Moses Ibn Gikatilla

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 2

Moses ibn Gikatilla

Moses bar Samuel ha-Kohen ibn Gikatilla was a Jewish grammarian and Bible exegete of the late
eleventh century.

Name
His full name was "Moses b. Samuel haKohen," but Abraham ibn Ezra generally called him "Rabbi Moses
ha-Kohen." His surname, which appears as early as the tenth century in the writings of a pupil of Menahem
ben Saruḳ, Isaac ibn Gikatilla was probably derived from the Spanish Chiquitilla (a diminutive of the Latin
caecus "blind");[1] its Arabic transcription, ibn Gikatilla, is the form usually adopted.

Biography
About Gikatilla's life little is known. His native place was Cordova, but he resided later at Saragossa, where
he may have enjoyed personal intercourse with the eminent Hebrew grammarian, Abu al-Walid Merwan
ibn Janah. He appears to have lived for some time also in southern France, and there, at the suggestion of
Isaac b. Solomon, translated the writings of Ḥayyuj from Arabic into Hebrew. Judah ibn Balaam, his
somewhat younger contemporary, says of him: "He was one of the foremost scholars and grammarians and
one of the most noted writers, being distinguished for prose and poetry in both Hebrew and Arabic.
Physical weakness alone detrimentally affected his position as one of the most eminent men of his time."
Judah al-Ḥarizi ("Taḥkemoni," ch. 3) likewise praised his poems, of which, however, not one has been
preserved. Gikatilla's importance is in the province of Hebrew grammar and Bible exegesis. Abraham ibn
Daud the historian (twelfth century), places him alongside of Abu al-Walid as successor to Ḥayyuj in this
province, and Abraham ibn Ezra terms him the "greatest grammarian."

Works
Gikatilla wrote a monograph on Hebrew grammar, which, however, has been lost; it was entitled Kitab al
Tadhkir wal-Ta'nith (in Hebrew Sefer Zekarim u-Neḳebot, i.e., Book of Masculines and Feminines). He
translated into Hebrew the two principal works of Ḥayyuj, the treatises on "Verbs Containing Weak
Letters" and "Verbs Containing Double Letters" (edited from Bodleian MSS., with an English translation
by John W. Nutt, 1870).

Numerous citations are found, especially in Abraham ibn Ezra, from Gikatilla's commentaries on Isaiah, the
Minor Prophets and the Psalms. Gikatilla is the first Jewish exegete who gave a purely historical
explanation of the prophetical chapters of Isaiah and of the utterances of the other prophets. He refers the
prophecies in the first part of Isaiah to the time of King Hezekiah and to the Assyrian period, and those in
the second part to the time of the Second Temple. According to him, Joel 3:1 does not refer to the Messianic
time, but to the numerous prophets' disciples contemporary with Elijah and Elisha. He also assumes the
existence of exilic psalms, recognizing as such Psalms 42, 137, and others, and considering the last two
verses of Psalm 51 an addition made to a Psalm of David by a pious exile in Babylon. In the course of a
disputation which he once held with Judah ibn Balaam concerning Joshua 10:12, Gikatilla rationalizes the
so-called miracle of the Sun and Moon by maintaining that after sunset the reflection of the Sun lingered so
long that daylight remained while Joshua pursued the enemy; and Judah ibn Balaam remarks in his account
of the disputation that this opinion was one of Gikatilla's many misleading and pernicious notions.

In addition to the commentaries above mentioned on the three books of the Bible (Isaiah, the Minor
Prophets, and the Psalms), Gikatilla wrote a commentary on Job. In a manuscript at Oxford there exists a
considerable portion of this commentary, its introduction and a large part of the Arabic translation of the
text, to which the commentary is attached (Neubauer, "Cat. Bodl. Hebr. MSS." No. 125). He seems also to
have written a commentary on the Pentateuch, from which Abraham ibn Ezra and Aaron ben Joseph (a
Karaite author of the thirteenth century) quoted freely; a commentary to the earlier prophets, some points of
which Judah ibn Balaam controverted; and perhaps also a commentary to the Song of Songs, which, as
Joseph ibn 'Aḳnin says, Gikatilla explained according to the method of "peshaṭ," that is, in the simplest
literal sense. The fragments of Gikatilla's writings, existing for the most part as quotations by Abraham ibn
Ezra, were collected by Samuel Poznanski in his monograph, "Moses b. Samuel ha-Kohen ibn Chiquitilla,
Nebst den Fragmenten Seiner Schriften," Leipsic, 1895.

References
1. Martínez Delgado, José. "Moisés ben Samuel ha-Kohen Ibn Cheqatila (o Chiquitilla)" (http
s://dbe.rah.es/biografias/120373/moises-ben-samuel-ha-kohen-ibn-cheqatila-o-chiquitilla).
Diccionario Biográfico electrónico (DB~e) de la Real Academia de la Historia. Real
Academia de la Historia. Retrieved 19 May 2022.

Bacher, in Rev. Et. Juives, xxxi. 307–317.

This article incorporates text from a publication now in the public domain: Crawford Howell Toy and
Wilhelm Bacher (1901–1906). "GIKATILLA, MOSES IBN" (http://www.jewishencyclopedia.com/article
s/6670-gikatilla-moses-ibn). In Singer, Isidore; et al. (eds.). The Jewish Encyclopedia. New York: Funk &
Wagnalls.

Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Moses_ibn_Gikatilla&oldid=1186806093"

You might also like