill part
Que ha de ser That is to be hereafter
Aquillo nunca hd-de ser That will never be
E'u Mi de ser a causa da I shall be the death, or ruin
sua mdrte. ou ruina of him
Para hav&r defalldr,ouvir, In order to speak, hear, fyc,
&c.
Que hd de ser de mint ? What is to become of me ?
Haver filhos To beget, to become the
father of children.
Livros do deve^e h a de havSr Books of debtor andcredi tor
Haver misUr To want
Hd miste'r apressdr-se It is necessary to haste, or
to make haste
Haver, when impersonal, is rendered into Eng-
lish by the verb to be, preceded by there ; as,
Hd There is, or there are
Hd hdmens tad malvddos There are men so wicked
Havia Mima molhe'r There was a woman
Hd alguns bons e outros There are some good, and
mdos some bad
Hd muitas cdsas There are several houses
Hd alguma cousa de ndvo? Is there any news ?
Hd mdis he Mima hdra It is above an hour since
Hd muito Umpo Long since
Hd p6rto de hiima hora que It is almost an hour since
Hie sahio he went out
234 PORTUGUESE
Hd hum dnno A year ago
Hd 6uto dias Eight days ago
Hd p6rto de 20 Ugoas da It is near upon 20 leagues
qui Id thither
Naohd There is not
E'llecuida que nao hd mdis He believes that purging is
que purgdr all in all, or that purging
is the only remedy in such
a case
HavSr se, v. r. To carry, to behave one's
self
c6mo sehd-de ha-
E'lle sdbe He knows how to behave
cdmo ha
v6r, or &lle sdbe himself
de haverse
Elle hduve-se de mane'ira He behaved himself in such
que, &c. a manner that, <^c.
Expressions of Kindness,
Minha vida My life
Minha alma My dear soul
MSu amdr My love
M4u querido, minha querida My little darling
M6u coragdo My dear love, my love
Filho do m€u coragao My dear child
Filha da minha alma My little honey
To shew Civility.
AgradSgo a vm ce
I thank you
JDdu a vm" as agradeci- I giveyou thanks
mejitos
BSij'oas mads de vm" I kiss your hand
Fdlo-hei com todo a gdsto I will do it cheerfully
Com todo o meu coragdo With all my
heart
De miiito bda vontdde Heartily, willingly
Veja vm" se o pdsso servir See my power to
if it is in
nalgujna cdusa you
serve
Dispdnha vm" como Ihe Do what you please with
parecer dSste siu criddo your servant
Estdu esperdndo p Silas 6r- I wait for your commands
dens de vm"
Ja que vm" assim ordena Since you will have it so
As drdens de vm ce
At your service
Fico muito obrigddo a vm" I am very much obliged to
you
Quer vm" que 6u fdga al- Have you any thing to com-
guma cdusa mand me
Sem ceremdnia Without ceremony
Nad tern vm" mdis quefallar You need but to speak
Fdgame a hour a de me p6r Present my respects, or
aos pCs da snr* duty, to my fttdy
238 PORTUGUESE
Nab sfri cdmo agradecSr a I not how to make a
know
vm" tdntos favores proper return for so many
favours
Nab sou de comprimentos ] am not for ceremonies
To consult,
To swear.
GRAMMAR 241
TrapacSiro A chicaner
Embusteiro A cheat, an impostor
Mexeriqueiro A tale-bearer, a tell-tale
Que b€lo sogeito O the dull thing
Velhdco A knave
Mardto A rogue, a rascal
Ma casta Cursed race
T6nto .. Giddy-brains, blunderbuss
Asneirdo A great beast, a thick-skull
To admire.
a D4os ! O God!
He possivel Is it possible
Quern teria imaginddo, Who would have thought,
crido, dito believed, said
Que animal What a beast I
Que maravilha ! or que mi" strange
Idgre !
Nad me maravilho ! 1 don't wonder
C6mo pdde ser isto! or How can that be i
Cdmo he possivel
Eis aqui cdmo sdo as So goes the world !
R
! ! !
242 PORTUGUESE
Affrontdr-me dtsta sdrte To affront me thus !
To call.
Ouve ! Hark!
Onde estds ? Where art thou ?
Hiima paldvra A word
Duas paldvras sominte I'll speak but two words to
you
To ask,
GRAMMAR. 243
O'nde ides? Where you going
are ?
D6nde vindes ? Whence come you ?
Que quer dizSr ? What do you mean ?
De que stirve ? To what purpose ?
Que vos par See ? What do you think ?
Quern teve tal atrevimSnto ? Who has been so bold ?
Que dizem ? que se diz ? What do they say ?
Cdmo diz vm ce
? How do you say ?
Por que nab me responde ? Why don't you answer ?
To forbid.
filhas ? daughters
Qudntos irmads tern vm. ? How many brothers have
you?
Nab tenho nenhum vivo Ihave none alive
Todos morrirad They are all dead
Todos hav&nos de morr£r We must all die
Of the word hora, as a Noun as well as an Interjection,
H6ra An hour, also a particular
time
Eu estarei Id, dentro de I will be there within an
hiima hora hour
Que horas sad ? What's o'clock ?
Sao s6te hdras It is seven o'clock
A que hdras estareis vds At what hour or time will
la? you be there ?
As horas que for preciso In due or good time, at the
time appointed
Hdras desoccupddas Leisure hours
A ultima hdra ou a hdra The last hour, or the dying
da mdrte hour
Cada hdra Every hour
De hdra, em hdra Hourly, every hour
Meya hdra Half an hour
Hum qudrto de hdra A quarter of an hour
Huma hdra e mSya An hour and a half
P6rto das ndve hdras About nine o'clock
Hd huma hdra An hour ago, or an hour
since
Fdra de hdras Beyond the hour, or very
late
GRAMMAR. 247
A hdra8 In time
Recolhir-se a boas hdras To keep good hours
RecolhSr-sefdra de hdras To keep bad hours
Hdras de jantar ou de cedr Dinner, or supper time
P6rto das hdras de jantar About dinner-time
Ainda estdis na cdma a Are you a-bed at this time
6sfas hdras ? of the day?
O reldgio da hdras The clock strikes
Jd d6ra5 dnze hdras It struckeleven o'clock
Reldgio de hdra Hour-glass
Miiito a boas hdras Early, betimes
A bdas hdras Ir good time, in time, at
the time appointed
Na md hdra In an ill hour, unluckily,
unfortunately
Vdi te na ma-hdra Go to the devil, go and be
hanged
T6da a hdra que Whensoever, at what time
soever
A tdda a hdra que quiz6rdes At what time you will
Hdra Time or hour of child-birth
Molh6r que dnda para cdda A woman near her time
hdra
Hdras defazir oracdo Prayer-time
Hdras de hir d igrSja Church-time
Hdras de hir para a cdma Bed-time
Hdras de comer Times of eating
Jd nao sdo hdras The time is past, it is too late
Chegdr d hdra Is for a person to die
Estdr esperdndo pella sua To wait for God's time
hdra
Nao vir a hdra To long, to desire earnestly,
to wish with eagerness
continued, with em, or de
before the thing desired
Sdo hdras &c.
de, time to, fyc.
It is
Hdras candnicas The set time for the clergy
to say their office ; also
those parts of the office
itself, called Prime,
Tierce, Sixth, None, &c.
Hdras Any little prayer-book, but
particularly that in which
is the office of the Blessed
Virgin
248 PORTUGUESE, &c.
As quarSnta hdras So they call the space of
which the
three days, in
consecrated Host is ex
posed and laid to public
view
C6nta das hdras Horography, account of
hours
A'rte de dividir o t6mpo em Horometry
hdras
VOCABULARY
OP
Do T3mpo. Of Time.
Odia The day
A ndite The night
MSyo dia Noon
MSya ndite Midnight
A manh&a The morning
Despdis do miyo dia The afternoon
Huma hdra An hour
Hum quarto de hdra A quarter of an hour
MSya hdra Half an hour
Tres quartos de hdra Three-quarters of an hour
H6je To-day
Ontem Yesterday
Amanhaa To-morrow
Antes d? dntem The day before yesterday
Depots de amanhaa After to-morrow
Depots de jantdr After dinner
Depdis de cia After supper
Huma semdna A week
Hum mes A month
Hum dnno A year
Dia sdnto A holy-day
Dia de trabdlho A working day
nascSr do sdl The sun-rising
pdr do sdl The sun-set
GRAMMAR. 251
TSmpo de stga, or da aceifa The harvest
TSmpo de vindima The vintage
Domingo Sunday
Segunda feira Monday
TSrga feira Tuesday
Quartet feira Wednesday
QuintafSira Thursday
Seorta feira Friday
Sabado Saturday
256 PORTUGUESE
Pdbfrisco, or pdb mdlle New bread
Pad quGnte A hot loaf
Pad de tddafarinha Common bread
Pad brdncOy or pdb alvo White bread
Arrdz Rice
Pdb de rdla Brown bread
Pao de cevdda Barley bread
Pad de cent6o Rye bread
Pdb de avSa Oaten bread
Pdb de milho miudo Millet bread
Pdd de milho grdnde, ou Indian corn bread
de maiz
Pdb livedo Leavened bread
Pdb dsmo Unleavened bread
Biscduto Biscuit
Migdlha de pdb A crumb of bread
Fatia de pdd A slice of bread
Cddea de pdd A crust of bread
Mdssa Dough
Tdrta A tart
R6sca Bread made like a roll
Estofddo Stewed meat
Fi&mbre Cold meat
Cdrne assdda $6bre grtthas Broiled meat
Cdrnefrita Fried meat
Pic&do, or cdrne picdda Sausage meat
Javaliy or p6rco monUz A wild boar
Presiinto Ham, gammon of bacon
Pdrco Pork
Cabrito Kid
Toucinho Bacon
Hum Idmbo A loin
Maos de carneiro Sheep's trotters
Fressura, or forgur A pluck
Cachdla de porco A pig's head
Li?iguiga, or lingoiga A sausage
Ckourigo de sdngue de Black-pudding
pdrco
Fricass6 A fricassee
Figado Liver
L6ite Milk
Ndta Cream
Sdro Whey
Bequeijdd A kind of new cheese
Coalhdda Curdled milk
GRAMMAR, 257
6vo An egg
G6mma do 6vo The yolk of an egg
Clara do 6vo The white of an egg
6vo fresco A new -laid egg
6vo mdlle A soft egg
6vo duro A hard egg
6vo assddo A roasted egg
6vo gallddo An egg with a chicken in it
6vos redes Sweet eggs spun out like
hairs
6vos escalfddos Poached eggs
6vos fritos Fried eggs
6vos mexidos, e fritos An amlet
Bolinhdlo A fritter
6vas de peixe The roes offish
D6ces Sweetmeats
ConfSitos Comfits
Marmeldda Marmalade
A'guia An eagle
A'guia ndva An eaglet
Abutre A vulture
Abestrus An ostrich
Esmerilhab A merlin
Gavidb A sparrow-hawk
M6cho The horned owl
Falcdo A falcon
Falcdo que ainda nab v6a A jass-hawk
Gerifdlte A ger-falcon
Sdcre A saker, a saker-hawk
Garga A heron
MelharuQo Tomtit
Gargtita A little heron
Milhdno, or milhdfre A kite
Corvo A crow, or raven
Grdlha A rook
Grdlho A jack-daw
AlvUoa or rabUa A wag-tail
Candrio A canary-bird
Pintacilgo A gold-finch
ftttrlo A black-bird
Tentilhdd A chaffinch
Houxin6l A nightingale
Verdelhdb A green-bird
Papagdyo A parrot
F6ga A magpie
Estorninho, or zorzdl A starling
Francelho A hobby, a musket
MScho Owl
Coruja A screech owl
MorcSgo A bat
A've nocturna, cdmo m6lro, A goat milker
que mdma as cobras
Ofrancolim A godwit, a moor-cock
Bufo A night crow, or raven
CercSta A teal
C6tvq morinho A cormorant
GRAMMAR. 259
Gaiv6ta A moor-hen, or gull
Gaivdo ' A martlet, or martin, a kind
of swallow
Andorinha A swallow
Mergulhad A dive, or didapper
Marr6ca A wild-duck
Pic&nqo A wren, a little bird
Taralhdo A kind of ortolan
Pavdo A peacock
Pavoa A pea-hen
Ardra A macaw
Parddl A sparrow
Kola A turtle-dove
Alcyon A king's fisher
Cegonha A stork
Ciico A cuckow
Cisne A swan
Pintarr6xo A red robin
Grou A crane
Pavoncino A lapwing
Pelic&no A pelican
Tarambdla A plover
Pisco A bull-finch, or red-tail
shad-fish
Mugem A mullet
Rodovdlho A byrt or turbot
S&rda A sort of little mackarel
Cavdlla A mackarel
Sardinha A pilchard
Bacalhdo Dry cod
ArrSnque A herring
Voaddr A flying-fish
ArrSnque defdmo A red herring
ArrSnque com 6vas A hard-rowed herring
Pescdda A kind of cod fish
Caddz A gudgeon
Ostra An oyster
Lamprea A lamprey
Lamprea pequSna A lampern
Pdrco marinho A porpoise
P6lvo Pourcontrell or many-feet
P6rca Perch
Tinea A tench
TrMa A trout
Atiim * A tunny-fish
Salman A salmon
Carmarao A shrimp, or pawn
Carangue'jo A crab
Amiijoa A cockle
Ervilhas Pease
Fdvas Beans
Espindfres Spinage
Alcachdfras Artichokes
Espdrgo Asparagus
C6uve Cabbage, colewort
Bepdlko Summer cabbage
Ndbos Turnips
Grelos de cduve Sprouts
Cduve crespa Curled colewort
Couve Fl6r Cauliflower
Beldro6gas Purslane
CenSuras Carrots
CUgas, or aMgas Beets
Tomdte8 Love-apples
GRAMMAR. 261
Sal Salt
Piminta Pepper
Pimentdo Cayan pepper
AzHte Oil
Vindgre Vinegar
Mostdrda Mustard
Crdvo da India Cloves
Canela Cinnamon
Loureiro Laurel
Alcapdrras Capers
Cogumdlos Mushrooms
Tubara da ttrra Truffles
Cebdlas Onions
Our6gao Organy
Fiincho' Fennel
Cebolinhas Young onions
A'lho Garlick
Lardnjas Oranges
Limoens JLiemons
Pinhoens The kernels of a pine-appl
Perreil Wild parsley
Sdlsa Garden parsley
Or tela a Mint
Aipo Cellery
'
Afagads Apples
Piras Pears
PSra bergamdta A bergamot pear
PScegos Peaches
CamoSza A pippin
Albricdque Apricot
CerSjas Cherries
Cerejas de sdco Hard cherries
Ginjas Sour cherries
Ginja garrafdl A very large sort of cherry,
the fruit of the dwarf
cherry-tree
Lardnja da China China-orange
U'vas Grapes
Pdssas de uva Raisins
Uva espim Gooseberries
*
Figos Figs
Figos lampos The first figs that come in
May
Ame'ixas Plums
Pdssas de amttxas Prunes
Am6ras de garca, or de Blackberries
sylva
Amor as quendcem de Mima Raspberries
sorte de sylva tSnra
Amdras que ndcem da Mulberries
amorSira
MarmUos Quinces
Romdas Pomegranates
Lima A lime
Azeitdnas Olives
Am€ndoas Almonds
NSsperas Medlars
Melao A melon
Melancia, or balancia Water-melon
Castdnhas Chesnuts
N6zes Walnuts
Aveldns Hazel nuts
Mordngos Strawberries
Medrdnho A sort of fruit they have in
Portugal like a straw-
berry, said to intoxicate
Tdmara A date
GRAMMAR. 263
Fistico A pistache-nut
Alfarrdba A carob
Boldta A sweet acorn
$6rva Service
Agqfeifa, or magdd de na- A jubub
fega
D6ces Sweet-meats
Minhdca An earth-worm
SerpGnte A serpent
264 PORTUGUESE
SerpSnte com dzas A flying serpent
A'spide An asp
Cdbra A snake
Cdbra de case av 61 A rattle-snake
Vibora A viper
Lagdrto A lizard
C/sga An evet, eft, or newt
Alacrdo A scorpion
Crocodilo A crocodile
Jacare", or crocodilo da An alligator
America
Castdr A bearer
Cdgado A land tortoise
Ldntra An otter
Pdy Father
May Mother
Av6 Grandfather
Av6 Grandmother
Bisavd Great grandfather
Bisavd Great grandmother
Filho Son
Filha Daughter
Irmdo Brother
Irmda Sister
Primog6nito The eldest son
filho mats m6go The youngest son
Tio Uncle
Tia Aunt
Sobrinho Nephew
Sobrinha Niece
Primo Cousin
Prima A female cousin
Primo com irmdo The male first cousin
Prima com irmda The female first cousin
Cunhdclo Brother-in-law
Cunhdda Sister-in-law
Meyo irmda Half-brother
Sdgro Father-in-law
Sdgra Mother-in-law
Padrdsto A step-father
Madrdsta A step-mother
Enteddo A step-son
Entedda A step-daughter
Genro A son-in-law
N6ra A daughter-in-law
Neta A grand-daughter
N6to A grand-son
BisnMo A great grand-son
Bisn6ta A great grand-daughter
Consdrte, masc. and fem. A consort
Marido Husband
Molh6r Wife
Irmdo g6meo A twin-brother
Coldgo, or irmdo de Uite A foster-brother
Bastdrdo A bastard
Compddre A male-gossip
266 PORTUGUESE
Comddre A female gossip
Afilhddo A god-son
Afilhdda A god-daughter
Padrinho A god-father
Madrinha A god-mother
parSnte A male relation
A parSnte A female relation
ParGnte por affiniddde, or A kin, a relation either of
consanguinidade affinity or consanguinity
Fiddlgo A nobleman
Ndbre A gentleman
Mecdnico A mechanic
Tendeiro A shop-keeper
Mercaddr, or hdmem de ne- Merchant, or tradesman
gdcio
O vMgo, or a pMbe The mob
Candlha, or a mdis vil The rabble
g6nte da pMbe
Official A workman, a man that
labours with his hands
Jornattiro A journeyman
Ourives A silver-smith
Ourives do 6uro A gold-smith
Livrtiro A book-seller
Impressdr A printer
Barbttro A barber
Mercaddr de sSda A mercer
Mercaddr de pdnno A woollen-draper
GRAMMAR. 269
Mercaddr de pdnno, de tin- A linen-draper
ho, e roupas da India, or
fanqueiro
Alfay&te A tailor
Alfaydte remenddo Botcher
Costureira, A sempstress
Chapeleiro, or Sombreireiro A hatter
Sapat6iro Shoemaker
Remenddo (sapaUiro) A cobler
FerrGiro A blacksmith
Alveit&T Farrier
Cerralheiro A locksmith
Parteira A midwife
M6dico A physician
Charlatdo A quack
Cirurgidm, or surgido A surgeon
Tira dentes A tooth- drawer
Selleiro A sadler
Carpenteiro A carpenter
Pioneiro, or gastaddr (in A pioneer
an army)
PadSiro A baker
Carniceiro A butcher
Fruteiro A fruiterer
Molher que vSnde verduras A herb woman
on ortalicas
Pasteleiro A pastry-cook
Taverneiro, or vendeiro A vintner
Cervejeiro, or o quefaz cer- A brewer
veja
Estalajadeiro An inn-keeper
Bofarinhiiro A pedlar
Melojoeiro A watch-maker
Pregoeiro A crier
Joyeiro, or joyalheiro A jeweller
Boticdrio An apothecary
Vidraceiro A glazier
Carvoeiro A coal-man
Jardineiro A gardener
Letrddo A lawyer
Procurador A solicitor
Advogddo An advocate, or a pleader
Juiz A judge
Carcereiro A gaoler
Carrdsco A hangman
270 PORTUGUESE
Maridla A porter
Cdsa A house .
Alic6rse Foundation
Paride A wall
Tabique A light brick-wall
Pdteo, or Pdtio A court, or yard
Anddr, or sobrddo A floor
Fachdda The front
Jan6lla A window
GRAM M A R. 275
Abobada A vault
As escddas The stairs
Degrdos Steps
Telhddo A tiled roof
Telhas Tiles
Ladrilkos, or tijolos Bricks
Sdla, or quarto A room
Antecdmara Antichamber
Sdla A hall
T6cto A roof
Alcova An alcove
Balcdo A balcony
GabinSte Closet
Almdrio A cupboard
Gudrda-roupa Wardrobe
Ad6ga A cellar
Cozinha A kitchen
Desp&nsa A pantry
Chemin6 A chimney
Cavallariga The stable
Gallinh6iro or cdsa das
i
A hen-house
gallinhas
Poleiro A hen-roost
Jar dim A garden
Necessdria Water-closet
Cdsa de jantdr A dining-room
Quarto de cdma Bed-chamber
Anddr rente da Rua A parlour
Porta The door
Postigo A wicket
Limindr, or lumidr The threshold
Clara bdia Sky-lights
Algeroz The gutter tile
Beiras, or abas do telhddo The eaves
A couceira da porta The hinges
Fechadura A lock
Cadeddo A padlock
Ferrolho The bolt
Trdnca da pdrta The bar of a door
Cdno da chdve The pipe of a key
Chdve m6stra A master-key
Gudrdas da fechadura The wards of a lock
Palketdo da chdve Key bit
Vidrdqa The glass of a window
Escddafeita a carrac6l A winding stair-case
T 2
276 PORTUGUESE
Escdda secr£ta Back-stairs, a private stair-
case
Viga A beam
Parede m6stra The main wall
Parades mfyas The party walls
A'rca Chest
Cdma Bed
Sobrecto da cdma The bed's tester
Cortinas da cdma Bed curtains
Lengdes Sheets
Cabeceira da cdma The bed's head
P6z da cdma Bed's feet
Cdlcha Counterpane, a quilt
Colchao A matrass
Cobertdr A blanket
Cobertdr defelpa A rug
Cam a de Armagao Bedstead
Travesseiro A pillow
TapSte A carpet
Tapegaria Tapestry
PedernSira A flint
I'sca Tinder
M6cha Match
Enxergao A straw-bed
Estiira A mat
Cdens da chemin6 Hand-irons
Fdlles Bellows
Tendzes Tongs
F6rra A shovel
Abdno, or abanaddr Fire-pan
Panttla A pipkin
TSsto The pot-lid
A'za da panSlla The ear of a pot, or pipkin
F6rro para atigdr o liime A poker
EscumadHra A skimmer
Colhir grdnde A ladle
CaldSira A kettle
Sertdd, o r frigidSira A frying pan
Coaddr A cullender, or strainer
Gr6lha$ Gridiron
Rdlo A grater
EspSto A spit
Almofariz A mortar wherein things
are pounded
Mao do almofariz A pestle
GRAMMAR. 277
Eeddma A vial
Bdlde A bucket, or pail
Sabao - Soap
Rodllha A kitchen towel
Esfregdo A dish-clout
Fdrno Oven
Pa do fdrno The peel of the oven
Vasculho para alimpar o A maukin, a coal-rake to
fdrno make clean an oven
Farinha Meal-flour
Trinchdnte A carver
Morddmo A steward
Escudeiro A valet-de-chambre
Camareiro m6r A chamberlain
Escova A brush
Vassdura A broom
Despenseiro A steward
Pdgem A page
Lacdyo A footman
Cocheiro A coachman
Cocheira A coach-house
M6go dos cavdllos, ou da A groom
estrebaria
Copeiro A butler
Escudeiro de huma fiddlga A lady's gentleman usher
A'mo, ou senhor da cdsa The master of the house
A'ma, ou senhdra da cdsa The mistress of the house
Grimpa Weather-cock
C6res. Colours.
Brdnco White
Azul Blue
Azul ceUste Sky-colour
Azulferrete Dark blue
Azul cldro Light blue
C6r de camurga Light yellow
Amarilo Yellow
C6r de rdsa Rosy colour
C6r de pdlha Straw colour
Virde Green
C6r de verde mar ou virde
3
Sea-green
cldro
278 PORTUGUESE
Cdr vermSlha, or Incamada Red colour
Cdr vermSlha muito viva, Carmine, a bright red colour
or car min
Cdr de cdrne Flesh colour
Cdr carmesin Crimson red
Cdr nSgra, or prSta Black colour
Cdr de 11161 A dark yellow
Furta cdres A deep changeable colour
Cdr viva A lively and gay colour
Cdr triste A dull colour
Cdr escura A dark colour
Cor carregdda A deep colour
Cor defdgo Fire colour
Pdrdo Grey
Cor de cinza Ash colour
Escarldta Scarlet
Leonddo Tawney
Cor de lardnja Orange colour
Cor de azeitdna Olive colour
Roxo Purple, violet
Roxo, or cor de aurdra Aurora colour
Animaes. Beasts,
Burro An ass
Burr a A she-ass
Pdrco A hog, or pig
Porca A sow
Fdca A young mare, also a nag
E'goa A mare
Cria A foal, a filly
Pdtra A colt, or young horse
Cavdllo A horse
Cavdllo anao A nag
Cavdllo de pdsta A post-horse
Garranhdo, or cavdllo de A stallion
langamSnto
Cavdllo de alugiUl A hackney-horse
Cavdllo de cdche A coach-horse
Cavdllo que dnda de chduto A jolting-horse
Cavdllo pequeno que s6rve A palfrey
para senhdras
Cavdllo que tdma o freio A horse that champs the bit
entre denies
Cavdllo rijo da bdca A hard-mouthed horse
Cavdllo ddce de freio A tender-mouthed horse,
one that easily submits to
the curb
Cavdllo que tern boa b6ca A horse that will eat any
thing
Cavdllo que tropessa A stumbling-horse
Cavdllo espantadiqo A startling-horse
Cavdllo ardgnte, or fogdzo A fiery horse
Cavdllo que morde e da A biting and kicking horse
educes
Cavdllo rebelldo An untamed horse
Cavdllo que naosdffre dncas A horse that will not carry
double
Cavdllo mal mandddo A restive horse
Cavdllo de albdrda A pack-horse
Cavdllo de cdrro A cart-horse
Cavdllo de s6lla A saddle-horse
Cavdllo de corrSr A race-horse
Cavdllo de gu6rra A war-horse
Cavdllo ajaezddo A horse with all his furniture
Cavdllo de Barbaria A Moorish horse, a barb
Cavdllo cap ado A gelding
Cavdllo sem ser capddo A stone-horse
Cavdllo que da aos fdlles A broken-winded horse
280 PORTUGUESE
Cavdllo qualrdlvo A horse that has four white
feet
Cavdllo alazdo A sorrel horse
Car alio bdio A bay horse
Cavdllo castdnho A chesnut-coloured horse
Cavdllo bdio e castdnho A chesnut bay
Cavdllo rocim A worthless nag, a poor jade
Cavdllo remendddo A dapple horse
Cavdllo rudo or russo por- A dapple-grey horse
celldno
Cavdllo que sdffre ancas A double horse
Cavdllo trolao A trotting-horse
Cavdllo que s6rve para an- A hunter
ddr a. ctica
Cavdllo que dnda de furta A pad, an easy-paced horse
passo
Cdo A dog
Cdo de quinta A house-dog
Cdo de cdga A hound
Cdo de dgoa A water spaniel
Cdo de gddo A shepherd's dog
Cdo de mdstra, pddengo, or A setting dog
perdigueiro
Cdo defila A great cur, a mastiff dog
Cfyosacaddr A dog tumbler
Cdo de busca A finder
Aldo A bull-dog
Gdlgo A greyhound
Cdo para cagdr rap6zas e A terrier
Idntras
Cachorrinho A little puppy, a whelp
Cachorrinho defrdlda A lap-dog
Cachdrro A little dog
Macho, or mulo A he-mule
Miila A she-mule
Cdrga A she-deer, a doe
C6rga de Ires dnnos A spade
Cdrga de ddus dnnos A pricket
Cdrga A wild buck
Cdrga ou cdra </e hum dnno A fawn
Gdmo A fallow deer
Veddo A stag
Cdbra montiz [nos A wild she-goat
Veddo grdnde de cinco dn- A hart
Doninha A weasel
GRAMMAR. 281
Teixiigo, or texiigo A badger
Gdto de agdlia A civet cat
Doninha de rdbo mux fel- A squirrel
pudo a modo de rap6sa
Elephdnte An elephant
Foinha,fuinha A marten, or martern
Arminho An ermin
Ourigo cacheiro An hedge-hog
Argandz A dormouse
Rdto A rat
Raposa A fox
Lobo A wolf
Rata da Fndia A rat of India, of the big-
ness of a cat
Fordo A ferret
Toupeira A mole
Leao A lion
Leda A lioness
Zibelina A musk cat
Leopdrdo A leopard
U'rso A he-bear
TJ'rsa A she-bear
U'rso pequ£no A bear's cub
Tigre A tiger
Pdrco montez A wild bear
GRAMMAR. 287
Cap it do Captain
Posto de capitdo Captaincy or captainship
Tenente Lieutenant
Cornet Cornet
Alferes Ensign
Bandeiras Colours
Estanddrte Standard
Alf6res de cavalaria que Standard-bearer
trdz o estanddrte
Pagador Pay- master
Proveddr des mantimentos Purveyor
de huma armada
Commissdrio Commissary
Commissdrio gerdl Commissary-general
Engenheiro Engineer
Quartet mestre Quarter-master
Cdbo de esquddra Corporal
Tambor, or caixa Drum
Tambor or o que toca tam- A drummer
bor
Baquetas Drum-sticks
Cord6is de tambor Drum-strings
Toques do tambor The beats of a drum
Tocdr o tambor To beat a drum
Alvordda, or general The general, one of the
beats of the drum
Passar mdstra To muster, to review forces
Trojnbeteiro, or trombeta A trumpeter
Pifano A fifer or fife
Soldo Wages, or pay for soldiers
Soldddo A soldier
Soldddo que estd de senti- Soldier on duty
n6lla
Entrdr de gudrda To mount, or go upon the
guard
Sentin6lla Duty, centinel
Render a gudrda, senti- To relieve the guard, c^c.
n€llas, &c.
Blocdr, or bloquedr To block up
Infdnte, or soldddo de p6 A foot soldier
Granadeiro Grenadier
Bigddes Whiskers
Dragao Dragoon
Soldddo de cavdllo Trooper, or horse-soldier
Montdr a cavdllo To get on horseback
288 PORTUGUESE
Apedrse To alight
Gu&rda da pess6a real, or Life-guard-man
ar^heiro
CouracHro Cuirassier
MosquetHro Musketeer
FuziUiro Fusilier
Alabardeiro Halberdier
Genisero Janissary
Soldado armddo com Idnga A spearman
Soldddo que l6va pique, or A pikeman
piquSiro
Besteiro, or soldado que Cross-bow-man
pelSja com bSsta
PionSiro A pioneer
MinSiro, or minador Miner
Bombardeiro A bombardier
tiro da artilharia, or o Gunshot, or the space to
espdgo que a bala despa- which a shot can be
rdda cdrre; Alcance thrown
Artilheiro Matross, also a gunner, or
cannoneer
A arte da artilharia Gunnery
General de artilharia General of artillery
Voluntdrio A volunteer
Recrutas Recruits
Explorad6r, or correddr Scout
de exe'rcito
Espia Spy
O que leva viveres ao ex6r- Sutler
cito, or vivandeiro
Soldddo quefaz correrias A marauder, a soldier that
goes a marauding
Timbdle or atabale Kettle-drum
Infanteria The infantry
Cavalaria Cavalry
Cavalaria ligiira Light-horse
Vangudrda The vanguard
C6rpo de batdlha The main body of an army
Retagudrda The rear
C6rpo de res6rva The corps de reserve
Cdrpo de gudrda The corps de guard
PiquSte The piquets of an army,
or piquet guard
Ala The wing of an army
Batalhdo Battalion
GRAMMA 11 289
Desiacamento Detachment
RegimSnto Regiment
Companhia A company
Esquadrdo A squadron
Mochila Knapsack
Bagdgem, or bagdge Baggage
Bated ores do cdmpo Discoverers
AlmazSm, or armazem Magazines
Murdlhas Walls
Ame'a, on ameya A battlement
Parapeito The parapet
Castillo A castle
Fdrte A fort
FortalSza A fortress
Fortificacdo Fortification
Tdrre A tower
Citade'lla, or cidade'lla A citadel
Baludrte Bulwark
Fileira A file
Cortina A curtain
MSya lua Half moon
Troneira A loop-hole
T6rra-pl6no A platform of earth
Rebelim, or revelim A ravelin
Contrascdrpa Counterscarp
Barreira A barrier
Falsabrdga A faussbraye
Fosso A ditch
Guarita A centry-box
Casamdta A casemate
Correddr, or estrdda enco- The covered way
b6rta
Cestdens Gabions
Estacdda, or palissdda A palisade
Reduto A redoubt
Ataldya A watch tower
Mdnta, or ManteUte A mantelet, or cover for
men tromthe shot
Faxina Fascines
Mina A mine
FazSr vodr a mina To spring a mine
Trincheira A trench
Abrir as trincheiras To open the trenches
Cdmpo Camp
Viveres Provisions
U
290 PORTUGUESE
Bisdnho A new recruit
Batalha A battle
Dar batalha To give battle
Escaramuga A skirmish
Sitio, or cerco A siege
Quart6l A quarter
Encamisdda A camisado
Sortida A sally
BaUr To batter
Brtcha A breach
Pontdo A pontoon
Escaldda An escalade
Ass alto An assault
Dar assdlto To storm
Tomdr por assdlto To take by storm
Chamdda The chamade
Capituldr To capitulate
Capitulagdo Capitulation
Ttrgoas Truce
Guarnigdo Garrison
Prebdste A provost
Prebdste-generd I A provost marshal
L6va Levy
Levant dr soldddos, oxfazSr To raise men, to levy, or
I6va de gSnte raise soldiers
Lev ant dr
o sitio To raise the siege
Levantdr o cdmpo To decamp
Assentdr o cdmpo To pitch one's camp
Cdmpo voldnte A flying camp
Campdnha A campaign
MeUr-se em campdnha To begin the campaign, to
open the field
Guerredr To war, to fight
Piga de campdnha A field-piece
Forrdgem A forage
Quartets de inv6rno Winter quarters
Dar quarUl To give quarter
Aquarteldr-se To take quarter
Marchdr To march
Marchdr com bandeiras To march with flying
despregddas colours
Tocdr a recolhSr To beat tap-tow
Entregdr huma prdga To surrender a place
Fila da vangudrda Front rank
Fila do cintro Centre rank
GRAMMAR 291
Fila da Rectagudrda Rear rank
DirHta Right
Esquerda Left
Tempos Motions
Exercicio Exercise
FCchos Lock
Cao or Perro da Anna Cock
Crdnha Butt
A boca da Anna Muzzle
cdno The barrel
Vareta Ramrod
Gatilho Trigger
Pellotdo Platoon
Batalhao Battalion
Ala Wing
Devisdo Division
Linha ou Fileira Line
Caqadores Riflemen
Fldnco Flank
Estddo Maydr Staff
Frente Front
Infantaria Ligeira Light infantry-
Regulamentos Regulations
Navegacao. Navigation.
Navio A ship
Ndo A large ship
Ndo de guSrra A line-of-battle ship
Navio de cdrga, or mer- A merchant-ship, a mer-
caniil chantman
Navio veUiro A very srood sailer, or a
ship that sails well
Navio ranc6iro A bad sailer
Gale A galley
Galedca A galleass
Galedo A galleon
Galedta A galliot, a small galley
Comitre The boatswain of a galley
Fragdta A frigate
Carrdca A carrack
Fiista A foist
Pindga A pinnace
Bdrca de passdgem A ferry-boat
Bdrco A boat
Bdrca A bark, great boat
Canda A canoe
Gonddla Gondola, a small boat,
much used in Venice
Esquife A skiff
Chalupa, or baldndra A sloop
Chaliipa pequtina A shallop
GRAMMAR. 293
Bergantim A brigantine, or brig
Balsa A float
Capitdnia The admiral's ship
Almirdnta The vice-admiral's ship
Armada A fleet, a navy
Frdta A fleet of merchant ships
Esquddra A squadron, part of a fleet
A bdrdo On board
Popa The poop, stern, or steerage
Proa The prow, or head
P6gas de prda para dar Chase guns
caga ao inimigo
Tartdna A tartan
Bruldte A fire-ship
Falua A felucca
BatAl, or bateira A small bark, a wherry
Caravela A caravel
Sdrte de patdxo para ser- A tender
vigo dehiimando de guerra
Ndo de linha A line-of-battle ship
Gudrda costa A guard-ship
Galedta da qudl se Idngam Bomb-ketch
as bombas
Navio que s6rve para an- A cruiser
ddr a corso
Corsdrio A privateer
Hydcte Yacht
Navio de transpdrte A transport
Ndo da India Oriental East-India-man
Ndo da India Occidental West-India-ship
Sorte de embarcagdo pe- A Dutch dogger
quena Holland6za de
hum so mastro
Navio pdra levdr carvdo A collier
Embarcagdens pequSnas Small craft
Embarcagdo, or bdrco A barge, a lighter
grdnde que s6rve pdra
levdr fazendas a bdrdo
Embarcagdo grdnde, ou ca- A coasting vessel
ravela, que s6rve pdra
commercedr pella cdsta
Embarcagdo de avizo Advice-boat
PaquSte Packet-boat
Bdrco de pescdr A fishing-boat
Ldncha Boat
294 PORTUGUESE-
Bemos Oars
Pa do re-mo The blade of the oar
Sen1i)ia The well
Ldstro, or Idsto Ballast
Lastdr or langdr Idstro ao To ballast a ship
7MV10
Mdstro or druore A mast
M astro grdnde The main mast
Mdstro de mezena The mizen mast
Mdstro do traquete The fore mast
Gurup6s The bowsprit, or boltsprit
Gdvea The round-top, main-top,
or scuttle of a mast
Quitha The keel
VSrga, or entena A yard
Laiz or extremidddes das The yard-arm
vergas
Prdnckas, que cdbrem os Side-planks, or side of a ship
costddos do navio da
parte defora
Vela * A sail
V6la mestra, or a v6la do The main sheet
mastro grdnde
VHa da Gdvea The main-top-sail
Vela do joanete do mdstro Main-top-gallant-sail
grdnde
Papqfigos The mizen and fore-sail
MezSna Mizen-sail
Gdta, or vela de cima da Mizen-top-sail
mezena
Traquete The fore-sail
Veldcho The fore-top-sail
Joanete do traquete The fore-top-gallant-sail
Cevad6ira The sprit-sail
Vela lalina A shoulder-of-mutton sail
Fazerforga de v6la To crowd the sail
Mastareos The topmasts, or top-gal-
lant-masts
Mastareo da mezena. or Mizen-top-mast
mastar6o da gdta
Portinhola A port-hole
Bandtiras The colours
Fl&mmulas or galhardetes Streamers, pendants
'•
By vela is often meant the ship itself.
GRAMMAR, 295
Agulha de maredr The mariner's compass
Bitdcola Bittacle
Costuras do navio The seams of a ship
L6me Helm, or rudder
Cdna do Ifrme The whip, or whip-staff
Cub6rta Deck
Cub&rta corrida Flush fore and aft
Escotilhas The hatches scuttles
;
Ndrte 4 a a nord6ste N. by E.
Nor norde'ste N. N. E.
Norde'ste 4 a a ndrte N. E. by N.
Norde'ste N. E.
Norde'ste 4a a Uste N. E. by E.
Les norde'ste E. N. E.
a
L6ste, 4 a norde'ste E. by N.
L6ste East
L6ste 4 a a su6ste E. by S.
L6s su6ste E. S. E.
Su6ste 4 a a Uste S. E by E.
Su6ste S. E.
Su6ste 4 a a sul S. E. by S.
Susu6ste S. S. E.
Sul 4a a su6ste S. by E.
Sul South
Sul 4 a a sudo6ste S. by W.
Susudo6ste s. s. w.
Sudoeste 4a sul S. W. by S.
Sudoeste s. w.
Sudo6ste 4 a a o6ste S.W. by W.
Oes sudo6ste W. S. W.
06ste 4 a a sudoeste W. by S.
06ste West
Oeste 4 a a noro6ste W. by N.
Oes nor oeste W. N. W.
Noro6ste 4a a o6ste N. W. by W. .
Noro6ste N. W.
Noro6ste 4a a norte N. W. by N.
Nor noroe'ste N. N. W.
Norte 4 a a noro6ste N. by W.
Vento travessao, or Ira- Contrary wind
vessia
Dar a embarcacao a travez To hull
Pairdr To ply to and again in one's
station
Esporao Beak
Colher hum cdbo To coil a cable
Largdr mais cdbo To pay more cable
Abrir dgoa To leak, or spring a leak
Fazer agodda To take in fresh water
298 PORTUGUESE
Atpar hum ?iavio To grapple a ship
Fale.va Grapple
Peddgo de lona bredda que Tarpaulin
se*pdem ao reddr domdsto
e das bombas para que a
dgoa nao penttre
Passaddr A fidd,orpin of iron to open
the strands of ropes
Cdrda com que se pr&nde o Boat rope, or gift-rope
bdte, or Idncha d pdpa
do navio
Apito A boatswain's call
Abadernas Nippers
Abita Bits
Emprodr To steer right forward, to
turn the prow straight
forward
Guindr o navio To yaw, or make yaws
Parte superi6r, or mats dlta The tafferel
da popa de hum navio
Apagafandes Leech-lines
Arreigddas Puttocks
Brides Bunt lines
Barredduras Bow-studding-sails
Bartidouro Boat's skit
Bastdrdos Parrels
Bigdta A dead-eye
Botdlos Studding-sail-booms
Bracedr To brace
Brdcos Braces
Bragueiro, or vergueiro The rudder's rope
Branddes Back-stays
Buqdrdas Breast-hooks
Cacholas Cheeks
Caddste Stand-post
Caderndl A large block with more
than one shive
Vavernas The floor- timbers
Colhedores Lines of the shrouds
Compassdr hum navio To trim a ship
Cossduros Trucks
Crdca The foulness of the ship's
bottom
Cabrestante The capstan
Dar cdca To chase
GRAMMAR. 299
Curvas The knees
Mesas da guarnigao Chain-wales
Enborndes Scupper-holes
Porao The hold of a ship
Mdca Hammock
Conv6z Deck or quarter-deck
Camardte do cirurgiao Cockpit
Fr6te Freight
Cdrga Cargo
Ordem que o capitao recebe Sailing orders
para ddr d vela
A acgdm de imbarcdr se Embarkation
Desembdrque Landing
Embargo Embargo
Ancordgem Anchorage
Batdlha naval Naval battle
CaravUa mexeriqueira, ou A ship for espial, or look out
de espia
Arridr, or arredr To veer
Arredr as v6las To strike sail
Arredr bandeira To strike the flag
Levant drferr o, levdr dnco- To weigh anchor
ras, levarferro, levar-se,
or levar
L6va The action of weighing or
taking up the anchor
Boledr a p6ga To move a gun towards
starboard or larboard
Pega de ttva The signal gun
Rebocdr, ou levdr dereboque To tow
FazSr costuras To splice
Passdgem Passage
Passageiro Passenger
Vidgem Voyage
Navio cujo capitao tern Letters of marque
cartas de represdlias
Querendr hum navio To careen a ship
Bredr as costuras do navio To pay the seamf of a ship
Dar d costa To run a-groundoron shore
Solugdr a ndo Is for a ship to roll, or to
float in rough water
Naufragdr To suffer a wreck, to be
wrecked
Naufrdgio Shipwreck
Patrao, or me'sire de ndo Shipmaster
300 POR T U G U E S E
Carpe?iiciro de nauios Shipwright
E stale no Stocks
Embarcar To ship
Embarcar To go aboard, to take ship-
^
ping
Grumete The meanest sort of sailors ;
Forgddo Galley-slave
Despenseiro Steward
Mari?iheiros, e tdda a outra The crew of a ship
gentequepert6nce ao navio
Chusma Crew of galley slaves
Guarnigao da ndo Marines, soldiers wr ho serve
on board of ships
O sobrecdrga do navio Supercargo
Balestilha Cross-staff
Quadrdnte Quadrant
Outdnte Hadley's quadrant
Der6 Aft
Paravdnie Fore
Situagao de huma cosia, The bearing
ilha, &c. a respeito de
qualqu6r dutro lugdr
Quarentena Quarantine
Baliza Sea mark
Ldrga Large
Amardr To bear off
Cagdr a v6la To turn the sail to the wind
side
Cacedr hum navio of aship that is hur-
It is said
ried aw ay from
T
her course
by strong winds, tides, tyc.
Langdr hum navio do mdr To launch a ship
GRAMMAR. 301
Entrdr com vento frSsco e To bear in the harbour
bom no pdrto
Bdrdo Tack
Bdrdo, or bdnda Broadside
Navio de alto bdrdo First rate man of war
Cdga Chace
Presa or tomadia Prize, or capture
Estar de vergaddlto To stand for the offing
-V&ntos demongao, ougeroes Trade winds
Anddr de consSrva To keep company together,
to sail under a convoy
Dar, ou fazSr hum bdrdo To tack the ship, or tack
about, or to bring her
head about
Estar a cdpa, ou por-se a To lie by at sea, to back the
cap a sails
Cdnta Account
Conta de vSnda Account of sales
Fazer huma cdnta To cast up an account
Pedir cdntas To call to an account
Dar a cdnta To pay on account
Cdnta corrSnte Account current
Dinheiro de contddo Ready money
Fundos Publicos Stocks
O que negocSa em comprdr Jobber
e vendSr acgdens
Balldngo Balance
Fdrdo Bale
Banco Bank
Banqueiro Banker
Qudbra Bankruptcy
Falido, or quebrddo Bankrupt
Ajuste, or concerto Bargain
Trdca Barter
Portaddr Bearer
Langaddr Bidder
LStra de cdmbio Bill of exchange, a draught
Negocidr huma tetra de To negociate a bill of ex-
cdmbio change
Partida Parcel
Conheciminto Bill of lading
302 PORTUGUESE
Escritura de obrigagau Bond, engagement
Gudrdallvros or o que em Book-keeper
h lima cctsa de negdcio tern
a seu cargo os livros
Occupagad, or ?ieg6cio Business
Comprador Buyer
Duikeiro Cash
Pdrte, or carreto Carriage
Caxeiro or o que gudrda a A cashier, or cash-keeper
caixa
Cento Cent
Certidao Certificate
Cdmbio Change, exchange
Freguez Chap,chapman, or customer
Gdstos Charges
Bardto Cheap
Cdro Dear
Rocibo da. alfdndega Clearance, or cocket
Commissao Commission
Mercancia Commodity
Compromisso Compromise
Consignagao Consignment
Consumo Consumption
Conteudo Contents
Contrdto Contract
Correspondente Correspondent
PrSgo Price, rate
Alfdndega Custom-house
y
GRAMM A R, 303
Depdsito Deposit
Direitos que a alfandega Draw-back
lorn a a dar aos export a-
dores de certas fazendas,
que ja os tinhao pago na
supozigao de serem para
consumo interidr : servin-
do isto para animar o
commercio
Acreddr importuno Dun
Cdpia Duplicate
Corretor A broker
Corretdrde letras decdmbio Excbange-broker
Asseguraddr, or segurador Insurer or under-writer
End6sso Endorsement
Endossador Endorser
Abarcador Engrosser
Levantamdnto de prego Enbancement
Entrada or assento no re-
gist Entry
Equivalent e Equivalent
Exigencia Exigency
Despeza Expence
Extracgau, or exportagao Export or exportation
Extorsao Extortion
Feitdr, or commissario Factor
Feira Fair
Fio, or ardme no qual se File for papers
enfiao os papeis num es-
critdrio
Quatro, cinco,&c. por cSnto Four, five, &c. per cent.
Frete Freight
O quefr6ta hum navio A freighter
Cabeddl or quantia de din- Fund
heiro destinddo pdra al-
guma cousa
Gdnho Gain, or profit
O que gdnha Gainer
Fazendas or effeitos Goods, effects
Estr6a Handsel
Escritura or lettra Hand-writing
Entrada A custom for imported
commodities
Importaddr Importer
RSnda Income
304 PORTUGUESE
Inter esse [cio Interest
Communicagad, or comme'r Intercourse
Inventdrio Inventory
InsufficiSncia, or fdlta de Insolvency-
meyos para pagdr
Factura Invoice
A'rras Jointure
Escritura de arrendam6nto Lease
Arrendaddr Lessee
Livro de razao Ledger-book
Empr6stimo Loan
Dinheiro emprestddo Money lent
Carta Letter
Sobrescrito da cdrta The direction of a letter
Fechdr huma cdrta com si- To make and seal up
n€te letter
Mala em que o corr6o trdz Mail
as cartas
HypotMca Mortgage
Acreddr hypothecdrio Mortgagee
Fiaddr Bail
PagamSnto Payment
Fait a depagamenio Non-payment
Escrito de divida Note, or promissory note
Ddno Owner
Pacdte Pack, a truss
Serapilheira Pack cloth, wrapper
Brabdnte Packthread
Mdco de cartas Packet of letters
Companheiro de algu6m no Partner
negocio, or sdcio
Socieddde or companhia no Partnership
negdcio
Penhdr Pawn or pledge
Contrato do seguro de mer*- Policy of insurance
cancids
Seguro Insurance
Protestdr hiima letra To protest a bill
Aceitdr huma letra To accept a bill
Prot6sto Protest
Sacdr hiima IStra To draw a bill
Correo a6nde se Idncao as Post-office
cdrtas
Corr6o que Uva cdrtas Post-man or letter carrier
P6rte de cdrtas Postage
GRAMMAR. 305
Dinheiro que se pdga aos Primage
marinheiros por t6rem
carregddo o navio
Capitdl Principal, or capital
PSrdas e ddnos Losses and damages
Importdncia Proceed
Importdncia liquida Neat proceed
Prome'ssa Promise
Bens Property
Pontualiddde Punctuality
C6mpra Purchase
Recibo Receipt
Recdmbio Re-exchange
Arbitro, or louvddo Referee or umpire
LouvamSnto, or arbitrio Reference
Regatdo Regrater
Quitagao Release
Reme'ssa Remittance
VSnda das cdusas por Retail
miudo, c6mo fdzem os
mercaddres de retdUio
Mercaddr de retdlho Retailer
Riquezas Riches, wealth
VSnda Sale
Padrdo A pattern
Amdstra Sample
Sin6te Seal
Ldcre Sealing-wax
AjustamSnto de c6ntas Settlement of accounts
Mercaddr que tern I6ja Shop-keeper
Livro em que o mercaddr de Shop-book
16ja tern suas c6ntas
Contrabandista Smuggler
Faz6nda de contrabdndo Contraband, or prohibited
* goods, goods smuggled,
or run
FazSr contrabdndo To run, to smuggle pro-
hibited goods
Mode'lo, or fi6l dos pezos e Standard measure
medidas publicas
Armazim or Almazim Warehouse
Sobrescrevinte Subscriber
Sobscripgdo Subscription
Tdra Tare
Faztinda rolm Trash of goods
X
30G PORTUGUESE
Risco Risk
Juros Interest
Usurdrio Usurer
Usura Usury
Mercancias Wares
Val6r Worth, or value
Avaria Average
Direitos Duties or custom
Tributo, or contribuigdo Cess, tribute
Sisa Excise
Siseiro Exciseman
Cdes Wharf
Direito que se pdga, por Wharfage
desembarcarfazGndas no
cdes
Collectdr do mesmo direito, Wharfinger
ou tributo
Dizimos Tithes
Dizimaddr, or dizimeiro Tithe-gatherer
Lduga vidrdda, sem ser da Dutch-ware
China
Mercaddr de atacddo Wholesale dealer
Venda que se faz por par- Wholesale
tidas
PROVERBS. 307
COLLECCAO A COLLECTION
DE OF
308 PORTUGUESE
Tito co mo hum dlho As stiff as garlick ; that is
a healthy, strong, robust
person
Sua alma, sua palma As you brew, even so bake
Na almonda tern a barb a At a sale keep your beard
qaeda on your chin still that is, ;
host
Do contddo cdme o l6bo The wolf eats of what is
counted ; that is, thieves
will steal, though they
know it will be missed,
much more if they think
it will not
Em cdsa de ladrdo nao You should not mention a
fdlles em cdrda halter to any whose rela-
tions or friends have suf-
fered by it ; that is, no
man should be hit in the
teeth of his disgrace
Do cduro Ihe sdhem as cor- The thongs come out of his
rias skin ; that is, he pays for it
PROVERBS, 311
Cor tar o vestido confdrme To cut one's coat according
o pdnno to the cloth
Cria o corvo, tirdrvos-hd o It is said of a person that,
olho being received in distress,
defrauds or grows too
great for him that enter-
tained him
Tdnta culpa tern o ladrao The receiver is as bad as
c6mo o consentidor the thief
Dddivas quebrdntao p€n- Gifts break rocks ; that is,
has kindness overcomes the
hardest hearts; and bribes
or presents corrupt the
most resolved
Melhdr he fazer de bdlde It is better to work for no-
que estdr deb aide thing than to be lazy and
do nothing at all
Deitdr azeite no f6 go To make bad worse. Ho-
race says, Oleum addere
camino
Nao he o d6mo tarn feio We say, the lion is not so
como o pintad fierce as his picture
Primeiro sao dSntes, que We say, near is my coat, but
parentes nearerismyskin,<^c. Te-
rence says, Heus proxi-
mus sum egomet mihi
Ld vdi a lingoa, 6nde o To scratch where it itches
dente grita
Qudndo cuidas meter o Harm watch, harm catch.
dente em seguro, topardz Horace says,
o duro — etfragili qucerens Mi-
dere dentem
— Offendet solido
Ddr com a li7igoa nos To contradict one's self, to
dintes belie .
f
Quern nao alia, nao o ouve A man may hold his tongue
D6os inan ill time also spare to
;
314 PORTUGUESE
Dizem osfilhos dosoallwiro, Little pitchers have great
o que onvem diz6r a s£us ears
]jays do fumeiro
P6rto vdi ofumo da chtima We say, there is no smoke
without some fire
Quern huma viz furta, fiel He who once steals, is never
nimaa trusty or, once a thief,
;
always a thief
Mai vdi ao fuso qudndo a Alas for the spindle when
bdrba ndo dnda em cima the beard is not over it
By is meant
the spindle
the woman, and by the
beard is meant the man
Cdda Urra coin seu uso, So many countries, so many
edda rdca com seu fuso customs
Qudntas cabecas, tdntas Several men, several minds
car apneas
Quern Ihe doer a cabega que We say, if any fool finds the
a aperte cap fit him, let him put it
on
Se quires saber quern hi o Set a beggar on horseback,
villao, mitelke a vara na and he will ride to the
mdo devil
Nao ha rdsa sem espinhos There is no rose without
thorns, there is no sweet
without some sweat
Anddr, anddr, vir morrer To eat an whole ox and
d beira faint at the tail. This pro-
verb is spoken when any
body falls short of a thing
after having used all his
endeavours
Quern nao dive, nao teme Out of debt out of danger
Quern qudndo pdde, nao It is good to make hay while
qu6r, qudndo quer, nao the sun shines
pdde
Hdmem honrddo nao ha We say, a good face needs
misUr gabddo no band
Hdmem grdnde, besta dc This proverb intimates, that
pdo things are not to be valued
by their bulk, but accord-
ing to their intrinsic worth
and value and'so we say,
;
PROVERBS. 315
Debdixo de ma cdpa jdz A tattered cloak may cover
boin bebeddr a good drinker that is, ;
DIALOG OS FAMILIAR
FAMILIARES. DIALOGUES.
DIALOGUES. 317
que sSjao
ParSceme que ap4nas sao Scarce eight, I believe yet
dito
Sim ! dito ! ja d6rao dSz How! eight! it has struck
ten
Entdo he preciso que me Then I must rise with all
levdnte qudnto mais de- speed
pr6ssa puder
318 DIALOGUES.
III. Para vestir-se III. To dress one's self.
Nao estd quente, estd mui- Tis not warm, 'tis quite
tofria cold
Eu a aquentarei, se vm. If you please I'll warm it
quizSr
Nao, nao; trdze-me as No, no ; bring me my silk
minhas m€yas de sSda stockings
Hiima deltas estd rdta One of them is torn
Da-lhe hum p6nto, concur- Stitch it a little, mend it
ta-a
Dei- a ao que as conc6rta I have given it to the stock-
ing mender
Fize'ste-bem You have done right
C/nde estao as minhas Where are my slippers ?
chinelas
C/nde estd a minha rdupa Where is my night gown
de chdmbre ?
Pentea-me Comb my head
Dd-me mfu lengo
o Give me my handkerchief
Eis aqui hum lav ado Here is a clean one
Dd-me o que estd na min- Give me that which is in my
ha algibeira pocket
Dei-o d lavandeira, £lle I gave it to the washer-wo-
estdva suj'o [rdupa ? man, it was foul
Tr6uxe 6lla ja a minha Has she brought my linen ?
Sim, senhdr, e naofdlta nada Yes, there wants nothing
Trdze-me os meus calgdens Bring me my breeches
Que vestido quer vm. para What clothes will you wear
hoje ? to-day ?
DIALOGUES. 321
Vm. nao cdme You do not eat
TSnho comido tdnto, que I have eat too much, I shall
nao poderH jantdr not be able to eat any
dinner
Vm. zombdndo, vm.
estct You only jest, you have eat
nao tern comido ndda nothing at all
Tenho comido com muito I have eat very heartily
g&sto, tdnto das lingui- both of sausages and
gas como do presunto gammon of bacon
322 D I A L O CUES.
A applicagao h6 o ujiico Application is the only way
m&yo para aprend6-la to learn it
it?
O Umpo estd admirdvel It is fine weather
O tempo estd roim It is bad weather
Faz frio ? faz cdlma ? Is cold ? is it hot ?
it
h6 very true
Vm. tern hum grdnde ca- You have caught a violent
tarro or defliixo cold
Hd quinze dias que o tenho I
,
have hadit this fortnight
,
Que hdras sao ? - \Yhato'clock ?
s
He ceido, nao he tdrde 'Tis early, 'tis not late
He tempo de almogdr ? Is it breakfast-time ?
Pouco fdlta para sSrem 'Twill be dinner-time im-
hdras de j'antdr mediately
Quefaremos depots dejan- What shall we do after din-
tdr? ner?
Daremos hum passeyo, or We'll take a walk
iremos passear
Vdmos ddr huma volta Let us take a turn now
Nao vdmos fora com este We must not go abroad this
tempo weather
328 DIALOGUES.
Nao, ha 6utro
Sr. nao No, sir, there is no other
outeiro senao hiima pe- hill but a little declivity
quena ladeira, (or des- in the wood
cida) no bosque
Ciista a atindr com o ca- Is it a difficult way through
minho pello meyo dos the woods?
bdsques
Vm " nao pddem errd-lo
c
You can't lose your way
L6go que vm " sahirem do c
As soon as you are out of
bdsque, lembrem-se de the wood, remember to
tomdr a mao esquerda keep to the left hand
Vm muitos dnnos, fico-lhe
crs
I thank you, sir, and am very
muito obrigddo much obliged to you
Vdmos, vdjnos, senhdres, Come, gentlemen,
come,
tomSmos hum cavdllo let's take a horse
Onde estd o marqu6z ? Where is the marquis ?
E liefoi adidnte He is gone before
E'lle lid de estdr esperdndo He'll wait for you just out
por vos l6go ali fora da of the town
ciddde
Fiquem-se embdra, sen- Farewell, gentlemen, fare-
hores, a Deos well
Fdgao vm " c
muito boa Jor- I wish you a very good
nada journey
CARTAS LETTERS
PE on BUSINESS, or
Sen rti
Mills $ C\ Messieurs Mills & Co.
Porto. Oporto.
ESTA serve de infor- THIS may serve to in-
mar a Vm ces
que de sexta form you that the books
feira a iota dias se hao de will be opened at the Bank
abrir os livros do Banco de of England on Friday
Inglaterra, para pagar se'nnight, to pay the divi-
os devidendos vencidos ate dends due up time
to this
aquelle dia, em que eu nao to the concerned,
parties
deicharei de receber o que when I shall be ready to
Ihes pertence dos juros re- receive whatever belongs
spectivos ate a esse tempo, to you both, with the re-
em virtude dos pod e res que spective interests thereon,
me conferirao para esse by virtue of your powers
fim, e depots de os ter rece- given to me for that pur-
bido, Ihos remetrei. pose, and on receipt there-
Deos guarde a Vm " c
of, shall remit the same to
m tos
annos. you, whom God preserve
De Vm m
ciS 10
many years.
Fen or
e Crd\ Your most humble
Servant.
A
S IB AM todos a quern KNOW all persons whom
esta presente escritura this present writing may
tocdr que aos do concern, that the of
mez de, do anno de in the year at
a requerimento de P. C. the request of Mr. P. C. of
negociante de eu merchant, I, M. N.
M, N. tabaliao de n6tas public notary, sworn and
jurddo e admit ido pella admitted by authority of his
auioridade del Rei, fyc. fui most sacred majesty, did go
a cdsa da mordda do senhor to the dwelling-house or
T. B, sdbre quern a letra de habitation of Mr. T. B.
cambio acima referida h6 upon whom the above-
sacdda, e mostrei a original named bill of exchange is
ao ditto T. B. requerendo a drawn, and showed the
sua aceitacao d6lla : o qual original unto the said Mr.
me respondeo que nao acei- T. B. demanding his ac-
taria a ditta Utra por ceptance of the same, who
humas rasdens que escreve- answered me he should not
ria ao senhor T. P. sacaddr ; accept the same bill, for
pella qual rasao eu o ditto some reasons he should
tabaliao protestei, por esie write Mr. F. P. the drawer
presente proteslo, tdnto wherefore I the said notary
contra o ditto F. P. o sacaddr did protest, and by these
como tambSm contra o ditto presents protest, as well
T. B. sdbre quern he sacdda, against the said F. P. the
demdis contra todas as drawer, as likewise against
outras pessoas, e?idossa- the said T. B. upon whom
dores, ou outras n6lla in- it is drawn ; as also against
teressddas, por todos os all other persons, indorsers,
cdmbios, recdmbios, ddnos or others therein concerned,
e interSssesqudesquer ; em for air changes, rechanges,
pres&nca de H. J. S.' T*. damages and interest what-
chamados por testemunhas soever, in presence of H. J.
a este pres6nte dcto, feito and S. T. called for witnesses
no meu escritdrio em o dia to this present act, done in
e anno acima declarado. my office in the day
M. N. Notario Publico. and year above mentioned.
M. N. Notary Public.
2 A
354 COMMERCIAL LETTERS, &c.
PORTUGUESE
GRAMMAR.
PART IV.
CONTAINING
f<
huma familia muito iilustre, para ser sua dama."
358 PORTUGUESE
Huma Princeza Catholica, e de rara virtude, v&n-
do reduzido o Marechal de Saxonia as agon ids da
morte, disse, que era para sentir o nao se poder re-
zar hum De profundis pella alma de hum que tinha
feito can tar tantos Te Deum.
EXTRACTS. 359
que dissestes, foi em minha ausencia, dou em vos-
sa sorobra ; se mo tivesseis ditto no rosto, dera na
vossa pessda."
Da Peregrinacao.
Do Tempo fuliiro.
Tit ate o homem do presente, e nao queira pene-
trarno future) quern de tao longe poem a mira,
;
EXTRACTS. 361
Far o que ha de succederporque se for bem, a di-
;
Dos Hi COS.
EXTRACTS. 365
puras Democracias, Assembleas geraes, em que
cada pessoa tern o arbitrio de appvovar, ou rejeitar
o que se propoem e ainda nesta accao respira o ar
:
inquieto o de desapprovar.
A' simplicidade da Legislacao segue a das
penas sao os reos do crime capital apedrejados, e
;
366 PORTUGUESE
correr para hum
officio de rigorosa humanidade
he o enfermo exposto em publico e os que tern
;
Introducgao.
H6 o talento da palavra a mais nobre faculdade
do ente racional, como instrumento, com que nao
so expoe as suas id6as, mas ate pinta os mais occultos
sentimentos do espirito com rasgos ta5 vivos, e
sublimes, que os faz passar aos coracoes mais izentos
de interesse. Aquella Filosofia inata ao coraca5 do
homem, que preside a todas as accoes, que mais o
elevao, foi quem formou os sinaes representatives
das suas ideas simplices, e compostas e quem, a
;
376 PORTUGUESE
altoponto de perfeicao possivel, e nos quaes exis-
tem monumentos para quern todo o louvor he dimi-
nuto.
Mas este concurso de circunstancias parece, que
ainda nao foi a causa sufficiente da perfeicao das
Linguas : ainda ali hum vacuo, que pre-
se diviza
ciza ser occupado. Aqui vem a Poesia com toda a
sua pompa e magestade, desatando or voos, pulindo
c aperfeicoando os Idiomas, dando a tudo alma,
e vida, ja elevando-se aos maiores assumptos nos
louvores do Ente Supremo, e no Panegyrico dos
grandes homens, persuadindo a imitacao das accoes
nobres, e dignas dos mais distinctos applausos. Ella
lhe abre os seus thesouros ella os enriquece ella lhes
: ;
EXTRACTS. 377
casyllabo, que ficou sendo o mais necessario metro
da Poesia Italiana, Castelhana, e Portugueza.
Entraraoos Mouros em Hespanha, e com elles a
Poesia porem o desassocego da guerra nao deo
:
380 PORTUGUESE
EXTRACTOS POETICOS,
382 PORTUGUESE
Sabe tambem dar vida com clemencia,
A quern para perdella nao fez erro.
Mas se te assi merece esta innocencia,
P6e-me perpetuo e misero desterro,
Na Scythia fria, ou la na Libia ardente,
Onde em lagrimas viva eternamente.
384 PORTUGUESE
Huma nuvem que os ares escurece,
Sobre nossas cab£cas apparece.
Tam temerosa vinha, e carregada,
Que poz nos coracoens hum grande rnedo,
Bramindo o negro mar de ldnge brada,
Como se desse em vao n'algum rochedo :
EXTRACTS. 385
Ouve os damnos de mi, que apercebidos
Estao a teu sobejo atrevimento,
Por todo o largo mar, e pela terra,
Que inda has-de subjugar com dura gu6rra.
3SG PORTUGUESE
Os deixara de hum cru naufragio vivos,
Para verem trabalhos excessivos.
EXTRACTS. 387
Fui dos filhos asperrimos da Terra,
Qual Encelado, Egeo, e o Centimano
Chameime Adamastor, e fui na guerra
Contra o que vibra os raios de Vulcano :
Tal resposta me
torna a mensageira.
Eu que cahir nao pude neste engano
(Que h6 grande dos amantes a cegueira)
Encheram-me com grandes abond^ncas
O peito de dezejos, e esperancas.
388 PORTUGUESE
Como doudo corrf, ne longe abrindo
Os bracos, para aquella que era vida
Deste corpo e comeco os olhos bellos
;
390 PORTUGUESE
Os crespos fios de ouro se espraziam
Pelo que a neve escurecia
colo,
Andando, as lacteas tetas lhe tremiam
Com quern Amor brincava, e na5 se via
Da alva pretina chamas lhe sahiam,
Onde o menfno as almas accendia :
FIM.
lSja>
23
UBF»"06
Deacidified using the Bookkeeper proceaj
Neutralizing agent:Magnesium Oxide
Treatment Date: Sept. 2006
PreservationTechnologieS
A WORLD LEADER IN PAPER PRESERVATI^
1 1 1 Thomson Park Drive
Cranberry Township, PA 16066
(724)779-2111
LIBRARY OF CONGRESS
III! 1111111111111111
00022&.A3111