Professional Documents
Culture Documents
1635599523570500
1635599523570500
1635599523570500
Відділення мовознавства
Секція: іспанська мова
Роботу виконала:
Зінич Соломія Андріївна,
учениця 9 класу
комунального закладу
«Луцька гімназія №18Луцької
міської ради Волинської області»
Науковий керівник:
Поліщук Наталія Вікторівна,
вчитель іспанської мови
комунального закладу
«Луцька гімназія №18Луцької
міської ради Волинської області»
Луцьк – 2020
2
Анотація
ЗМІСТ
ВСТУП..........................................................................................................................5
РОЗДІЛ 1......................................................................................................................8
ТЕОРЕТИЧНІ ДОСЛІДЖЕННЯ ЗАПОЗИЧЕНЬ В ІСПАНСЬКІЙ МОВІ.............8
1.1. Історичний контекст появи арабізмів в іспанській мові................................8
1.2. Трактування понять «запозичення» та «іншомовне слово». Арабізм як
різновид запозичення..................................................................................................9
1.3. Закріплення арабського елемента в іспанській мові....................................13
Висновок до 1 розділу...............................................................................................16
РОЗДІЛ 2....................................................................................................................17
ФУНКЦІОНУВАННЯ АРАБІЗМІВ В ІСПАНСЬКІЙ МОВІ................................17
2.1. Аналіз арабізмів у сучасній іспанській мові....................................................17
2.2. Семантичні групи арабізмів в іспанській мові................................................19
Висновок до 2 розділу...............................................................................................21
ВИСНОВКИ...............................................................................................................23
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ.................................................................25
ДОДАТКИ..................................................................................................................26
4
ВСТУП
РОЗДІЛ 1
ТЕОРЕТИЧНІ ДОСЛІДЖЕННЯ ЗАПОЗИЧЕНЬ В ІСПАНСЬКІЙ МОВІ
Існують два типи прямих арабізмів, які включені в дві різні фази
мовного співіснування між обома народами: перша фаза відповідає еміграції
мусульманів на християнські землі півночі Піренейського півострова під час
арабського панування.
Друга фаза — відвоювання земель Аль-Андалусії християнськими
державами півночі, головним чином Кастилією, Арагоном, Наварою та
Португалією, і мовним контактом з носіями цих земель.
- Непрямі арабізми:
Також розрізняють два типи непрямої арабської мови: з одного боку, ті,
які передаються окремими особами або групами осіб, які подорожують на землі
ісламу з різних причин і вводять у свою мову, а зрештою і на мову півострова,
свій досвід і технічні особливості, характерні для їх ремесла (купці, воїни,
посли тощо). З іншого боку, арабізми, які використовуються в перекладах, не
знаходять еквівалентів у латинській чи романській мові деяким арабським
термінам.
Поряд з цими чотирма типами арабізмів ми можемо спостерігати ще два
новітнього проникнення: з одного боку, терміни, введені сучасними
письменниками, авторами екзотичних оповідань, а з іншого — терміни,
породжені політико-соціальними відносинами Іспанії з країнами Північної
Африки, особливо з Марокко, або з пресою, коли йдеться про питання,
пов’язані з ісламським світом.
Окрім згаданих типів арабізмів, слід пам’ятати, що Корріенте [13,197]
також говорить про морфологічні арабізми, хоча вони мають значно менший
вплив, ніж ті, що введені в лексику. Серед арабських елементів, вставлених в
іспанську морфологію, ми виділяємо артикль al-, який був включений до кореня
іспанських іменників арабського походження, втративши свою цінність як
артикль. Однак найпродуктивнішим елементом у морфологічній системі
іспанської мови був –í, суфікс родових і інших похідних від арабських власних
імен. Множина утворюється через –íes і є незмінною за родом, якщо вона має
функціональне значення як суфікс. Крім того, іспанська мова в багатьох
14
Висновок до 1 розділу
РОЗДІЛ 2.
Висновок до 2 розділу
ВИСНОВКИ
14. Gran Diccionario de Uso del Español Actual. Ed. Dr.Aquilino Sánchez.
Sociedad General Española de Librería. 2001. Madrid.
15. Lapesa, R., Historia de la lengua Española. Madrid, 1995.
16. Lazo Matuz, R. Los préstamos lingüísticos.
17. Menéndez Pidal, R. El idioma español en sus primeros tiempos. Madrid,
1973.
18. Mоrаlеs, А. Vаrіасіón dіаlесtаl е іnfluеnсіа lіngüístіса: еl еsраñоl еn
Рuеrtо Rісо //Hіstоrіа у рrеsеntе dеl еsраñоl dе Аmérіса - Vаllаdоlіd, 1992 -333-356
с
19. Myrtia: Revista de filología clásica, pp. 131-155.
20. Penny, R. J. A History of the Spanish Language. Cambridge University
Press. 2002. UK. Pág. 281-283.
21. Sánchez Martínez, C. (1993): Aproximación a los latinismos léxicos,
locuciones y frases hechas latinas
25
ДОДАТКИ
Додаток А
Тематика арабізмів
Топонімія Сільське
11% господарство
Кольори та садівництво
2% 24%
Архітектура
17%
Їжа
7%
Наука та
техніка
Побут та 24%
ведення
Громадські організації
домашнього 5%
господарства
10%