Professional Documents
Culture Documents
Notes - Atefeh Habibi
Notes - Atefeh Habibi
Cicero:
A significant role in promoting the translation and adaptation of Greek philosophical and
rhetorical works into Latin,
Making Greek ideas more accessible to the Roman world and contributing to intellectual
and cultural exchange.
He aimed to capture the spirit and meaning of the Greek works rather than a strict word-
for-word translation.
Saint Jerome
William Tyndale
He has a pioneering role in translating the Bible into English.
William Tyndale believed that translation was a crucial means of bringing the Word of
God to the common people in their own language.
Etienne Dolet
A crucial role in translating classical Greek and Latin works into French.
Dolet believed that making the ancient texts of Greece and Rome available was essential
for the intellectual and cultural advancement of France.
His translations helped introduce classical ideas to a broader French audience.
John Dryden
He believed that a good translation should not only convey the meaning of the original
text but also capture its spirit and beauty in the target language.
His translation work reflected his ideas on literary aesthetics and poetics.
Schleiermacher translation theories
Emphasis on the role of interpretation and the translator's subjectivity.
Schleiermacher made a distinction between two fundamental approaches to translation:
"domestication" and "foreignization."
Schleiermacher believed that translation is an act of interpretation, and that the
translator's role is to understand and convey the author's intentions, capturing the spirit
and meaning of the source text.
Ferdinand de Saussure
He emphasizes the relationship between signs, the arbitrariness of language, and the role
of cultural context.
Conveying meaning accurately and culturally in translation
Saussure's ideas underscore the importance of understanding both the form and cultural
context of the source language to effectively translate and communicate the intended
message.
Roman Jakobson
"Interlingual equivalence" (translation between languages) and "intralingual equivalence"
(rewording within the same language)
Various functions of translation, including "intralingual," "interlingual," and
"intersemiotic"
Preserving meaning, style, and context when translating
EUGENE NIDA
Work in the field of Bible translation
Dynamic equivalence
Need for translators to consider the cultural, linguistic, and social context of both the
source and target languages
Antoine Berman
Emphasizes making the source text appear unfamiliar in the target language
The preservation of the original text's style
Annie Brisset
Importance of studying the translation process within its social and cultural context,
Role of translators as cultural mediators
Language, culture, and society in the practice of translation