Professional Documents
Culture Documents
Cap 295D Consolidated Version For The Whole Chapter (01-02-2019) (English and Traditional Chinese)
Cap 295D Consolidated Version For The Whole Chapter (01-02-2019) (English and Traditional Chinese)
Cap 295D Consolidated Version For The Whole Chapter (01-02-2019) (English and Traditional Chinese)
版本日期
Version date
1.2.2019
經核證文本
Verified Copy
( 法例發布條例》( 第 614 章 ) 第 5 條 )
《
(Legislation Publication Ordinance (Cap. 614), section 5)
此文本所載條文,如並非正在實施,會有附註作說明。 Any provision included in this copy that is not in force is marked
accordingly.
E-1 E-2
第 295D 章 Cap. 295D
本為 1971 年第 22 號法律公告 —— 1973 年第 156 號法律公告,1983 Originally L.N. 22 of 1971 ─ L.N. 156 of 1973, L.N. 119 of 1983, L.N.
年第 119 號法律公告,1983 年第 271 號法律公告,1985 年第 284 號法 271 of 1983, L.N. 284 of 1985, L.N. 375 of 1987, R. Ed. 1987, L.N. 321
律 公 告,1987 年 第 375 號 法 律 公 告,1987 年 編 正 版,1989 年 第 321 of 1989, L.N. 343 of 1992, L.N. 66 of 1994, L.N. 64 of 1995, L.N. 270 of
號法律公告,1992 年第 343 號法律公告,1994 年第 66 號法律公告, 1996, L.N. (C) 123 of 1996 (Chinese authentic version), L.N. 476 of 1997,
1995 年第 64 號法律公告,1996 年第 270 號法律公告,1996 年第 (C)123 71 of 1999, L.N. 125 of 2014, L.N. 211 of 2015, L.N. 161 of 2016, E.R. 1
號法律公告 ( 中文真確本 ),1997 年第 476 號法律公告,1999 年第 71 of 2017, L.N. 18 of 2018, L.N. 219 of 2018
號,2014 年第 125 號法律公告,2015 年第 211 號法律公告,2016 年
第 161 號法律公告,2017 年第 1 號編輯修訂紀錄,2018 年第 18 號法
律公告,2018 年第 219 號法律公告
T-1 T-2
第 295D 章 Cap. 295D
條次 頁次 Regulation Page
1. 引稱 1 1. Citation 2
2. 釋義 1 2. Interpretation 2
3. 將爆炸品接收入倉庫和從倉庫移走 3 3. Reception and removal of explosives at 4
depots
4. 爆炸品須立即卸下 3 4. Explosives to be unloaded forthwith 4
5. 申請人須於接收或移走爆炸品時在場 3 5. Applicant to attend depot while explosives 4
are received or removed
6. 貯存通知 5 6. Notice of storage 6
7. 如不安全或倉庫存貨過多處長可拒絕貯存 5 7. Commissioner to refuse to store explosives if 6
爆炸品 unsafe or if depot overstocked
8. 未經准許不得開啟包裝 5 8. Packages not to be opened without permission 6
9. 禁止在接收和移走爆炸品時進行其他工作 5 9. Prohibition of other work during reception 6
and removal of explosives
10. 禁止在倉庫內或附近置有可能燃燒物料 7 10. Prohibition of combustible materials in or 8
near depots
11. 保管吸煙必需品 7 11. Custody of smoking requisites 8
12. 貯存費用 7 12. Storage fees 8
T-3 T-4
第 295D 章 Cap. 295D
條次 頁次 Regulation Page
13. 交付費用 9 13. Delivery fees 10
14. 爆炸品的銷毀 9 14. Destruction of explosives 10
15. 罪行 9 15. Offences 10
16. 罰則 11 16. Penalty 12
附表 費用 S-1 Schedule Fees S-2
1 2
第 295D 章 第1條 Regulation 1 Cap. 295D
1. 引稱 1. Citation
本規例可引稱為《危險品 ( 政府爆炸品倉庫 ) 規例》。 These regulations may be cited as the Dangerous Goods
(Government Explosives Depots) Regulations.
2. 釋義 2. Interpretation
在本規例中 —— In these regulations—
內包裝 (inner package) 指任何堅固的箱、袋、罐或其他容器, Commissioner (處長) means the Commissioner of Mines;
而其製造和封閉方式能防止所載物品漏出; (1983 年第 deputy manager (副經理) means a deputy manager of a depot
271 號法律公告 ) appointed by the Chief Executive under section 13D of the
月 (month) 指公曆月; (1983 年第 271 號法律公告 ) Ordinance; (71 of 1999 s. 3)
外包裝 (outer package) 指為保護內包裝免於受損而對內包裝所 explosive accessories (爆炸品附件) includes connectors,
添加的任何形式的包裝; (1983 年第 271 號法律公告 ) detonators, fuses, igniters, igniter cords, primers, relays and
副經理 (deputy manager) 指行政長官根據本條例第 13D 條委任 any other substance or device used or manufactured with
的倉庫副經理; (1999 年第 71 號第 3 條 ) a view to initiating an explosive by means of detonation,
burning or otherwise; (L.N. 271 of 1983)
處長 (Commissioner) 指礦務處處長;
inner package (內包裝) means a substantial case, bag, canister or
經理 (manager) 指行政長官根據本條例第 13D 條委任的倉庫經 other receptacle, so made and closed as to prevent any of the
理; (1999 年第 71 號第 3 條 ) contents from escaping; (L.N. 271 of 1983)
爆炸品附件 (explosive accessories) 包括連接器、雷管、信管、 manager (經理) means the manager of a depot appointed by the
點火管、點火索、起爆器、繼電器及任何其他為以震爆、 Chief Executive under section 13D of the Ordinance; (71 of
燃燒或其他方式引爆爆炸品而使用或製造的物質或裝置。 1999 s. 3)
(1983 年第 271 號法律公告 )
最後更新日期 Last updated date
15.2.2017 經核證文本 Verified Copy 15.2.2017
《危險品 ( 政府爆炸品倉庫 ) 規例》 Dangerous Goods (Government Explosives Depots) Regulations
3 4
第 295D 章 第3條 Regulation 3 Cap. 295D
(2017 年第 1 號編輯修訂紀錄 ) month (月) means calendar month; (L.N. 271 of 1983)
outer package (外包裝) means any form of package superimposed
upon an inner package for the purpose of protecting such
inner package from damage. (L.N. 271 of 1983)
5 6
第 295D 章 第6條 Regulation 6 Cap. 295D
7 8
第 295D 章 第 10 條 Regulation 10 Cap. 295D
9 10
第 295D 章 第 13 條 Regulation 13 Cap. 295D
(3) 如就任何爆炸品而須繳付的任何費用,並未在第 (2) 款指 (2) Any fee which is payable under paragraph (1) shall be paid
明的期限內繳付,則處長可安排將該等爆炸品出售,從 within 21 days after the last day of the period of storage for
出售所得收益中扣除該費用以及政府因出售該等爆炸品 which it is payable.
而招致的任何其他開支,並將出售所得收益的餘款退還 (3) If any fee is not paid within the time specified in paragraph
須繳付該費用的人。 (2), the Commissioner may cause the explosive in respect
of which such fee is payable to be sold, and may deduct the
fee and any other expenses incurred by the Government in
the sale of the explosive from the proceeds of sale, and shall
refund the balance of the proceeds of sale to the person by
whom the fee was payable.
11 12
第 295D 章 第 16 條 Regulation 16 Cap. 295D
(2) 任何人違反倉庫經理或副經理根據第 11 條發出的指示, (2) Any person who contravenes a direction given under
即屬犯罪。 regulation 11 by the manager or a deputy manager of a depot
shall be guilty of an offence.
附表 Schedule
[ 第 12(1) 及 13 條 ] [regs. 12(1) & 13]
費用 Fees
第I部 Part I
1. 除第 2 段另有規定外,每批寄存在倉庫的爆炸品及爆炸品附 1. Subject to paragraph 2, the fees per consignment for the storage in
件的費用為 —— a depot of explosives and explosive accessories shall be—
(a) 如爆炸品或爆炸品附件總數 ( 包 (a) where the amount of the explosives
括任何內包裝及外包裝的重量 ) or explosive accessories (including
不超逾 50 公斤............................... 每月或不足 1 個月 the weight of any inner and outer
$445; (1995 年 第 64 packages) does not exceed 50 kg.... $445 per month or part
號 法 律 公 告; 1997 年 of a month; (L.N. 64
第 476 號 法 律 公 告 ; of 1995; L.N. 476
2014 年 第 125 號 法 律 of 1997; L.N. 125
公 告 ; 2015 年 第 211 of 2014; L.N. 211 of
號 法 律 公 告; 2016 年 2015; L.N. 161 of
第 161 號 法 律 公 告 ; 2016; L.N. 18 of 2018;
2018 年第 18 號法律公 L.N. 219 of 2018)
告 ; 2018 年 第 219 號
法律公告 )
第 II 部 Part II
1. 除第 2 段另有規定外,以下物品 —— 1. Subject to paragraph 2, the fees for delivery from a depot to any
(a) (i) 只載於內包裝的爆炸品;或 other place by the Government—
(ii) 載於內包裝及外包裝的爆炸品; (a) of—
表 Table
項 分量 每次交 Item Quantity Fee per
( 爆炸品/爆炸品及爆炸品附件/爆炸品 付費用 (explosives/explosives and explosive delivery
附件/包裝 ) $ accessories/ explosive accessories/ packaging) $
6. 超逾 1 000 公斤但不超逾 1 500 公斤 39,200 6. Exceeding 1 000 kg but not exceeding 1 500 39,200
kg
7. Exceeding 1 500 kg but not exceeding 2 000 51,250
7. 超逾 1 500 公斤但不超逾 2 000 公斤 51,250 kg
8. 超逾 2 000 公斤但不超逾 2 500 公斤 64,100 8. Exceeding 2 000 kg but not exceeding 2 500 64,100
kg
9. 超逾 2 500 公斤 76,800
9. Exceeding 2 500 kg 76,800
(1992 年第 343 號法律公告; 1994 年第 66 號法律公告; 1995
(L.N. 343 of 1992; L.N. 66 of 1994; L.N. 64 of 1995; L.N. 270
年第 64 號法律公告; 1996 年第 270 號法律公告; 1997 年第
of 1996; L.N. 476 of 1997; L.N. 125 of 2014; L.N. 211 of 2015;
476 號法律公告; 2014 年第 125 號法律公告; 2015 年第 211 號
L.N. 161 of 2016; L.N. 18 of 2018; L.N. 219 of 2018)
法律公告; 2016 年第 161 號法律公告; 2018 年第 18 號法律公
告; 2018 年第 219 號法律公告 )
2. The weight in the case of—
2. 以下重量不得計算在內 —— (a) paragraph 1(a)(ii), of any outer packages;
(a) 就第 1(a)(ii) 段而言,任何外包裝的重量; (b) paragraph 1(b)—
(b) 就第 1(b) 段而言 —— (i) of any outer packages; and
(i) 任何外包裝的重量;及 (ii) of the accompanying explosive accessories (including the
weight of any inner packages);
(ii) 爆炸品的附連附件的重量 ( 包括任何內包裝的重量 );
(c) paragraph 1(c)(i), of any outer packages,
(c) 就第 1(c)(i) 段而言,任何外包裝的重量。
shall be disregarded.
(1983 年第 271 號法律公告 )
(L.N. 271 of 1983)