Professional Documents
Culture Documents
The Old Testament As Authoritative Scripture in The Early Churches of The East
The Old Testament As Authoritative Scripture in The Early Churches of The East
HOVHANESSIAN, ed.
The Old Testament as Authoritative Scripture in the Early Churches of the
East represents the latest scholarly research in the field of Old Testament
@
as Scripture in Eastern Christianity. Its twelve articles focus on the use
of the Old Testament in the earliest Christian communities in the East.
The Old Testament
The collection explores the authoritative role of the Old Testament in
the churches of the East and its impact on the church’s doctrine, liturgy,
canon law, and spirituality. as Authoritative
@
Lakewood, New Jersey. He has published books and articles in the
English, Arabic, and Armenian languages in the fields of Biblical stud-
ies, Pauline theology, New Testament pseudepigrapha, and the early
Church in the East. He is the chairman of the Bible in the Eastern and
Oriental Orthodox Traditions unit of the Society of Biblical Literature.
PETER LANG
Edited by
Vahan S. Hovhanessian
HovhanessianVahanS978-1-4331-0735-1:NORMAN~1.qxp 2/22/2012 1:06 PM Page 1
HOVHANESSIAN, ed.
The Old Testament as Authoritative Scripture in the Early Churches of the
East represents the latest scholarly research in the field of Old Testament
@
as Scripture in Eastern Christianity. Its twelve articles focus on the use
of the Old Testament in the earliest Christian communities in the East.
The Old Testament
The collection explores the authoritative role of the Old Testament in
the churches of the East and its impact on the church’s doctrine, liturgy,
canon law, and spirituality. as Authoritative
@
Lakewood, New Jersey. He has published books and articles in the
English, Arabic, and Armenian languages in the fields of Biblical stud-
ies, Pauline theology, New Testament pseudepigrapha, and the early
Church in the East. He is the chairman of the Bible in the Eastern and
Oriental Orthodox Traditions unit of the Society of Biblical Literature.
PETER LANG
Edited by
Vahan S. Hovhanessian
The Old Testament
as Authoritative Scripture
in the Early Churches
of the East
BIBLE IN THE CHRISTIAN
@ ORTHODOX TRADITION
Vahan S. Hovhanessian
General Editor
Vol. 1
PETER LANG
New York y Washington, D.C./Baltimore y Bern
Frankfurt am Main y Berlin y Brussels y Vienna y Oxford
The Old Testament
as Authoritative Scripture
in the Early Churches
of the East
Edited by
Vahan S. Hovhanessian
PETER LANG
New York y Washington, D.C./Baltimore y Bern
Frankfurt am Main y Berlin y Brussels y Vienna y Oxford
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
The Old Testament as authoritative Scripture in the early churches of the East /
edited by Vahan S. Hovhanessian.
p. cm. — (Bible in the Christian Orthodox tradition; v. 1)
Includes bibliographical references and index.
1. Bible. O.T.—Criticism, interpretation, etc. 2. Orthodox Eastern Church—Doctrines.
3. Bible—Evidences, authority, etc. I. Hovhanessian, Vahan.
BS1175.3.O43 221.6088’2811—dc22 2009035984
ISBN 978-1-4331-0735-1 (hardcover)
ISBN 9781453904664 (eBook)
ISSN 1947-5977
The paper in this book meets the guidelines for permanence and durability
of the Committee on Production Guidelines for Book Longevity
of the Council of Library Resources.
Printed in Germany
Contents
Abbreviations ...................................................................................................... ix
Introduction ......................................................................................................... 1
Nicolae Roddy
Ephraem the Syrian and the Authority of the Old Testament Writings ......... 19
Merja Merras
A Syriac Tract for the “Explanation” of Hebrew and Foreign Words ............. 57
Jonathan Loopstra
vi •C O N T E N T S •
The Use of the Old Testament in the Syrian Christian Traditions of India ... 91
Rajkumar Boaz Johnson
Notes................................................................................................................. 107
T
his volume brings together a selection of fine papers in the field of
biblical studies from the perspective of the Eastern and Oriental
Orthodox Church traditions. The papers, submitted to the “Bible in
the Eastern and Oriental Orthodox Traditions” unit of the Society of Biblical
Literature (SBL), were presented and discussed at the 2008 Annual Meeting of
SBL which took place in Boston, Massachussetts, November 22–25, 2008.
The theme chosen by the steering committee of the SBL unit for the year
2008 was “The Old Testament as Authoritative Scripture in the Early
Churches of the East.” The intent was to focus on the function of the Old
Testament in the theology, liturgy and spirituality of the churches in the East.
The number of scholars who applied to participate in the unit was a clear
indication of the importance and relevance of this subject in the scholarly
world. Due to time limitations and in order to maintain the academic stan-
dards set by the unit’s steering committee, 13 scholars were selected to present
in one of the two sessions. I had the pleasure of chairing the first session on
November 22, 2009. The second session was chaired by Dr. Michael Legaspi
from Creighton University in Omaha, Nebraska on November 23, 2009.
I extend thanks to all the scholars who participated in the conference and
presented thought-provoking papers, exemplifying the latest research in their
fields of study. Many thanks also to the members of the steering committee of
the SBL unit, as well as all who attended our unit’s sessions and participated
in the scholarly discussion.
The articles in this volume have been edited, certain titles abbreviated and
the style unified to meet the guidelines indicated in The SBL Handbook of Style
(Peabody, MA: Hendrickson Publishers, 1999).
May the Lord and the fulfillment of the Old Testament laws and prophe-
cies, continue blessing the contributors and readers of this volume, as we strive
to comprehend and live His word.
Introduction
A
t no time has the spiritual authority of the Older Testament ever been
in question for the Orthodox Church,1 integrated as it was, from the
start with the Church’s theology and liturgical life, however overtly so
in response to challenges from various Gnostic and other neo-Platonizing
communities which held that the scriptural God of Israel was not the Father
of whom the Son bore witness. The wholesale acceptance and intrinsic
valuation of the Septuagint version of the Hebrew Scriptures,2 affirmed by
such monuments of Orthodoxy as Irenaeus of Lyons (late-second century),
Athanasius of Alexandria (296?–373 AD), Ephrem the Syrian (306?–373 AD),
John Chrysostom (347–407 AD), and several others, simply brought forward
the convictions of Jewish followers of Jesus, most notably Paul, for whom the
term “scripture” clearly meant the entire (albeit not exclusively canonized)
written Torah, i.e., the Books of Moses, the Prophets, and the Writings.3 This
robust ongoing defense of the divine authority of the Hebrew Scriptures thus
stands in stark contrast to non-Orthodox Christian communities then and
now, for which the Old Testament is regarded as only useful for faith at best,
or at worst wholly irrelevant.
Orthodox Christians at every level of the faith are thus readily able to
affirm the authority of the Older Testament as revealed in the New
Testament, explicated through Patristic exegesis, incarnated in the lives of the
saints, and expressed in the liturgical offices and lectionaries. What is lacking
in all of this—although some might say wholly unnecessary—is an opportunity
for many of them to engage in the critical examination of the Older
Testament (or any of the traditions surrounding it) for its own sake. For most
Orthodox Christians, and even some scholars, it is enough to say, “This is
what the Fathers said about the Old Testament and there is nothing more one
needs to say about it.” However, this is not a position the Fathers themselves
would have approved. If the world still remains a mission field for spreading
the Gospel—a world increasing in knowledge, but decreasing in spiritual values
necessary for managing such new and potentially dangerous knowledge in any
constructive, life-affirming ways—then it seems incumbent upon Orthodox
intellectuals to be able to provide a suitable apologeia of the timeless faith
2 •N I C O L A E R O D D Y •
to raise? This question and similar ones will be tackled in the articles
published in this volume.
In conclusion, the involvement of Orthodox biblical scholars engaged in
critical approaches to the Older Testament is already a reality. An expanding
network of collegiality and cooperation is increasingly becoming a part of this
picture and the invitation is extended to all who would be bold enough to
labor together in the field under the burning sun of the Gospel.
•J. E D W A R D W A L T E R S •
T
he orthodoxy of the Christology of Aphrahat, the fourth-century
Persian Sage,1 has become a matter of some debate. While the early
stages of the debate focused on Aphrahat’s presumed knowledge of an
early Christian creed,2 A. Grillmeier was one of the first to argue that
Aphrahat’s Christology is subordinationist.3 Later, William Petersen argued
that Aphrahat's Christology is both subordinationist and “embarrassing.”4
More recently, A. Kofsky and S. Ruzer have presented a thorough discussion
of Aphrahat’s Christology in light of his concept of logos.5 While each of these
approaches differs significantly, the common thread that binds them is the
assumption that Aphrahat’s Christology is not Nicene and is, therefore,
lacking.
While each of these approaches acknowledges that Aphrahat’s historical
circumstances reflect a Judaic or Semitic background removed from that of the
Greco-Roman West, they still judge Aphrahat’s Christology by the standard of
Nicaea. Moreover, these accounts do not take into account the formational
role of the Biblical text—both the Hebrew Bible and the New Testament—upon
Aphrahat’s Christology. If we consider Aphrahat’s Christology in light of his
historical circumstances and use of Scripture, then we will find that Aphra-
hat’s Christology resists such simple categorization.
A response against the Jews who blaspheme against the people who are from the
peoples because they say thus: “You worship and serve a man [who was] begotten and
a son of man [who was] crucified, and you call a son of man God. And although God
has no son, you say concerning this Jesus [who was] crucified, ‘he is the son of God.’”
(Dem. 17.1)
With this context in mind, we must reconsider the extent to which the
arguments of Dem. 17 alone represent Aphrahat’s Christology.
While the underlying debate of Dem. 17 is clearly the divinity of Jesus, the
surface debate is concerned with the titles that the Christians bestow upon
Jesus—specifically the titles ' (“god”) and ' ( (“son of God”).
Aphrahat begins his response by searching the Hebrew Scriptures for the uses
of these titles of divinity.31 First, Aphrahat notes that God called Moses '
(“a god”) in his interaction with Pharaoh (Exod 7:1). Then, he provides two
examples of sonship language used by God: God calls Israel +( (“my son,”
Exod 4:22–23) and +( (“my firstborn,” Hos 11:1).
Aphrahat continues the argument concerning proper titles by defending
the Christian claim that Jesus is the Messiah by pointing to Messianic
prophecies in the Hebrew Bible.32 Aphrahat begins by quoting two of the most
common passages adopted by early Christians as Messianic prophecies: Ps 2:7
and Isa 9:6–7, which, taken together, recapitulate Aphrahat’s argument so far:
the Messiah is the son of God (Ps 2) and the Messiah is born into the world,
will have authority, and will be called by many titles (Isa 9). Continuing his
exposition of Messianic prophecies, Aphrahat turns to the passages concerning
Christ’s passion. As expected, Aphrahat relies most heavily upon Ps 22 and
•S O N O F M A N , S O N O F G O D • 13
the song of the suffering servant from Isa 52–53. After considering two
possible alternative subjects for these prophesies—David and Solomon—
Aphrahat concludes that Jesus is the only possible subject.33
Drawing his argument to a close, Aphrahat returns to the topic of the two
contested titles and states, “We call [Jesus] God like Moses, [and] first born
and and son like Israel.”34 Aphrahat also reminds his readers why he has
written this demonstration: “so you may reply to the Jews on account of their
saying that God has no son, and our calling him God, son of god, King, [and]
first-born of all creation.”35 Thus, Aphrahat concludes by stating his central
thesis that the Christian use of the contested titles “God” and “Son of God”
for Jesus is justified by the use of these titles in the Hebrew Bible, but he also
reminds his readers that these arguments are meant to be made in the context
of an argument with Jews concerning the titles of Jesus.
In light of this brief exposition of Dem. 17 and the context suggested
above, I would like to draw a few conclusions. First, a distinction needs to be
made between Aphrahat’s argument for calling Jesus God like Moses and his
belief that Jesus actually was God in the Nicene sense. It is clear in Dem. 17
that Aphrahat is arguing only for the former, but that does not mean that
Aphrahat’s Christology is limited to this comparison.36 In Dem. 17, Aphrahat
is not trying to prove that Jesus is the same substance as God the Father or
that he is eternally begotten; his aim is much more limited. Aphrahat is
arguing that it is “no strange thing” for Christians to apply the titles of “God”
and “Son of God” to a human being because the Hebrew Bible uses these
same titles for people.
Second, because he is dealing with a specific accusation from the Jews,
Aphrahat has intentionally limited himself to the particular discourse of the
Hebrew Bible. Indeed, Aphrahat states this limitation explicitly. After
providing a list of titles that Christians use for Jesus, Aphrahat states, “We
shall leave them all, and we shall argue concerning him that he who came
from God is Son of God and God.”37 Here, Aphrahat is intentionally
bracketing particular arguments for the sake of his opponents, and, in lieu of
these arguments, Aphrahat argues from the Hebrew Bible. Moreover, we see
from the reiteration of this point in the conclusion that Aphrahat clearly
intends for these arguments about Jesus’ titles to be used in arguments with
the Jews. It is a mistake to misconstrue this specific argument as Aphrahat’s
Christology in toto.
That Aphrahat relies so heavily upon the Hebrew Bible in Dem. 17
should not surprise us. As a “disciple of the sacred Scriptures,”38 Aphrahat is
well known for his copious use of biblical citations,39 and the majority of
citations throughout the Demonstrations come from the Hebrew Bible.40
Moreover, there is logic behind Aphrahat’s preference for quotations from the
Hebrew Bible. J. C. McCullough has demonstrated that Aphrahat consistently
14 •J. E D W A R D W A L T E R S •
Pre-existence
While there are certainly problems with demonstrating Aphrahat’s belief in
the pre-existent Christ, it is equally problematic to assert that Aphrahat denies
the concept. Aphrahat affirms that Jesus is the “first-born of all created things”
('!-( ().49 While Aphrahat does not dwell extensively on the
nature of Jesus’ being in the time before the creation of all things, there is no
need to postulate that Aphrahat’s Christology is in any way deficient here.
Elsewhere, Aphrahat affirms that Christ was with the Father from the begin-
ning (' +! +( . '! /0 ).50 Although Aphrahat’s concept
of the pre-existence of Christ is not as developed as the Nicene Creed, it does
not preclude an understanding of pre-existence similar to that evident in the
Nicene formulation. More importantly, Aphrahat’s notion of pre-existence is
clearly shaped by the biblical text.51
Incarnation
With regard to the concept of the incarnation, Aphrahat appears to be
orthodox and scriptural. The primary difficulty in assessing Aphrahat’s view of
the incarnation, as Bruns notes, is his lack of the Syriac equivalents of the
technical vocabulary for the incarnation found in his Western
contemporaries, such as e)nanqrw/phsij (1"(.), sa/rkwsij (2(.) and
e)nswma/twsij ()&3.).52 Rather, Aphrahat frequently makes use of the
most common Syriac idiom for the incarnation in early Syriac Christianity:
1 (“to put on a body”).53 Aphrahat quotes from the prologue of John
and affirms that “the word became a body and dwelt among us”
('! 54 ( !3 .).55 This lends support to the orthodoxy of
Aphrahat’s view of both the incarnation and the pre-existent Christ, though
admittedly Aphrahat’s meaning is not entirely consistent with regard to the
topic of Jesus as the logos of God.56
The most important aspect of Aphrahat’s view of Christ “putting on a
body” is the role of the incarnation in the redemption of humanity. Building
on Paul’s view of Christ as the second Adam, Aphrahat views Christ’s
incarnation as the chance for humanity to be clothed in the robe of glory that
Adam lost.57 Christ’s incarnation is intimately related to both baptism58 and
resurrection59 so that, because of Christ’s incarnation, his baptism and
resurrection make resurrection possible for all humanity through baptism.
Any discussion of Aphrahat’s views on the incarnation must take into
account his use of the term , often translated “nature.”60 Klijn argues that
16 •J. E D W A R D W A L T E R S •
this term cannot be taken as an equivalent for fu/sij, and yet it can convey
meanings similar to those terms.61 Thus, it is not helpful to speculate on
whether Aphrahat has the precise corresponding meaning in mind when he
used the term . It is much more helpful to consider the manner of Jesus’
“being” that Aphrahat is describing when he uses the term.
The particular aspect of Jesus’ being that Aphrahat develops with the term
is the humility necessary to take on the human in order that humans
might take on the divine .62 This connection is demonstrated best by a
quotation from Dem. 6: “When our Lord went outside of his nature ( ), he
walked in our nature ( )...that he may cause us to partake of his nature
( ).”63 Thus we see that Aphrahat’s concept of is intricately connected
with the redemption that God offers through the incarnation of Christ.
Conclusion
Aphrahat’s Christology is contextual, biblical and orthodox. It is contextual
because Aphrahat is concerned with Christology only insofar as the topic con-
cerns his community. It is biblical because Aphrahat bases his arguments
about Christ on Scripture and he attempts to weave passages from the whole
of Scripture into a coherent Christology. Aphrahat’s Christology is orthodox
in two respects: 1) negatively, that Aphrahat’s Christology is not un-orthodox,
even if it is not as “developed” as the Christological debates of the West—that
is, nowhere does Aphrahat’s Christology preclude Nicene Christology; and
2) positively, that Aphrahat, throughout his writings, displays a coherent
Christology based on the biblical narrative of Jesus Christ, who came, lived
and suffered death, rose on the third day, and was ultimately exalted to the
right hand of the Father where he waits to judge all humanity.78 Moreover, for
Aphrahat, Jesus’ life and death are the means by which humanity is reconciled
to God.
•M E R J A M E R R A S •
E
phraem the Syrian (306–373 AD), the famous doctor ecclesiae from
fourth-century Syria, was the authoritative Bible interpreter
(mefasseqana) at exegetical schools, first at Nisibis and then at Edessa.
Those schools trained readers and clergy for the church. Besides bishops,
readers were also asked to preach in services. Only a few people were able to
read and presbyteroi were often illiterate. Thus the purpose of interpreting the
Bible was practical, as the message was mostly heard: “Scripture was explained
for ears, mouth repaid the debt with praise.” Hearing the text puts much
weight on playing with words, which is a cornerstone of Ephraem’s writings.
Ephraem (Ephrem) was certainly a profilic commentator on the Bible.
Both Syriac and Greek traditions remember Ephraem as having commented
on all the books of the Bible. The writings of Ephraem are preserved mostly in
Syriac. An Armenian corpus, consisting primarily of biblical commentaries
and a small number of hymns, appears to be genuine, whereas Greek texts in
his name are almost certainly not by Ephraem. They may be traced to his
disciples. Totally preserved are commentaries on Genesis and Exodus and
some commentaries translated into Armenian.
Besides providing basic teaching, the exegetical schools strove to react to
the challenges of their time. Ephraem was born in 306 AD and thus was, at
his youth, involved with christological debates, which culminated in the
Ecumenical Council of Nicea. His teacher, the famous bishop Jacob of Nisibis,
was present at Nicea. This had an impact on Ephraem who was eager to
defend the true Orthodox faith, which needed defenders after Nicea, too. He
found that Gnostics, Manicheans, Marcionites and Arians based their
teachings on Hellenistic philosophy, astrology and oriental religious ideas. If
they referred to the Bible they read it according to their own premises:
20 •M E R J A M E R R A S •
The sons of error saw/ the both Testaments,/ which were united and added/ to the
body of Truth./ From them they cut (pieces) and took (them)/ and stuck (together)
and made books./ They cut off and took orders, which were fitting (for them)./ And
this is the shameful deed:/ they wanted to make a perfect body/ from this separation
of the limbs. Without beginning/ is this book which they read./ And they want also
to make a body/ without the head and the two hands/ of the both Testaments.
(Hymnen contra Haereses 2:19–20)
Ephraem does not want to study divinity, which he thinks is hidden from
humans. Ephraem blames especially the heretics for studying the essence of
God: “Study not God, study his commandments!” (Sermo de Fide 3:39). For
him the answers for the relevant questions of creation, human life,
transgressions, and death are found in the Scripture, as it is written. The Bible
is written to spread the idea of salvation. Salvation is tied in the right
understanding of the Gospels and through them of the whole Scripture.
Salvation is made for humans who understand and accept the deeds of Jesus
and confess it by coming to baptism.
For Ephraem the Bible was meant for preaching on the bema for
salvation, not for study among scholars to debate God’s essence and function.
The words of the Bible read aloud are words of instruction for one to do
them.
The earliest Syriac Lectionary Br. M. Add 14528, which is written between
351–390 AD, in part during Ephraem’s lifetime, confirms the authority of the
Old Testament by ordering very many Old Testament lessons to be read
during divine services. Many of them are the same as those read even today in
services of the Orthodox Church. Since the lessons are diminished in the
lectionaries that followed, it is possible that hymns replaced many of the
Scripture readings. Ephraem was both a talented poet and a fervent defender
of the Orthodox faith. Combining these qualifications, he created edifying
poems, which were sung at the services to explain the spiritual meaning of a
given lesson, thus diminishing the number of sermons and strengthening the
Orthodox understanding of Scripture. This development began in Syria,
probably just with Ephraem the Syrian.
Ephraem lived in Nisibis and Edessa, in a Semitic region of Syria, where
the famous Jewish schools of Pumbeditha and Sura were also located. The
Hebrew Bible was studied there, and it was there that Jewish oral tradition was
•E P H R A E M T H E S Y R I A N • 21
Let us learn from this Old Testament./ The sons of the Truth heard it with wise love/
and believed what was written,/ because all this is enough for benefit….Both
Testaments teach us/ that the believers never argue or study/ about the belief in
God.” (Hymnen de Fide 56:7–8)
I neglected what was not written, and I stayed in the written texts,/ so that by those
which were not written/ I would not miss that which was written. (Hymnen de Fide
64:11b)
If your instructor goes astray, then go and study upon the Scripture by yourself. (Sermo
de Fide 6:167)
He explains the creation according to the world view of his time, but is
unable to see the real purposes of the writer. For instance where does light
come from in the first verse, if the sun and the moon were not created before
the fourth day, even later than vegetation appeared? The obvious reason for
that is that he did not know what we now know, namely that in the era of
writing the Old Testament each nation had its own deity, and the notion of
one great creator-god was not yet spread over the empire. The story of creation
reflects that time. The author of biblical creation wants to say that JHWH is
the great creator-god, and every other deity—Sun, Moon, Stars—is submitted to
him. Ephraem is very dependent on the notions of his own time, and that
makes him useful only for his fellow citizens, not for us anymore. His interest
•E P H R A E M T H E S Y R I A N • 23
in defending the Nicene creed through the Scripture makes his interpretation
one-sided and prevents him comprehending the totality of the aims of the
author.
However, our time’s exegesis sometimes seems no better than Ephraem’s
exegesis, since we also treat the Scripture according to our time’s questions,
very anachronistically. Until the past few decades we have sought solution to
puzzles of the Bible in the history, imagining that Scripture tells us Israel’s
history from Abraham until the Maccabeans. Now we have turned to see the
Scripture as literature, full of edifying stories that are partly based on real
history, but in many passages only on imagined history. This seems to be the
more correct way to meet the ancient stories of humankind.
•B R Y A N A. S T E W A R T •
A
long with Augustine, Origen of Alexandria has been declared “the
most immense, the most prolific, and the most personal genius who
has illuminated the church of the first centuries.”1 These century-old
words of Ferdinand Prat, echoed later by Jean Daniélou, remain an accurate
assessment of the importance of Origen in the history of early Christianity. No
other thinker of the first three centuries has produced such a depth of insight
and such a vast command of his subject as Origen. While many scholars have
demonstrated Origen’s thoroughly philosophical world of thought,2 the majority
of his theological contribution comes in the unquestionably biblical expression
of scriptural commentary and exposition. Prat again: “Subtle theologian,
incomparable controversialist, patient critic and prolific orator, Origen is
above all an exegete.”3 Origen knows his Bible, is shaped by it and draws his
theology from it. He is, in his own words, a “man of the church (vir
ecclesiasticus), living under the faith of Christ and placed in the midst of the
church.”4 As a thinker both committed to the early Christian church, and one
thoroughly immersed in the church’s sacred texts, Origen provides valuable
insight into the way the stories and institutions of the Old Testament offered a
significant and central shaping influence upon early Christian thought. This is
no less true in regards to the emerging understanding of early Christian
ministerial leadership as a Christian priesthood.
It has long been noted that Origen employs the term i(ereuj/sacerdos
(priest) to designate the priesthood of Christ, the priesthood of the church,
and the spiritually mature Christian.5 Fewer scholars, however, have
emphasized or even recognized that Origen also uses the term to designate the
Christian hierarchical leadership—particularly the bishop. Theo Hermans, for
example, argues that “Origen only rarely designates the Christian who has
received the sacerdotal ordination by the term i(ereuj.”6 Likewise, Robert Daly
argues that in Origen’s homilies, “There is no mention of the office of a class
26 •B R Y A N A. S T E W A R T •
In this text, Origen explains the reason God requires a public ordination
of the priest (sacerdos) as mandated in the book of Leviticus. But Origen then
moves seamlessly from a discussion of the Levitical priesthood to the Christian
ministry by citing 1 Tim 3:7, “For it is proper to have a good testimony from
those who are outside.” The importance of this citation lies in the observation
that 1 Tim 3 delineates the qualifications for the Christian bishop
(e)pi/skopoj). The tie between bishop and priest is made explicit by Origen; he
grounds his Christian application of the Old Testament Levitical prescription
by turning to the New Testament, saying “the Apostle also teaches in the
ordination of a priest.”10 For Origen, then, the office of bishop in the New
Testament corresponds with the Levitical priesthood of the Old Testament
such that an Old Testament text on the priesthood is understood to refer to
the Christian bishop.
A second example in which Origen draws this link is his seventh homily
on Leviticus. Here Origen notes that Lev 9:7 commands priests who approach
the altar to abstain from strong drink. Origen explains: “Therefore he wants
those, to whom the Lord himself is their portion, to be sober (sobrios), fasting,
vigilant at all times, especially when they are present at the altar to pray to the
Lord and to offer sacrifice (sacrificandum) in his sight.” These commands hold
for the church as well, avers Origen, since “the Apostle asserts these same
things in the laws of the New Testament. For in a similar way, he himself,
setting up the rules of life for the priests (sacerdotibus) or chief priests
(principibus sacerdotum), says ‘they ought not to be enslaved much to wine, but
ought to be sober (sobrios).’”11 Origen makes explicit his bishop-as-priest
•L E V I T I C A L P A R A D I G M S F O R C H R I S T I A N B I S H O P S • 27
paradigm by comparing the commands for the priests in Leviticus with the
qualifications for bishops in 1 Tim 3. Where Old Testament priests are
commanded to be sober, so New Testament bishops receive similar
instruction.12 For Origen, then, when the Apostle speaks about the
qualifications for bishop, he is speaking about a Christian ministerial
priesthood, and when he reads the Levitical prescriptions of the Old Testament,
he unapologetically applies them to the Christian ministry.
Similar connections can be found in Origen’s homilies on the books of
Numbers and Joshua. Discussing the text in Num 2:2 which commands the
Israelites to “encamp each by his own standard, with the ensigns of their
father’s house,” Origen interprets it as a prescription for order (ordo) within
the church, yet warns against overly idealizing the clergy in the church:
Do you think that those who discharge the office of the priesthood (sacerdotio) and
glory in the sacerdotal order (sacerdotali ordine) march according to their order
(ordinem) and do everything which is worthy of that order? Similarly also for the
deacons; do you think they march according to the order of their ministry? From
where is it often heard to blaspheme men and say: “Behold, such a bishop! such a
presbyter! such a deacon!” Is this not said where a priest (sacerdos) or minister of God
will be seen to violate his order and to act against the sacerdotal or levitical rank
(sacerdotalem vel leviticum ordinem)?…If they fail in decency and discretion, if they
behave impudently, will not Moses accuse them at once and say: “Let a man march
according to his order”?13
Here Origen clearly has in mind the bishop and presbyter as the sacerdotes,
those who fill the sacerdotalis ordo, reminding them of and calling them back to
the dignity of their office. There is here an implicit chastisement of those
unworthy of their office, but he affirms that office as a sacerdotal ordo
nonetheless.
In a homily on Josh 3, Origen discusses the Israelite crossing of the Jordan
River. There he addresses his Christian congregation: “And do not be amazed
when these things concerning the former people are applied to you. To you, O
Christian, who have passed through the Jordan River through the sacrament
of baptism, the divine word promises much greater and loftier things.” Origen
then ties together the Old Testament priesthood with current Christian
leadership by reminding his audience that “if indeed you have come to the
mystic font of baptism and in the presence of the priestly and Levitical order
(sacerdotali et Levitico ordine) have been admitted to those venerable and
magnificent sacraments…then, with the Jordan crossed, you will enter the land
of promise by the services of the priests (sacerdotum ministeriis).”14 While Origen
does not name the bishop or presbyter explicitly, the liturgical reference to
baptism and the sacraments undoubtedly indicates the ministerial leadership
of the Church. Just as “the former people” were led into the land by the
priests, so too the Christian people “enter the land of promise by the service of
28 •B R Y A N A. S T E W A R T •
the priests.” The Christian leaders, implies Origen, are the “priestly and
Levitical order” for the Christian people.15
What can explain this connection Origen makes between Christian lea-
dership and Israelite priesthood? Moreover, why have so many scholars either
downplayed this connection or denied it altogether? The answer, I suggest, lies
in exploring the way Origen’s underlying ecclesiology has been shaped by the
Old Testament, in particular his assumption of the Christian connection with
ancient Israel.
What does it mean for Origen that Christian leaders are “rulers of the
divine nation”? The significance of this image lies in noting another important
aspect of Origen’s ecclesiology—an assumed connection with Israel which
results in the Old Testament institutions and realities becoming paradigms for
understanding his current Christian situation. For example, in his
commentary on Joshua, Origen discusses the Israelites’ destructive campaign
against the Canaanites, employing a spiritual interpretation to arrive at its
contemporary meaning. Just as the nation of Israel was called upon to fight a
carnal battle, so now the church is called to wage a war against the spiritual
adversaries of the soul. He explains further: “And we carefully consider from
these nations, which visibly besiege carnal Israel, how many nations there are
opposed to virtue from these spiritual things, which are called ‘spiritual forces
of evil in the heavens’ (Eph 6:12), which stir up wars against the church of the
Lord (ecclesiam Domini), which is the true Israel (verus Istrahel).”20 The Israelite
wars found in the Old Testament are interpreted by means of re-reading the
text in a new way: Israel now typifies the church; the war in Canaan signifies
the Christian battle against vice.
Origen’s assumption of an ecclesiological connection with Israel can be
observed again in his commentary on the Gospel of John. Comparing the
church with Israel, Origen opines:
I think that the first ancient people who were called by God were divided into twelve
tribes for the service of God, and in addition to the remaining tribes, the Levitical or-
der, itself divided according to further priestly and Levitical orders; so I think that all
the people of Christ according to the hidden man of the heart, being called a “Jew in
secret” and having been “circumcised in the spirit” (cf. Rom 2:28–29), have the na-
tures of the tribes more mystically.21
A Typology of Priesthood
How does Origen’s ecclesiology relate to his conception of the Christian
ministerial leadership in terms of priesthood? Put simply, Origen assumes an
ecclesiological connection between Israel and the Christian community such
that he reads and appropriates the Old Testament patterns of Israelite
leadership (particularly the Israelite priesthood) as a working typology for his
understanding of Christian leadership. This hermeneutic of ecclesiological
continuity with Israel allows Origen to understand the Old Testament
Levitical priesthood in a typological way.
Here I follow Daniélou’s definition of typology as “the essential idea of
analogy between the actions of God in the events, institutions and individuals
of the Old and New Testament.”28 Elsewhere, Daniélou describes typology as
“a relation between realities both of which are historical, and not between
historical realities and a timeless world.”29 Likewise, R. P. C. Hanson empha-
sizes both the “similar situation” between the events and the “fulfillment”
aspect of typology. He explains: “Christian typology…was a fulfilled typology,
that is to say, it saw each of the Old Testament types as ultimately no more
•L E V I T I C A L P A R A D I G M S F O R C H R I S T I A N B I S H O P S • 31
than prophecies or pointers to the reality which had taken place in the
Christian dispensation.”30 The realities of the Old Testament become figures or
types of realities found in the New Testament, Christ, or his church. The
important point to observe is that a typological interpretation works primarily
upon an analogy between historical realities, not between historical (visible)
and spiritual (invisible) realities. While much of Origen’s interpretation of
Levitical priesthood does move from historical to spiritual (the heart, soul,
morals, and so on), his appropriation of the Levitical priesthood as a type of
the Christian ministry does not. Rather, he is moving from one historical
reality to another, from one visible institution (Israelite priesthood) to another
visible institution (Christian ecclesial office).
Because neither the Christian church nor the Jews worshipped in the
Temple in Jerusalem or offered bloody animal sacrifices any longer, the Old
Testament institution of priesthood and the accompanying laws could not be
read without some alteration. It should come as no surprise that Origen
applies his typological hermeneutic to his reading of such Old Testament
texts. As he says in Homily 4 on Numbers, “We return thus to this Tabernacle
of the church of the living God and see how each of these [prescriptions of the
Law] ought to be observed in the church of God by the priests of Christ
(sacerdotibus Christi).”31 The old law must still be observed, according to Origen,
even in the church of God. Just as the priests of Israel were responsible for the
exercise of these laws, so too the “priests of Christ” must enact these
commands in the church. Elsewhere in Homily 9 on Leviticus, Origen
reminds his listeners: “the things which are written in the law were shown to
be copies (exemplaria) and figures (formas) of living and true things.”32 For
Origen, those “living and true things” were none other than the realities now
present in the Christian ministerial leadership. Moreover, as previously
demonstrated, because the Christian e0kklhsi/a is understood by Origen as a
kind of “divine nation” modeled around biblical Israel, the priestly leadership
of Israel quickly becomes the formative paradigm for understanding Christian
leadership.
This underlying ecclesiological hermeneutic applied to Christian
priesthood is expressed in a number of homilies. For example, in a homily on
Num 18:8, Origen addresses the Old Testament practice of giving the first-
fruits to the priests:
This passage which we have in our hands, it seems to me, invites the interpretation
that it is right and useful to offer also the first-fruits to the priests (sacerdotibus) of the
gospel. For thus “the Lord arranged that those who proclaim the gospel live from the
gospel, and those who serve the altar participate in the altar” (1 Cor 9:14, 13). This is
thus right and decent; and thus it is contrary, indecent and unworthy, even impious,
that one who worships God and enters into the church of God, who knows that the
priests (sacerdotes) and ministers stand by the altar and serve either the Word of God
32 •B R Y A N A. S T E W A R T •
or the ministry of the church, should not offer to the priests (sacerdotibus) the first-
fruits from the produce of the earth…33
Origen draws upon Paul’s first letter to the Corinthians to establish his
reading: the Old Testament priests are fulfilled by and correspond with the
Christian leaders; the old ministers of the altar who receive the first-fruits
typify the current Christian ministers who also receive support from their
congregation. As Theo Schäfer explains, “Since the priest—like the Levites of
the Old Testament—should be dedicated entirely to the service of God, Origen
demands that [bishops] be provided for materially by the laity….Whoever
proclaims the gospel should live from the gospel and whoever serves the altar
should also receive his share from it.”34 Origen continues to understand the
Old Testament text in light of its relevance in the new community, and sees
obvious continuity between old leadership and new.
Thus, Origen’s ecclesiological reading has a continuity of application, yet a
transformation. In each dispensation the gifts are offered to the spiritual
leaders of the people of God, and in this sense, his reading is a straight-
forward appropriation of the Numbers text. Yet, with the Israelite Temple and
priesthood now removed, Origen finds application in the new institution: the
Christian assembly with its appointed leadership, what he calls “the priests of
the gospel” who perform “the ministry of the church.” Such a passage
demonstrates the ecclesiological hermeneutic employed in Origen’s reading of
the Old Testament priesthood as a typology for Christian leadership.
Perhaps the most striking example of Origen’s typological interpretation
of Israel and its priesthood comes from Homily 2.1 on Joshua. Here, Origen
expounds on the death of Moses, explaining to his audience that “unless you
understand how Moses died, you will not be able to draw your attention to
how Jesus reigns.”35 He then moves into an elaborate contrast between
“Moses” and “Jesus”:
If therefore you consider closely that Jerusalem is destroyed, the altar having been
abandoned, that nowhere are there sacrifices or offerings or first-fruits, nowhere
priests, nowhere high priests, nowhere the ministry of Levites—when you see that all
these things have ceased, say that “Moses the servant of God is dead.”
If you see no one coming three times a year before the face of God, neither offering
gifts in the temple nor celebrating the Passover nor eating the unleavened bread, nor
offering the first-fruits, nor consecrating the first-born—when you do not see these
things being celebrated, say that “Moses the servant of God is dead.”
But when you see Gentiles entering into the faith, churches being built, the altars no
longer spattered with the blood of animals, but being consecrated with the precious
blood of Christ, when you see priests and Levites attending not to the blood of bulls
and goats, but to the Word of God through the grace of the Holy Spirit …when you
see all these things, then say that Moses the servant of God is dead and Jesus the Son
of God occupies his place. 36
•L E V I T I C A L P A R A D I G M S F O R C H R I S T I A N B I S H O P S • 33
In this lengthy passage, Origen compares Moses and Jesus, but in doing so
he also draws in an entire portrait of continuity and contrast between dispen-
sations and public institutions, the old and new rites, the old and new people
of God, and the old and new priesthood. Jean Daniélou comments upon the
passage this way:
In this magnificent text there appears at the same time both the succession and the
continuity of the two economies, simultaneously all the novelty of the gospel and all
the collapse of the Law; and at the same time—and this, properly speaking, is the no-
tion of ‘figure’—the resemblance between the spiritual realities of the new law and the
fleshly realities of the old….We have here a typology that is profoundly traditional,
which contains its dogmatic reality, one which is in fact an essential part of the depo-
sit of the church.37
Here we see most clearly how Origen’s reading of the Old Testament has
guided and shaped his thinking about both the Christian community and
Christian leadership. Because the new realities still maintain continuity with
the old. The old Israelite priesthood still finds application in the new visible
institution of the church. Yet, because there is also discontinuity and trans-
formation from Moses to Jesus, that application must move beyond a simple
succession. The result: the old priesthood of Israel has been typologically ful-
filled and transformed into a new priesthood, embodied in the Christian mi-
nisterial leadership of the church. As Origen explains, the Temple of old no
longer remains. Those old bloody sacrifices are no longer offered. The old
priesthood exists no more. In its place, public church buildings arise, the gos-
pel is preached and the Christian leaders inherit the title priests.38 Thus, when
Origen speaks of the Christian ministerial leader as a i(ereuj/sacerdos, it is just
one clear example of the way Origen’s interest in and attention to the stories
and realities of the Old Testament has shaped his understanding of Christian
reality.
•M A R K W. E L L I O T T •
H
esychius of Jerusalem (d. 452 AD) seems, on the basis of admittedly
patchy evidence, to have been one who moved in an increasingly mia
or mono-physite direction at the time of the Council of Chalcedon,
451 AD, expressed finally in his opposition to Leo’s Tome.1
As for his Leviticus-Commentary, the only extant complete one in
Christian Antiquity, it is extant only in Latin translation and at some point in
its transmission, the Vulgate text was superimposed on it as lemmata, for the
text of the commentary clearly did not use Jerome.2 The commentary was
hugely significant in this translation as the foundation of almost all medieval
Latin interpretation of Leviticus: the Glossa Ordinaria.3 The occasion for
writing such a thing in Leviticus may have been an apologetic necessity in the
face of a Jewish majority, or so argues Elena Zocca.4 Vaccari insisted that the
author of the commentary certainly knew Jerusalem.5
Hesychius was more interested than most ancient Christians in how the
Law was considered by those who first received it. It was meant, to use his
rhetoric, to bow these rebels down so that they would eventually receive the
gospel. But those who have received can see Law as a dispenser of gospel (on
Lev 4:14).6 Thus, he wanted to relax any tight law-gospel opposition and not to
distance itself too much from referring to a real observance of precepts.7 Thus,
the referents are often very concrete and only where he absolutely has to will
he employ a spiritualizing exegesis, e.g. where he takes “morning” in Lev 7:14
as “the age to come.”
The gospel and “the flesh of Christ” are one and the same thing in
Hesychius’ exegesis of Lev 16:2, as Jüssen emphasized.8 The point is, one needs
to look at this cloud of “lordly flesh” (sa.rc despoti/kh) and not speculate
behind it, but rather to adore its mystery. So the realia of the faith are not to
be gone behind nor given too much spiritualized significance. However
throughout the commentary there is a continual awareness of the two aspects
of Christ’s being, the suffering and the glorifying, and these are well
distinguished, although their jutxtaposition is often regarded as a paradox. On
36 •M A R K W. E L L I O T T •
closer inspection it would appear that these two parts are not so much his
divinity and humanity as much as an exalted and humbled humanity, which at
points sounds suspiciously like Apollinarianism, but which makes Christ’s
human agency able to work a true penitence which supplements the feeble
penitence of believers.9
We should perhaps see Hesychius as standing near the head of what was
becoming the West Syrian stream of Pentateuch-interpretation. Perhaps it is
no coincidence that there were 14 readings from Leviticus in the West Syriac
Lectionary (Harran, ninth century) compared with only three in the East
Syriac equivalent, and those on the social justice themes to reinforce texts
from Isa 28–30. Now with Jacob of Sarug in his Homilies against the Jews,
VII.378,10 there is a tone not dissimilar to that of Hesychius in his polemical
disregard for the earthly Jerusalem. As D. Lane borrows for the title of his
most helpful paper, whence I have drawn these examples from Jacob, the true
religion is “no longer Jerusalem or turtle doves.” Christological cards are
placed firmly on the table when in Homily IV.323–411 he views the
pure/impure distinction as nothing other than “an image of the distinction
between the Father and the Son.” And therefore he can follow this up with
“The sacrifices of Moses, with their customs and kinds: what do they
represent, O Jew, other than your Saviour? What is the purpose of the
sprinkling of blood on the table? If you look well, it is the portrayal of the
blood of the only Son…”12
In the same vein, Philoxenus of Mabbug in his Dissertationes 3 makes
good use of Lev 26:12 for miaphysite Christological ends.13 “If God the Word
had taken another man and had dwelt in him, as you say, instead of ‘he dwelt
among us’ he would have said ‘he dwelt in him,’ for ‘in him’ indicates a single
being, but ‘among us’ (points out) many, just as ‘I will dwell in them and I will
walk with them’.”
Yet to return to the head of that “river,” most of all Hesychius was known
for and was influential through, not least in the Latin West, long sections
which deal with the theme of penance. In Lev 21:11 the question is raised:
“how can the immortal soul die?” Ezek 18:20 provides an answer. It is full sin
which leads to death that kills the soul. In Lev 19:13 (1025C) there are peccata
maiora and peccata minora; the sins which are more serious are those which are
intentional or which are materially directed against God (841C). His
contemporary, Anastasius of Sinai, had certainly drawn the knowing/
ignorance distinction. As Jüssen observed, Hesychius defended a free will
principle while also upholding a belief in original sin.14 It is not that humanity
is evil in nature; concupiscence is not a material cause of sin, but is rather a
wound that is self-inflicted, for we have freely (kata gnomen) sold ourselves into
slavery.
•L E V I T I C U S B E T W E E N F I F T H -C E N T U R Y J E R U S A L E M • 37
question and answer into indirect question: “and it is being asked why, etc.”22
Leonhard makes the good point that the Peshitta was easier to understand
than the LXX was for the Greeks, and thus there would have appeared fewer
“difficulties” needing to be allegorized, although Ishodad would also have had
the Syro-hexapla for comparison which also would have given him access to
the meanings their Greek Antiochene forebears had.23 The style is deliberately
non-midrashic in the Antiochene way, pointed out by Schäublin.24
There is a great deal of similarity between these Isho bar Nun and Ishodad
in large part due to their use of a common source, possibly Theodore of
Mopsuestia himself.25 However it is clear that Ishodad was the one who wished
to do justice to the whole of the Pentateuch and not just to its more obviously
preachable parts.
Turning to Ishodad himself, his exegesis of Leviticus gives to our ears
perhaps a comical impression of his casuistry when, on Lev 19:19 first he
argues that the ban on mixed clothing cannot be meant and therefore is not to
be taken literally. Yet, as for the ban in the next half-verse on animal cross-
breeding, well that must be taken literally. One must never cross an Arabian
and a Bactrian camel; such crosses are human inventions and thus they lose
the benediction of Gen 1:28. This seems an obvious case where local coloring
on the Silk Road comes to the fore in biblical exegesis (108).26
As for the Levitical cult, God prescribed offerings not because he needed
them but:
The first two of these are slightly unusual. The first reflects the view that
God is immaterial and the material can only have a symbolic value. Likewise,
in Lev 4:12 the command is to throw out the ashes of the sacrifice, so nobody
believes it is the sacrifice which procures the pardon but God. Thus, when
commenting on Lev 6:10–11, Ishodad makes it clear that the ashes are not put
under the altar, pace some interpreters like Rabban Qatar. The second point,
the proof that animals have no souls, might seem to contradict the view that
the life is in the blood, but clearly “soul” means something more. The
distinction matters, just as it did for Moshe bar Kepha. Lev 11:14 tells us that
•L E V I T I C U S B E T W E E N F I F T H -C E N T U R Y J E R U S A L E M • 39
the life of an animal is in the blood, but it is not so with a human.28 What
animals have is life, but not soul.
The second theme that shines through in Ishodad’s commentary is the
concern to ward off overdue emphasis on the fire in the burnt offerings. In
Lev 6:12–13 he makes it clear that it is not for the sake of the dignity of the
fire but for that of the sacrifices to be consumed by it that something called
“elevation” (6, 9) goes on. The stupid disciples (87) of Zoroaster have taken
their doctrine and think that fire is the child of Hormizd. But they don’t
understand there are not two natures of fire in the world, i.e. fire does not
have a hidden metaphysical nature. It is just fire! Likewise when Lev 9:24
reports that fire leaped out, this did not happen by the nature of the fire but
by dint of its being a gift of God (88).
The Syriac tradition he inherits assumed that Nadab and Abihu were
drunk; but that is not certain. He muses: if they have been fasting how could
they have been drunk? He then gives five possible explanations from Christian
and Jewish sources:
against the East Syrian disdain of Leviticus. His interests concern more the
doctrine of God than Christology, possibly due to his location in an interfaith
context. There are these apologetic and local apologetic flavors. The style is
terse and allusive, but in contrast to Hesychius’s prolixity it is preferable.
•D A V I D K N E I P •
C
yril of Alexandria composed a verse-by-verse commentary on Isaiah
sometime in the early period of his pontificate. While the dating is
uncertain, the commentary almost certainly derives from the period
before the Nestorian controversy. Indeed, unlike Cyril’s commentary on Luke,
in which he mentions Nestorian positions, and unlike his commentary on
John, in which he engages Arian doctrine (whether in current controversy or
as a purely literary conflict), Cyril’s commentary on Isaiah does not seem to
array itself against any group in particular.1 Rather, the commentary seems to
be intended for the Christian faithful or some subset thereof, with its goal a
better understanding of this large biblical book, especially in the ways in which
it points to Christ, the Apostles, and the Church. J. David Cassel has pro-
posed that the commentary was likely written for the clergy of the diocese of
Alexandria as part of their Scriptural education;2 while I am not in a position
to adjudicate this claim here, I certainly agree that Cyril’s audience seems to be
“the faithful” in some way.
under the name of Basil of Caesarea, there has until recently existed no trans-
lation of Cyril’s commentary into any modern language whatsoever.5 Again, as
a result, there has been a resulting dearth of secondary material on the com-
mentary as well.
The situation has begun to improve in recent years, however, especially in
English-language materials. Metropolitan Demetrios Trakatellis published an
important article in 1996 comparing the exegesis of Theodoret with that of
Cyril, Eusebius, and Chrysostom. In it the Metropolitan was able to more fully
explore some of the traditional distinctions between the so-called “Antio-
chene” and “Alexandrian” schools of exegesis. I found his comments on Cy-
ril’s work quite accurate, especially the note that Cyril’s exegesis tends to be
quite Christocentric.6 Also, Brevard Childs’s book The Struggle to Understand
Isaiah as Christian Scripture includes a chapter on Cyril. In this chapter Childs
rightly engages Alexander Kerrigan’s seminal work from 1952 on Cyril’s exege-
sis of the Hebrew Scriptures. Childs finds this work, perhaps not surprisingly
for its time, rather unappreciative of what he sees as the important work Cyril
does in interpreting the Hebrew Scriptures in a “spiritual” way. This is a me-
thod that is not arbitrary but is rather grounded in the conviction that Christ
is at the center of Christian interpretation of this book, despite its being writ-
ten before his advent.7
Most exciting, however, are two translation projects that address the trans-
lational desideratum. First, the 2007 volume on Isaiah edited by Robert Wilken
and others in Eerdmans’ “The Church’s Bible” series includes many passages
from Cyril’s commentary on Isaiah, among them several that stretch multiple
pages. These long selections allow the reader to gain a better sense of Cyril’s
characteristic emphases and methods.8 Secondly, Holy Cross Orthodox Press
is in the process of publishing a full translation of the commentary, the major-
ity of which was completed by the late Robert Hill before his death. The first
volume, comprising the comments on chapters 1–14, is currently available,
and the next two volumes, covering the comments on chapters 15–50, are to
be published early in 2009.9 It is my own hope that these works will attract
both amateur and professional readers to Cyril’s commentary and enable ad-
vances in the scholarship on Cyrilline exegesis.
resting upon the shoot that comes from the root of Jesse, and it is the source
of the traditional teaching of the “seven gifts of the Spirit,” to be distinguished
from the nine “fruits of the Spirit” in Galatians. The second is the beginning
of Isa 61, which describes the ministry of the one upon whom “the Spirit of
the Lord” has come. This is the familiar text that the Gospel of Luke records
as one of Jesus’ sermon-texts in the synagogue. Before proceeding to more syn-
thetic analyses of the commentary as a whole, I will explain what Cyril says on
these two “purple passages” from Isaiah on the Holy Spirit.
Concerning Isa 11:1–2, Cyril locates the proper referent in the passage in
the future, namely, as Christ, because of the text’s place within the book; since
the destructions that are described in Isa 10 did not happen for a long time
subsequent to the prophecy, then a person described “after” these (in the or-
der of the book) must come after these events in time. He then describes how
the words for “shoot” and “flower” (in Greek, rhabdos and anthos) can testify to
Christ, because rhabdos can mean “scepter.” It refers to Christ as king; in that
it can mean “staff.” It refers to him as the good shepherd who protects his
sheep with his staff, because Aaron and Moses employed a staff at the time of
the delivery from Egypt. It refers to Christ as our deliverer. Furthermore, an-
thos or “flower” refers to the blossoming that a person in Christ enjoys—a
growth into eternal life and incorruption—as well as to the “aroma” which was
Christ in the world and of which Paul makes mention in 2 Co 2:15. Concern-
ing the Spirit, Cyril describes the difficulty in understanding why Christ, who
is the one who pours the Spirit out on us, would be said to “receive” the Spi-
rit. According to Cyril, Christ submitted to receiving the Spirit as a demon-
stration of the extremity of his self-emptying (Phil 2:7). Then, however, Cyril
mentions a theme prominent in some of his other works, but not as much so
in this commentary, namely, that Adam had the Spirit at the beginning of the
human race, which he then utterly lost. The Spirit did not return until the
coming of Christ and whom we now enjoy as we are in Christ. Finally, Cyril
relates the manifold nature of the gifts listed in Isa 11 to the many gifts de-
scribed by Paul in 1 Cor 12.10
In the comment on Isa 61:1–3, Cyril begins again with the question of
how Jesus, the Holy One, could be “made holy” by receiving a Spirit whom he
himself pours out. His answer is that both sides of the seeming paradox are
true, for as God he gives the Spirit and as human he receives the Spirit. Cyril
then discusses referents for some of the groups mentioned in the lemma—the
poor, the captives, etc.—and what the blessing promised to them would mean
in their respective states. In all cases, Christ himself and his ministry are the
blessing. For example, he says that the ones “beaten down in heart” are those
who worship false gods and do not know the truth, and so Christ, the “sun of
righteousness” (Mal 4:2), comes as the heavenly light that leads these individu-
als to an acknowledgement of divine truth. Further, the “poor” could be those
46 •D A V I D K N E I P •
lacking in good things, namely, the “atheists” (atheoi) of the world, that is, the
Gentiles. These people have subsequently grown rich through faith in Christ,
having gained the heavenly treasure of salvation. Cyril then spends a consider-
able amount of ink concerning the “acceptable year of the Lord” and “the day
of requital,” which he understands as the time of Christ’s appearance when he
begins to turn everything around, meaning repentance for those who will turn
to him, and judgment for Satan who kept humanity bound. Finally, he sees
this “upside-down” world also in the last verse, namely, the exchanging of
ashes for happiness and of weariness for glory, as benefits that come through
Christ. Unfortunately, Cyril does not say much about the Holy Spirit here,
despite the importance of this passage for later reflection on the work of the
Spirit.11
association of water with the Spirit. Here Cyril seems to be following both
Scriptural testimony and liturgical practice. The two are easy to demonstrate,
and they are interconnected. From the early days of the church, Christians as-
sociated water baptism with the gift of the Spirit, as exemplified in the story
recorded in John 3, where in verse 5 Christ himself is depicted as speaking of
rebirth “in water and spirit.” Further, the Scriptural foundation for this idea is
visible even in the commentary. For example, in his comment on Isa 44:3–5,
Cyril associates the water God gives to those in “arid places” as symbolic of the
consolations of the Spirit given to those working in the kingdom. But this is
not an arbitrary association, for the lemma itself may suggest the connection
to Cyril. The text of verse 3 reads, “I will provide water in their thirst to those
who walk in a dry land; I will put my Spirit on your offspring and my blessings
on your children.” Here Cyril may simply be following the logic of the text—
water is parallel to Spirit, in terms of blessings coming from God. The other
likely Scriptural source of Cyril’s association is the passage in John 7 that
records Jesus’ saying that for anyone who comes to Christ thirsty, “Out of the
believer’s heart shall flow rivers of living water,” and the author’s comment
that “he said this about the Spirit.” Indeed, in Cyril’s comment on Isa 44:3–5,
he mentions these texts explicitly; I would argue that they are formative for
him in his connection of the Holy Spirit with water. It is clear that, as impor-
tant as baptism is in the process of the regeneration of humanity, it is impossi-
ble for Cyril to think of baptism without also thinking of the Spirit.20
Finally, Cyril also discusses the role of the Spirit in the production and in-
terpretation of the Bible. This theme is extremely prominent in Cyril, and yet
in some ways it is the most difficult to approach because it is deeply imbedded
in his consciousness. In fact, given the doctrinal considerations of this paper
and their source in a Scriptural commentary, one could read this entire essay
as a demonstration of a fundamental truth for Cyril, namely, that the primary
source of doctrine is Scripture. Whether one wants to speak of our salvation
in Christ, of the inner connections of the members of the Trinity, or the role
of the Spirit in baptism, one should primarily have recourse to Scripture. In-
deed, like so many patristic texts, Cyril’s Isaiah commentary is shot through
with Scriptural quotations and allusions, including those places where he
speaks of the Spirit. As just one example, Cyril’s comment on Isa 42:1–4 (one
of the so-called “Servant Songs,” which includes the phrase “I have put my
Spirit upon him”) leads him to affirm Christ’s possession of the Spirit, but he
confirms this teaching by appealing to the narratives of Christ’s baptism, in
which the Spirit is said to descend like a dove upon him.21
For Cyril, though, the very reason that the Bible is so useful for doctrinal
proclamations is that its primary author is God through his Spirit, even if God
uses the voice of various authors. Cyril’s most pointed comment on the sub-
ject comes concerning Isa 29:11–12. Following the lemma, which speaks of a
50 •D A V I D K N E I P •
Conclusion
I have attempted several small tasks in this paper. First, I hope that I have sug-
gested the presence of a wide field for patristic scholarship in the future,
namely, the relatively untouched commentary of Cyril of Alexandria on Isaiah.
Second, I hope to have given my audience a small taste of Cyril’s work in the
commentary by discussing at some length his comments on various Isaianic
passages, including two that have been important for later reflection on the
Holy Spirit. Third, I have attempted to argue that for Cyril, at least in this
commentary, the Spirit has a significant, indeed indispensable, role in the sal-
vation of humanity, but a role that is never apart from the other two persons
of the Trinity. Finally, I have attempted to illuminate Cyril’s thought on the
Spirit’s role in baptism and concerning the Bible. The last of these illustrates
well two truths that may seem circular but must be held in tension. For Cyril,
definitive doctrine concerning the Holy Spirit derives most prominently from
the Bible, but the very Bible that leads to definitive doctrine has primarily
been authored through the activity and voice of the Holy Spirit. In other
words, for Cyril, the Bible is authoritative concerning the Spirit, and its au-
thority comes from that same Spirit.
•R O B E R T A. K I T C H E N •
T
here can be little argument that the Book of Jonah is one of the most
popular tales in the Old Testament across time and culture.1 The Sy-
riac tradition of poetic Biblical exegesis and commentary exemplified
this enthusiasm. Ephrem has composed a number of madrāshē2 and mēmrē,3 in-
terpreting the narrative of Jonah and Nineveh from various perspectives. Jacob
of Serug’s (d. 521 AD) epic Mēmrā 122, included in Paul Bedjan’s Homiliae Se-
lectae,4 endures for 123 pages, 72 sections, four divisions, ca. 2540 lines, with
which I have dealt on several previous occasions.5 I now turn to Narsai’s leng-
thy mēmrā on the wayward prophet to complete the trinity of authors,6 though
in this initial treatment I will offer a brief survey and focus on one of the best-
known symbols of Jonah. Not the fish.
Narsai (399–ca. 502 AD) is perhaps the least known, but certainly not the
least important of the major Syriac exegetical poets. He was most notably head
of the School of Nisibis in the latter fifth century, after being forced from a
similar position in the Persian School of Edessa. Considered the most impor-
tant poet of the Church of the East and a Biblical commentator in the spirit
and tradition of Theodore of Mopsuestia,7 what survives of Narsai are mēmrē
or homilies principally on Biblical themes, along with a number on baptismal
and eucharistic themes. The paucity of modern language translations is being
slowly amended along with studies of Narsai’s theology and exegesis. Frederick
MacLeod,8 Judith Frishman,9 Phillipe Gignoux,10 and recently Kristian Heal11
have contributed both studies and translations of Narsai’s work.
The mēmrā on Jonah is the eighth in volume one of the collection com-
piled by Alphonse Mingana, published in 1905 in Mosul—the present-day city
of Nineveh. A poem of medium length, 508 lines in 12:12 syllable meter, its
structure is that of a verse-by-verse retelling of and commentary on the Biblical
book of Jonah, precisely one-fifth the length of Jacob of Serug’s mēmrā (2540
lines). Jacob indulges in numerous dramatic dialogues and Christian typolo-
52 •R O B E R T A. K I T C H E N •
gies throughout his retelling. Jacob includes Justice (kēnūtā - '.",) con-
demning Jonah after the lots fell on him; the Sea (yamā - ) telling the sai-
lors they will survive only if they throw Jonah overboard; the Symbol (rā’zā -
'%0) calling upon Jonah to descend to the depths as a sign of his prefiguring
Christ; and Grace (taybūtā - '. 4) receiving the prayers of the Ninevites and
presenting their case before the judge in heaven. Narsai is more concise and
does not spend much time filling out the narrative with abstract conversations
as does Jacob,12 with one important exception to be noted later.
Narsai uses two conventions to say more about Jonah than the Biblical
book tells. From the Biblical narrative he amplifies and expands the speeches
and comments of the human and divine characters. God’s first and second re-
velation to Jonah are filled out, along with Jonah’s reaction to the first revela-
tion and his sermon to the Ninevites following the second are detailed. All the
conversations between the captain of the ship, the sailors and Jonah are re-
hearsed, as well as the sailors’ crying out to the God of the Universe. Jonah’s
prayer from the belly of the fish could not be omitted, nor the King of Nine-
veh’s sermon to his people to repent. Finally, Jonah complains to God after
the withering of the plant and Jonah is rebuked at some length by the Sign
(rēmzā - '50).
The second convention is to embark on several excurses which allow Nar-
sai to draw together his Christian perspectives on the events. As with other
Christian writers, Jonah becomes the type of Jesus. Midway through, Narsai
offers two longer reflections back to back: the first on the mystery of Christ’s
advent being first depicted in Jonah’s situation, and continuing to compare
the distinctions between Jonah and Jesus (lines 233–254); and the second de-
scribes how the Gentile nations become parables and Jonah’s mission to the
nations enables the reader to see God’s authentic message (lines 255–284).
Two shorter reflections summarize the Christian conclusions. The major one
is a meditation on the appropriateness of Jonah’s confinement in the fish as a
prefiguring of Christ’s time in the tomb and resurrection (lines 307–318). The
mēmrā concludes (lines 497–508) with a look back at how God used Jonah to
extend salvation to the Gentiles.
Two threads weave through the mēmrā, one thematic and the other spiri-
tual. The predominant theme of Narsai’s interpretation of Jonah is the New
Gospel of salvation being extended to the Peoples/Nations, in this case, Nine-
veh. The animosity of the People/Nation/Israel against the Peoples/Gentiles
noted before the story of Jonah begins (lines 25–32) remains a tension
throughout the mēmrā, although Jonah realizes that God obviously is the origin
of this new direction and finally cannot be resisted.
“Christian” Nineveh is saying too much. Nineveh does not directly accept
Christ—indeed, Christ is not named at all in the mēmrā. Narsai, as with other
poets and exegetes, is purveying the story of Jonah with hindsight. Jonah’s
•W I N K I N G A T J O N A H • 53
tomb and hears a voice like his mother’s: “In the likeness of his mother Ra-
chel’s speech he heard from the tomb/ The hidden (Divine) Will (rēmzā kasyā)
speak with him, saying...”16 This Will fits well with the divine intention in di-
recting and guiding the action. Earlier, the merchants approach Joseph’s
brothers: “And behold Merchants came traveling at the beckon of the Lord
....”17 The expression “at the beckon of the Lord” (rēmzā dmāryā - '50)
points to the larger dramatic dynamic behind the term. Heal suggests, “It is as
though the Lord is presented as watching over these events taking place like a
director of a play; and when the time is right he beckons another group of ac-
tors onto the stage to move the story along.”18 This insight will help us as we
return to Jonah.
The Sign first appears in response to Jonah’s flight and disturbs the sea
and creates the storm (lines 103–136). When the lot falls upon Jonah and he
is asked to identify himself and his sin, Jonah himself knows that it is God’s
Sign that has trapped him in the storm. “His [God’s] Sign has caught me in a
rough net of unstable waters” (line 170).
After being swallowed by the great fish, the Sign is described as recreating
Jonah as a new fetus in the belly of the fish. “The Sign kept him in the catego-
ry of fetuses in wombs” (line 230). Narsai does not pursue this imagery in
quite the vivid manner of Jacob who describes Jonah reentering the womb of
the fish as an immaculate conception, prefiguring the birth of Christ by the
Virgin Mary.19
In the belly of the fish, the Sign shifts to become the protector and sus-
tainer of Jonah, in a rather visceral manner. “The son of Mattai descended
and dwelt in Sheol with the mystery (’rāz - %0 6 ) of our Savior/ and the Sign
kept for him the food of insects in the bowels of the fish” (lines 283–284). The
Sign then commands the fish to bring Jonah back to dry land, to the very loca-
tion where Jonah had first heard God’s revelation (lines 319–328).
Jonah hears this time and obeys, preaches to the Ninevites, the city of As-
syria, and at the urging of their king, the Ninevites repent. The Good One no-
tices and repents of the evil actions threatened. But God is glad and Narsai
notes that part of his arsenal had been that hidden Sign (rēmzā kasyā - '50
2). “He drew them in by the hidden Sign to his knowledge/and he gave
the wage of his gentleness for repentance” (lines 403–404).
Jonah is deeply disappointed and sulks in the hot sun, inviting death. But
it is the Sign which rescues him again, making grow the young gourd plant to
shade him (lines 431–432). Moreover, it is the Sign’s design to enable Jonah
to understand what should be his response to God’s redemption of the Nine-
vites. “The Sign bound him by the love of the gourd so that he might again
become wise/so that when he took it he might repent greatly and learn its rea-
son” (lines 437–438).
•W I N K I N G A T J O N A H • 55
This respite did not last, for the Sign was the deliverer of the searing heat
that would wither the plant and take away Jonah’s comfort and assurance. “It
was not the usual sultry heat which came upon the preacher/the Sign heated
him up beyond the norm with heat” (lines 445–446). The Sign itself then di-
rectly addresses Jonah in a long expanded speech, rebuking him for his lack of
pity towards his neighbors. “The Sign whispered to him through a word ac-
cording to his tongue, ‘Why are you sad about the silent one which flourished
suddenly?’” (lines 459–460)
In the first place, the use of the Sign of Jonah in interpreting and direct-
ing the story of Jonah is a clear example of Narsai’s (and Theodore’s) identifi-
cation of the true type and archetype in the Biblical narrative.20 Usually one
would say that Jonah is the type for the fulfilling archetype, Jesus Christ, but
that is not exactly the case here. The Sign refers to the events in which Jonah
is forced to participate, and in particular, the descent into the tomb of the fish
and eventually being vomited out back on to dry land, which is the type of
Christ’s descent into hell and his resurrection. Christ is identified authentical-
ly by his actions, but not Jonah. Although Jonah finally does preach to Nine-
veh according to God’s commandment, the results of his preaching are not
due to his righteousness or desire, but to God’s graciousness—which Jonah res-
ists and resents.
The Sign as type/archetype indicates how the Old and New Testaments
function as one Scripture. The Sign is mentioned only by Jesus in the Gospels
of Matthew and Luke, but Jesus’ words imply a presence of the Sign in the
Old Testament narrative, to which the Old Testament book does not testify.
Narsai inserts the living Sign, in the role of the Spirit initiating and guiding
the action without a sense of ambiguity. There is no sense, moreover, that
Narsai is introducing an anachronistic element into the story, for Scripture
appears to be seamless. The artificial seam separating the Old and New Testa-
ments is not acknowledged. Jesus pointed to the Sign of Jonah to refute his
opponents, so Narsai inserts the Sign into its appropriate and logical places
and roles, a sort of “forward to the past” for his readers so that they might
then return “back to the future.”
One more observation about an important aspect of the story of Jonah
and how Narsai deals with it: Kristian Heal has pointed to Narsai’s construc-
tion of “the scriptural self,” that is, the author inducing the reader to adopt
the ideals, behavior, and sanctity of the Biblical characters being examined.21
This works admirably for many of the Old Testament exemplars, Joseph, Ab-
raham, Job, but certainly not in the same way for Jonah. Jonah has always
been an enigma, a prophet who is an anti-saint. Indeed, Jonah’s strength is as
an anti-model, a prophet without honor, presenting effectively a different road
for the construction of the scriptural self of the reader. Against his best beha-
vior and will, Jonah demonstrates the possibility and impossibility of Christ—
56 •R O B E R T A. K I T C H E N •
can a human being remain alive three days in the tomb?—thus preparing the
way for a Savior whose archetypal behavior is equally incomprehensible.
The Sign rebukes Jonah in a long final speech (lines 460–496), the some-
how prophet whose greatest fear was that he would be perceived as a prophet
of falsehood in human terms. Jonah’s false perception of the nature of God’s
mercy and grace—that it only extends to Israel—inhibits him from seeing the
reality of God’s salvation among the Ninevites. The Sign exhorts Jonah and
the readers, “Imitate me through pity towards your neighbors” (line 478). That
is, form your scriptural self by imitating the Spirit which usually inspires the
saints to sanctity. But with Jonah, nothing is usual.
•J O N A T H A N L O O P S T R A •
S
yriac biblical interpretation between the ninth and thirteenth centuries
can be characterized by an attentiveness to readings found in differing
Syriac biblical versions as well as an abiding interest in the
interpretation of Greek and Hebrew words.1 Syriac speakers had long
understood that their Peshitta text had been translated from Hebrew, and
residual elements of this Hebrew translation were obvious.2 At the same time,
the theological controversies of the fifth and sixth centuries lent momentum
to a growing “mirror-like” translation movement which increased awareness of
the importance of the Greek versions in Syriac-speaking circles.3 By the mid-
eighth century, therefore, West Syrian Christians had inherited a number of
Syriac translations of the Old Testament, ranging from the Peshitta, whose
origin lay in the second and third centuries, to the Syro-Hexapla and the
version of Jacob of Edessa, dated, respectively, to the seventh and eighth
centuries.4 It was, perhaps, because of their awareness of this complex
assortment of biblical witnesses that Syriac commentators and exegetes proved
quite versatile in finding ways to correlate and explain the various versions
which they had inherited.5
Recent scholarly work has focused on homilies, exegetical catenae,
theological treatises, and biblical commentaries to help shed light on biblical
interpretation in this period.6 New work on biblical versions such as the Syro-
Hexapla and the version of Jacob of Edessa has established the needed
foundations to make further study possible.7 Yet, despite such progress, one
important part of this literature has remained relatively untouched. I have in
mind pedagogical tracts used to teach elements of Syriac language and biblical
interpretation in the Syriac-speaking schools and churches. A number of such
tracts appear in large pedagogical compilations commonly known as the
“Syriac Masora.” These tracts have been rarely explored and remain largely
unknown.8
The following study will provide a brief overview of one such tract found
in these “masoretic” handbooks. The title of this work is, “An explanation of
58 •J O N A T H A N L O O P S T R A •
Hebrew and foreign words which are in the books of the holy prophets, and
have been explained with much care from the version of the seventy
translators [the Syro-Hexapla] and from the correction of Jacob of Edessa.”9
This tract has never been examined in depth, although it has been puzzled
over by scholars who have not had the leisure to probe its contents.10 The
purpose of the following brief study is to highlight some features of this tract.
By examining this tract, it is hoped that we can understand more about these
“Syriac Masora” manuscripts and the place of these “masoretic” compilations
in the history of later Syriac biblical interpretation.
These “Syriac Masora” pedagogical handbooks were the work of
Christians of Syriac-speaking heritage living in a largely Arabic-speaking world.
These Syriac speakers were faced with the question of how to preserve and
read Syriac translations of the Bible and the Fathers, which had been so
skillfully adapted to Greek syntax and vocabulary at the height of the “mirror-
like” translation movement in the sixth and seventh centuries.11 This genre of
“masoretic reader” facilitated the study of the biblical versions and select
Greek Fathers in Syriac translation by helping students and exegetes in the
Syriac-speaking schools and churches. Well over a dozen large manuscripts of
these “readers” survive, located in libraries and monasteries around the
world.12 Dated to between the tenth through thirteenth centuries, these
manuscripts were labeled by 19th-century Syriacists as the “Syriac Masora”
because of their supposed affinity to the Hebrew Masora.13 The most distinct
feature of these “masoretic” readers is that they only include select, difficult
words and phrases from the Peshitta and Harklean bibles, as well as from the
writings of the Fathers.14 These difficult words are fully vocalized and provided
with diacritical markings, aiding the reader in the correct pronunciation
(orthoepy) of these Syriac writings.
Following these collections of words from the Syriac biblical versions and
the writings of the Fathers is a type of appendix containing smaller tracts on a
range of subjects related to the Bible and Syriac lexicography. One of these
tracts is the aforementioned “Explanation of Hebrew and foreign words.” In
fact, this tract appears in at least eight of these “masoretic” manuscripts.15 The
inclusion of this tract in these larger pedagogical compilations reflects its use
as a pedagogical and/or exegetical help for Syriac-speaking students. As is true
in the collections of difficult words from the Bible and the Fathers which
immediately precede it, this small tract only includes individual words and
phrases; although, unlike in the previous collections, the words in this tract
are not regularly vocalized. Obscure words or short phrases are given first,
followed by a short explanation or definition. As the title of this tract
indicates, these words are taken from both the Old and New Testament
Scriptures. The order of biblical books usually proceeds as follows: Job,
Pentateuch, Joshua, Judges, 1–4 Kings, Proverbs, Song of Songs, Wisdom, the
•A S Y R I A C T R A C T • 59
sited that the “Hebrew” (cEbrāyā) was often cited by Syriac commentators not
from the Hebrew Bible, but from oral or written knowledge taken from the
Jewish tradition.26 More recent work has suggested that words classified by Sy-
riac commentators as “Hebrew” (cEbrāyā) include many archaisms or anti-
quated expressions that may not bear any true relation to the Hebrew
language.27 The above observations are certainly true for many of the words in
this tract. In short, some words included in this tract are, indeed, Hebrew or
Hebrew cognates. But the majority of words in this tract seem to have been
included because they either reflect difficulties in exegesis and interpretation
or contain variants found in other, non-Peshitta, Syriac biblical versions.
In the explanations from the Book of Job, which immediately follow the
prologue, one can glimpse the more regular patterns found in the remainder
of this tract.28
Unlike in the previous examples from the prologue where the initial “He-
brew” name is not always a reading in the Peshitta, here the initial word or
phrase is always from the Peshitta translation. In the first two readings (Job 1:1
and 1:6) this Peshitta text is immediately followed by the equivalent transla-
tion in the Syro-Hexapla. The following three readings (from Job 2:11) list the
names of Job’s three advisors. In each of these instances, the second word in
the sequence, “King” or “Tyrant,” is an insertion taken from the Syro-Hexapla;
a word not found in the Peshitta text.29
This brief glimpse at the explanations from this tract from the beginning
of Job hints at ways the Syro-Hexapla was used by the compiler to provide ex-
planations for words from the Peshitta text. The inclusion of explanations
from the Syro-Hexapla certainly confirms the reference to the “version of the
seventy translators” found in the title of this tract. But recall that this same
title also mentions that some explanations are drawn from the version (or
“correction”) of Jacob of Edessa.30 Is there any evidence for how the compiler
of this tract may have incorporated Jacob’s version into these word selections?
After all, it is not thought that Jacob’s version extended to the entire Old Tes-
tament.31 Unfortunately, the scarcity of manuscripts of Jacob’s version and the
lack of a critical edition of the Syro-Hexapla complicate a comparison of these
two versions and make it difficult to establish a definite pattern to the compi-
ler’s use of both later biblical versions. The problem is exaggerated because
•A S Y R I A C T R A C T • 61
this tract only includes individual words, many of which are identical and do
not change between Jacob’s version and the version of the Syro-Hexapla.
A brief sample of possible ways Jacob’s biblical version was used in this
tract may be seen from the description of Goliath’s armor in 1 Samuel 17:5–
7.32 The highly technical vocabulary in these three verses apparently interested
the compiler here, because he lists explanations for six words in these three
verses; an exceptionally generous number of definitions for such a limited
number of verses.33 The following examples give the word and explanation
found in the tract, followed by the full text of this passage in both the Peshitta
and in Jacob of Edessa’s version. The text of the Syro-Hexapla is, unfortunate-
ly, not extant for this passage.
Peshitta
$
&: [3]/ ! .1 [2]24 / .&( &" [1]'.0#
2 .! ! ! ( &" [5]2 4 .+3-( &" [4]<"%-( .&" !
[6] . -3 " C (5 "
Jacob of Edessa
The initial words in the first three lines above (nos. 1, 2, 3) can be found
in both the Peshitta text and the version of Jacob of Edessa. These terms re-
main unchanged between versions. Each of these readings is followed, in the
tract, by a Syriac synonym of unknown origin. Unfortunately, because the Sy-
ro-Hexapla is not available here, it is not possible to check to see if these syn-
onyms derive from this source. The fourth reading “greaves” (<"%() is taken
from the Peshitta, while Jacob’s reading differs from the Peshitta and is not
62 •J O N A T H A N L O O P S T R A •
ber of years each prophet prophesied “before the coming of God in the
flesh.”40 This chronological “countdown” until the coming of the Messiah ef-
fectively places each of the prophets and Old Testament biblical authors in re-
lation to each other and to the advent of Christ. In short, these notes supply a
brief commentary on biblical history in the midst of a multitude of lexical
terms and definitions.
One of the most fascinating features of this tract, and one that deserves
much more future research, is the regular overlap we find with the biblical
commentaries of contemporary West Syrian exegetes such as Dionysius bar
Ṣalibi (d. 1171 AD) and Bar cEbrāyā (d. 1286 AD), as well as the Syriac catenae
tradition. The obscure words commented on by these writers and the explana-
tions they provide for these obscure words are often identical with the words
and explanations found in this tract. For example, the first phrase from Eccle-
siastes in this tract reads, “vanity of vanities [meaning] vapor of vapors”
(3 3 ( ().41 Dionysius, in his commentary on the Syro-
Hexapla of Ecclesiastes, focuses his attention on this particular phrase, quot-
ing three Syriac versions in turn: the Syro-Hexapla ('.<-# '.<#), the
Peshitta ( ( (), and version of Jacob of Edessa (3 3).42 We
see, then, that the explanation attributed by Dionysius to Jacob is identical
with the explanation provided in this tract: 3 3. This same expla-
c
nation (3 3) is given by Bar Ebrāyā in his scholia, although he
does not directly attribute the reading to Jacob.43 In at least one manuscript of
the Syro-Hexapla this explanation is attributed, in the margins, to Aquila and
Theodotion.44
Although this tract is found in manuscripts of West Syrian provenance,
there are substantial similarities with the explanations given for difficult words
by East Syriac sources.45 For example, comparison of the difficult words and
explanations from the eighth-century writer Theodore bar Koni’s Scholion with
the words included in this tract indicate significant overlap. This overlap ex-
tends to difficult technical expressions, Hebrew calques, cognates, and arc-
haisms; even, at one point, the shared reference to a Persian loanword,
-.46
Conclusion
A cursory survey of this tract reveals that the compiler worked his way through
the Old Testament, interpreting select words from the Peshitta text with words
from the Syro-Hexapla, the version of Jacob of Edessa, or other sources. The
compiler’s method is certainly not rigid and inflexible. Although his definite
interest is in defining specific words and phrases from the Peshitta, he often
varies the version he uses to provide the explanation. It is clear that in his
64 •J O N A T H A N L O O P S T R A •
A
s an Eastern Orthodox scholar of the Hebrew Bible, faithful to both
Church and conscience, every year on the 13th Sunday after Pentecost,
I stand in the Divine Liturgy of my local parish and listen to a Gospel
pericope from the Pentacostarion that is abruptly truncated. The interruption
of the pericope is not all that noticeable to most worshipers and would not
necessarily be a problem in and of itself, but I wish to argue that the absence
of these lines has serious implications for the hearers in understanding the
role of Jesus Christ in the parable, in the gospel overall, and most importantly
in shaping attitudes of Orthodox laity throughout the centuries. This paper
examines the theological and social implications of this truncated reading and
pleads for the restoration of these key verses (44–46) to the Orthodox
lectionary for the greater spiritual well-being of the Church and authenticity to
her own Scripture.
As a human construct it seems appropriate to question certain instances
in which a particular lectionary reading might actually be counterproductive to
the life of the Spirit, which the Orthodox Church seeks to preserve. As such a
case, the present paper examines the Matthean pericope of the Parable of the
Wicked Husbandmen (Matt 21:33–46 // Mark 12:1–12 // Luke 20:9–19), as
prescribed in the Pentacostarion for the 13th Sunday after Pentecost (and
elsewhere during the liturgical year), in light of the prophetical literature of
the sixth century BC. It asserts that this literary unit is abruptly truncated at
verse 43, resulting in the omission of information key to understanding the
role of Jesus Christ in the pericope, within the gospel overall, and most
importantly in the hearing of Orthodox laity throughout the centuries. The
paper examines both the theological and social implications of this truncated
66 •N I C O L A E R O D D Y •
reading and, on the authority of the Older Testament, pleads the case for
restoring these key verses (44–46) for the purpose of enhancing the spiritual
health of the Church through greater fidelity to the Gospel.
The origins of the Orthodox lectionary readings are obscured by history.2
The practice of liturgical reading goes back to the synagogue, where the
reading of Scripture is known as miqra, literally a “calling together.” Although
the Church drew largely upon Jewish models, by the fourth century it had
developed its own system of lectionary readings based primarily on the New
Testament and spread over books governing the various liturgical offices and
cycles. Subsequent developments in the Christian East produced relatively
minor differences between Greek and Slavic liturgical traditions. The upshot
is that for centuries, New Testament pericopes, such as the Parable of the
Wicked Husbandman, which can be easily interpreted as advocating the
condemnation of Jews on the basis of a perceived wholesale Jewish rejection of
Jesus Christ, have continued to be read and interpreted in readings from the
Menalogion, Menaion, Pentacostarion, and especially the Lenten Triodion,
with historically disastrous results. The dark past of Orthodox nations in
eastern Europe is especially replete with pogroms occurring as a response to
anti-Jewish rhetoric associated with the Great Lent even into the modern
period.3
The historical causes of this phenomenon are rooted deep in the middle
of the Pax Romana (ca. 27–180 AD) at the end of the first century. However,
the combination of Roman imperial pressure (that regarded this emerging new
religion as an upstart “atheistic” religion distinct from Judaism—which as a
determinedly defensive monotheistic faith was not required to offer public
sacrifice to the Roman pantheon), and the fact that the vast majority of Jews
outside the movement remained largely unaffected by Christian claims
regarding Jesus, made it possible for an isolated and defensive community to
view the vast diversity of Second Temple Period Judaism (with all of its various
sects and parties and degrees of Greco-Roman cultural assimilation) as one
detestable and Christ-denying monolithic entity. An example of this is
reflected in the Gospel according to John:
Jesus said to them…“You are from your father the devil, and you choose to do your fa-
ther’s desires. He was a murderer from the beginning and does not stand in the truth,
because there is no truth in him. When he lies, he speaks according to his own na-
ture, for he is a liar and the father of lies…Whoever is from God hears the words of
God. The reason you do not hear them is that you are not from God.”4
the War Scroll from the caves near Qumran—are quickly taken up by non-
Jewish Christians against the same demonized enemy, only contemporized and
with far more disastrous results.
Such New Testament texts served as the platform for the Patristic Adversos
Judaeos trend that spanned the second to sixth centuries and reinforced the
notion that Jews were an apostate people guilty of deicide and the direct
enemies of God. As much as Orthodox biblical scholars revere St. John
Chrysostom for his face-to-the-text exegesis, one must not overlook his overt
assertion that ancient Israel was not only abandoned for its widespread
idolatry, murder, adultery, or fornication, but “because they killed the son of
their Benefactor.”5 There should be absolutely no question that Chrysostom
was motivated more by his frustration with Judaizing Christians than Jews per
se, but like the Gospel of John and other NT texts, it is the concrete surface of
the literal text to which people respond—not whatever else may be hidden
within the author’s mind. Whatever his intent, Chrysostom stated that
Israelites practiced infanticide and even cannibalized their own babies!
Chrysostom’s condemnation of Jews was not directed primarily to those
living at the time of Christ, but directed at Judaizing Christians in his own
age, people he explicitly identified as Jews, which he characterized as base and
immoral:
The synagogue is not only a whorehouse and a theater; it is also a den of thieves and a
haunt of wild animals…not the cave of a wild animal merely, but of an unclean wild
animal….The Jews have no conception of things at all, but living for the lower nature,
all agog for the here and now, no better disposed than pigs or goats, they live by the
rule of debauchery and inordinate gluttony. Only one thing they understand: to gorge
themselves and get drunk.6
visit these wicked tenants, is “He shall put those wretches to a miserable death
and lease the vineyard to other tenants who will give him the produce at the
harvest time” (verse 41).
The lectionary reading—but not the gospel pericope—ends with its nimshal;
that is, the mashal’s explanatory, real life referent:
Jesus said to them, “Have you never read in the scriptures: ‘The stone that the build-
ers rejected has become the cornerstone; this was the Lord’s doing, and it is amazing
in our eyes’? Therefore I tell you, the kingdom of God will be taken away from you
and given to a people that produces the fruits of the kingdom. The one who falls on
this stone will be broken to pieces; and it will crush anyone on whom it falls.”8
Restoring the full reading, the conflict is no longer between God and “the
Jews,” but Jesus, perceived by the people to be a prophet, and the Jewish
leadership of the time. The socially-conditioned association of Jews with the
devil, as in the case of John’s Gospel, is potentially dangerous enough in itself.
It makes no sense to abuse the Gospel further and increase the likelihood that
Scripture will be misunderstood for historically murderous ends.
So how might the Older Testament shed light on this passage and use its
canonical authority to influence a sorely needed corrective to the lectionary
reading in order to better serve the Gospel in the spiritual life of the Orthodox
Church? During the course of my research into the Older Testament, I have
identified a pattern that offers an effective pedagogical purpose, which I refer
to as the “Prophetical Priestly Perspective of the Exile.” In nuce, this approach
to understanding the Older Testament begins from the historical platform of
the Babylonian Exile, following the destruction of Jerusalem’s palace-temple
complex in 586 BC and the subsequent exile of its royal and priestly
aristocracy in a six-month trudge to Babylon. This loud and enduring, multi-
vocal critique arose out of a small group of exiles representing formerly
disparate royal and priestly backgrounds. These priestly and royal exiles laid
aside their despair and their longstanding and sometimes nasty differences
long enough to work out the question collectively of why history for them had
• ORTHODOX LECTIONARY AND THE GOSPEL• 69
come to a sudden devastating halt, especially since just two decades earlier,
King Josiah had been regarded (at least by the biblical writer) as the
representative of God’s sovereignty over Israel. But now in order to account
for why the Temple lay in ruins, the writer must assert that the sins of
Manasseh had outweighed all the virtues of Josiah. Was the Babylonian god
Marduk stronger than YHWH? If not, then only YHWH himself could have
brought about the destruction of his own house. The question for this vocal
minority, then, was “why”? And the cause they came up with was brutally self-
directed.
I have identified three institutions in which the Bible writer, most notably
the so-called Deuteronomistic Historian, author-editor of the corpus
traditionally known as the Former Prophets, directs his critique. The pattern
that seems to emerge, on the basis of 20/20 hindsight from a post-destruction
perspective, is that the covenant people had placed their trust in human
institutions which by their natures could not save them, namely: (1) Israel’s
royal and priestly leadership, a subject to which we will return in the following
pages; (2) human means of self-defense; that is, chariots of iron as opposed to
chariots and horses of fire; and (3) fortified cities, including Jerusalem, whose
massive Iron Age walls offered no protection against those whom God would
raise up against them.9
Affirming in hindsight that Israel’s leadership had failed, the so-called
Deuteronomistic Historian affirmed that the institution of the monarchy as
described in 1 Sam 8 was a bad idea from the start; that God would regret that
he had made Saul king (1 Sam 15); that David could break seven of ten
commandments in one fateful afternoon; that Solomon’s lapse of wisdom in
falling into the idolatry of his thousand wives would split the kingdom; that
every king ever to sit on the throne of Israel or Judah would range from bad to
worse to reprobate; that Jeroboam I would be responsible for the eventual
destruction of Samaria, just as King Manasseh would be responsible for the
destruction of Jerusalem. Even King Josiah, the darling of the
Deuteronomistic Historian, was portrayed as fallible. Rending his clothes in
the traditional sign of anguish in realizing that he had fallen short of the
standard set by the Book of the Law newly found in the Temple, he can be
judged “good” only insofar as he realized that he had not been good.
Focusing on the prophetic critique of royal and priestly leadership, we
find support within the prophetic oracles themselves. Hosea proclaims:
Hear this, O priests!
Give heed, O house of Israel!
Listen, O house of the king!
For the judgment pertains to you;
for you have been a snare at Mizpah,
and a net spread upon Tabor,
70 •N I C O L A E R O D D Y •
and elsewhere,
For the [royal] houses of Israel and Judah
have been utterly faithless to me, says the Lord.
They have spoken falsely of the Lord,
and have said, ‘He will do nothing.
No evil will come upon us.’ (5:11–12)
Out of the many portraits of Jesus that have emerged from the quest for
the historical Jesus one aspect is certain: namely that Jesus was viewed by his
early followers as standing in the line of true biblical prophets stretching from
Moses, as the author of Matthew’s Gospel attempts to show, through Elijah
and Elisha, and through Jeremiah, who by the way I believe is the
Deuteronomist’s “prophet like me” who predicts ex eventu in the mouth of
Moses in Deut 18:15.
Without restoring the structural integrity and essential data of the Wicked
Tenant pericope, re-establishing Jesus in the context of the true biblical
prophets, the Gospel reading for the 13th Sunday after Pentecost does a major
disservice to the Gospel and therefore the spiritual life of the Church. True,
there are far more slanderous and potentially dangerous readings in our
Tradition, case in point the verses of Holy Friday Matins usually read on
Thursday evening, but these must be considered on another occasion.
In conclusion, if it can be demonstrated that a particular reading actually
subverts the spirit of the Gospel and is therefore counterproductive to the
• ORTHODOX LECTIONARY AND THE GOSPEL• 71
T
he starting point for this paper is my interest in the mechanisms of
biblical interpretation and how these are advanced in liturgical and
other communal ritual settings. In researching ritual biblical texts, I
have been exploring the ways in which books purporting to be biblical
legislation are structured to receive their authorization through the public
proclamation of the text itself. While my research is centered entirely on ritual
texts of the Old Testament, the conceptual issues that it raises have directed
my attention as well to the ways in which Christian sacred texts, which found
themselves in need of a similar public authorization against the background of
the Old Testament, were promoted to their audiences in the ancient Eastern
Christian rites. In this paper, I would like to focus on the special role of
psalmodic responsoral readings in advancing both the scriptural validity of the
New Testament readings and in engaging the liturgical audience in the poetics
of Christian biblical interpretation.
A famous passage from Ignatius’ Letter to the Philadelphians cites a
conversation with members of the Philadelphian congregation concerning the
relationship of the textual record of received scriptural documents with the
particulars of the gospel proclamation. According to Ignatius, his interlocutors
questioned the gospel’s validity by attacking the accuracy of the
correspondences between the original scriptural texts and the gospel texts that
purported to be in accordance with them. Specifically, they argued, “Unless I
find it in the archives, I do not believe in the gospel” (eva.n mh. evn toi/j
avrxei/oij eu]rw( evn tw|/ euvaggeli/w| ouv pisteu/w ouv pisteu,w). To Ignatius’
affirmation that, indeed, the proclamation of the gospel “is written”
(ge/graptai) in the scriptural texts, they replied skeptically, “that is the
question [that is laid out before us]” (pro/keitai). Ignatius responds to this
charge by telling his readers, “But to me the archives are Jesus Christ; the holy
archives are his cross and his death and his resurrection and the faith which is
74 •T I M O T H Y S C O T T C L A R K •
through him” (evmoi. de. avrxei/a estin vIhsouj Cristo/j( ta. a;qikta avrxei/a o`
stauro.j auvtou/ kai. h` pi/stij h` di v auvtou/).1
The skeptical response to Ignatius’ confident assertion that the gospel is
written in the archives of the Scripture lies at the root of what I would like to
address in this paper. The skeptics’ choice of language reflects a semantic
ambiguity that would later be exploited subtly in developing liturgical
structures in the Eastern church. When Ignatius tersely claims, “ge/graptai—
it is written,” his opponents answer, with equal brevity, “pro/keitai.” The
verb they choose (or at least the word that Ignatius uses in characterizing their
dialogue) has a significant semantic range, but all possible aspects of the
word’s meaning are based in some fashion on the literal sense of the verbal
compound, which translates, “to be laid out before.” This verb has also been
famously incorporated into the liturgical structure known as the prokeimenon, a
series of psalm verses that are delivered in a verse-refrain structure prior to the
reading of scriptural texts. Most frequently, particularly in modern Orthodox
liturgical practice, these texts are from the New Testament, although setting a
prokeimenon before the reading of Old Testament texts is also common. It is
my contention here that the liturgical function of the prokeimenon both mirrors
the question that Ignatius’ interlocutors ask—does the gospel conform to the
“archives” of Scripture?—and is designed to provide an affirmative response.
The liturgical institution of the prokeimenon is an outgrowth of one of the
earliest forms of communal Christian worship (second and third centuries):
responsoral psalmody. The texts of responsoral psalmodies were designed for
congregations whose knowledge of the Psalter was minimal (as opposed to
monks or trained cantors, who would be expected to have the Psalter
committed to memory), yet who wished to engage actively in the recitation of
the Psalter during the service.2 The delivery mechanism was quite simple: a
cantor would begin by delivering a refrain—either a verse from the psalms or
an “Alleluia”—which the congregation would then repeat. After this initial
response, the cantor would chant other lines of the psalm, with the
congregation continuing to repeat the initial refrain after each verse. The verse
and response reading would end when the cantor read only the first line of the
response refrain, which would then be completed by the congregation.3
The prokeimenon is one of the few portions of liturgical responsoral
psalmody in which this structure is still actively maintained, even if the
number of verses read in its contemporary setting has been dramatically
reduced, in most cases now constituting only a refrain and one verse. Its
preservation is perhaps not accidental, since the prokeimenon and the Alleluia
responsoral that precede the New Testament readings during the liturgy are
the portions of the service most actively involved in presenting the
congregation with communication between various elements of the biblical
text. As such, it is the portion of the liturgical cycle where the active
•A Q U E S T I O N F O R T H E A U D I E N C E • 75
but rather on the fact that they do not cohere with any received text, despite
their frequent citations of both the law and the prophets and the Apostles.7
The various Gnostic systems, in Irenaeus’ estimation, are fundamentally
erected ex nihilo from the minds of Gnostic thinkers, and it is this flaw, rather
than some fault of their metaphysics, that dooms Gnostic theologies to
irrelevance. The Gnostic universe is not so much false to Irenaeus as it is
random, with no grounding in received forms. The failure of Gnostic theology
lies in its inability to comment meaningfully on the texts of Old Testament
scripture, in its failure to speak to the tradition from which Irenaeus believes
any proper theological system must naturally spring.
While Irenaeus makes his case over a lengthy theological treatise, liturgical
rites do not have the luxuries of space or the endless attention of a
congregation for sustained theological argumentation. Instead, texts presented
within a ritual context must make their hermeneutical stance known in a
much more compressed fashion, and they must do so indirectly. The
prokeimenon is used liturgically to assert that the New Testament texts read in
Christian worship are not random, that they are connected in an organic way
to predecessor texts and in fact advance the central precepts of those texts. In
so doing, the prokeimenon offers an answer to the “question” of the textual
relationship of the New Testament to the essential archives of the Old
Testament, which are themselves the source of cosmological reality for their
readers.
Expressing such textual recycling liturgically in ritual structures like the
prokeimenon, is critical for two reasons. First, texts are not alone in requiring a
grounding in recognized forms to achieve significance for their recipients.
Indeed, successful rituals must be based on forms that are somehow
recognizable to their performers; even if one wishes to do so, one cannot
simply create a ritual from whole cloth, since it would then lose any grounding
in the structure of reality recognized by its participants.8 The use of familiar
psalms read in a participatory form—responsoral psalmody—that had early
become an accepted form of liturgical expression, further encouraged the
acceptance of New Testament readings as being themselves scriptural.
Liturgically encasing New Testament readings within Old Testament
Scriptural texts facilitated the New Testament readings’ attainment of the
same status granted to the Old Testament. In ritual, as in literature, no
element can be fully “original.” Instead, rituals cobble together elements of
received tradition to create intellectual structures that their audiences can
comprehend precisely because of their interior similarities to familiar
predecessors.
Second, whether the prokeimenon is read before a New Testament
document, or before an Old Testament text that is intended to be understood
as a typological witness to Christian theology, its function is to lay the
78 •T I M O T H Y S C O T T C L A R K •
Not a temple made by hands, but the opening of the heavens, the world transfigured
into a temple, all life into the liturgy—such is the foundation of the Christian lex
orandi.1
I
n these poignant and universal terms, Fr. Alexander Schmemann
describes the church as a praying body, invited by the living God to enter
into a reality, company and action far beyond our thought or imagination.
Entrance into the heavens is the basis for Christian prayer. Some might
consider Fr. Schmemann’s words to be overly expansive, an overstatement
born of the Eastern Christian tradition and of a poetic mind. However,
recourse to the historic liturgies and hymnody of East and West confirms that
the motif of “entrance” is remarkably pervasive. Indeed, developed in various
ways through the centuries, the theme is foundational both in a theological
and a historical sense. In particular, worship as entrance finds an august place
in the scriptures of the Older2 Testament, from which it is carried,
transformed by Christ, into the New Covenant Tradition, so that its distinct
mark is made in the New Testament and sub-apostolic writings, as well as in
the liturgies.
This study represents the first stage in a project that addresses controver-
sies concerning worship in North American ecclesial communities. My work-
ing hypothesis is that the Western “worship wars” must be contextualized by a
recovery of the compelling and ancient idea that worship is something into
which we enter, not something created at will out of whole cloth.3 My point of
departure for the project is the biblical analysis of key Older Testament texts,
80 •E D I T H M. H U M P H R E Y •
people and anticipates or longs for their entry into full peace (Isa 7:14; 8:10;
9:6; 10:21–2; 11:10; 12:6).
Entry is foundational to Isa 6. The prophet is taken, unprepared, into the
divine presence, a crisis so startling and formative9 that he marks it with a
temporal note (the death of King Uzziah). Commentators squabble as to
whether his vision is portrayed as occurring while he is in the earthly Temple
of Jerusalem or whether it is wholly a vision, concerned with the heavenly
sanctuary alone. The text itself indicates that the debate is moot, and that Fr.
Christopher Seitz is correct: the vision “takes place within the temple itself,
even as it explodes the limitations of that sacred space.”10 His understanding is
shared both by the Jewish commentator Rashi and the Latin commentator Je-
rome.11 Though the nouns heykal (Hebrew) and oikos (Greek) may refer to “pa-
lace” or “house,” they are often used in the Older Testament (MT and LXX)
for the temple of the Lord, and references to smoke (of incense and offering),
doorposts, prayers, worship and the altar confirm the context.12 The most nat-
ural reading of Isa 6:1 is that Isaiah saw into the heaven of heavens, where the
Lord was on high—and yet, the divine train filled the earthly temple, his glory
irradiating the house where his people worshipped him. This marriage of tran-
scendence and immanence is confirmed by the song of the seraphim, who
speak with one breath of the “holy” (separate) God whose glory fills the earth.
As Otto Kaiser remarks, we are to understand “the Jerusalem temple as the
place in which heaven and earth come into contact.”13 As Fr. Schmemann re-
minds us, “Standing in the temple we stand in heaven.”14
We begin, then, with the shocking juxtaposition of the eternal and im-
mense God in connection with time and space—a specific time in Judean his-
tory, and a specific space at the Jerusalem altar. The prophet directs his gaze
immediately to the scene by which he is enraptured: if the glory of the Lord is
more than the prophet can bear, he meditates upon the appearance, aspect
and refrain of the seraphim. Here again we find surprising juxtapositions, for
the seraphim are like and unlike us, with faces and feet like humankind, but
with wings by which they both fly and exhibit modesty (over against characte-
ristic human shamelessness) before God. In their actions of seeing, covering,
and moving, they are living symbols of awe, humility, and action. By God’s
grace they see the living God—and so they cover in awe. Because of their crea-
tureliness, they are aware of their distance from God—and so they humbly cov-
er their “meaner” parts.15 And yet they are meant to fly and to cry out—and so
they do God’s will while they praise him, because that is what they are meant
to do. Their very song underscores the strangeness of the scene—here is a Lord
who is wholly other, and yet with his creation. Perhaps we are meant to im-
agine the one exclaiming “Holy, holy, holy Lord” and the other responding
antiphonally “The whole earth is full of his glory!” Their demeanor and action
proclaims the nature of the One for whom they sing.
82 •E D I T H M. H U M P H R E Y •
This is not the only vision-report that contains, embedded within it, key
propositions of a mysterious nature. The prophet perhaps had trained his gaze
upon the two seraphim because they were more easily contemplated than the
One upon the throne—yet to look on them is to be drawn back to worship the
Source of their light and life. The vision, full of action, complication, and
parts, is interpreted by their antiphonal hymn, which centers upon God’s holy
separateness and God’s immanence.
Immediately, there is a reaction to their word (or rather to the One whom
the song celebrates). Strangely, though two seraphim16 have been singing, the
prophet speaks in the singular of the “one whose voice calls.” At that voice,
there is both a shaking and smoke. The impact of the almighty is felt and seen,
but felt and seen in such a way that feeling and seeing is disturbed, for shaking
and smoke impede the senses. To perceive that One is to know that percep-
tion is inadequate, and so the revelation is both positive and negative, a matter
of disoriented sensibilities and sight. In this shaking and smoking the major
actor is the “Voice of the one who calls,” the initiator of all. To follow the
phenomenon back to its origin is again to have attention trained upon the
One who cannot be apprehended, the One upon the throne.
The prophet embodies the appropriate human reaction: immediately he
acknowledges his personal sinfulness, the sinfulness of his community, and
the disjunction between who he is and the One whom he has glimpsed. Each
and all are seen in relief against the Heavenly Glory. Some have fastened upon
this reaction of Isaiah as the center of the entire passage, as though the expe-
rience of the prophet were the thing at issue here. The passage is made to ad-
dress the nature of the prophet’s experience—an initial call vision, a special
commissioning?—or to speak about the wonder of humankind’s ability to sense
the ineffable. Though there is material here for the historian or the anthro-
pologist, the church has read otherwise. Every part of the vision, including the
prophetic reaction, becomes a catalyst for worship, directing us back to the
One seated, in condescension, upon the throne.17
As Brevard Childs remarks, clearly with our subjectivist age in view, “the
focus throughout is not on the spiritual experience of the prophet or on what
this ecstatic event meant to him. To focus on such individual, personal evalua-
tions completely misses the point of the narrative. Isaiah has no time to revel
in his private emotions. He is not concerned with reimagining God!”18 No;
Isaiah’s reaction is unstudied, consonant with the abject response of other vi-
sionaries, including the apocalyptic seers and the Apostles who beheld the
Transfigured Christ. With other Biblical visions, the response of the human
recipient is reported so as to glorify the One who is seen, so far as he is able to
bear it.
Heaven has no need to deny or to confirm the prophet’s fear of sinfulness,
but responds. From the altar is brought a living coal, a coal that both is
•G R A N D E N T R A N C E : E N T R A N C E I N T O W O R S H I P • 83
touched and not touched—in the hand of the angel, yet removed indirectly
from the altar. Again, the imagery both is negative and positive, live but burn-
ing, touched and yet not touched. In the application to his lips, personal sin is
purged, so that Isaiah may respond to the voice that he will now hear.
The voice of the Lord, speaking in first person singular and then plural,
sets us up to expect a parallel response from the prophet. The question
“Whom will I send and who will go for us?” ideally would be answered by
“Here am I; Send us.” But Isaiah alone is the remnant, and may only reply,
“Send me.” Blind, deaf, and heartless, his people will not raise their voice for
God. This leads to the dark mystery of God’s commission—Isaiah, the prophet-
ic mouthpiece of the Lord will speak, but the people will not hear, see, or be
moved….Or will they?
This absolute indictment, “hear but do not understand, see but do not
perceive” finds its context in a body of Scriptures where God is known to
overcome hardness, and even to change his mind. We think of Jonah and the
many other unconditional words of the Lord which were miraculously over-
turned. To be sure, utter desolation is in full view in this oracle—the land will
be burnt, even to the stump itself—yet the chapter ends by reference to the ho-
ly seed. There will be real death, yet even in that, the astonishing hope of life.
In the LXX there is a surprise at the end of verse 10; an astonishment fol-
lowed by the NT writers, a startling detail that accentuates this mystery. Mat-
thew and Luke declare, “For the heart of this people has become gross, and
their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should
see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart,
and turn—and I shall heal them (Matt 13:14–15; Acts 28:26–7). John recites:
“He has blinded their eyes and hardened their heart, lest they should see with
their eyes and perceive with their heart, and be turned—and I shall heal them”
(John 12:40)19. Though the Synoptics favor the Greek text with its triad of
eyes, ears and heart, and John favors the Hebrew text for the most part, all
three end with the future indicative used by the LXX. In doing so, they envi-
sion, hope against hope, the future action of God, against all grammatical
rules, and against all probabilities. Proper usage would say, “lest they should
repent, for in that case I would heal them.” Yet the LXX and the evangelists
hear God say, I shall heal them. Herein lies the wonder of Isa 6: the Almighty is
seen yet does not destroy, the coal burns yet does not consume, the people are
sinners, steadfast and unlikely to turn; they will die and yet God will heal
them.
Because of the numerous times in which Isa 6:22 is quoted in the New
Testament, we know that this was a key verse in the preaching of the apostolic
age. It was ready to hand for several purposes—to explain the mystery of evil,
the obdurate hardness of heart, to illustrate the long-suffering of God and his
provision for humanity, to contrast the darkness of humanity with the glory of
84 •E D I T H M. H U M P H R E Y •
the Lord, and to envision the unthinkable—God’s healing of those who seem
not to want to be healed. Evil and spiritual thickness are mysterious—how can
someone see and yet not see, hear and yet not hear? Repentance, too, is myste-
rious.
We must read the gospels in unison as they demonstrate the synergic mys-
tery of agency. In citing Isa 6:22, the Synoptics retain the OT view that human
beings themselves actively turn. John describes the action passively, picturing
humans as “turned” by the Spirit of God. But the greatest mystery is the heal-
ing of God, described as a positive future action, where it seems impossible.
Isa 6 brought forcibly to the early Christian imagination the Lord who had
shown himself in the Son to be a God of utter holiness and plenitude, of tran-
scendence and of immanence.
Since Isa 6 was so poignant in speaking to the early Church about the
concourse between the Lord and his people, we are not surprised to discover
its prominence in worship. Indeed, we find the chapter weaving its way
through the earliest liturgies that we know, and sustaining its influence
through to the mature liturgies used today. The presence of Isa 6 in corporate
worship ensured that commentators would see in the details of that vision
clear references to Trinitarian and Incarnational theology. So, St. Ambrose,
speaking of the redemptive death of Jesus, St. John Damascus, referring to the
Eucharist, and Lancelot Andrewes of my own Anglican tradition, in approach-
ing the task of preaching, find in the holy coal a reference to the God-Man Je-
sus:
Does an angel forgive? Does an archangel? Certainly not, but the Father alone, the
Son alone and the Holy Spirit alone…Or what is so in accordance with piety as to
understand according to the mystery…that everyone should be cleansed by the passion
of Christ, who as a coal according to the flesh burnt up our sins? 20 (On the Holy Spirit
1.10.112)
Let us receive the divine burning coal…so that by this communion with the divine fire
we may be set afire and deified. Isaiah saw a live coal, and this coal was not plain
wood but wood joined with fire. Thus also, the bread of communion is not plain
bread but bread joined with the godhead. And the body joined with the Godhead is
not one nature. On the contrary, that of the body is one, whereas that of the
Godhead joined with it is another—so that both together are not one nature but
two.21 (Orthodox Faith 4.13)
O Thou, that Coal of double nature, which touching the lips of the prophet, didst
purify him from sin, touch Thou my lips who am a sinner, set me free from every
stain, and make me fit to set forth Thy oracles.22 (Prayer Before Preaching)
Similarly, Sts. Cyril of Jerusalem and John Chrysostom see in the song of
the seraphim a warrant and pattern for us to praise the Triune God:
•G R A N D E N T R A N C E : E N T R A N C E I N T O W O R S H I P • 85
For this reason of our reciting this confession of God, delivered down to us from the
seraphim, is this, that so we may be partakers with the hosts of the world above in
their hymns of praise. 23 (Catechetical Lectures 23.6)
Do you desire to learn how the powers above pronounce that name…Do you perceive
with what dread, with what awe, they pronounce that name…? But you, in your
prayers and supplications, call upon him with much listlessness; when it would
become you to be full of awe, and to be watchful and sober.24 (Homily Concerning the
Statues 7.9)
Above all, however, the fathers, in consonance with the liturgies, find in
Isa 6 language to describe the mystery of entrance, and the healing that this
entrance brings, where the human might expect only fear. For one of Anglican
background, the English Eucharistic hymn derived from the Jacobite liturgy
comes readily to mind:
Let all mortal flesh keep silence, and with fear and trembling stand. Ponder nothing
earthly-minded, for with blessing in his hand, Christ our God to earth descendeth,
our full homage to demand.
King of kings, yet born of Mary, as of old on earth he stood, Lord of lords, in human
vesture, in the Body and the Blood, He will give to all the faithful his own Self for
heavenly food.
St. James’s liturgy itself continues, after calling for silence and awe, with a
more pointed connection of the prophet Isaiah to the Eucharistic sacrifice:
…for the King of kings and Lord of lords advances to be slain and given as food to the
faithful. Before him go the choirs of Angels, with every rule and authority, the many-
eyed Cherubim and the six-winged Seraphim, veiling their sight and crying out the
hymn: Alleluia, Alleluia, Alleluia.25
they are conceiving. Indeed, he has already reminded them in the same chap-
ter of the presence of angels and the centre of their worship—not the glory of
humanity but of the Lord (1 Cor 11:2–16).
Didache 9:4 describes the mystery of the entrance into the kingdom
enacted in the synaxis: “Even as this broken bread was scattered over the hills,
and was gathered together and became one, so let Your Church be gathered
together from the ends of the earth into Your kingdom; for Yours is the glory
and the power through Jesus Christ for ever.” The language used in the Eu-
charist described in the Didache adapts the themes of various Jewish blessings
and prayers that featured the vine, bread, and the ingathering of exiles. Several
of these themes are to be found in the (reconstructed) Didascalia Apostolorum
Section 7,27 and all of them in the compiled Apostolic Constitutions, chapter 9.28
Indeed, portions from the eucharistic part of the Didache had staying power,
and are used eucharistically in the Dêr Balizeh papyrus (late second century?29),
as well as reproduced “almost verbatim” in the fourth century liturgy of Sera-
pion.30
From the beginning, then, the theme of dynamic entrance into worship
was well established. In the early days, as we are reminded in the Didache,
many of the Eucharistic prayers were offered at will by the celebrant, no doubt
informed by such passages as Isa 6. By the third century, when the Syrian
church was praying the liturgy of Addai and Mari, the theme of entrance is vi-
brant indeed! Consider some phrases from the anaphora:
Let your minds be on high…
…A thousand thousand of those on high, Lord, worship thy majesty and ten thou-
sand thousands of the armies of ministers of fire and spirit praise it in fear, together
with the cherubim and seraphim that cry one to another and say: Holy, holy, holy,
Lord God of Hosts. Heaven and earth are full of thy glory. Glory be to thee, O Lord
Most High.
We too, Lord, thy sinful servants, give thee thanks because thou hast wrought in us thy
favor that cannot be repaid; thou hast put on our humanity so as to give us life by thy
divinity, thou hast exalted our low estate, raised up our prostration and given life to our
mortality…
…[M]ay our prayers be lifted up to thee and may thy mercies descend on our petitions…
…We offer, Lord, this oblation before thee for the commemoration of all the righ-
teous and just fathers, the prophets, apostles, martyrs, confessors, bishops, priests,
ministers, and of all the children of the holy Church that are signed with the signing
of holy baptism; and us too, Lord, thy humble servants that are gathered together and are
standing before thee and have received by tradition the example [lit: tupsa, type] that has come
from thee…We celebrate…this great sacrament [alternate translation: “we perform this
great mystery…”]31
•G R A N D E N T R A N C E : E N T R A N C E I N T O W O R S H I P • 87
In this very early Eastern liturgy are highlighted the language of entrance
into the heavenlies, immersion into the historical tradition, and solidarity with
the action of the whole people of God, made possible because of the type pre-
sented by Jesus himself. The performance of the mystery is possible because of
the incarnation, by which life has been given to mortality, and in which pray-
ers are lifted up to the Lord of Lords. God performs all this…yet we are to “lift
our minds on high.”
It is this “lifting up” that constitutes the dynamic of entrance that per-
vades the whole of the Eucharist. In his study on the “little” entrance,
Fr. Schmemann describes how the little entrance, which once began the litur-
gy, came to be preceded by the triple cycle of antiphons and prayers now
common to Eastern liturgies. The triple cycle was performed during the pro-
cessions made from the Hagia Sophia to the church of the saint or feast to be
honored, with the entrance occurring at the door of that church. Once the
triple cycle was well established in usage, even when there was no procession,
the entrance was detailed after the antiphons, and eventually it was trans-
formed into a formal component of the liturgy and attached to the carrying
out of the gospels. Entrance, however, describes drawing near to God by the
Word or the Sacrament, rather than an appearance from behind the iconosta-
sis. Very early in the development of the West Syrian Church, argues Frank
Senn, and in precursors to the liturgy of St. James, the idea of entrance was
key, and attracted development, since entrance included movement of the
priest and the people.32
Fr. Schmemann, as we have seen, depicts the entire liturgy (containing the
“little” and “great” entrances) as a graduated entrance into the divine Pres-
ence, but also considers that “the eschatological meaning of entrance, as draw-
ing near to the altar and ascent to the kingdom, is best of all expressed in the
prayer and singing of the Trisagion.”33 We should not be surprised to discover,
in the development of approach and in the entrances, recurring images from
Isa 6:
Defiled as I am by many sins, do not utterly reject me, Master, Lord, our God.
…Sovereign Lord Jesus Christ, O Word of God, who freely offered Yourself a blameless
sacrifice upon the cross to God even the Father, the coal of double nature, that
touched the lips of the prophet with the tongs, and took away his sins, touch also the
hearts of us sinners, and purify us from every stain, and present us holy beside Your
holy altar, that we may offer You a sacrifice of praise.
…lead all to perfection, and make us perfectly worthy of the grace of Your sanctifica-
tion, gathering us together within Your holy Church…
…God Almighty, Lord great in glory, who hast given to us an entrance into the Holy of
Holies, through the sojourning among men of Your only-begotten Son, our Lord, and
88 •E D I T H M. H U M P H R E Y •
God, and Saviour Jesus Christ, we supplicate and invoke Your goodness, since we are
fearful and trembling when about to stand at Your holy altar…
Let all mortal flesh keep silent, and with fear and trembling stand…
…Master and Lord, who visit us in mercy and compassion and have granted us, hum-
ble sinners and your unworthy servants the grace to stand at your holy Altar and to
offer to you this dread sacrifice without shedding of blood for our own sins and those
committed in ignorance by the people, look on me, your unprofitable servant and
wipe away my transgressions through your compassion and purify my lips and my
heart from every defilement of flesh and spirit…
We thank you, Lord our God, that you have given us the freedom of entry into the
holy place by the blood of Jesus, inaugurating for us a new and living way through the
veil of his flesh. Having therefore been counted worthy to enter the place where your
glory dwells, and to be within the veil, and to look upon the Holy of Holies, we fall
down before your goodness, Master… And having uncovered the veils of the mysteries
that symbolically surround this sacred rite, show us clearly, and fill our spiritual vision
with your boundless light; and having cleansed our poverty from all defilement of
flesh and spirit, make it worthy of this dread and fearful presence.34
CHORUS.
T
hree philosophical frameworks have impacted biblical interpretation in
India, according to students of Indian Christian Theology. First, there
was the colonial framework, espoused by those theologians who were
trained in western methodology. Second, there was the Brahamanical
framework, which was espoused by a powerful group of theologians who came
from the dominant priestly caste of Hindu society. In more recent times Dalit
interpretations of the Bible seek to interpret the Bible from a Marxist
framework.
This paper will seek to examine a neglected field of Indian Christian The-
ology, Biblical Theology, and specifically Old Testament Theology in the St.
Thomas Knanaya Christian traditions of India. The paper will show that
Western, Brahamanical and Marxist frameworks do more harm than good to
the Bible in the Indian context. A study of the use of the Old Testament in
the St. Thomas Christian traditions of India, on the other hand, provides val-
uable lessons for the use of the Bible in India, as well as, biblical theology in
the context of pluralism in the West today.
Dalit Theologies
The dalits are the untouchables of India, atishudras. The Hindu brahmanical
texts define these people as lower than human beings.
Dalit intellectuals have realized that the consciousness of their people was
shaped by Vedic and Puranic myths. It served the interests of the dominant
castes and classes. A consciousness based on ancient history had to be formed
to strengthen their existential identity. The following are two examples of
Hindu texts which informed their identity:
The Rig Veda X. 90:12, “When they divided the Purusha, into how many parts did
they arrange him? What was his mouth? What were his arms? What are his thighs and
feet called? The Brahmin was his mouth, his arms were made the Rajanya (warriors),
his two thighs Vaishyas (traders and agriculturists), and from his feet the Shudras (ser-
vant class) were born.”
Manu Dharma Shastra VIII, 413–14, “But the Shudra, whether bought or unbought,
he may compel to do the work of a slave; for he was created by the self-existent
(svyanbhu) to be the slave of the Brahmin.”
According to Dalit theologians like James Massey there are 200 million da-
lits. If one includes the Other Backward Classes or the shudras, then the num-
ber would rise to more than 700 million. This is 75 percent of the population,
94 •R A J K U M A R B O A Z J O H N S O N •
and 75 percent of the Christian church is dalit. It is only very recently that the
dalits are beginning to have their voice heard. In fits and starts, Dalit theology
is taking shape.
Dalit theologies began emerging in the 1980s and the 1990s. Unfortunate-
ly, Dalit theological schools became heavily influenced by the liberation theol-
ogies of Latin America. Therefore, it took on a decidedly Marxist orientation.
They expressed discontinuity with traditional Indian Christian Theology,
which has mainly been articulated by upper-caste theologians.
Arvind Nirmal, one of the pioneers of Dalit theologies expresses it best.
He suggests that the core of Dalit theology will be formed from the existential
experience of the dalits; “It will be produced on their own dalit experiences,
their own sufferings, their own aspirations, their own hopes. It will narrate the
story of their pathos and their socio-economic injustices they have been sub-
jected to throughout their history.…This also will mean that a Christian dalit
theology will be a counter theology.”4
Maria Arul Raja, another prominent Dalit theologian claims that the Dalit
theology must take as its basis “the wretched condition violently imposed on
the dalits (which) forces them to seek an immediate apocalyptic intervention
from the unseen God.” This desire for an “apocalyptic intervention” must
form the basis of Dalit theology. “The method of the dalit reading of the Bible
is oriented towards concrete historical commitment transforming the present
reality into a new liberative one.”5 The method of interpretation is liberation
and praxis oriented.
A Word on Methodology
My approach to this study is a phenomenological approach to the encounter
between the St. Thomas Knanaya Christian communities and the Malabari
Jewish Communities. I am seeking to follow in the tradition of the great phe-
nomenologists of religion like Mircea Eliade, Ninian Smart, van der Leew, etc.
I examine the narrative dimension, the philosophical dimension, the textual
dimension—the use of the text, the ritual dimension, the ethical dimension,
the experiential dimension, and the social dimension of the St. Thomas Chris-
tians, and how they understand their identity in creative encounters with the
Malabari or Cochin Jewish communities. The methodology I am proposing
has been neglected in the studies of Indian Christian Theologies, of the
96 •R A J K U M A R B O A Z J O H N S O N •
churches of St. Thomas; as well as the studies of the Cochin Jewish Commu-
nity.
In the keynote address to a conference on The Life and Nature of the St.
Thomas Christian Church in the Pre-Diamper Period, Mar Paul Chittilapilly argued
that the “Church of the Thomas Christians was neither an integral part nor
an output of the Church of Mesopotamia (The Church of the East), and the
relations of the former with the latter were for practical but not for doctrinal
(or liturgical) purposes,” He goes on to add, “It is admitted by all that the Ma-
labar Christians got related to the Persian Church in a later period.”7 Based on
this and similar publications, it is obvious that the Syro-Malabar Christians
seek to portray themselves primarily as St. Thomas Malabar, rather than Syrian
Orthodox. The St. Thomas Christian ecclesiology and theology, they claim is
of apostolic origin, and is different from the ancient Chaldean or East Syrian
churches or of the contemporary Chaldean and Nestorian traditions.
There is a growing understanding among scholars that the Jews of Cochin and
the St. Thomas Christians have very similar stories of origins. The Jews of Co-
chin are regarded by St. Thomas Christians as precursors to Christianity. Both
have traditions which link the biblical narrative to India. As early as the tenth
century BC, for example, they are of the opinion that King Solomon traded in
spices, precious gems, etc. The “Ophir,” or Land of Gold of the Hebrew Text
of 1 Kgs 9:28, is the capital of the Indian kingdom of Aparanta which was on
the west coast of India. It stretched all the way from Bombay to the state of
Kerala. Jewish people lived in this stretch of Land. Other traditions link Tar-
shish to an Indian city in the present state of Kerala, near Quilon, Tharisa. 3
Kgs 10:22, “For the king had at sea a navy of Tharshish with the navy of Hi-
ram: once in three years came the navy of Tharshish, bringing gold, and silver,
ivory, and apes, and peacocks.” Other traditions among the Jews and St.
Thomas Christians of Malabar suggest that the word for “apes” in Hebrew
qoph is an early Dravidian loan word. Similarly, they suggest that the word for
peacock, tukkiyyim is also a Dravidian loan word.9
One significant common tradition between the Jews of Malabar and the
St. Thomas Knanaya community is the tradition of the copper plates. The Jews
of the Malabar Coast are divided into two groups, the “White Jews” of the
North, and the “Black Jews of the South.” These Malabar Jews have in their
possession copper plates which were given to them by Bhaskara Ravi Varma,
•S Y R I A N C H R I S T I A N T R A D I T I O N S O F I N D I A • 97
thists have had, as a result of this, a better relationship with high caste Hindu
rulers, while the Knanaya Christians have been considered to be of lower
caste.
The stories from a Northist perspective are quite different. They call the
wife of Thomas who produced the Southists, a dhobi, i.e. a low caste woman.
This is an attempt on the part of the Northists to portray themselves to be
closer to the Hindu-pure Brahmin caste.
It is interesting to note that these stories seem remarkably similar to the
biblical narrative. There is a series of two-son narratives in the biblical text.
There is the story of Cain and Abel, in which the older son is unjust to the
younger son and kills the younger son. God himself posthumously lifts up the
image of the younger son.12 Similarly, Abraham has two sons, Ishmael and
Isaac. In that narrative, Ishmael the son of Hagar scoffs at the younger son,
Isaac.13 In yet another patriarchal story, Jacob’s ten older sons, sell the younger
son Joseph into slavery.14 Jesus’ story of the two sons follows this series of two-
son Old Testament stories. The older son demeans the younger son, while the
father himself lifts up the image of the younger son. 15 The St. Thomas Kna-
naya Christians, it seems quite clear, seek to actualize the stories of the Bible.
It further seems clear that the Knanaya community seeks to side with the
lower castes of India, and to elevate their status. According to scholars of In-
dian history, the Aryans came into India ca. 1500 BC. They took over the po-
litical, religious, and economic control of society. They formed the upper
castes of India: the Brahmans, the priestly caste; the Kshatriya, or the ruler caste;
and the Vyashiyas, or the business caste. These three form the upper caste
structure of India to this day. These three castes have historically formed about
nine percent of the population of India. The low caste, the Shudras have
formed approximately 52 percent of the population of India. The rest of the
population has been divided between the aboriginal tribes, the dalits and the
other religions. In their formation traditions, it seems clear that the St. Tho-
mas Knanaya Christians have sided with the low castes and the Dalit, outcaste
peoples groups. In actualizing the biblical narrative, and making it their own
narrative, the Knanaya Christians elevate the status of the low caste to Jewish
origins.
Rites of passage
Gouvea, a Portuguese traveler described the St. Thomas Christians of Malabar
as people, “who were allowed to wear the hair of their head tied with a golden
flower.” This seems to be quite similar to the Cochin Jews’ custom of having
long uncut sideburns. This was a ceremony among the Malabar Christians,
who also call themselves Knanaya. In doing so they appropriate the Old Tes-
tament injunction of the Nazarite vow (Num 6:5–19).
Funeral rite
When a person dies, in the Knanaya Christian tradition, there is a mourning
period of 40 days. This was a Cochin Jewish practice. It is more crucially based
on the Old Testament practice seen, as in the burial ceremony of Jacob, the
Patriarch of Israel (Gen 50:3). The ceremony ends with performing the
kaiyyamuthu or the “kiss of hand” of the priest. This is reflective of the Kna-
naya Christian actualization of the Old Testament. The “kissing of the hand”
of the priest links them back through several generations to the Old Testa-
ment. The following is one of the most crucial blessings of the parents and
grandparents to the children as part of a death-bed ceremony:
God gave his blessing to Abraham
Abraham gave that blessing to Isaac
Isaac gave that blessing to my forefathers,
My forefathers gave that blessing to my parents
And my parents gave that blessing to me,
Now, dear son (daughter), I give that blessing to you.
Wedding rite
Another ceremony worth noting is the wedding ceremony. Before the wedding
ceremony, both the bride and groom have to undergo a special rite of bathing
which is very similar to the Jewish mikveh. The lighting of a lamp precedes the
wedding ceremony. The bride and the groom sit under a chuppah-like canopy.
The bride is given a gold cross; the necklace is made of the thread, which is
taken from the wedding prayer shawl, called the Tali. This is in contrast to
other Indian ceremonies, where the father of the bride has to pay a large sum
of money to the bridegroom’s family called a dowry, practiced even among
other St. Thomas Christian families. In the case of the Knanaya, the father of
the bride is given a good amount of money, and the bridesmaids sing songs
from the Song of Songs and other wedding texts of the Old Testament.
During the ceremony the bride and groom are given a special drink. This
drink is made out of coconut milk and certain plums. This is obviously related
100 •R A J K U M A R B O A Z J O H N S O N •
to the Jewish tradition of the cup of wine, the Kaddish, which sanctifies the
wedding ceremony.16
Maundy Thursday
On Maundy Thursday, the Malabar Christians, called the Southists observe
Passover. They eat unleavened bread for seven days. The wine for the Pesach is
a special drink, which is also made out of coconut milk and certain plums.
Throughout the Pascha, they sing songs from the Old Testament: creation
narrative, Abrahamic narrative, Exodus narrative….They end with the story of
the suffering of Christ.
Another tradition, which is common among the Knanaya Christians, is
the practice of giving alms to the poor during the time of Pascha. On Good
Friday, they drink a juice of bitter herbs. This perhaps, is the connection,
which the Southists see between the Passover use of bitter herbs and the
Christian remembrance of the suffering of Christ on Good Friday.
most clearly on the Cross. Obviously, this becomes the heart of the commu-
nion of the Knanaya Church.
It is significant to note that Christology and Theology emerges not out of
an engagement with the philosophical issues raised Aryan Hinduism. That
would have led them to categories, which are beyond the categories of the Bi-
ble. Rather, they simply actualize the text of the Old Testament and see a
seamless flow of the narrative of the Old Testament into the narrative of the
New Testament and the Gospel. The revelation of God in the Old Testament,
as Qadosh, Qadosh, Qadosh, is simply ascribed to the Messiah, the one who was
crucified. This is the human face of God.
It is, as if they completely overlook the Chalcedonian formula, and say,
“Let us just stick with the biblical narrative, and make it our own.” There
seems to be profundity in this simplicity.
1. We are commanded to pray standing, with faces towards the East (Je-
rusalem), for at last the Messiah is manifested in the East.
2. All Christians, on rising from the sleep early in the morning, should
at once undergo ritual washing rites and then pray.
3. We are commanded to pray seven times, thus: At morn, because the
Lord granted light; and nine, because he was delivered to judgment; at
noon, because he was nailed to the cross; and three, because the earth
quaked and the dead rose; at eve, for rest during the night, for protection
from dreams and unclean spirits; at midnight, for safety and deliverance
for all perils. If all cannot pray seven times, they are bound to pray thrice,
as David and Daniel.
It is significant that their model of prayers come from the Old Testament,
rather than the models of the early Church Fathers of the East. This obviously
shows another strong influence upon the theological identity of the Knanaya
St. Thomas Christians.
•S Y R I A N C H R I S T I A N T R A D I T I O N S O F I N D I A • 103
alize the Old Testament narrative, make it their own, and then move into the
Qurbana.
This may be construed as a great contrast to the great theological debates
which the church, in other parts of the world encountered in the fourth cen-
tury and following. In the history of the church during this period of time, the
church was seeking to come to terms with important concepts like Christolo-
gy, the doctrine of God, the doctrine of the Church, in the light of Greek phi-
losophical categories. In contrast to this, the Malabari Knanaya St. Thomas
Christians came up with a different method of doing theology. Perhaps, we
may call it a “Liturgico-narrative-actualization” method. They simply saw their
identity, doctrine of God, doctrine of Christ, and doctrine of the church,
seamlessly woven into the texture of the Old Testament, and the biblical narr-
ative.
The liturgical year, very similar to the Malabari Jewish community, begins
with Rosh Hashanah and Simchat Torah. There is a clear indication that the St.
Thomas Knanaya Christians derive from the Malabari Jewish community an
amazing actualization hermeneutic. Every aspect of the phenomenology of the
Knanaya St. Thomas Christian community seeks to actualize their continuity
with the Old Testament Community and the New Testament Community.
In their Qeryane, the recitation of the Hebrew Bible, they actualize crucial
concerns of theology. It is not merely a propositional approach to the study of
the theology of God, Christology, and ecclesiology. Rather it is a living her-
meneutic which results in a living theology. The Old Testament community,
the New Testament community, and the Knanaya St. Thomas Christian
community are intrinsically woven together. The biblical stories are actualized
in the rituals, life and liturgy of the community.
A good example is the Qeryane, the recitation for Qoodosh Eetho (Time of
Sanctification) at the beginning of the Church calendar, which of course,
coincides with the holiest days in the Malbari Jewish calendar. It begins with
the theme of holiness, which is very central to the Yom Kippur theme. The Old
Testament reflection of the community begins with recitation of the Exod 33
text, which reminds people of the preparation of the community to receive the
Torah. The Tent was called “the Tent of meeting.”24
It should be noted that this text was one of the texts, which was a part of
the Eastern lectionary of the Jewish community, especially recited after the
Ten Days of Awe, during the Sabbath of Sukkoth, or Tabernacles. The Kna-
naya community may well have interpreted this as preparation of the incarna-
tion, “the tabernacling of the Messiah.”
It is almost as if the community is seeking to be actualized into the new
Joshua, the community which is sanctifying itself to speak with God “face to
face” like Moses. The text in Exod 40 similarly describes the “glory of God”
filling the temple.
•S Y R I A N C H R I S T I A N T R A D I T I O N S O F I N D I A • 105
The community actualizes the presence of the “pillar of cloud” and the
“pillar of fire,” which are living symbols of the presence and the power of
God. Their songs reflect the “pillar of cloud” and “pillar of fire” which led
them in ancient times. Now this presence of God resides in their midst and
they get prepared for a new year.
Soon after this text they go into the recitation of the Qadisha text from
Isa 6, “Holy, holy, holy is the Lord of hosts; the whole earth is full of his
glory.”
The focus on this Knanaya Qeryane suggests that identity of the communi-
ty, quite clearly, is defined by the Exodus community. In the wilderness, they
saw the glory of God. This glory and holiness defines the holiness of this new
community—the St. Thomas Christian Knanaya community.
Conclusion
This study makes it quite clear that Indian Christian Theology can benefit
much from the theological methodology of the St. Thomas Christian com-
munities. This is especially true of the Knanaya community. They base their
identity and theology on a genuinely biblical and Indian hermeneutic of the
Bible. The Indian Christian Theologies which emerged in the modern period,
either seek to express Christian theologies in the framework of Upanishadic
thought, or in the framework of some other philosophical thought, e.g. a
Marxist framework. They do not seem to interact with the biblical text serious-
ly to come up with an original biblical theology for India. It seems very clear to
me that true Indian Christian Biblical Theology can be found in the lectionary
and liturgies of the St. Thomas Christians Knanaya community of India.
It also seems clear to me that their theological methodology was developed
with an in depth interaction with the Jewish community called the Cochin
Malabari Jews. Indeed, this liturgical dialogue makes the St. Thomas Knanaya
Christians distinct from other St. Thomas Christian Communities and
Churches.
It becomes clear that the substantial and intrinsic dialogue between the
Malabar Knanaya Christians and the Cochin Jews is a very good model of di-
alogue between Christians and Jews in the modern era. In many senses the
“parting of the ways” model, which has been the pattern of much theological
106 •R A J K U M A R B O A Z J O H N S O N •
Introduction
1
The distinction between Eastern and Oriental Orthodox, a separation that occurred largely
as a result of semantic misunderstandings over the dogmatic formulations of the Council
of Chalcedon (451 AD), will not be observed in this introduction; thus the term Orthodox
refers to both communions.
2
Philo ascribed divine authority to the LXX, as did Josephus, thereby establishing a
tradition inherited by many first-century communities, Christian and Jewish alike.
3
See as examples Rom 1:2, 15:4; 1 Cor 15:3–4; and Gal 3:22.
4
Originally, the term Apocrypha was objectively neutral, referring to writings of unknown
origin, or for Jerome, any book not in the Hebrew canon; however, since the western
debates in the 16th century over the question of canon, the term has come to carry a
perjorative sense.
5
Especially in Romania, where examples include the episcopal chapel at Foleştii-de-Jos
in Râmnic and Sfântii Arhangheli (The Holy Archangels) at Caîneni, as well as many
of the world famous monasteries of Moldavia.
2
F. C. Burkitt noted that the spirit of Aphrahat’s “Creed” at the end of Dem. 1 is “the spirit
which pervades the Didache,” Burkitt, Early Christianity Outside the Roman Empire (Cam-
bridge: University Press, 1899), 34. Several years later, R. H. Connolly published an article
in which he attempted to reconstruct this early creed by showing the parallel statements in
Aphrahat’s writings and in the Western creeds, Connolly, “The Early Syriac Creed,” ZNW
7 (1906): 202–223. Connolly's argument produced a reaction from H. L. Pass, who argued
that Aphrahat's “Creed” was a response to creedal statements in a letter that Aphrahat re-
ceived that presumably inspired Aphrahat to include his creed at the end of Dem. 1; Pass,
“The Creed of Aphraates,” JTS 9.34 (1908): 267–284. Connolly then returned the favor
with his own response to Pass in JTS, and defended his position; Connolly, “On Aphraates
Hom. 1.19,” JTS 9.36 (1908): 572–576.
3
A. Grillmeier, Christ in the Christian Tradition, Vol. 1: From the Apostolic Age to Chalce-
don (451), 2nd ed. (Atlanta: John Knox Press, 1975), 215.
4
William L. Petersen, “The Christology of Aphrahat, the Persian Sage: An Excursus on the
17th Demonstration,” VC 46.3 (Sept. 1993): 241–256.
5
Aryeh Kofsky and Serge Ruzer, “Logos, Holy Spirit and Messiah: Aspects of Aphrahat’s
Theology Reconsidered,” OCP 73.2 (2007): 347–378.
6
Petersen’s article will form the basis of this discussion because he explicitly attempts to
construct the Christology of Aphrahat from Dem. 17.
7
And, as Kofsky and Ruzer state, “There seems to be a scholarly consensus regarding the
basic absence of explicit Trinitarian and Nicene theology in Aphrahat’s writings,” in “Lo-
gos, Holy Spirit, and Messiah,” 347.
8
Petersen begins by considering three references (two modern and one ancient) to Aphrahat
that ostensibly betray an attempt by those authors to defend Aphrahat's christology as “or-
thodox.” Petersen then builds on these three examples by offering three general “ploys”
that have been used to hide Aphrahat’s “embarrassing” christology. The first ploy “ac-
knowledges Aphrahat’s Semitic world view, but then proceeds to assert his theological or-
thodoxy.” The second ploy also affirms Aphrahat’s theological orthodoxy, but denies the
“presence of Semitic elements in Aphrahat’s thought.” In both ploys, Petersen notes that
there is a clear “predetermined conclusion” which the authors are trying to reach—namely,
that Aphrahat’s Christology is orthodox. The third ploy that Petersen notes is to “pass over
the issue in silence," Petersen, “The Christology of Aphrahat,” 245–46.
9
As Stephanie Skoyles-Jarkins notes, “Judging Aphrahat’s christology only on one demon-
stration does him a disservice; his christology is far richer and more complex than he has
been given credit for by some scholars.” Stephanie K. Skoyles-Jarkins, “Aphrahat the Per-
sian Sage and the Temple of God: A Study of Early Syriac Theological Anthropology”
(Ph.D dissertation, Marquette University, 2005), 109. This work is also a forthcoming pub-
lication under the same title by Gorgias Press in the Gorgias Dissertation Series. This ver-
sion was not available at the time of this project, so page number references are to the
original dissertation.
10
The passage is Dem. 17.2–8, though some of the material in these paragraphs is omitted by
ellipsis, Petersen, “The Christology of Aphrahat,” 243–44.
11
Throughout the quoted passage, Petersen frequently offers the Syriac words for the words
or concepts that he apparently wishes to highlight. In this manner, Petersen most frequent-
ly draws attention to the words for “god” ('), “son” ((), “name” (/) and varia-
tions of the verb “to call” (). Based on this selection of words, it seems that Petersen is
relying on his readers’ knowledge of Grillmeier’s assertion that Aphrahat’s “name
•N O T E S • 109
christology” is subordinationist, despite the fact that Petersen does not refer to Grillmeier.
See Grillmeier, Christ in the Christian Tradition, 215.
12
Cf. M. Simonetti, “Subordinationism” in A. di Berardino, The Encyclopedia of the Early
Church Vol. II (Oxford: Oxford University Press, 1992), 797.
13
Petersen, “The Christology of Aphrahat,” 150.
14
Perhaps this is why in a more recent article Petersen has described Aphrahat’s Christology
only as “primitive” and not “subordinationist.” See Petersen, “Problems in the Syriac New
Testament and How Syrian Exegetes Solved Them,” in The Peshitta: Its Use in Literature and
Liturgy, (ed. Bas ter Haar Romeny; Leiden: Brill, 2008), 71–74.
15
Indeed, David G. K. Taylor asserts, “there is no trace of any awareness of the disputes rag-
ing across the border” in Aphrahat’s writings. Taylor, “The Syriac Tradition,” in G. R.
Evans, The First Christian Theologians: An Introduction to Theology in the Early Church (Oxford:
Blackwell Publishing, 2004), 214.
16
The name Jacob of Nisibis appears on the list of those who were present at Nicaea, Moffet,
History of Christianity in Asia, Vol I: Beginnings to 1500, (Maryknoll: Orbis, 2008), 123.
17
Sebastian Brock asserts “there seems to be little literary contact between Christians across
the borders of the two empires,” during the fourth century, “The ‘Nestorian’ Church: A
Lamentable Misnomer,” Fire from Heaven: Studies in Syriac Theology and Liturgy (Burlington:
Ashgate, 2006): I, 13. Elsewhere, Brock asserts that the first councils of the Roman Empire
were “of no direct or immediate concern to the Church in Persia,” S. Brock, “The Chris-
tology of the Church of the East,” in D. Afinogenov and A. Muraviev, Traditions and Herit-
age of the Christian East (Moscow: Izdatelstvo, 1996), 159–179; repr. in S. Brock, Fire From
Heaven, III.
18
For an account of the council, see J. Chabot, Synodicon Orientale: ou recueil de synodes nesto-
riens (Paris: Imprimerie Nationale, 1902), 259. Whether or not it can be proven that lead-
ers in the Oriental churches knew of the Council’s decisions before 410 AD, the fact that
the Council’s decisions were accepted at the Synod of Isaac demonstrates that their accep-
tance was a process that required some “official” action. The synod is named for Isaac, bi-
shop of Seleucia-Ctesiphon (it is also known as the Synod of Seleucia-Ctesiphon), who
presided over the council, but the acceptance of the Nicene Creed was the result of the
work of a westerner: Bishop Marutha. For more on the role of this council in the Church
of the East, see J. Gribomont, “Le symbole de foi de Séleucie-Ctésiphon (410),” in A Tri-
bute to Arthur Vööbus: Studies In Early Christian Literature (ed. Robert H. Fischer; Chicago:
Lutheran School of Theology at Chicago, 1977), 283–294; S. Brock, “The Christology of
the Church of the East,” III, 161; David G. K. Taylor, “The Syriac Tradition,” 213–214; S.
Moffet, A History of Christianity in Asia, 154–56; and R. Murray, Symbols of Church and King-
dom: A Study in Early Syriac Tradition, rev. ed. (New York: T&T Clark, 2006), 34.
19
A. Grillmeier asserts that Aphrahat “seems to know nothing of Nicaea, or rather to take no
notice of it,” in Christ in the Christian Tradition, 167; A. F. J. Klijn asserts, “Nothing of [the
christological controversies] is found in [Aphrahat’s] writings. His work is confined to
questions and problems related with the church in his own district,” in “The Word kejan
in Aphraates,” VC 12.2 (1958): 57.
20
J. G. Snaith, “Aphrahat and the Jews,” in J. A. Emerton and Stefan C. Reif, eds., Interpret-
ing the Hebrew Bible: Essays in honour of E. I. J. Rosenthal (Cambridge: Cambridge Univer-
sity Press, 1982), 236. For a concise survey of the situation of Christians in Persia under
Shapur II, see T. D. Barnes, “Constantine and the Christians of Persia,” JRS 75 (1985):
126–136. For more in-depth information see the classic work of J. Labourt, Le christianisme
110 •N O T E S •
dans l’empire perse sous la dynastie Sassanide (Paris, 1904), 224–632, and, more recently, M.-L.
Chaumont, La Christianisation de l’empire Iranian: des origines aux grandes persécutions du IV
siécle. CSCO 499, Sub. 80 (Louvain: Peeters, 1988).
21
S. Brock asserts that this persecution is “the most traumatic event in the history of the
Church under the Sasanian Empire,” Brock, “The Church of the East in the Sasanian
Empire up to the Sixth Century and its Absence from the Councils in the Roman Em-
pire,” in Brock, Fire from Heaven, II, 72. Cf. Brock, “Christians in the Sassanian Empire: A
Case of Divided Loyalties,” Studies in Church History 18 (1982): 1–19.
22
According to Aphrahat, the Jews claimed that God was not protecting the new “chosen
people” (i.e. Christians) from the persecution. Naomi Koltun-Fromm refers to this as a
“Jewish spiritual onslaught,” to which Aphrahat responded “in kind,” Koltun-Fromm, “A
Jewish-Christian Conversation in Fourth-Century Persian Mesopotamia,” JJS 47(1996): 50.
As Adam Becker points out, “In a world where the barrier between Christianity and Ju-
daism was not clearly defined, the persecution of the former could tip the scales in favor of
the latter,” in “Anti-Judaism and Care for the Poor in Aphrahats Demonstration 20,”
JECS 10.3 (2002): 307.
23
Naomi Koltun-Fromm, “Jewish-Christian Conversation,” 45–46, 59.
24
As Koltun-Fromm asserts, “It appears that the anti-Jewish polemic which Aphrahat
presents in his compositions was one-half of an on-going conversation between Jews and
Christians in Mesopotamia at the height of the Persian persecutions on the subject of true
faith,” Koltun-Fromm, “Jewish-Christian Conversation,” 51.
25
Adam Letho, “Moral, Ascetic, and Ritual Dimensions to Law-Observance in Aphrahat’s
Demonstrations,” JECS 14.2 (2006): 157–158. Cf. Frank Gavin, Aphraates and the Jews: A
Study of the Controversial Homilies of the Persian Sage in their Relation to Jewish Thought (New
York: AMS Press, 1966), 31; and Edward J. Duncan, Baptism in the Demonstrations of Aph-
raates the Persian Sage (Washington, D.C.: Catholic University of America, 1945), 22–23.
26
As is the case with Aphrahat’s younger contemporary, Ephrem the Syrian. Ute Possekel
asserts that Ephrem “strongly promotes Nicene orthodoxy and vehemently opposes the
Arians,” in Evidence of Greek Philosophical Concepts in the Writings of Ephrem the Syrian,
CSCO 580, Sub. 102 (Louvain: Peeters, 1999), 18. R. Murray notes that the last years of
Ephrem’s life were “darkened by the advent of Arianism,” and that he turned his pen
against this heresy in his Hymns on Faith, including his use of the phrase “the poison of the
Greeks,” in reference to the Arian controversy, Murray, Symbols, 30. Cf. Lewis Ayres, Ni-
caea and Its Legacy (Oxford: Oxford University Press, 2006), 229. A. Grillmeier, Christ in the
Christian Tradition, 335; and David G. K. Taylor, “The Syriac Tradition,” 216.
27
As evidenced by the emendations to the Creed only five decades later at the Council of
Constantinople in 381 AD.
28
Indeed, we must question the extent to which any single writer contemporary with Aphra-
hat (and with Nicaea) would have been considered entirely consistent with the Nicene
Creed. In his recent work, Nicaea and Its Legacy, Lewis Ayres draws attention to the prob-
lems with speaking of “Nicene theology” at the time of the Council and even in the years
after 325 AD. Ayres’ point here is worth quoting at length. After referring to a number of
authors whose writings represent the core of the Nicene Creed, Ayres states, “Note that I
point to a set of texts rather than trying to isolate a theology supposedly embodied in the
creed itself and acknowledged by the signatories of Nicaea. Such a tactic would have been
problematic because there are clearly many signatories of Nicaea who did not hold to the
theological positions of those who framed the creed, even if they were able to agree to it.
Far too much traditional discussion about the disputes immediately after Nicaea takes at
•N O T E S • 111
face value the fourth-century polemical accusation that a given opponent is distorting Ni-
caea or its intention. Such tactics hide the pluralistic nature of this original Nicene theolo-
gy....Thus, original Nicene theology was a fluid and diverse phenomenon, and one that
kept evolving,” 99. Furthermore, A. Grillmeier argues that though the Council of Nicaea is
a significant turning point in the history of Christianity, it received this status “in the
course of a long history leading to its acceptance,” Grillmeier, Christ in the Christian Tradi-
tion, 167.
29
Klijn, “The Word kejan,” 66. Klijn’s immediate concern is, of course, the difficulty asso-
ciated with considering the parallels between the Syriac concept of and the Greek
concept of fusij, and yet, his point here is applicable to the comparison of Aphrahat’s
theology and Christology with that of the West.
30
Dem. 9, 12–19, and 21. Portions of Dem. 23 could fall into this category, though it is not
as explicit as the others about the problems of Judaism; Jacob Neusner, Aphrahat and Ju-
daism: The Christian-Jewish Argument in Fourth-Century Iran (Atlanta: Scholars Press, 1999), 4.
31
This methodology exemplifies Aphrahat’s use of lists to prove his points. See R. Murray,
“Some Rhetorical Patterns in Early Syriac Literature,” in A Tribute to Arthur Vööbus, 109–
131; and Murray, Symbols, 29. Pierre notes that this expression of faith in the identity of Je-
sus as the Messiah using language from the Hebrew Bible would likely have been more ef-
fective among Jews, Pierre, Aphraate, 117.
32
In this portion of the argument, Aphrahat’s quotations are quite predictable as they are
based on the NT appropriation of Hebrew Scriptures that could apply to Jesus. Thus, while
Aphrahat quotes the NT quite infrequently, it is clear that his concept of Messianic proph-
ecy is shaped by those portions of the Hebrew Scriptures that the NT authors found help-
ful in proving Jesus’ identity as the Messiah. Neusner, Aphrahat and Judaism, 175.
33
As Aphrahat states, “All these things are completed (i.e. fulfilled) in the Messiah”
( & )/ ), Dem. 17.10.
34
Dem. 17.11.
35
Dem. 17.12.
36
Although Grillmeier asserts that Aphrahat is subordinationist, he grants that this compari-
son between Moses and Jesus is a “manner of speaking,” and, moreover, that in the context
of an “argumentum ad hominem against the Jews,” we should not take this comparison to
represent Aphrahat’s Christology, Christ in the Christian Tradition, 215.
37
Dem. 17.2.
38
Dem. 22.26. There are two recent surveys of Aphrahat’s reading of Scripture: J. W. Child-
ers, “Virtuous Reading: Aphrahat’s Approach to Scripture,” in Malphono w-Rabo d-
Malphone: Studies in Honor of Sebastian P. Brock (ed. George A. Kiraz; Piscataway: Gorgias
Press, 2008), 43–70; and Craig E. Morrison, “The Bible in the Hands of Aphrahat the Per-
sian Sage,” in Syriac and Antiochian Exegesis and Biblical Theology for the 3rd Millennium, Gor-
gias Eastern Christian Studies, no. 6 (ed. Robert D. Miller; Piscataway: Gorgias Press,
2008), 1–25.
39
Indeed, as J. C. McCullough notes, “in the 23 Homilies there is hardly a line where there
is not some scriptural reference or allusion to be found,” McCullough, “Aphrahat the Bib-
lical Exegete,” StPatr 18 (1990): 263. See also T. Baarda, The Gospel Quotations of Aphrahat
the Persian Sage, I: Aphrahat’s Text of the Fourth Gospel (Amsterdam: Vrije Universiteit, 1975),
9–10. Based on Parisot’s text and citation count (987 from the OT and 753 from the NT),
Robert J. Owens calculates that there are at least “four citations per column of Syriac text,”
The Genesis and Exodus Citations of Aphrahat the Persian Sage (Leiden: E.J. Brill, 1983), 17.
112 •N O T E S •
40
In his edition, J. Parisot noted over 1300 allusions and quotations from the Hebrew Scrip-
tures as compared with 750 from the NT. Other scholars have proposed different num-
bers, but each suggestion roughly corresponds to a two-to-one ratio of Hebrew Scriptures to
NT references. No matter how one calculates this number, it is clear that Aphrahat’s writ-
ings contain an “immense reserve of citations,” Pierre, 131.
41
McCullogh asserts, “In all the Homilies, the percentage of quotations from the New Tes-
tament against quotations from all of the Bible is 36.27%; in the didactic sections, howev-
er, this rises to 45.92%, while in the polemical sections it drops to 19.12%,” J. C.
McCullough, “Aphrahat the Biblical Exegete,” 264. McCullough argues further that Aph-
rahat is more likely to use the plain-sense or literal interpretation in the polemical demon-
strations, 268.
42
There are at least 30 explicit citations from the Hebrew Bible, most of which display an
intent to cite, while there are less than five explicit NT citations. Thus, in Dem. 17, the
percentage of citations from the Hebrew Bible is 85 percent
43
Marinus D. Koster argues that Aphrahat’s exegetical methods, including typology, scriptur-
al testimony, and prophecy/fulfillment all assume the “unquestionable authority” of the
biblical text. Koster, “Aphrahat's Use of His Old Testament,” in ter Haar Romeny, The Pe-
shitta, 132.
44
As Jacob Neusner points out, Aphrahat, “met the opposition mostly on neutral grounds
provided by Hebrew Scriptures and Israelite history,” Neusner, Aphrahat and Judaism, 244.
45
Indeed, as Koster notes, “For Aphrahat his Bible was a permanent source of information
and inspiration. It forms the backbone of his argumentation, as it represents the highest
authority,” “Aphrahat's Use of His Old Testament,” 139.
46
As Oleh Shchuryk asserts, “Even the famous 17th Demonstration ‘on the Messiah’ is more
focused on Christ’s status as the Son of God and on developing an apology against the
Jews than with the Incarnation, Shchuryk, “Lēbeš pagrā as the Language of ‘Incarnation’ in
the Demonstrations of Aphrahat the Persian Sage,” ETL 83.4 (2007): 420.
47
Though I do not necessarily agree with R. H. Connolly’s search for a proto-Nicene creedal
formula in Aphrahat’s writing, I am grateful for his compiled list of Christological quotes
and I admit here my reliance upon his work to frame my own discussion. R. H. Connolly,
“The Early Syriac Creed” (see n. 2).
48
By “orthodox” we mean 1) that Aphrahat’s Christological statements, while not as devel-
oped as the Nicene formulation, do not preclude any of the Nicene canons, and 2) Aphra-
hat’s Christology is both standard and normative for early Syriac Christianity. Petersen
agrees that Aphrahat’s Christology may be called orthodox insofar as it is “normative,” but
concludes that “it is difficult to maintain that Aphrahat’s Christology is ‘orthodox’ by the
standards of the Great Church,” Petersen, “The Christology of Aphrahat,” 250.
49
Col. 1:15. It is interesting that Petersen makes no mention of the christological potential
of this phrase, despite the fact that it comes from Dem. 17.
50
Dem. 1.7. In his comparison of this quotation with John 1:2, T. Baarda notes that Aphra-
hat alone uses the preposition rather than D to make the phrase “from the begin-
ning” rather than “in the beginning,” 59. However, there seems to be no reason to
consider this as evidence of a deficient Christology, as it could have been a variant reading
in Aphrahat’s text, Baarda, 60. Kofsky and Ruzer mention this passage, but they bracket its
potentiality by suggesting that “it is quite possible that he [Aphrahat] intends the preexis-
tence of Christ in the mind of God and not a distinct quasi-hypostatic one,” [emphasis
mine] “Logos, Holy Spirit and Messiah,” 352. Moreover, they continue this argument by
•N O T E S • 113
stating that because Aphrahat demonstrates this noetic pre-existence in his discussion of
Adam, he believes the same about the pre-existent Christ. This type of conjecture is not
convincing. It is possible that Aphrahat intends a noetic pre-existence of Christ, but this is
certainly not a necessary conclusion from his writings.
51
Note the two examples are citations from Scripture: Col 1:15 and John 1:2.
52
P. Bruns, Das Christusbild Aphrahats des Persischen Weisen (Bonn: Borengässer, 1990), 189.
53
R. Murray argues that this phrase is “virtually...an equivalent for ‘the doctrine of the In-
carnation’,” Symbols, 69–70, though Murray goes on to note that Aphrahat does not devel-
op this thought into “an ecclesiological or sacramental Christology,” 70. For a more in-
depth survey of Aphrahat’s use of this phrase, see Oleh Shchuryk, “Lēbeš pagrā and the
Language of ‘Incarnation’ in the Demonstrations,” 419–444. S. Brock asserts that the
phrase would have been the original used in the Synodicon Orientale, and indeed it is pre-
served in the Syrian Orthodox recension, despite the fact that the recension of the Church
of the East uses the phrase )&3., Brock, “The Church of the East in the Sasanian Em-
pire,” Fire from Heaven, II, 74. Brock also notes that 1 was used to translate
evsapkw/qh in the early Syriac translation of the Nicene Creed, “The Christology of the
Church of the East,” 165.
54
T. Baarda explores Aphrahat’s use of the word rather than 2(. Baarda, Gospel
Quotations, 66.
55
John 1:14. Dem. 6.10; 8:6. Kofsky and Ruzer, “Logos, Holy Spirit and Messiah,” 350.
56
Dem. 1.10; 8.15–16. Kofsky and Ruzer, “Logos, Holy Spirit and Messiah,” 350.
57
Dem. 23.51
58
O. Shchuryk describes this relationship quite well: “Christ, who ‘puts on the body,’ enables
man to ‘put on God,’ and, ‘in baptism, the humanity that puts on the new Adam is given
the possibility to participate in the divine realm’,” “Lēbeš pagrā as the Language of ‘Incar-
nation’ in the Demonstrations,” 422–423.
59
Aphrahat states, “The beginning of our resurrection is the body, which he took from us,”
( 1 ! /0), Dem. 3.16.
60
J. Payne Smith notes that was also used as “essence” or “being” before the adoption
of the Greek ousia into Syriac ( #). J. Payne Smith, A Compendious Syriac Dictionary
(Reprint Eugene: Wifp and Stock, 1999), 213. Klijn’s article “The word kejan in Aph-
raates,” brought attention to this important aspect of Aphrahat’s thought.
61
Klijn, “The word kejan in Aphraates,” 66.
62
Indeed, Peter Bruns asserts that the humility and humiliation of Christ are crucial to a
proper understanding of Aphrahat’s use of the term . P. Bruns, Aphrahat: Demonstra-
tiones, I, 58.
63
Dem. 6.10.
64
. $( E49 ? 0% 1 '. *& '.
'. (“And when Jesus, the slayer of death, came and clothed himself in a body from
the seed of Adam, he was crucified in his body and tasted death.”) Dem. 23.11.
65
Moreover, this passage seems to debunk Bruns’ suggestion that Aphrahat’s doctrine of the
incarnation is open to docetism, Bruns, Das Christusbild Aphrahats, 189. Cf. Shchuryk,
“Lēbeš pagrā as as the Language of ‘Incarnation’ in the Demonstrations,” 440–442.
66
Dem. 2.19.
67
Dem. 21.9.
68
Dem. 21.18.
114 •N O T E S •
69
Diana Juhl points out that, for Aphrahat, Jesus is victorious over death in a “struggle” that
is not really a struggle, Die Askese im Liber Graduum und bei Afrahat: Eine vergleichende Studie
zur frühsyrischen Frömmigkeit (Weisbaden: Harrassowitz Verlag, 1996), 91.
70
Dem. 21.19.
71
Dem. 17.10. Note here, as is often the case in Aphrahat, that Christ is the agent of his as-
cent from Hell, not God.
72
Dem. 7.6–7.
73
Dem. 6.13. Elsewhere Aphrahat claims that Christ brought prisoners out of the place of
darkness, Dem. 21.19.
74
P. Bruns asserts that this is the “climax of the salvation drama” of the Messiah, Aphrahat:
Demonstrationes, I, 59.
75
Acts 2:32–35.
76
Dem. 21.10, 14; 6.10, 12.
77
Dem. 14.31, 39; 22.2.
78
David G. K. Taylor also affirms that Aphrahat’s Christology is orthodox, “despite a marked
lack of technical Christological terminology, and a willingness in his apologetic writing to
base himself firmly in his opponent’s territory,” Taylor, “The Syriac Tradition,” 214.
intertwined for Origen, especially his notion of a Christian priesthood and the priesthood
of Christ. “Priesthood I,” 277.
6
“Origène désigne, mais rarement, par i(ereuj le chrétien qui a reçu l’ordination
sacerdotale.” Theo Hermans, Origène: théologie sacrificielle du sacerdoce des chrétiens (Paris:
Beauchesne, 1996), 20.
7
Robert Daly, “Sacrificial Soteriology in Origen’s Homilies on Leviticus,” StPatr 17.2
(1982): 875.
8
Joseph Trigg, Origen: The Bible and Philosophy in the Third Century Church (Atlanta: John
Knox Press, 1983), 142.
9
Origen, Hom. Lev. 6.3 (SC 286: 278). The extant homilies on Leviticus, Numbers and
Joshua are Rufinus’ Latin translations from the original Greek, which Rufinus himself
admits are not always literal translations, but rather paraphrastic in nature.
Methodologically, one may wonder what worth these sermons have for a discussion of
Origen’s view on the priesthood, or on any issue, for that matter. While it is true that
Rufinus does take some liberties with the text, there is good reason for using them in this
present study. As Ronald Heine has pointed out, much of what Rufinus changed was
based on his belief that heretics had altered Origen’s texts. Origen: Homilies on Genesis and
Exodus (Washington D.C.: Catholic Univ. of America Press, 1982), 30–39. Therefore,
wherever Origen appears to contradict himself, or appears out of line with later orthodoxy,
Rufinus attempts to emend the text. This particularly applies to issues of Trinitarian
doctrine. As Heine notes, “Nevertheless, one may say that, on the whole, the substance can
be regarded as representing Origen’s thought. The major exception to this statement is
theological statements regarding the Trinity and the resurrection of the body” (38).
Therefore, what we find on Origen’s discussion of the priesthood most likely represents
Origen’s original thought. See also, McGuckin, “Priesthood I,” 279, for similar
conclusions. For the dating and location of Origen’s homilies see Trigg, Origen, 176; Pierre
Nautin, Origène: sa vie et son oeuvre (Paris: Beauchesne, 1997), 389–409; and Robert
Wilken, “Leviticus as a Book of the Church” Consensus 23 (1997): 10.
10
Origen, like the rest of the early church, took the apostle Paul as the author of the pastoral
epistles.
11
Origen, Hom. Lev. 7.1 (SC 287: 300).
12
Likewise, Titus 1:7–8 speaks of sobriety (sobrium) as a necessary prerequisite for the office
of bishop, a passage Origen doubtless has in mind as he exegetes this Leviticus text.
13
Origen, Hom. Num. 2.1.4 (SC 415: 58–60).
14
Origen, Hom. Jes. Nav. 4.1 (SC 71: 146–148).
15
Lest one thinks these Latin translations represent only emendations from later Church
tradition, we need turn only to Origen’s homilies on Jeremiah, extant in Greek, to show
the bishop-i(ereuj connection is original with Origen. Hom Jer. 11.3; 12.3; 13.13: all equate
Old Testament priesthood (i(ereuj) with Christian ministry. Hermann Josef Vogt makes
similar conclusions as well. Das Kirchenverständnis des Origenes (Köln: Böhlau, 1974), 43; see
also Colin Bulley who likewise concludes “Origen himself had used hiereus, and it is not an
addition of [later Christians], reflecting practice in their own, later day.” The Priesthood of
Some Believers: Developments from the General to the Special Priesthood in the Christian Literature
of the First Three Centuries (Waynesboro, GA: Paternoster, 2000), 98.
16
To give just a few examples, while Joseph Trigg addresses Origen’s views on ecclesiastical
leadership, he does not address Origen’s views on ecclesiology. Trigg, Origen, 140–146.
Henri Crouzel discusses Origen’s ecclesiology for roughly fourteen pages. Origen, trans.
116 •N O T E S •
A. S. Worrall (Edinburgh: T&T Clark, 1989), 219–233; Eugène de Faye for roughly fifteen
pages. Origène, Sa Vie, Son Oeuvre, Sa Pensée, vol. 2 (Paris: E. Leroux, 1928), 269–284; and
Jean Daniélou for ten pages (Origène, 52–63). Notable exceptions include: Gustave Bardy,
La Theologie de l’Église de Saint Irenee au Concile de Nicee (Paris: Éditions du Cerf, 1947),
128–165; Pierre Batiffol, L’Église naissante et le Catholicisme (Paris: Éditions du Cerf, 1971),
358–397; and Vogt, Kirchenverständnis, passim.
17
E. G. Weltin, “Origen’s ‘Church’” in Studies Presented to David Moore Robinson on his
Seventieth Birthday, eds. G. E. Mylonas & D. Raymond, vol. 2 (St. Louis: Washington U. P.,
1953), 1016–1017. See F. Ledegang’s discussion of Weltin’s comment and the state of
current scholarship on Origen’s ecclesiology in general. Mysterium Ecclesiae: Images of the
church and its members in Origen (Leuven: Peeters, 2001), 1–3. See also Jacques Chênevert,
L’Église dans le commentaire d’Origène sur le Cantique des Cantiques (Bruxelles: Desclée de
Brouwer, 1969); E. Bellini, “L’Ecclesiologia di Origene (a proposito di uno studio recente)”
ScC 100 (1972): 37–44; and Crouzel, Origen , 221.
18
Origen, Cels. 8.75 (SC 150: 350–351).
19
See Origen, Hom. Num. 12.2; Hom. Jes. Nav.. 9.10; Hom. Judic. 6.3.1–7; Hom. Ezech. 12.3.1–
5; and Cels. 1.45. See also Ledegang, Mysterium Ecclesiae, 503–504 for some discussion of
this concept.
20
Origen, Hom. Jes. Nav. 15.1 (SC 71: 330–332).
21
Origen, Comm. Jo. 1.1 (SC 120: 56). Origen alludes to Rom 2:28–29.
22
Origen, Princ. 4.3.6 (SC 268: 366). Origen cites 1 Cor 10:18 and Rom 9:6.
23
N. R. M. de Lange, Origen and the Jews: Studies in Jewish-Christian Relations in Third-Century
Palestine (New York: Cambridge University Press, 1976), 80. Cf. Origen, Hom. Num. 15.3.
24
Origen, Princ. 4.1.6 (SC 268: 282).
25
“L’Église est dans l’Ancien Testament. Elle est Israël….Les rites d’Israël doivent être
entendus comme la simple préfiguration des rites chrètiens.” Marcel Simon, Verus Israel:
Ètude sur les Relations entre chrétiens et Juifs dans l’Empire Romain (135–425). (Paris: E. de
Boccard, 1964), 104–105.
26
Origen, Hom. Lev. 5.12 (SC 286: 260).
27
Ledegang, Mysterium Ecclesiae, 654.
28
“L’idée essentielle de l’analogie entre les actions de Dieu dans les événements, les
institutions et les personnages de l’Ancien et du Nouveau Testament.” Jean Daniélou,
“Origène comme Exégète de la Bible” StPtr 1 (1955): 285.
29
Jean Daniélou, “The Fathers and the Scriptures” Eastern Churches’ Quarterly 10 (1954): 268.
30
R. P. C. Hanson, Allegory and Event: A Study of the Sources and Significance of Origen’s
Interpretation of Scripture (Richmond: John Knox Press, 1959), 67, italics original. See pages
7 and 22 for his formal definition which emphasizes the aspect of “similar situation”
between type and antitype.
31
Origen, Hom. Num. 4.3.1 (SC 415: 108).
32
Origen, Hom. Lev. 9.2.1 (SC 287: 74–76).
33
Origen, Hom. Num. 11.2.2 (SC 442: 22–24).
34
“Da die Priester—wie die Leviten des Alten Testaments—sich ganz dem Dienst Gottes
widmen sollen, verlangt Origenes, dass sie von den Laien materiell versorgt warden....Wer
nämlich das Evangelium verkündet, soll vom Evangelium leben, und wer dem Altar dient,
soll auch seinen Anteil davon empfangen.” Theo Schäfer, Das Priester-Bild im Leben und
Werk des Origenes (Frankfurt am Main: Peter Lang, 1977), 52–53.
•N O T E S • 117
35
Origen, Hom. Jes. Nav. 2.1 (SC 71: 116).
36
Hom Jes. Nav. 2.1 (SC 71: 116–118).
37
“Dans ce texte magnifique apparaît a la fois la succession et la continuité des deux
économies, a la fois toute la nouveauté de l’Évangile et toute la vétusté de la Loi, et, en
même temps—et c’est proprement la notion de figure—la ressemblance des réalités
spirituelles de la Loi nouvelle et des réalités charnelles de l’Ancienne…Nous sommes ici
dans la typologie en ce qu’elle a de profondément traditionnel, en ce qu’elle contient de
réalité dogmatique, en ce qui en fait une part essentielle du dépôt de l’Église.” Daniélou,
Origène, 153.
38
Jean Daniélou has suggested, surprisingly, that “the institutions of the Old Testament are
the figures of the invisible realities of the New and not the realities of the visible church”
(Origène, 74). This seems to press Origen too narrowly into purely invisible, spiritual
typology. As I hope I have demonstrated, Origen also seems quite willing to apply a
typological reading of the OT priesthood to the visible Christian priesthood of the new
covenant.
10
Ibid., 206, PO 38, 1; 1976), page 180.
11
PO 38, 1, page 132, in David J. Lane, “There is no need of turtle doves or young pigeons…
(Jacob of Sarug). Quotations and Non-quotations of Leviticus in selected Syriac writers,” in
The Peshitta: Its use in literature and liturgy (ed. Bas ter Haar Romeny; Leiden: Brill, 2006),
143–58, 150. The point is not quite as Lane reads it, but that the one who will not have
various things mixed together also will not have his name confused with those of other
deities.
12
Jacob, Homilies, IV, 191–97 quoted in Lane, ibid.
13
PO 39.4, page 186.
14
It is always a case of the will not nature; yet (Jüssen, II, 3) “Als freigewollter Gegensatz ge-
gen Gott ist die Sünde stets ein schlimmer Krankheitszustand der Seele.” In the Leviticus
Commentary at 854C on Lev 12 he declared a need for baptizing “quia nemo est mundus
a sorde, nam licet unius diei vita eius sit super terram, sordem tamen, quam ex Adam suc-
cessione et generatione traxit, retinet.”
15
935D.
16
953C.
17
947D.
18
Theodore tended to downplay the spiritual worth of the OT. The reluctance to see the
importance of salvation history—as Theodoret and his Doppelgänger Cyril of Alexandria
did—meant that for Theodore the OT is not part of God’s self-revelation, nor is it even an
oracle of wisdom.
19
Lutz Brade, Untersuchungen zum Scholienbuch des Theodoros Bar Konai: Die
Ubernahme d. Erbes von Theodoros von Mopsuestia in d. nestorian. Kirche (Gottinger
Orientforschungen: Reihe 1, Syriaca). Of course the reaction against Theodore of
Mopsuestia’s rigorism had started with Henana circa 600.
20
C. Leonhard, “Tradition und Exegese bei Ishodad von Merv (9Jh.) am Beispiel der Opfer
von Kain und Abel (Gen 4,2-5a)” in Martin Tamcke, Andreas Heinz (Hrsg.), Zu Geschichte,
Theologie, Liturgie und Gegenwartslage der syrischen Kirchen. Ausgewählte Vorträge des deut-
schen Syrologen-Symposiums vom 2.–4. Oktober 1998 in Hermannsburg. Leonhard’s mo-
nograpgh, Ishodad of Merv’s Exegesis of the Psalms 119 and 139–147 (Leuven: Peeters, 2001)
is a little vitiated by some of his English expressions. On the Hebrew text, did he have
some knowledge of this through his knowledge of the Jewish sources? Not much, argues
Leonhard.
21
Leonhard, 25. As a compiler Ernest G. Clarke, The selected questions of Isho bar Nun on the
Pentateuch (Leiden: Brill, 1962), 174, “He has heaped up a wealth of different and some-
times conflicting interpretations of a verse, shrinking back from taking his own stand on
the problem under discussion and leaving it to his on readers to choose for themselves the
solution they think best.”
22
Ibid, 238.
23
Ibid, 241f: “Even if Ishodad does not discuss questions of textual criticism etc. in the
commentaries under discussion here, the way he used his transition allowed him to get
closer to the Biblical text in the various forms of its transmission than readers who relied
in the Peshitta alone.”
•N O T E S • 119
24
Chr. Schäublin, Herkunft der Methode der antiochienischen Exegese, (Koln-Bonn,1974), 159.
More generally cf. A. Viciano “Das formale Verfahren der antiochenischen Schriftausle-
gung. Ein Foschungsüberblick” in Jahrbuch für Antike und Christentum 23, (1996): 370–405;
and Lucas Van Rompay, “The Christian Syriac Tradition of Interpretation,” in Hebrew Bi-
ble/Old Testament. The History of Its Interpretation, I. From the Beginnings to the Middle Ages
(Until 1300), 1. Antiquity (ed. Magne Sæbø; Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1996),
612–641. Also, The Book of Genesis in Jewish and Oriental Christian interpretation: a collection
of essays (eds. Judith Frishman and Lucas van Rompay; Leuven: Peeters, 1997.)
25
Clarke, 170. “Furthermore, seeing that the whole of the exegetical literature of the
Nestorians between Narsai’s Homilies in the fifth century to Theodore bar Koni’s Book of
Scholia in the late eighth Century has been irretrievably lost, the only means of
establishing the sources from which Isho ‘dadh’s predecessor worked is provided by the
literary form of the material which he presents in his Commentary.”
26
All the following references in brackets are to the page numbers of C. van den Eynde,
Commentaire d’Išō’dad de Merv sur l’ancien testament, vol. 2, CSCO 176 (Louvain: L.
Durbecq, 1958.) For an introduction and contextualisation of Ishodad, see Van Rompay
“The Christian Syriac Tradition.”
27
We might wish to compare Ephraim’s three reasons: Armenian Commentary on Leviticus
(Ephraim) tr. E. G. Mathews (Leuven: Peeters, 2001; CSCO 558 Scriptores Armeniaci 26),
p. 71: “So, sacrifices were given as signs, for lo! the just were in no need of them and they
were of no help to sinners.” (cf. 1 Kgs 3:14) Sacrifices were commanded as a sign of the
knowledge of God, for Moses did not reconcile God with sacrifices when the people
sinned, but with prayer and with other righteous deeds—cf. also the cases of Hezekiah and
Joshua. As for the unrighteous it was because they were sacrificing to demons God com-
manded sacrifice to him. Indeed there were five annual sacrificial festivals to remind them
of his grace.
28
David J Lane, “‘There is no need of turtle doves or young pigeons’ (Jacob of Sarug).
Quotations and Non-quotations of Leviticus in selected Syriac writers,” in The Peshitta: Its
use in literature and liturgy (ed. Bas ter Haar Romeny; Leiden: Brill, 2006), 143–58.
nos. 23, 27, 30, 35, 36 (Freiburg: Herder, 1993); of Theodoret, see Théodoret de Cyr:
Commentaire sur Isaïe, ed. Jean-Noël Guinot, Sources chrétiennes, ed. C. Mondésert, S.J., and
D. Bertrand, S.J., nos. 276, 295, 315 (Paris: Les Éditions du Cerf, 1980–84); of
Chrysostom’s partial commentary, see Jean Chrysostome: Commentaire sur Isaïe, ed. Jean
Dumortier, trans. Arthur Liefooghe, Sources chrétiennes, ed. C. Mondésert, S.J., no. 304
(Paris: Les Éditions du Cerf, 1983); of Chrysostom’s homilies on Isaiah, see St. John
Chrysostom: Old Testament Homilies, vol. 2, Homilies on Isaiah and Jeremiah, trans. Robert
Charles Hill (Brookline, MA: Holy Cross Orthodox Press, 2003); of both of the previous,
see Giovanni Crisostomo: Commento a Isaia, Omelie su Ozia, no. 162 (trans. Domenico Ciarlo,
Collana di testi patristici, ed. Claudio Moreschini; Rome: Città Nuova, 2001); of the
partial commentary of “Basil,” see San Basilio: Commento al profeta Isaia, ed. and trans.
Pietro Trevisan, Corona Patrum Salesiana, Series Graeca, nos. 4–5 (ed. Pietro Ricaldone;
Turin: Società Editrice Internazionale, 1939), and St. Basil the Great: Commentary on the
Prophet Isaiah, trans. Nikolai A. Lipatov, Texts and Studies in the History of Theology, no.
7 (Mandelbachtal and Cambridge: Edition cicero, 2001).
6
Metropolitan Demetrios Trakatellis, “Theodoret’s Commentary on Isaiah: A Synthesis of
Exegetical Traditions,” in New Perspectives on Historical Theology: Essays in Memory of John
Meyendorff (ed. Bradley Nassif; Grand Rapids: Eerdmans, 1996), 313–342.
7
Childs, Struggle, 110–129. See also Alexander Kerrigan, St. Cyril of Alexandria, Interpreter of
the Old Testament (Rome: Pontifical Biblical Institute, 1952).
8
Robert Louis Wilken, Angela Russell Christman, and Michael J. Hollerich, eds., Isaiah:
Interpreted by Early Christian and Medieval Commentators, The Church's Bible (Grand Rapids,
MI: Eerdmans, 2007).
9
Cyril of Alexandria: Commentary on Isaiah, vol. 1, Chapters 1–14, trans. Robert Charles Hill
(Brookline, MA: Holy Cross Orthodox Press, 2008).
10
The entire comment can be found at PG 70, coll. 309B–316B.
11
The comment can be found at PG 70, coll. 1349C–1357B.
12
Marie-Odile Boulnois, Le paradoxe trinitaire chez Cyrille d’Alexandrie: herméneutique, analyses
philosophiques et argumentation théologique, Collection des études augustiniennes, Série
Antiquité, no. 143 (Paris: Institut d’études augustiniennes, 1994); Paul Galtier, Le Saint
Esprit en nous d’après les Pères grecs, Analecta Gregoriana, Series Facultatis Theologicae, no.
35 (Rome: Gregorian University, 1946); and Daniel A. Keating, The Appropriation of Divine
Life in Cyril of Alexandria, Oxford Theological Monographs (Oxford: Oxford University
Press, 2004).
13
PG 70, coll. 1389C, 561B, respectively.
14
PG 70, coll. 233C–236D.
15
PG 70, coll. 341D–344B.
16
PG 70, coll. 933C–937B.
17
PG 70, col. 221B.
18
PG 70, col. 333A. The commentary on John 17 can be found in PG 74, coll. 473D–577B,
and more recently in Pusey, Sancti patris nostri Cyrilli, IV:658–739 and V:1–14.
19
These texts can be found, respectively, at PG 70, coll. 132C, 561C, and 1353AB.
•N O T E S • 121
20
The comments on Isa 44:3–5 can be found at PG 70, coll. 920B–924A.
21
Cf. PG 70, coll. 849D–852A.
22
PG 70, col. 656A.
23
On the usage “through the voice of” (dia phōnēs), representative texts include, among
others, PG 70, coll. 240A (David, called here “the Psalmist”), 569BC (Isaiah), 1188D
(Jeremiah), 965B (Ezekiel), 1392C (Joel, called here “the prophet”), 1353C (Zechariah),
1217C (the prophets, generically); on the topic of speaking “in the Spirit” (en pneumati),
texts include PG 70, coll. 176B (David) and 853A (true prophets).
11
K. S. Heal, Tradition and Transformation: Genesis 37 and 39 in Early Syriac Sources (doctoral
dissertation, University of Birmingham, 2008).
12
J. Frishman, “Type and Reality in the Exegetical Homilies of Mar Narsai,” Papers Presented
to the Tenth International Conference on Patristic Studies held in Oxford, 1987 (Leuven: Peeters
Press, 1989), 169–178, esp. 172–173.
13
P. Gignoux, Homélies de Narsai sur la creation, 23.
14
J. Frishman, The Ways and Means of the Divine Economy, Homily I: “On the translation of
Enoch and Elijah,” lines 115–116; Part 2: Translation, 7 note 26.
15
T. Jansma, “Barhebraeus’ Scholion on the Words ‘Let There Be Light’ (Gen 1,3) as
presented in his ‘Storehouse of Mysteries.’ Some Observations on the Vicissitudes of the
Exposition of a Biblical Passage,” Abr-Nahrain 12 (1972): 109–110.
16
K. Heal, Tradition and Transformation, 68. Appendix: English translation of Ps-Narsai I
(forthcoming), lines 220–221; text in Homiliae Mar Narsetis in Joseph (ed. P. Bedjan;
Paris/Leipzig: O. Harrasowitz, 1901), 532.
17
Ps-Narsai I, line 128. Bedjan, Homiliae Mar Narsetis, 527.
18
K. Heal, English translation of Ps-Narsai I (forthcoming), footnote to line 128.
19
Jacob of Serug, Homiliae Selectae, vol. 4: 418:7–8, “A new infant that entered through the
mouth into the belly of his mother/and became a conception without intercourse by a
great miracle.”
20
Frederick McLeod, “Narsai’s Dependence on Theodore of Mopsuestia,” Journal of the
Canadian Society for Syriac Studies 7 (2007): 18–38.
21
K. Heal, Tradition and Transformation, esp. 126–139.
Center for Byzantine Studies, 1984); repr. in Syriac Perspectives on Late Antiquity, London:
Variorum Reprints, 1984), ch. V.
4
For an introduction to the Syro-Hexapla, see A. Baumstark, Geschichte der syrischen
Literature (Bonn: A. Marcus & E. Webers Verlag, 1922), 186–188. On Jacob’s version of
the Old Testament, see the introduction in Alison Salvesen, The Books of Samuel in the
Syriac Version of Jacob of Edessa (Leiden: Brill, 1999). For an overview of various Syriac
biblical versions, see Sebastian Brock, The Bible in the Syriac Tradition, 2nd ed., Gorgias
Handbooks 7 (Piscataway, NJ: Gorgias Press, 2006).
5
For an assessment of these various Syriac biblical versions and their place in Syriac
exegetical literature, see Bas ter Haar Romeny, “The Peshitta and its Rivals: On the
Assessment of the Peshitta and Other Versions of the Old Testament in Syriac Exegetical
Literature,” The Harp 11–12 (1998–1999): 21–31.
6
See overview in Van Rompay, “Between the School and the Monk’s Cell,” 27–51; also Bas
ter Haar Romeny, “The Greek vs. the Peshitta in a West Syrian Exegetical Collection,” in
The Peshitta: Its Use in Literature and Liturgy (ed. Bas ter Haar Romeny; Leiden: E. J. Brill,
2006), 297–310.
7
See, for example, W. Baars, New Syro-Hexaplaric Texts: Edited, Commented upon and Compared
with the Septuagint (Leiden: Brill, 1968); see also Salvesen, Samuel in Jacob of Edessa.
8
One of these small tracts was published by R. G. H. Gottheil, “A Contribution to the
History of Geography,” Hebraica 8 (1891–92): 65–78. Some of the letters by Jacob of
Edessa in these manuscripts have been published by J. P. P. Martin and G. Phillips. For the
publications of Jacob’s “Letter on Orthography,” see A Letter by Mār Jacob, Bishop of Edessa,
on Syriac Orthography; also a Tract by the Same Author and a Discourse by Gregory Barhebraeus on
Syriac Accents (ed. and trans. George Phillips; London: Williams and Norgate, 1869); J. P.
P. Martin, Jacobi Episcopi Edesseni Epistola ad Georgium Episcopum Sarugensem de orthographia
syriaca (Paris: Klincksieck, 1869).
9
'. $( <&$ & " (!=(
# "-: & '!- </ D.
.+0 D<F '90. ;<&$ F/ '.& '., # . Vat. syr. 152, fol.
198r. This MS is dated to 980 AD, from the Mār Aaron Monastery in the region of Meli-
tene. For catalogue information, see J. S. and S. E. Assemani, Bibliothecae Apostolicae Vati-
canae codicum manuscriptorum catalogus (Rome: Rotilius, 1756), 287. Most references to this
tract in the following pages will be bases on the text of this manuscript.
10
Baars writes concerning this tract: “The very short and puzzling massora on the ‘Syro-
Hexapla and the translation of Jacob of Edessa.’” Baars, Syro-Hexaplaric Texts, 23.
11
See works by Sebastian Brock listed in footnote 3 above.
12
For a recent examination of these manuscripts see Jonathan Loopstra, “Patristic Selections
in the ‘Masoretic’ Handbooks of the Qarqaptā Tradition,” PhD diss., (The Catholic
University of America, Washington, D.C.), esp. ch. 2. Also see Chaim Brovender, “The
Syriac Shemahe Manuscripts: A Typological and Comparative Study,” PhD diss., (Hebrew
University, Jerusalem, 1976).
13
J. P. P. Martin, “Tradition karkaphienne, ou la massore chez les Syriens,” JA ser. 6 vol. 14
(1869): 245–379; William Wright, Catalogue of the Syriac Manuscripts in the British Museum:
Acquired Since the Year 1838, (London: Trustees of the British Museum and Longmans,
1870–1872); reprinted by Gorgias Press (Piscataway, NJ: 2004), 101–115; Rubens Duval,
La littérature syriaque (Paris: V. Lecoffre, 1907), 55–61; Baumstark, Geschichte, 259–260.
14
The Syriac title of these manuscripts is a “book of šmāhē and qrāyātâ” ('/ #0
'!-). Brovender, “Shemahe,” 1–22.
124 •N O T E S •
15
Manuscripts which include this tract include, of the “Syriac Masora”: Vat. syr. 152 (979/80
CE) fols. 198r–202v; Barb. orient. 118 (10–11 c.) fols. 163v–167v; BL Add. 7183 (11 c.)
fols. 127r–129v; Paris, Bibliothèque nationale syr. 64 (11 c.) fols. 216v–222v; Dam. Syr.
7/16/Chicago, Oriental Institute Library (1004 CE) fols. 207r–213v; Mosul, St. Thomas
(1014 CE) fols. 200r–204r; Deir al-Surian 13 (Brock/Van Rompay)/ 7 (Murat Kamil), (10
–11th c.) fols. ?; Borg. syr. 117 (1868 CE, copy of Mosul MS) fols. 327v–33. This tract can
be found in another non-“masoretic” manuscript: Ming. syr. 339 (1863 CE, copied from
MS 1585 CE) fols. 27v–52r. For cataloguing information on all these manuscripts, see
Loopstra, “Patristic Selections,” ch. 2.
16
See, for example, the order of biblical books in Barb. orient. 118. Arnoldus van
Lantschoot, Inventaire des manuscrits syriaques des fonds Vatican (490–631) Barbarini oriental et
Neofiti (Studi e Testi 243; Vatican: Biblioteca Apostolica Vaticana, 1965), 171–172. Some
variations in this order do occur between manuscripts.
17
The order in Barb. orient. 118 is slightly different in that these names of God are listed
after the selections from Job. Barb. orient. 118, fol. 160r a 28. Some manuscripts also
include the name “Jesus” to this list of names in the prologue ( ? 0.! *&
:,). See Vat. syr. 152, fol. 198r a 19.
18
English Standard Bible, Exod. 21:5–6.
19
The Syro-Hexapla reflects the LXX reading here: (' ! ( = to. krith/rion tou/
qeou//). Paul de Lagarde, Bibliothecae syriacae (Göttingen, 1892), 74.
20
Vat. syr. 152, fol. 199v b 21.
21
Vat. syr. 152, fol. 198v b 1.
22
Vat. syr. 152, fol. 199r a 3.
23
Ibid.
24
Vat. syr. 152, fol. 202v b 7.
25
Vat. syr. 152, fol. 202v b 11.
26
M. P. Weitzman, The Syriac Version of the Old Testament (Cambridge: Cambridge University
Press, 1999), 12.
27
See Jerome Lund, “Ishocdad’s Knowledge of Hebrew as Evidenced From His Treatment of
Peshitta Ezekiel” in Romeny, The Peshitta, 177–186.
28
Vat. syr. 152, fol. 198r a 21–23.
29
See the text of Job 2:11 in Codex Syro-Hexaplaris Ambrosianus (ed. A. M. Ceriani; Milan,
1874), fol. 39v.
30
Vat. syr. 152, fol. 198r.
31
Brock, Syriac Versions, 29.
32
Syriac text from Salveson, Samuel Jacob of Edessa, 51.
33
Vat. syr. 152, fol. 200r a 8–13.
34
For more on Jacob’s incorporation of the Syro-Hexapla in his biblical version, see R. Saley,
The Samuel Manuscript of Jacob of Edessa. A Study of its Underlying Textual Traditions (Leiden:
Brill, 1998), 19–23.
35
Vat. syr. 152, 198r a 31. For the text of the Syro-Hexapla, see Ceriani, Codex Syro-Hexaplaris
Ambrosianus, fol. 41v.
36
Vat. syr. 152, fol. 199v b 20.
37
I owe this observation to Alison Salveson, “Obscure Words in the Peshitta of Samuel,
According to Theodore Bar Koni,” in Romeny, The Peshitta, 343.
•N O T E S • 125
38
The text reads: .G H0 '! " 3@ (5=( 8( . Vat. syr. 152,
202v a 25.
39
The text reads: . +( : .', '5: " 2
. & '.0! . Vat. syr. 152, fol. 198v b 9.
40
.$( ' !., ) . Vat. syr. 152, 198v a 7.
41
Vat. syr. 152, fol. 201r a 10.
42
! ( ( 0 D<F . ( ( & I! J '.<-# '.<#
.( K& 3 3 . For this text of Dionysius see Kohelet-Kommentar des Diony-
sius bar Ṣalībī. Auslegung des Septuaginta-Textes (ed. And trans. Werner Strothmann; Wiesba-
den: Otto Harrossowitz, 1988), 48.
43
Bar cEbrāyā in Storehouse of Mysteries (Awṣar rāzē) writes: 02( ( &"
. 3. Anmergungen zu den Salmonischen Schriften (ed. A. Rahlfs; Leipzig, 1887), 16.
44
Ceriani, Codex Syro-Hexaplaris Ambrosianus.
45
Alison Salvesen has recently published an article on lists of obscure words found in
Theodore Bar Koni’s Scholion on Samuel. Salveson, “Obscure Words Theodore Bar Koni,”
339–345.
46
The text reads: ( - / (“quivers/quivers of gold”). Vat. syr. 152, fol. 200r b
1. See also, Salvesen, “Obscure Words in Theodore Bar Koni,” 345.
2
This comparative (versus what may be considered a more absolute term, “old”) term for the
Hebrew Scriptures as used by the Church may be helpful in reminding brothers and sisters
that the Old Testament is not obsolete, but still speaks to us today.
3
My task here is difficult, for I will appeal to friends of the Protestant communities, who do
not share a common reverence for the Holy Tradition. Yet the impulse that I seek to ad-
dress is not new. Leontius of Byzantium (mid-sixth century), censured Theodore of Mopsu-
estia for his restlessness with the liturgies handed down by the Fathers, so that he drafted
his own anaphora to match his chosen theology. His actions, said Leontius, demonstrated
a lack of reverence for the Apostles’ way of worship, continued by St. Basil and others
(“Against the Nestorians and Eutychians,” PG, LXXXVI, 1368).
4
W. O. E. Oesterly, The Jewish Background of the Liturgy (Oxford: Clarendon Press, 1925).
5
Dom. Gregory Dix, The Shape of the Liturgy (London: A&C Black Dacre Press, 1945).
6
Louis Bouyer, La vie de la liturgie: une critique constructive du mouvement liturgique, ET Liturgi-
cal Piety (University of Notre Dame Press, 1955).
7
Aidan Kavenagh, On Liturgical Theology (New York: Pueblo, 1984).
8
Frank C. Senn, Christian Liturgy: Catholic and Evangelical (Augsburg Fortress, 1997).
9
Many commentators consider chapter 6 as representing the initial call of Isaiah, and
comment upon the complexities of the book’s structure, in which the call is delayed for
several chapters. A few question this assumption—see, for example, John D. W. Watts
Isaiah 1–33, (Word Books: Waco, 1985), 70—and argue that this was a striking vision
shaping Isaiah’s ministry, but not his first calling as a prophet.
10
Christopher R. Seitz, Isaiah 1–39 (Westminster John Knox Press, 1993), 54.
11
See the references to Rashi’s Hebrew Commentary on Isaiah (Buxton’s Biblica Rabbinica)
and Jerome’s Commentariorum in Isiam libri octo et decem (Migne PL 24) in George Buchanan
Gray, The Book of Isaiah 1–XXIX, International Critical Commentary (Edinburgh; T&T
Clark, 1912), 104.
12
This is not to dismiss the literary connections with the passages that detail the high council
of God, cf. 1 Kgs 22 though God may hold high council in his house, it must remain
always a place of worship, for the heavenly King is the God of all.
13
Otto Kaiser, Isaiah 1–12; A Commentary, (1981 German; trans. Bowdon; Philadelphia:
Westminster, 1983), 122.
14
Schmemann, The Eucharist, 45.
15
The discussion concerning the exact meaning of the covered feet, and whether the
heavenly beings here are conceived as possessing the equivalent of genitalia, is ongoing.
16
The Hebrew is strange, vacillating between the dual and the plural. Matters are further
complicated by the singular “the voice of the one calling” in the subsequent verse.
17
In Against the Anomoeans 3.16, Chrysostom explains, “It is obvious from the very words of
Isaiah that he saw God because of God’s condescension….God is not encompassed by a
throne….That said, the seraphim could not endure the condescension of God although
they were nearby.” Cited in Ancient Christian Commentary on Scripture, Isaiah 1–39. Old Tes-
tament X, (ed. Steven A. McKinion; InterVarsity Press: Downer’s Grove, 2004), 48.
18
B. S. Childs, Isaiah. (Louisville, Westminster John Knox, 2001), 56.
128 •N O T E S •
19
This is my own translation, since most versions obscure iasomai, removing the solecism of
the future tense.
20
Ancient Christian Commentary, 54.
21
Ibid.
22
The Private Devotions of Lancelot Andrewes (ed. F. E. Brightman; Peter Smith: Oxford Uni-
versity: 1883), 242.
23
Ancient Christian Commentary, 50.
24
Ibid.
25
This beginning to the Great Entrance of the Liturgy of St. James may be found in the
version at http://web.ukonline.co.uk/ephrem/lit-james.htm
26
Schmemann, The Eucharist, 11.
27
http://www.piney-2.com/DocAposConstitu.html. See the references to God’s
“inheritance” in the Presider’s prayer, and the description of approach to the altar in the
east, as if it were a return to Eden.
28
http://www.ccel.org/ccel/schaff/anf07.viii.iii.ix.html. Thanks is given for “the holy Vine
of thy servant David,” a prayer is made that the scattered Church be “gathered into one,”
and access to the holy Eucharist is hedged.
29
A. S. Wood, “Creeds and Confessions,” International Standard Bible Encyclopedia, I (ed.
Geoffrey W. Bromiley; Grand Rapids: Eerdmans Publishing, 1995), 808.
30
These observations are made by Senn, Christian Liturgy, 63.
31
The Anaphora of the Holy Apostles Addai and Mari may be found online at
http://www.oxuscom.com/liturgy.htm#Anaphora. This version is reproduced from the
text provided by William Macomber, “The Ancient Form of the Anaphora of the Apostles,”
in East of Byzantium: Syria and Armenia in the Formative Period (eds. by Nina Garsoïan, Tho-
mas Mathews and Robert Thomson; Washington, D.C.: Centre for Byzantine Studies,
1982), 73–88. One of the difficulties working with such texts is to determine how much is
of ancient origin, and which portions have been added by connection with other liturgical
traditions. Senn queries some portions of the anaphora with regards to later influence, es-
pecially the addition of the Sanctus after the Trisagion, but what remains settled is the in-
fluence of Isaiah 6 and the theme of entrance into mystery. See Senn, Christian Liturgy, 80–
81.
32
Senn, Christian Liturgy, 120.
33
Schmemann, The Eucharist, 61.
34
These phrases are taken from two versions of the liturgy, the first academic and the second
popular: http://web.ukonline.co.uk/ephrem/lit-james.htm.
35
Ancient Christian Commentary, 50
36
Abbot Gregory the Great, sixth century, was shown British slave children (called “Angli,”
Anglos, by the one marking them out) and remarked, prophetically: Non Angli sed angeli, si
forent Christiani (Not Anglos, but angels, if they become Christians!”).
37
Richard Crashaw, QUEM VIDISTIS PASTORES, ETC. A Hymn of the Nativity, sung by the
Shepherds. Available at http://www.luminarium.org/sevenlit/crashaw/nativity.htm. This
•N O T E S • 129
poem was written by Crashaw at age 33, after he had joined the Latin church. It features
overlapping liturgical responses and poetic juxtapositions in order to celebrate the mystery
of the God-Man, and so reflects the patterns of the Eucharistic liturgy.
11
Stephen Neill, A History of Christianity in India: the beginnings to 1707, (London: Cambridge
University Press, 1984), p. 70.
12
Gen 4
13
Gen 21:9
14
Gen 37
15
Luke 15
16
Cf. John 2, where Jesus turns the water into wine, so that this crucial ritual may be
performed.
17
P. J. Podipara, The Hierarchy of the Syro-Malabar Church (Allepey, 1976); Thomas
Manoramparambil, The Anaphora and Post-Anaphora of the Syro-Malabar Church, Kottayam,
1989; Thomas Neendoor, Communion: An Ecclesiological Analysis of the Concept of
Communion of the Thomas Christians in the Light of the Idea of Self in Emmanuel Levinas
(Kottayam, 1998).
18
George Broadly Howard, The Christians of St. Thomas and their Liturgies (Oxford: John Henry
and James Parker, 1864).
19
Ibid., 158.
20
Ibid., 157.
21
Claudius Buchanan, Christian Researches in Asia: with Notes of the Translation of the Scriptures
into the Oriental Languages, (London: Ward & Co. Paternoster Row, 1849).
22
Ibid., 119–121.
23
Pauly Kannokadan, The East-Syrian Lectionary: An Historical-Liturgical Study, (Rome: Mar
Thoma Yogam, 1991).
24
See Exod 33:7–11.
Bibliography
Brock, Sebastian P. Fire from Heaven: Studies in Syriac Theology and Liturgy. Burlington: Ashgate,
2006.
Bruns, P. Das Christusbild Aphrahats des Persischen Weisen. Bonn: Borengässer, 1990.
Childs, Brevard S. The Struggle to Understand Isaiah as Christian Scripture. Grand Rapids:
Eerdmans, 2004.
Clarke, Ernest George. The selected questions of Isho bar Nun on the Pentateuch. Leiden: Brill, 1962.
Daniélou, Jean. Origène. Paris: La Table Ronde, 1948.
Evans, G.R. The First Christian Theologians: An Introduction to Theology in the Early Church.
Oxford: Blackwell Publishing, 2004.
Grillmeier, A. Christ in the Christian Tradition, Vol. 1: From the Apostolic Age to Chalcedon
(451). 2nd ed. Atlanta: John Knox Press, 1975.
Hovhanessian, Vahan S., ed. Exegesis and Hermeneutics in the Churches of the East. New York:
Peter Lang , 2008.
Keating, Daniel A. The Appropriation of Divine Life in Cyril of Alexandria. Oxford: Oxford
University Press, 2004.
Kiraz, George A., ed. Malphono w-Rabo d-Malphone: Studies in Honor of Sebastian P. Brock. Piscata-
way: Gorgias Press, 2008.
Kofsky, Aryeh and Ruzer, Serge. “Logos, Holy Spirit and Messiah: Aspects of Aphrahat’s Theol-
ogy Reconsidered.” OCP 73, no. 2 (2007): 347–378.
Mathews, Edward G., tr. Armenian Commentary on Leviticus (Ephraim). CSCO 558. Scriptores
Armeniaci 26. Leuven: Peeters, 2001.
McGuckin, John. “Origen’s Doctrine of Priesthood I.” Clergy Review 70.8 (1985): 277–286.
Miller, Robert D., ed. Syriac and Antiochian Exegesis and Biblical Theology for the 3rd Millennium.
Gorgias Eastern Christian Studies. No. 6. Piscataway: Gorgias Press, 2008.
Murray, Robert. Symbols of Church and Kingdom: A Study in Early Syriac Tradition. New York: T&T
Clark, 2006.
Nautin, Pierre. Origène: sa vie et son oeuvre. Paris: Beauchesne, 1997.
Neusner, Jacob. Aphrahat and Judaism: The Christian-Jewish Argument in Fourth-Century Iran.
Atlanta: Scholars Press, 1999.
Petersen, William L. “The Christology of Aphrahat, the Persian Sage: An Excursus on the 17th
Demonstration.” VC 46, no. 3 (Sept. 1993): 241–256.
Pierre, Marie-Joseph. Aphraate le Sage Persan, Les Exposés I. SC 349. Paris: Cerf, 1988.
Reumann, John. “A History of Lectionaries: From the Synagogue at Nazareth to Post-Vatican
II.” Interpretation 31 (1977): 116–130.
132 •B I B L I O G R A P H Y •
Richards, W. J. The Indian Christians of St. Thomas otherwise called the Christians of Malabar: a
sketch of their history, and an account of their present condition, as well as a discussion of the legend
of St. Thomas. London: Bemrose, 1908.
Romeny, Bas ter Haar, ed. The Peshitta: Its use in literature and liturgy. Leiden: Brill, 2006.
———. “The Peshitta and its Rivals: On the Assessment of the Peshitta and Other Versions of the
Old Testament in Syriac Exegetical Literature.” The Harp 11–12 (1998–1999): 21–31.
Rompay, Lucas Van. “The Christian Syriac Tradition of Interpretation.” In Magne Sæbø (Ed.),
Hebrew Bible/Old Testament. The History of Its Interpretation, I. From the Beginnings to the
Middle Ages (Until 1300), 1. Antiquity. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1996, 612–
641.
Schmemann, Alexander. The Eucharist: Sacrament of the Kingdom. New York: St. Vladimir’s
Seminary Press, 2003.
Trakatellis, Metropolitan Demetrios. “Theodoret’s Commentary on Isaiah: A Synthesis of
Exegetical Traditions.” Pages 313–342 in New Perspectives on Historical Theology: Essays in
Memory of John Meyendorff. Edited by Bradley Nassif. Grand Rapids: Eerdmans, 1996.
Trigg, Joseph. Origen: The Bible and Philosophy in the Third Century Church. Atlanta: John Knox
Press, 1983.
Index
•F•
•I•
Fasting, 26, 39
Fathers, 1, 5, 6, 39, 58, 85, 86, 102, 116n.29, Ignatius, 73, 74, 75, 78
127n.3 Incarnation, 15, 16, 84, 87, 88, 103, 104,
Feast, 4, 87 112n.46, 113nn.53, 58, 65
•I N D E X • 135
India, 91, 93, 94, 96, 97, 98, 101, 102, 105, •L•
107n.1, 129nn.1, 8
Irenaeus of Lyons, 1, 76, 77, 126n.7 Latin, 3, 6, 11, 36, 39, 81, 92, 94, 115nn.9,
Isaiah, 4, 42, 43, 44, 45, 48, 49, 50, 59, 80, 15, 116n.2, 128n.37
81, 82, 83, 84, 85, 88, 119n.1, 120nn.5, Lectionary, 20, 36, 65, 66, 68, 78, 94, 103,
6, 8, 9, 121n.23, 127nn.9, 10, 11, 13, 17, 104, 105, 106, 117n.5, 130n.23
18, 128n.31 Light, 2, 6, 9, 13, 22, 26, 30, 32, 45, 47, 57,
Isho Bar Nun, 36, 37, 38, 118n.21 65, 68, 75, 76, 80, 82, 88, 102, 104,
Ishodad, 37–40, 118nn.20, 23, 119n.26 122n.15, 130n.17
Israel, 1, 2, 12, 13, 23, 28, 29, 30, 31, 32, 33, Liturgy, 3, 6, 65, 73, 74, 79, 80, 85, 86, 87,
52,56, 62, 67, 69, 70, 80, 97, 99, 95, 97, 100, 104, 106, 107nn.14, 17,
116n.25, 121n.3 118n.11, 119n.28, 122n.2, 123n.6,
125n.1, 127nn.4, 5, 8, 128nn.25, 30, 31,
32, 34, 129n.37
•J• Logos, 9, 15, 93, 108nn.5, 7, 112n.50,
113nn.55, 56
Jacob
of Edessa, 57, 58, 60, 61, 63, 123nn.4,
7, 8, 10, 124nn.32, 34 •M•
of Nisibis, 19, 107n.1, 109n.16,
of Serug (Sarug), 36, 51, 53, 118n.11, Manasseh, 3, 69, 70
119n.28, 121nn.4, 5, 122n.19 Manicheans, 19
Jeremiah, 50, 59, 70, 115n.15, 120n.5, Manuscript(s), 3, 4, 58, 59, 60, 63, 103,
121n.23 123nn.8, 9, 12, 13, 14, 15, 124nn.15, 16,
Jeroboam, 69 17, 34, 125n.8
Jerome, 35, 43, 81, 107n.4, 119n.5, 124n.27, Marcion, 21
127n.11 Marcionite, 19
Jerusalem, 31, 32, 35, 36, 68, 69, 70, 81, 84, Mary, 54, 85
102, 117nn.1, 2, 5 Mashal, 67, 68
John Masora
the Baptist, 48 Hebrew, 58
Chrysostom, 1, 43, 44, 67, 84, 88, Syriac, 57, 58, 64, 123n.15
120n.5, 125n.6, 127n.17 Messiah, 12, 17, 29, 62, 63, 101, 102, 103,
Jordan (River), 27 104, 105, 108nn.5, 7, 111nn.31, 32, 33,
Josiah (King), 69 112nn.46, 50, 113nn.55, 56, 114n.74
Judgment, 10, 15, 17, 46, 69, 70, 80, 102 Miaphysite, 35, 36
Justice, 36, 38, 40, 52 Mishnah, 21
Justin Martyr, 9 Monophysite, 35
Moses, 1, 12, 13, 21, 22, 27, 20, 32, 33, 36,
39, 40, 45, 59, 70, 80, 104, 111n.36,
•K• 119n.27
•V•
Veil, 30, 85, 88
Virtue, 26, 29, 69, 100
Vow, 99
Vulgate, 35
•W•
Water(s), 37, 47, 49, 54, 59, 103, 130n.16
Wine, 26, 100, 103, 130n.16
Wisdom, 22, 58, 69, 118n.18
BIBLE IN THE CHRISTIAN
@ ORTHODOX TRADITION
This series aims at exploring and evaluating the various aspects of biblical traditions
as studied, understood, taught, and lived in the Christian communities that spoke
and wrote—and some continue speaking and writing—in the Aramaic, Arabic,
Armenian, Coptic, Georgian, Romanian, Syriac, and other languages of the
Orthodox family of churches. A particular focus of this series is the incorporation of
the various methodologies and hermeneutics used for centuries in these Christian
communities, into the contemporary critical approaches, in order to shed light on
understanding the message of the Bible. Each monograph in the series will engage
in critical examination of issues raised by contemporary biblical research. Scholars
in the fields of biblical text, manuscripts, canon, hermeneutics, theology, lectionary,
Apocrypha and Pseudepigrapha will have an enormous opportunity to share their
academic findings with a worldwide audience. Manuscripts and dissertations,
incorporating a variety of approaches and methodologies to studying the Bible in
the Eastern and Oriental Orthodox traditions—including, but not limited to,
theological, historiographic, philological and literary—are welcome. Further
information about this series and inquiries about the submission of manuscripts
should be directed to:
Acquisitions Department
Peter Lang Publishing, Inc.
P.O. Box 1246
Bel Air, MD 21014–1246
To order books in this series, please contact the Customer Service Department:
(800) 770–Lang (within the U.S.)
(212) 647–7706 (outside the U.S.)
(212) 647–7707 FAX
or browse online by series:
www.peterlang.com