Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 18

IPS-G-ME-210(2)

FOREWORD ‫ﭘﻴﺶ ﮔﻔﺘﺎر‬


The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect the ‫( ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه دﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎي‬IPS) ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
views of the Iranian Ministry of Petroleum and ‫وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻔﺖ‬
are intended for use in the oil and gas production
،‫ واﺣﺪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ‬،‫ ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ‬،‫و ﮔﺎز‬
facilities, oil refineries, chemical and
petrochemical plants, gas handling and processing ‫ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮاورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ‬
installations and other such facilities. .‫ﺷﺪه اﺳﺖ‬
IPS is based on internationally acceptable ‫ ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
standards and includes selections from the items ‫ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪهﻫﺎﺋﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي‬
stipulated in the referenced standards. They are
‫ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔﺖ ﻛﺸﻮر‬.‫ﻣﺮﺟﻊ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
also supplemented by additional requirements
and/or modifications based on the experience ‫ ﻣﻮاردي‬،‫و ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﺎﻻ از ﺑﺎزار داﺧﻠﻲ و ﻧﻴﺰ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز‬
acquired by the Iranian Petroleum Industry and .‫ﺑﻄﻮر ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ و ﻳﺎ اﺻﻼﺣﻲ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﺤﺎظ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
the local market availability. The options which
are not specified in the text of the standards are ‫ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ آورده ﻧﺸﺪه‬
itemized in data sheet/s, so that, the user can ‫اﺳﺖ در داده ﺑﺮگ ﻫﺎ ﺑﺼﻮرت ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﺪه ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده‬
select his appropriate preferences therein.
.‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎرﺑﺮان آورده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
The IPS standards are therefore expected to be ‫ ﺑﺸﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
sufficiently flexible so that the users can adapt .‫اﺳﺖ ﺗﺎ ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
these standards to their requirements. However,
they may not cover every requirement of each ‫ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪيﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را ﭘﻮﺷﺶ‬
project. For such cases, an addendum to IPS ‫ در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﺎص‬.‫ﻧﺪﻫﻨﺪ‬
Standard shall be prepared by the user which
‫ اﻳﻦ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ‬.‫آﻧﻬﺎ را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
elaborates the particular requirements of the user.
This addendum together with the relevant IPS ‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ آن ﭘﺮوژه و ﻳﺎ ﻛﺎر‬،‫ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬
shall form the job specification for the specific .‫ﺧﺎص را ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد‬
project or work.
The IPS is reviewed and up-dated approximately ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒﺎر ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار‬
every five years. Each standards are subject to
‫ در اﻳﻦ ﺑﺮرﺳﻲﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬.‫ﮔﺮﻓﺘﻪ و روزآﻣﺪ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ‬
amendment or withdrawal, if required, thus the
latest edition of IPS shall be applicable ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ‬
.‫ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
The users of IPS are therefore requested to send ‫ درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و‬،‫از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
their views and comments, including any ‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات اﺻﻼﺣﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد‬
addendum prepared for particular cases to the
following address. These comments and ‫ ﻧﻈﺮات و‬.‫ ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻲ زﻳﺮ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬،‫ﺧﺎص ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدهاﻧﺪ‬
recommendations will be reviewed by the relevant ‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در‬
technical committee and in case of approval will ‫ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺐ در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ‬
be incorporated in the next revision of the
standard. .‫ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬
Standards and Research department ‫ ﻛﻮﭼﻪ‬،‫ ﺧﺮدﻣﻨﺪ ﺷﻤﺎﻟﻲ‬،‫ ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨﺎن زﻧﺪ‬،‫ ﺗﻬﺮان‬،‫اﻳﺮان‬
No.19, Street14, North kheradmand 19 ‫ ﺷﻤﺎره‬،‫ﭼﻬﺎردﻫﻢ‬
Karimkhan Avenue, Tehran, Iran. ‫اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ‬
Postal Code- 1585886851 1585886851 : ‫ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ‬
Tel: 88810459-60 & 66153055 66153055 ‫ و‬88810459 - 60 : ‫ﺗﻠﻔﻦ‬
Fax: 88810462 88810462 : ‫دور ﻧﮕﺎر‬
Email: Standards@nioc.org Standards@nioc.org :‫ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻚ‬
GENERAL DEFINITIONS: :‫ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
Throughout this Standard the following .‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود‬
definitions shall apply.

COMPANY: :‫ﺷﺮﻛﺖ‬
Refers to one of the related and/or affiliated ‫ ﻣﺜﻞ‬،‫ﺑﻪ ﻳﻜﻲ از ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و ﻳﺎ واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ‬
companies of the Iranian Ministry of Petroleum ‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ‬،‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان‬،‫ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
such as National Iranian Oil Company, National
‫ﺻﻨﺎﻳﻊ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﭘﺎﻻﻳﺶ و ﭘﺨﺶ ﻓﺮآوردهﻫﺎي‬
Iranian Gas Company, National Petrochemical
Company and National Iranian Oil Refinery And .‫ﻧﻔﺘﻲ اﻃﻼق ﻣﻲﺷﻮد‬
Distribution Company.

PURCHASER: :‫ﺧﺮﻳﺪار‬
Means the "Company" where this standard is a ‫ﻳﻌﻨﻲ "ﺷﺮﻛﺘﻲ" ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش‬
part of direct purchaser order by the “Company”, ‫ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ و ﻳﺎ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري ﻛﻪ اﻳﻦ‬
and the “Contractor” where this Standard is a part .‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ‬
of contract documents.

VENDOR AND SUPPLIER: :‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه‬


Refers to firm or person who will supply and/or ‫ﺑﻪ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺨﺼﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻛﺎﻻﻫﺎي‬
fabricate the equipment or material. .‫ﻣﻮرد ﻟﺰوم ﺻﻨﻌﺖ را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ‬
CONTRACTOR: :‫ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر‬
Refers to the persons, firm or company whose ‫ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش‬،‫ﺑﻪ ﺷﺨﺺ‬
tender has been accepted by the company. .‫ﺑﺮاي ﻣﻨﺎﻗﺼﻪ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
EXECUTOR: :‫ﻣﺠﺮي‬
Executor is the party which carries out all or part of ‫ﻣﺠﺮي ﺑﻪ ﮔﺮوﻫﻲ اﻃﻼق ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﻛﺎرﻫﺎي‬
construction and/or commissioning for the project. .‫اﺟﺮاﺋﻲ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ‬
INSPECTOR: :‫ﺑﺎزرس‬
The Inspector referred to in this Standard is a ‫ﮔﺮوه ﻳﺎ ﻣﻮﺳﺴﻪاي اﻃﻼق‬/‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد‬
person/persons or a body appointed in writing by ‫ ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ‬،‫ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ‬
the company for the inspection of fabrication and
.‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
installation work
SHALL: :‫ﺑﺎﻳﺪ‬
Is used where a provision is mandatory.
.‫ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ‬
SHOULD:
Is used where a provision is advisory only. :‫ﺗﻮﺻﻴﻪ‬
.‫ ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد‬
WILL: :‫ﺗﺮﺟﻴﺢ‬
Is normally used in connection with the action by ‫ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن ﻛﺎر ﺑﺮاﺳﺎس‬
the “Company” rather than by a contractor, .‫ﻧﻈﺎرت ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺎﺷﺪ‬
supplier or vendor.

MAY: :‫ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬


Is used where a provision is completely .‫ ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺧﺘﻴﺎري ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
discretionary.
IPS-G-ME-210(2)

GENERAL STANDARD

FOR

FLARE DETAILS FOR GENERAL


REFINERY AND PETROCHEMICAL SERVICE

SECOND REVISION
FEBRUARY 2010

‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
‫ﺟﺰﺋﻴﺎت ﻣﺸﻌﻞ ﺑﺮاي‬
‫ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻲ و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ‬

‫وﻳﺮاﻳﺶ دوم‬
1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬

This Standard is the property of Iranian Ministry of ‫ ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ‬.‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ‬
Petroleum. All rights are reserved to the owner. Neither ‫ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﺑﺨﺸﻲ‬،‫ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
whole nor any part of this document maybe disclosed to any ،‫ اﻧﺘﻘﺎل‬،‫ ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي‬،‫ ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ ازﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ‬،‫از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
third party, reproduced, stored in any retrieval system or
transmitted in any form or by any means without the prior .‫ﻳﺎ روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
written consent of the Iranian Ministry of Petroleum.
Feb. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-210(2)

CONTENTS: Page :‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ‬


No.
0. INTRODUCTION ............................................. 2
2 ...............................................................‫ﻣﻘﺪﻣﻪ‬-0
1. SCOPE................................................................ 3
3 ...................................................... ‫داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1
1.1 Units .............................................................. 3
3 ........................................................ ‫واﺣﺪﻫﺎ‬1-1
1.2 Conflicting Requirements ........................... 3
3 ........................................... ‫ﻣﻐﺎﻳﺮت در اﺳﻨﺎد‬2-1
2. REFERENCED PUBLICATIONS .................. 4
4 .................................................. ‫ﺎت ﻣﺮﺟﻊ‬‫ ﻧﺸﺮﻳ‬-2
4.6 System Design Criteria................................ 5
5 .................................... ‫ ﻣﻌﻴﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ‬6-4
5.2 Pilots.............................................................. 6
6 ................................................... ‫ ﺷﻤﻌﻚﻫﺎ‬2-5
5.3 Ignition Equipment...................................... 7
7 ..................................... ‫ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺟﺮﻗﻪ زﻧﻲ‬3-5
5.6 Elevated Flare Equipment .......................... 7
7 ................................. ‫ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺸﻌﻞ ﻣﺮﺗﻔﻊ‬6-5
5.7 Knock-Out Drums and Flashback
Prevention...................................................... 9
‫ دراﻣﻬﺎي ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ و ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺑﺮﮔﺸﺖ‬7-5
9 ...................................................................... ‫ﺷﻌﻠﻪ‬
5.12 Instrumentation .............................................. 10
10 ............................................... ‫ ﻛﺎرﻫﺎي اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬12-5
8. ADDITIONAL REQUIREMENTS .................. 11
11 ............................................................... ‫ اﻟﺰاﻣﺎت اﺿﺎﻓﻲ‬-8
8.1 Vendor’s Quotations ......................................... 11
11 ............................................ ‫ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات ﻓﺮوﺷﻨﺪه‬1-8
8.2 Spare parts ........................................................... 12
12 ......................................................... ‫ ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ‬2-8
8.3 Preparation for Shipment ........................... 12
12 ........................ ‫ آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺟﻬﺖ ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ‬3-8
8.4 Guarantees and Warranties............................ 13
13 .................................... ‫ ﺗﻌﻬﺪات و ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎ‬4-8

1
Feb. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-210(2)

0. INTRODUCTION ‫ﻣﻘﺪﻣﻪ‬-0
This Material and Engineering Standard gives the ‫ ﺑﺼﻮرت ﻣﻜﻤﻞ ﺑﺮ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد و ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ‬
supplement to API Standard 537 first edition, ‫ " ﺟﺰﺋﻴﺎت ﻣﺸﻌﻞ ﺑﺮاي‬2003 ‫ ﭼﺎپ اول ﺳﺎل‬API 537
2003 “Flare Details for General Refinery and
.‫ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎه و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ" ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
Petrochemical Service ". For ease of reference,
the clauses or sections numbering of API ‫ در ﺳﺮاﺳﺮ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد از ﺷﻤﺎره‬، ‫ﺑﺮاي ﺳﻬﻮﻟﺖ دﺳﺘﺮﺳﻲ‬
Standard 537, has been used throughout this .‫ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه اﺳﺖ‬API 537 ‫ﺑﻨﺪﻫﺎ و ﭘﺎراﮔﺮاﻓﻬﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
Specification.

Guidance for Use of this Standard ‫راﻫﻨﻤﺎﻳﻲ ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬

The amendments/supplement to API Standard API 537 ‫اﻟﺤﺎﻗﻴﻪﻫﺎ ﻳﺎ ﻣﺘﻤﻢﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ وﻳﺮاﻳﺶ اول اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
537 first edition, 2003 given in this Standard are ‫ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎ ﺑﻪ ﻓﺼﻠﻬﺎ ﻳﺎ ﺑﻨﺪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ در‬،‫ اﻋﻤﺎل ﺷﺪهاﻧﺪ‬2003 ‫ﺳﺎل‬
directly related to the equivalent sections or
.‫آن اﺳﺘﺎﻧﺪارد آﻣﺪه اﺳﺖ ارﺗﺒﺎط ﭘﻴﺪا ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ‬
clauses in API Standard 537.

For clarity, the section and paragraph numbering ‫ ﺷﻤﺎرهﮔﺬاري ﻓﺼﻠﻬﺎ و ﭘﺎراﮔﺮاﻓﻬﺎ ﺗﺎ‬،‫ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر وﺿﻮح و ﺳﻬﻮﻟﺖ‬
of API Standard 537 has been used as far as ‫ ﻫﺮﻛﺠﺎ ﺑﻪ‬.‫ﺣﺪ اﻣﻜﺎن ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺬﻛﻮر اﻧﺠﺎم ﺷﺪه اﺳﺖ‬
possible. Where clauses in API are referenced
‫ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ‬API ‫ﺑﻨﺪي از اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
within this Standard, it shall mean those clauses
are amended by this Standard. Clauses in” API” .‫ﺑﻪ ﻣﻌﻨﻲ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺑﻨﺪ ﻣﺰﺑﻮر در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻠﻘﻲ ﮔﺮدد‬
that are not amended by this Standard shall ‫ آﻣﺪه و در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد در آﻧﻬﺎ اﺻﻼﺣﻲ‬API ‫ﺑﻨﺪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ در‬
remain valid as written.
.‫ ﻋﻴﻨﺎً ﻣﻌﺘﺒﺮ ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد‬،‫ﺻﻮرت ﻧﮕﺮﻓﺘﻪ‬
The following annotations, as specified ‫ در اﻧﺘﻬﺎي‬،‫ ﻛﻪ ﺗﻮﺿﻴﺢ آن ﻧﻴﺰ آﻣﺪه اﺳﺖ‬،‫ﺣﺮوف اﺧﺘﺼﺎري ذﻳﻞ‬
hereunder, have been used at the button right
hand side of each clause or paragraph to indicate
‫ ﺗﺎ ﻧﻮع ﺗﻐﻴﻴﺮات اﻋﻤﺎﻟﻲ در ﺑﻨﺪ ﻳﺎ‬،‫ﻫﺮ ﺑﻨﺪ ﻳﺎ ﭘﺎراﮔﺮاف آورده ﺷﺪه‬
the type of change made to the equivalent clause .‫ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد‬API ‫ﭘﺎراﮔﺮاف ﻣﻌﺎدل آن در‬
or paragraph of API.

Sub. (Substitution): The clause in API shall be ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺬف و ﺑﺎ ﺑﻨﺪ‬API ‫ ﺑﻨﺪ آﻣﺪه در‬:(‫ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ )ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻨﻲ‬
deleted and replaced by the new clause in this .‫ﺟﺪﻳﺪ آﻣﺪه در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﮔﺮدد‬
Standard.

Del. (Deletion): The clause in API shall be ‫ ﺑﺪون ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬API ‫ ﺑﻨﺪ آﻣﺪه در‬:(‫ﺣﺬف )ﺣﺬف‬
deleted without any replacement. ‫ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺬف ﮔﺮدد‬

Add. (Addition): The new clause with the new ‫ ﺑﻨﺪ ﺟﺪﻳﺪ ﺑﺎ ﺷﻤﺎره ﺟﺪﻳﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺑﺨﺶ‬:(‫اﺿﺎﻓﻪ )اﺿﺎﻓﻪ‬
number shall be added to the relevant section of .‫ اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد‬API ‫ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬
API.

Mod. (Modification): Part of the clause or ‫ ﺑﺎﻳﺪ اﺻﻼح ﻳﺎ‬API ‫ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﺑﻨﺪ ﻳﺎ ﭘﺎراﮔﺮاف‬:(‫اﺻﻼح )اﺻﻼح‬
paragraph in API shall be modified and/or the ‫ﻳﻚ ﺗﻌﺮﻳﻒ و ﻳﺎ ﺟﻤﻠﻪ ﺟﺪﻳﺪ ﻃﺒﻖ آﻧﭽﻪ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد آﻣﺪه‬
new description and/or statement shall be added
to that clause or paragraph as given in this
.‫اﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ آن ﺑﻨﺪ ﻳﺎ ﭘﺎراﮔﺮاف اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد‬
Standard.

2
Feb. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-210(2)

1. SCOPE ‫داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1


This Standard covers the minimum ‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺣﺪاﻗﻞ اﻟﺰاﻣﺎت را ﺑﺮاي ﺟﺰﺋﻴﺎت ﻣﺸﻌﻞ ﻛﻪ در‬
requirements for flare details to be used in oil ‫ ﻛﺎرﺧﺎﻧﺠﺎت ﮔﺎز و در‬،‫ ﻛﺎرﺧﺎﻧﺠﺎت ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ‬،‫ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ‬
refineries, chemical plants, gas plants and in
‫ ﺗﻮﻟﻴﺪات و ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎي ﺟﺪﻳﺪ ﻫﺮ ﺟﺎ ﻛﻪ ﻛﺎرﺑﺮد داﺷﺘﻪ‬،‫اﻛﺘﺸﺎﻓﺎت‬
explorations, productions and new ventures,
where applicable. .‫ﺑﺎﺷﺪ ﭘﻮﺷﺶ ﻣﻲ دﻫﺪ‬

This General Standard gives the supplement to ‫ ﻗﺴﻤﺖ اول‬API 537 ‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻋﻤﻮﻣﻲ ﻣﻜﻤﻞ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
API Standard 537 first edition, 2003 “Flare ‫ )ﺟﺰﺋﻴﺎت ﻣﺸﻌﻞ ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮد ﻫﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎه و‬2003 ‫ﺳﺎل‬
Details for General Refinery and Petrochemical
.(‫ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ اﺳﺖ‬
Service ".
‫ ﺳﺎل‬،‫ ﻧﺴﺨﻪ ﭘﻨﺠﻢ‬API 521 ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬، ‫ﻋﻼوه ﺑﺮ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎﻻ‬
In addition the above mentioned standard, API
Standard 521 fifth edition, 2007/ ISO 23251 is .‫ ﻧﻴﺰ اﻋﻤﺎل ﻣﻲﮔﺮدد‬ISO 23251 2007
also apply.

Compliance with the provisions of this standard ‫ﺗﺒﻌﻴﺖ از اﻟﺰاﻣﺎت اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد از ﺳﺎزﻧﺪه در ﺧﺼﻮص ﻃﺮاﺣﻲ‬
does not relieve the vendor of his responsibility of ‫ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺑﺮاي ﺑﺮآورده ﻛﺮدن‬، ‫ﺻﺤﻴﺢ ﻣﺸﻌﻞ‬
furnishing flare of proper design, mechanically
‫ﺿﻤﺎﻧﺘﻬﺎي ﻛﺎرﻛﺮد در ﺷﺮاﻳﻂ ﺳﺮوﻳﺲ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺷﺪه‬
suited to meet operating guarantees at the
specified service conditions. No deviations or ‫ ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ اﻧﺤﺮاف و اﺳﺘﺜﻨﺎء از‬.‫ ﺳﻠﺐ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﻧﻤﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬،‫ﺑﺎﺷﺪ‬
exceptions from this standard shall be permitted, .‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺪون ﺗﺎﺋﻴﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﺠﺎز ﻧﻴﺴﺖ‬
without explicit approval of the Company.

Intended deviations shall be separately listed by ‫اﻧﺤﺮاﻓﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺷﻮد و ﺑﺎ‬
the vendor, supported by reasons thereof and (‫)اﺻﻼح‬ .‫ﭘﺸﺘﻴﺒﺎﻧﻲ دﻻﻳﻞ آن ﺑﺮاي ﻣﻼﺣﻈﻪ ﺷﺮﻛﺖ اراﺋﻪ ﮔﺮدد‬
submitted for the Company's consideration.
(Mod.)

1.1 Units ‫ واﺣﺪﻫﺎ‬1-1


This Standard is based on International System ‫ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ‬،(SI) ‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي ﻧﻈﺎم ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ واﺣﺪﻫﺎ‬
of Units (SI), in accordance with IPS-E-GN-100 ‫ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ در ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬،‫ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬IPS-E-GN-100 ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
except where otherwise specified. (Add.)
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﺑﻪ واﺣﺪ دﻳﮕﺮي اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
1.2 Conflicting Requirements ‫ ﻣﻐﺎﻳﺮت در اﺳﻨﺎد‬2-1
In case of conflict between documents relating ‫در ﺻﻮرت وﺟﻮد اﺧﺘﻼف و ﺗﻨﺎﻗﺾ در اﺳﻨﺎد و ﻣﺪارك ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ‬
to the enquiry or order, the following priority of :‫ اوﻟﻮﻳﺖ ﻫﺎي زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺪﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬،‫اﺳﺘﻌﻼم ﻳﺎ ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ‬
documents shall apply:

 First Priority : purchase order and ‫اوﻟﻮﻳﺖ اول –ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ و ﺗﻐﻴﻴﺮات آن‬ 
variation there to
‫داده ﺑﺮﮔﻪ ﻫﺎ و ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ‬-‫اوﻟﻮﻳﺖ دوم‬ 
 Second Priority : data sheets and drawings
 Third Priority : this standard ‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬-‫اوﻟﻮﻳﺖ ﺳﻮم‬ 

All conflicting requirements shall be referred to ‫ﻛﻠﻴﻪ ﻣﻐﺎﻳﺮت ﻫﺎ در اﺳﻨﺎد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت ﻛﺘﺒﻲ ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار ارﺟﺎع داده‬
the purchaser in writing the purchaser will issue ‫ ﻣﺪارك‬،‫ ﺧﺮﻳﺪار در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي روﺷﻦ ﻛﺮدن ﻣﻄﺎﻟﺐ‬.‫ﺷﻮد‬
conforming documentation if needed for
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﺗﺄﻳﻴﺪي را ﺻﺎدر ﺧﻮاﻫﺪ ﻛﺮد‬
clarification. (Add)

3
Feb. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-210(2)

Note 1: :1 ‫ﻳﺎدآوري‬
This is a revised version of the standard ‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در ﻓﺮوردﻳﻦ ﻣﺎه ﺳﺎل‬
specification by the relevant technical ‫ از اﻳﻦ‬.‫( ﻣﻨﺘﺸﺮ ﺷﺪه اﺳﺖ‬1) ‫ ﺑﺎزﻧﮕﺮي و ﺑﻪ ﺻﻮرت وﻳﺮاﻳﺶ‬1384
committee on Mar.2006, which is issued as
.‫( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد داراي اﻋﺘﺒﺎر ﻧﻴﺴﺖ‬0) ‫ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ‬
revision (1). Revision (0) of the said standard
specification is withdrawn.

Note 2: :2 ‫ﻳﺎدآوري‬
This bilingual standard is a revised version of ‫ ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻓﻮق‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ‬
the standard specification by the relevant ‫ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬1388 ‫ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در ﺑﻬﻤﻦ ﻣﺎه ﺳﺎل‬
technical committee on Feb 2010, which is
‫ از اﻳﻦ ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ‬.‫( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد‬2) ‫ﺗﺎﻳﻴﺪ و ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ‬
issued as revision (2). Revision (1) of the said
standard specification is withdrawn. .‫( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬1)

Note 3: :3 ‫ﻳﺎدآوري‬
In case of conflict between Farsi and English ‫ ﻣﺘﻦ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬،‫در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬
languages, English language shall govern. .‫ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
2. REFERENCED PUBLICATIONS ‫ﺎت ﻣﺮﺟﻊ‬‫ ﻧﺸﺮﻳ‬-2
Throughout this Standard the following dated ‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺗﺎرﻳﺦ دار و ﺑﺪون‬
and undated standards/codes are referred to. ‫ ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛﻪ در اﻳﻦ‬،‫ اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ‬.‫ﺗﺎرﻳﺦ زﻳﺮ اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ‬
These referenced documents shall, to the extent
‫ ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪاﻧﺪ‬
specified herein, form a part of this standard.
For dated references, the edition cited applies. ‫ وﻳﺮاﻳﺶ ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه ﻣﻼك‬،‫ در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺦ دار‬.‫ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬
The applicability of changes in dated references ،‫ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ وﻳﺮاﻳﺶ در آﻧﻬﺎ داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
that occur after the cited date shall be mutually
agreed upon by the Company and the Vendor. ‫ در‬.‫ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
For undated references, the latest edition of the ‫ آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم ﻛﻠﻴﻪ اﺻﻼﺣﺎت‬،‫ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ‬
referenced documents (including any
supplements and amendments) applies. (Mod.) (‫)اﺻﻼح‬ .‫و ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎي آن ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ‬

API (AMERICAN PETROLEUM (‫ )ﻣﻮﺳﺴﻪ ﻧﻔﺖ آﻣﺮﻳﻜﺎ‬API


INSTITUTE)
API STANDARD 521/ ISO 23251
API STANDARD 521/ ISO 23251
(2007 ‫" ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻓﺸﺎر و ﻓﺸﺎرزداﻳﻲ" )ﺳﺎل‬
"Pressure-relieving and Depressuring
Systems" (2007)

IPS(IRANIAN PETROLEUM STANDARDS) (‫ )اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬IPS

IPS-E-GN-100 "Engineering Standard for "‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي واﺣﺪﻫﺎ‬IPS-E-GN-100


Units"

IPS-E-TP-100 "Engineering Standard for "‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي رﻧﮓ‬IPS-E-TP-100


Paint"

IPS-E-PI-240 "Engineering Standard for -‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪ‬ IPS-E-PI-240
Plant Piping Systems" "‫ﻛﺸﻲ ﻛﺎرﺧﺎﻧﺠﺎت‬

IPS-E-PR-460 "Engineering Standard for ‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ‬IPS-E-PR-460


Process Design of Flare " ‫ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻣﺸﻌﻞ و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي زﻳﺮ آب‬
and Blowdown Systems"

4
Feb. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-210(2)
IPS-E-SF-400 "Engineering Standard for ،‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﭘﻠﻜﺎنﻫﺎ‬ IPS-E-SF-400
Industrial Stairs, Ladders, "‫ ﺳﻜﻮﻫﺎ و دارﺑﺴﺖﻫﺎي ﺻﻨﻌﺘﻲ‬،‫ﻧﺮدﺑﺎنﻫﺎ‬
Platforms & Scaffolds"

IPS-G-ME-150 "Engineering and Material ،‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد و ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﺑﺮجﻫﺎ‬IPS-G-ME-150


Standard for Towers, ‫ ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر و اﺟﺰاء‬،‫راﻛﺘﻮرﻫﺎ‬
Reactors, Pressure
"‫داﺧﻠﻲ آﻧﻬﺎ‬
Vessels and Internals"

IPS-M-IN-280 "Material Standard for "‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد ﺑﺮاي اﻗﻼم ﻣﺘﻔﺮﻗﻪ‬IPS-M-IN-280
Miscellaneous Item"

IPS-E-EL-100 "Engineering and ‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي‬IPS-E-EL-100


Equipment Standard for ‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺮق )ﺻﻨﻌﺘﻲ و‬
Electrical System Design
"(‫ﻏﻴﺮﺻﻨﻌﺘﻲ‬
(Industrial & Non-
Industrial)"

IPS-C-TP-101 "Construction Standard for ‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺎﺧﺖ ﺑﺮاي آﻣﺎده ﺳﺎزي‬IPS-C-TP-101


Surface Preparation" "‫ﺳﻄﺢ‬

IPS-C-PI-240 "Construction Standard for ‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﺟﺮاﺋﻲ ﺑﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ‬IPS-C-PI-240
Plant Piping Systems" "‫ﻛﺸﻲ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ‬

IPS-C-PI-350 "Construction Standard for ‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﺟﺮاﺋﻲ ﺑﺮاي آزﻣﺎﻳﺶ ﻓﺸﺎر‬ IPS-C-PI-350
Plant Piping Systems "‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ داﺧﻞ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ‬
Pressure Testing "

IPS-C-PI-290 "Construction Standard for ‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﺟﺮاﺋﻲ ﺑﺮاي ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي‬IPS-C-PI-290
Welding of Plant Piping "‫ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ داﺧﻞ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ‬
Systems"

4.2.1 Vertical ‫ ﻋﻤﻮدي‬1-2-4

4.2.1.4 Self-supporting flare stacks are preferred ‫ ﻣﺘﺮ‬30 ‫ دودﻛﺶﻫﺎي ﻣﺸﻌﻞ ﺧﻮد اﻳﺴﺘﺎ ﺑﺮاي ارﺗﻔﺎع ﺗﺎ‬4-1-2-4
for height of up to 30 meters. .‫ﻣﺮﺑﻊ ﺗﺮﺟﻴﺢ داده ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬
For heights in excess of 30 meters a 3 or 4 sided ‫ ﻳﺎ ﭼﻬﺎر وﺟﻬﻲ‬3 ‫ ﻣﺘﺮ ﺳﺎزه ﻧﻮع دﻛﻠﻲ‬30 ‫ﺑﺮاي ارﺗﻔﺎعﻫﺎي ﺑﻴﺶ از‬
derrick type structure shall be used. .‫ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
Guyed supports may be used. (Add) (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﻣﻬﺎرﻫﺎي ﺳﻴﻢ ﺑﻜﺴﻠﻲ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬

4.2.5 Smokeless and non-smokeless flares ‫ ﻣﺸﻌﻞﻫﺎي دودزا و ﺑﺪون دود‬5-2-4

4.2.5.3 Unless otherwise specified, flare shall be ‫ ﻣﺸﻌﻠﻬﺎ‬. ‫ اﮔﺮ ﺑﻪ ﺻﻮرت دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬3-5-2-4
smokeless. (Add) (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺪون دود ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
4.6 System Design Criteria ‫ ﻣﻌﻴﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ‬6-4

4.6.1.10 The sizing of flare stack shall be in IPS-E-PR-460 ‫ اﻧﺪازه دودﻛﺶ ﻣﺸﻌﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ‬10-1-6-4
accordance with IPS-E-PR-460. (Add) (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﺑﺎﺷﺪ‬

5
Feb. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-210(2)

5.1.7 Mechanical details of flare burners ‫ ﺟﺰﺋﻴﺎت ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ آﺗﺸﺨﺎنﻫﺎي ﻣﺸﻌﻞ‬7-1-5

5.1.7.4 Materials ‫ ﻣﻮاد‬4-7-1-5


The top 4 meters of the flare burner shall be ‫ ﻣﺘﺮ ﺑﺎﻻي آﺗﺸﺨﺎنﻫﺎي ﻣﺸﻌﻞ ﺑﺎﻳﺪ از آﻟﻴﺎژﻫﺎي ﻣﻘﺎوم ﺑﻪ ﺣﺮارت‬4
fabricated of heat resistant alloys. Grade 309 ‫ ﻣﻮاد ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﺎ‬.‫ ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬309 ‫رده‬
stainless steel. Alternative materials can be
supplied with purchaser approval. (Add.)
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺧﺮﻳﺪار ﺗﺎﻣﻴﻦ ﺷﻮد‬

5.1.7.13 Flame-lick preventor ‫ ﻣﺎﻧﻊ زﺑﺎﻧﻪ ﺷﻌﻠﻪ‬13-7-1-5


A flame-lick preventor of an approved design .‫ﻳﻚ ﻣﺎﻧﻊ زﺑﺎﻧﻪ ﺷﻌﻠﻪ ﺑﺎ ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد‬
shall be fitted. (Add) (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
5.2 Pilots ‫ ﺷﻤﻌﻚﻫﺎ‬2-5

5.2.2 General description ‫ ﺷﺮح و وﺻﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬2-2-5

5.2.2.1 If design wind speed exceeds 160.9 ‫ ﻛﻴﻠﻮﻣﺘﺮ‬160/9 ‫ در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺎد ﻃﺮاﺣﻲ از‬1-2-2-5
km/hr, flame withstanding against wind shall be ‫ اﻳﺴﺘﺎدﮔﻲ ﺷﻌﻠﻪ در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺑﺎد ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ‬.‫در ﺳﺎﻋﺖ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
approved by purchaser (Add.)
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﺧﺮﻳﺪار ﺗﺎﺋﻴﺪ ﮔﺮدد‬
5.2.2.2 The pilots shall be suitable for lighting ‫ ﺷﻤﻌﻚﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي روﺷﻦ ﻛﺮدن ﮔﺎز ﻣﺸﻌﻞ در‬2-2-2-5
the flare gas at the maximum discharge velocity (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ ﻣﺎخ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬0/5 ‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺳﺮﻋﺖ ﺗﺨﻠﻴﻪ‬
of Mach 0.5. (Add.)

5.2.3 Mechanical details ‫ ﺟﺰﺋﻴﺎت ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ‬3-2-5

5.2.3.1 The last four meters of the top of pilot ‫ ﭼﻬﺎر ﻣﺘﺮ ﺑﺎﻻي ﺷﻤﻌﻚ و ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺟﺮﻗﻪ زﻧﻲ ﺑﺎﻳﺪ از‬1-3-2-5
and ignition piping shall be fabricated from .‫ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬ASTM A312 ‫ و‬TP 309 ،‫ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن‬
ASTM-A 312, TP 309 stainless steel. (Add.)
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬

TABLE 2- MINIMUM NUMBER OF PILOTS FOR FLARE BURNERS (Sub.)

(‫ ﺣﺪاﻗﻞ ﺗﻌﺪاد ﺷﻤﻌﻚ ﺑﺮاي آﺗﺸﺨﺎنﻫﺎي ﻣﺸﻌﻞ )ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬-2 ‫ﺟﺪول‬


Min. Number of Flare burner Flare burner
Pilots Recommended Diameter (mm) Diameter (in.)
‫ﺣﺪاﻗﻞ ﺗﻌﺪاد ﺷﻤﻌﻚ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه‬ ‫ﻗﻄﺮ آﺗﺸﺨﺎن ﻣﺸﻌﻞ‬ ‫ﻗﻄﺮ آﺗﺸﺨﺎن ﻣﺸﻌﻞ‬
(‫)ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬ (‫)اﻳﻨﭻ‬
Up to 200 Up to 8
2 200 ‫ﺗﺎ‬ 8 ‫ﺗﺎ‬
Up to 1050 Up to 42
3 1050 ‫ﺗﺎ‬ 42 ‫ﺗﺎ‬
Up to 1500 Up to 60
4 1500 ‫ﺗﺎ‬ 60 ‫ﺗﺎ‬

6
Feb. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-210(2)

5.3 Ignition Equipment ‫ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺟﺮﻗﻪ زﻧﻲ‬3-5

5.3.7 General requirements for flame front ‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي ﻣﻮﻟﺪ ﺟﺒﻬﻪ ﺷﻌﻠﻪ‬7-3-5
generators

5.3.7.1 Flame front generators shall be of the ‫ ﻣﻮﻟﺪ ﺟﺒﻬﻪ ﺷﻌﻠﻪ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮﻋﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻧﻴﺎزي ﺑﻪ‬1-7-3-5
type that does not require connection to an ‫اﺗﺼﺎل ﺑﻪ ﻳﻚ ﻣﻨﺒﻊ ﺧﺎرﺟﻲ ﺗﻮﻟﻴﺪ اﻟﻜﺘﺮﻳﺴﻴﺘﻪ ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ و ﺑﺎﻳﺪ‬
external electricity supply and shall be certified
Flame proof. (Add.) (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﺗﻀﻤﻴﻦ ﺷﺪه ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ ﺷﻌﻠﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬

5.3.7.2 The Flame front generator panel shall be ‫ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻣﻮﻟﺪ ﺟﺒﻬﻪ ﺷﻌﻠﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﻣﻼً در ﻣﻘﺎﺑﻞ اﺛﺮات‬2-7-3-5
fully protected against the effects of dust ‫ﻃﻮﻓﺎن ﺷﻦ و رﮔﺒﺎر و ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﻣﺎي ﺧﻮرﺷﻴﺪ و ﻣﺤﻴﻂ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ‬
storms, rain storms and ambient and sun
temperature extremes. (Add.) (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ . ‫ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬

5.3.7.3 A suitable personnel shield shall be ‫ ﻳﻚ ﺣﻔﺎظ ﭘﺮﺳﻨﻞ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﻳﺪ دور ﺗﺎ دور ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻣﻮﻟـﺪ‬3-7-3-5
fitted around the flame front generator panel to ‫ﺟﺒﻬﻪ ﺷﻌﻠﻪ ﻧﺼﺐ ﺷﻮد ﺗﺎ در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺷـﺮاﻳﻂ آب و ﻫـﻮاﻳﻲ ﺗﻮﺿـﻴﺢ‬
protect operators from the weather extremes
described in 5.3.7.2 above. All electric/electronic
‫ ﻛﻠﻴـﻪ‬.‫ ﺑﻬـﺮه ﺑـﺮدار را ﻣﺤﺎﻓﻈـﺖ ﻛﻨـﺪ‬2-7-3-5 ‫داده ﺷﺪه در ﺑﻨﺪ‬
instruments shall comply with IPS-E-EL-100. .‫ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬IPS-E-EL-100 ‫ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ و اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ‬
(Add.) (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬

5.6 Elevated Flare Equipment ‫ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺸﻌﻞ ﻣﺮﺗﻔﻊ‬6-5


Components Support Structure ‫ﺳﺎزه ﻧﮕﻬﺪار اﺟﺰاء‬

5.6.1 Piping ‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ‬1-6-5

5.6.1.2 All piping and pipe fittings shall be ‫ ﻛﻠﻴﻪ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲﻫﺎ و اﺗﺼﺎﻻت ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس‬2-1-6-5
designed in accordance with (‫)ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬ .‫ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬IPS-E-PI-240
IPS-E-PI-240. (Sub.)

5.6.1.7 Where applicable All piping shall be ‫ در ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻞ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ‬7-1-6-5
assembled per IPS-C-PI-240 and hydrostatically ‫ ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ و ﻗﺒﻞ از ﺷﺮوع ﻛﺎر ﻣﻄﺎﺑﻖ‬IPS-C-PI-240 ‫ﻣﻄﺎﺑﻖ‬
tested per IPS-C-PI-350 prior to put in
operation. (Add.) (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ ﻣﻮرد آزﻣﻮن اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬IPS-C-PI-350

5.6.1.8 Flare lines ‫ ﺧﻄﻮط ﻣﺸﻌﻞ‬8-1-6-5


Flare lines must be sloped, and drained of ‫ﺧﻄﻮط ﻣﺸﻌﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﻴﺒﺪار ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت ﺑﻪ ﭼﺎﻫﻚ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻛﻪ‬
condensate into drainage pots, which are to be ‫ﻃﺒﻖ ﻧﻴﺎز آراﻳﺶ ﺧﻂ ﺗﻌﺒﻴﻪ و ﺑﺮ اﺳﺎس ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺧﻂ ﺳﺎﺧﺘﻪ‬
provided as required by the line configuration
‫ روي ﭼﺎﻫﻚﻫﺎ ﻳﻚ ﺳﻄﺢ ﺳﻨﺞ )ﺷﻴﺸﻪ دﻳﺪ( و‬. ‫ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﻮد‬،‫ﺷﺪه‬
and manufactured to line specification. The pots
are to be fitted with a level gage (sight glass) ‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻛﺮدن ﺑﻪ ﺑﻴﺮون و ﺣﻔﺎظ ﻳﺦ زدﮔﻲ در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز‬
and automatic pump out facilities, frost ‫ اﻧﺒﺴﺎط ﺧﻄﻮط ﻣﺸﻌﻞ ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﻳﺠﺎد اﻧﻌﻄﺎف‬. ‫ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد‬
protected where required. Expansion of flare
lines should preferably be accommodated by ‫در ﻃﺮح ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻳﺎ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﺑﺎ ﺣﻠﻘﻪﻫﺎي اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ‬
providing flexibility in the piping layout or .‫ اﺗﺼﺎﻻت اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ ﻟﻐﺰﺷﻲ ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﻨﺪ‬.‫ﺗﺎﻣﻴﻦ ﮔﺮدد‬
alternatively, by expansion loops. Sliding
expansion joints are not permitted. (Add) (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬

7
Feb. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-210(2)

5.6.3 Platforms and ladders ‫ ﺳﻜﻮﻫﺎ و ﻧﺮدﺑﺎﻧﻬﺎ‬3-6-5

5.6.3.1 Unless otherwise specified by the ، ‫ اﮔﺮ ﺧﺮﻳﺪار ﺑﻪ ﺻﻮرت دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﻜﺮده ﺑﺎﺷﺪ‬1-3-6-5
purchaser, a caged ladder with rest platforms at ‫ ﻣﺘﺮي‬15 ‫ﻳﻚ ﻧﺮدﺑﺎن ﺣﻔﺎظ دار ﺑﺎ ﺳﻜﻮﻫﺎي اﺳﺘﺮاﺣﺖ در ﻓﻮاﺻﻞ‬
15m intervals shall be provided, leading to a top
platform which gives access to flare tip.
‫ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ روي ﺳﻜﻮﻳﻲ ﻛﻪ اﺟﺎزه دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﻪ ﺳﺮ ﻣﺸﻌﻞ را ﻣﻲدﻫﺪ‬
.‫ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد‬
A circular 360° maintenance platform shall be ‫ درﺟﻪاي ﺑﺎﻳﺪ در ﺣﺪود‬360 ‫ﻳﻚ ﺳﻜﻮي ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﻧﮕﻬﺪاري داﻳﺮوي‬
provided about 1 m below the flare tip. .‫ﻳﻚ ﻣﺘﺮي زﻳﺮ ﺳﺮ ﻣﺸﻌﻞ ﻧﺼﺐ ﺷﻮد‬
An access ladder and safety cage shall be ‫ﻳﻚ ﻧﺮدﺑﺎن دﺳﺘﺮﺳﻲ و ﺣﻔﺎظ اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ اﺻﻠﻲ ﺳﺮ‬
provided for the main flare tip assemblies and ‫ ﻳﺎ ﻣﻌﺎدل آن‬309 ‫ﻣﺸﻌﻞ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﮔﺮدد و ﺑﺎﻳﺪ از ﺟﻨﺲ ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن‬
shall be S.S. 309 or equal.
. ‫ﺑﺎﺷﺪ‬
A painter’s trolley ring shall be provided below
the tip maintenance platform. (Sub) ‫ﻳﻚ ﺣﻠﻘﻪ اﺗﺎﻗﻚ ﻧﻘﺎش ﺑﺎﻳﺪ زﻳﺮ ﺳﻜﻮي ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﻧﮕﻬﺪاري ﺳﺮ ﻧﺼﺐ‬
(‫)ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬ .‫ﺷﻮد‬
5.6.3.10 All structural carbon steel, including ‫ ﺷﺎﻣﻞ ﺳﻜﻮﻫﺎ و‬، ‫ ﻛﻠﻴﻪ ﻓﻮﻻدﻫﺎي ﻛﺮﺑﻨﻲ ﺳﺎزه‬10-3-6-5
platforms and ladders shall be designed and ‫ ﻃﺮاﺣﻲ و ﺳﺎﺧﺘﻪ‬IPS-E-SF-400 ‫ﻧﺮدﺑﺎﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﺑﺮ اﺳﺎس‬
fabricated in accordance with IPS-E-SF- 400,
and shall be hot dip galvanized. (Sub) (‫)ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬ . ‫ و ﺑﺎﻳﺪ ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﮔﺮم ﺷﻮﻧﺪ‬،‫ﺷﻮﻧﺪ‬

5.6.4 Structural design ‫ ﻃﺮاﺣﻲ ﺳﺎزه‬4-6-5

5.6.4.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-4-6-5

5.6.4.2 Design loads ‫ ﺑﺎرﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ‬2-4-6-5

5.6.4.2.1 For Internal Pressure, the design of the ‫ ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺨﺶ ﻇﺮف ﺗﺤﺖ‬،‫ ﺑﺮاي ﻓﺸﺎر داﺧﻠﻲ‬1-2-4-6-5
pressure vessel portion shall be in accordance (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ ﺑﺎﺷﺪ‬IPS-G-ME-150 ‫ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ‬
with IPS-G-ME-150 (Add)

5.6.4.5 Welding ‫ ﺟﻮﺷﻜﺎري‬5-4-6-5

5.6.4.5.1 Pipe joints ‫ اﺗﺼﺎﻻت ﻟﻮﻟﻪ‬1-5-4-6-5

Joints shall be made by welding wherever ‫ ﻣﮕﺮ‬.‫ﻫﺮ ﺟﺎ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺎ ﺟﻮش ﻣﺘﺼﻞ ﺷﻮﻧﺪ‬
possible, unless otherwise specified. All pipe ‫ ﻫﺮ ﺟﺎ ﻛﻪ ﺟﻮﺷﻜﺎري‬.‫آﻧﻜﻪ ﺑﻪ ﺻﻮرت دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
work shall be suitably prepared for welding
‫ﻧﻴﺎز اﺳﺖ ﺗﻤﺎﻣﻲ اﺟﺰاء ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺟﻮﺷﻜﺎري آﻣﺎده‬
where welding is required. All welded
connections, shall be of the full-penetration ‫ ﺗﻤﺎﻣﻲ اﺗﺼﺎﻻت ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﻧﻔﻮذ ﻛﺎﻣﻞ‬.‫ﺷﻮﻧﺪ‬
type. The connections shall be in accordance (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬IPS-C-PI-240 ‫ اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ‬.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
with IPS-C-PI-240 . (Add)

5.6.4.5.2 Welder qualification and welding ‫ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞﻫﺎي ﺟﻮﺷﻜﺎري و ارزﻳﺎﺑﻲ ﻛﻴﻔﻲ‬2-5-4-6-5


procedures ‫ﺟﻮﺷﻜﺎر‬
All welding shall be done by qualified welders. ‫ﺗﻤﺎﻣﻲ ﺟﻮﺷﻜﺎرﻳﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺟﻮﺷﻜﺎران داراي ﺻﻼﺣﻴﺖ اﻧﺠﺎم‬
Qualification tests for welders and welding ‫ آزﻣﻮﻧﻬﺎي ارزﻳﺎﺑﻲ ﻛﻴﻔﻲ ﺑﺮاي ﺟﻮﺷﻜﺎرﻫﺎ و ﻳﺎ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ‬.‫ﺷﻮﻧﺪ‬
procedures shall comply with Section IX of the
‫ آﺋﻴﻦ‬ASME ‫ﻫﺎي ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺑﻄﻮر ﻛﺎﻣﻞ ﺑﺎ ﻗﺴﻤﺖ ﻧﻬﻢ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
ASME Boiler and Pressure Vessel Code,
IPS-C-PI-290 or any other code stated by the ‫ ﻳﺎ‬IPS-C-PI-290 ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬،‫ﻧﺎﻣﻪ دﻳﮕﻬﺎي ﺑﺨﺎر و ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬
Purchaser. (Add) .‫ﻫﺮ آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ اي ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﻮد ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد‬
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
8
Feb. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-210(2)

5.6.4.6 Inspection ‫ ﺑﺎزرﺳﻲ‬6-4-6-5

5.6.4.6.1 Fabrication and testing of all ‫ ﺳﺎﺧﺖ و آزﻣﺎﻳﺶ ﻛﻠﻴﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار و‬1-6-4-6-5
equipment is subject to inspection by the ‫ اﻳﻦ ﺑﺎزرﺳﻲﻫﺎ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ‬.‫ﻳﺎ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه او ﻣﻮرد ﺑﺎزرﺳﻲ ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮد‬
Purchaser or his representative. Such inspection
does not relieve the Vendor of responsibility to
‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه را در ﺧﺼﻮص ﺑﺮآورده ﻛﺮدن اﻟﺰاﻣﺎت اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد و‬
meet the requirements of this standard and the (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ از ﺑﻴﻦ ﻧﻤﻲﺑﺮد‬،‫ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ‬
Purchase Order. (Add.)

5.6.4.6.2 Purchaser’s inspector shall have free ‫ ﺑﺎزرس ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺎﻳﺪ آزادي ﻋﻤﻞ ﺟﻬﺖ ﺑﺮرﺳﻲ‬2-6-4-6-5
access to check all materials and fabrication and .‫ ﺳﺎﺧﺖ و ﺣﻀﻮر در ﻫﻤﻪ آزﻣﻮﻧﻬﺎ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﺗﻤﺎﻣﻲ ﻣﻮاد‬
witness all tests. (Add.)
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
5.6.4.6.3 The Vendor shall have full ‫ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﻛﺎﻣﻞ ﺑﺎزرﺳﻲ ﻣﻮاد را‬3-6-4-6-5
responsibility for inspection of materials. The ‫ ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺎﻳﺪ ﺣﻖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻣﺤﺾ‬.‫داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
Purchaser shall have the right, upon request, to
inspect all materials at source. (Add.) (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ ﺗﻤﺎﻣﻲ ﻣﻮاد را در ﻣﺒﺪاء ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﺪ‬،‫درﺧﻮاﺳﺖ‬

5.6.4.7 Surface preparation and protection ‫ آﻣﺎده ﺳﺎزي و ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺳﻄﺢ‬7-4-6-5

All support brackets, etc., shall be painted in IPS-E-TP-100 ‫ﺗﻤﺎﻣﻲ ﻟﭽﻜﻬﺎي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ اﻟﺰاﻣﺎت‬
accordance with the requirements of ‫ ﺳﻄﻮﺣﻲ ﻛﻪ ﭘﺲ از‬.‫ﭘﺲ از ﺗﻜﻤﻴﻞ ﻛﺎرﻫﺎي ﻧﺼﺐ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي ﺷﻮﻧﺪ‬
IPS-E-TP-100 , after the installation work has
ً‫ﻧﺼﺐ ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮﺳﻲ ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از ﻧﺼﺐ ﺑﺎ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ رﻧﮓ ﻛﺎﻣﻼ‬
been completed. Surfaces which will be
inaccessible afterwards shall be painted before ‫ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻧﺼﺐ در‬،‫ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه رﻧﮓ آﻣﻴﺰي ﺷﻮﻧﺪ‬
installation with full-specified paint system, ‫ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ و ﺧﻄﻮط ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن ﺗﺤﺖ ﺿﺮﺑﻪ ﻧﺒﺎﻳﺪ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي‬
plant-mounted instruments and stainless steel
impulse lines shall not be painted. .‫ﺷﻮﻧﺪ‬

Unless otherwise specified on the Flare Data ‫اﮔﺮ در داده ﺑﺮگﻫﺎي ﻣﺸﻌﻞ ﺑﻪ ﺻﻮرت دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه‬
Sheets, components of derricks, ladders, ‫ ﺳﻜﻮﻫﺎ و اﻣﺜﺎل آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ‬،‫ ﻧﺮدﺑﺎن ﻫﺎ‬،‫ اﺟﺰاء دﻛﻞ ﻫﺎ‬،‫ﺑﺎﺷﺪ‬
platforms and the like shall be prepared for and
‫ اﺟﺰاي ﻓﻮﻻد آﻟﻴﺎﮋي‬.‫ آﻣﺎده و ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﺷﻮﻧﺪ‬ASTM A-123
galvanized in accordance with ASTM A-123.
Alloy steel components do not require surface .‫ﻧﻴﺎزي ﺑﻪ آﻣﺎده ﺳﺎزي ﻳﺎ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺳﻄﺢ ﻧﺪارﻧﺪ‬
preparation or protection. (Mod) (‫)اﺻﻼح‬
5.7 Knock-Out Drums and Flashback ‫ درامﻫﺎي ﻗﻄﺮهﮔﻴﺮ و ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺑﺮﮔﺸﺖ ﺷﻌﻠﻪ‬7-5
Prevention (Sub) (‫)ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬
5.7.2 Flashback prevention and liquid seal ‫ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺑﺮﮔﺸﺖ ﺷﻌﻠﻪ و ﻧﺸﺖﺑﻨﺪ ﻣﺎﻳﻊ‬2-7-5
(Sub) (‫)ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬
5.7.2.6 Flashback prevention for the main flare ‫ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺑﺮﮔﺸﺖ ﺷﻌﻠﻪ ﺑﺮاي ﻣﺸﻌﻞ اﺻﻠﻲ ﻣﻤﻜﻦ‬6-2-7-5
may be achieved by flame arrester, molecular ‫ ﻳﺎ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ دﻣﺶ‬،‫ ﻧﺸﺖﺑﻨﺪ ﻣﻮﻟﻜﻮﻟﻲ‬،‫اﺳﺖ ﺗﻮﺳﻂ ﺷﻌﻠﻪ ﮔﻴﺮﻫﺎ‬
seal, or by a continuous gas purge, as agreed by
the Purchaser. Proposals for the use of liquid
.‫ﻣﺪاوم ﮔﺎز ﺑﻪ ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﺑﻪ ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺧﺮﻳﺪار رﺳﻴﺪه اﺳﺖ ﺑﻪ دﺳﺖ آﻳﺪ‬
seals (water seal) are to receive prior Purchaser ‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدﻫﺎي ﺑﻜﺎرﮔﻴﺮي ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪﻫﺎي ﻣﺎﻳﻊ )ﻧﺸﺖﺑﻨﺪ آب( ﺑﺎﻳﺪ‬
agreement. (Add) (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﻗﺒﻼً ﻣﻮاﻓﻘﺖ ﺧﺮﻳﺪار را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
5.7.2.7 The molecular seal shall be fabricated ، ‫ ﻧﺸﺖﺑﻨﺪ ﻣﻮﻟﻜﻮﻟﻲ ﺑﺎﻳﺪ از ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ‬7-2-7-5
from stainless steel according to ASTM 312, TP .‫ ﻳﺎ ﻣﻌﺎدل ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺷﺪه آن ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد‬ASTM 312 TP 304L
304L or approved equal. (Add)
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬

9
Feb. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-210(2)

5.7.2.8 The molecular seal shall be fitted with a ‫ ﻧﺸﺖﺑﻨﺪ ﻣﻮﻟﻜﻮﻟﻲ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻳﻚ ﺧﻂ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻓﻮﻻد‬8-2-7-5
stainless steel drain line to grade. A positive ً‫ ﻳﻚ وﺳﻴﻠﻪ ﻧﺸﺖﺑﻨﺪي ﻣﺜﺒﺖ )ﻣﺜﻼ‬.‫زﻧﮓ ﻧﺰن ﺗﺎ ﺳﻄﺢ زﻣﻴﻦ ﺑﺎﺷﺪ‬
sealing device (e.g., a loop seal) shall be fitted
to prevent entry of air. (Add)
.‫ﻳﻚ ﻧﺸﺖﺑﻨﺪ ﺣﻠﻘﻮي( ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ ﻣﻤﺎﻧﻌﺖ از ورود ﻫﻮا ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد‬
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
5.7.2.9 A positive liquid seal (water seal) in the ‫ ﻳﻚ ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪ ﻣﺎﻳﻊ ﻣﺜﺒﺖ )ﻧﺸﺖﺑﻨﺪ آب( ﺑﻪ ﺻﻮرت‬9-2-7-5
form of a sealed dipleg may be provided on all ‫ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪ ﭘﺎﻳﻪ ﻋﻤﻴﻖ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ در ﻫﻤﻪ ﻣﺸﻌﻞﻫﺎ ﺑﻪ ﻛﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
flares to prevent air leakage into the flare
system and to provide a means of absorbing the
‫ﺗﺎ از ﻧﻔﻮذ ﻫﻮا در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻣﺸﻌﻞ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺑﻌﻤﻞ آورد و وﺳﻴﻠﻪاي‬
energy from an explosion in the flare stack or a ‫ﺑﺮاي ﺟﺬب اﻧﺮژي اﻧﻔﺠﺎر در دودﻛﺶ ﻣﺸﻌﻞ ﻳﺎ ﭘﺲ زﻧﻲ اﻳﺠﺎد‬
blow back. (Add.) (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
5.7.2.10 The height of inlet centerline to the ‫ ارﺗﻔﺎع ﺧﻂ ﻣﺮﻛﺰ ورودي ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺳﻄﺢ آب در درام‬10-2-7-5
surface of water in the seal drum shall be as per (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ ﺑﺎﺷﺪ‬IPS-E-PR-460 ‫ﻧﺸﺖﺑﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ ﻃﺒﻖ‬
IPS-E-PR 460. (Add.)

5.7.2.11 A water line with a restriction orifice ‫ ﻳﻚ ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ آب ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ روزﻧﻪ ﻣﺤﺪود ﺳﺎز ﺟﺮﻳﺎن‬11-2-7-5
maintaining suitable flow for proper operation ‫ﻛﻪ ﻳﻚ ﺟﺮﻳﺎن ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺟﻬﺖ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺧﻮب ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
of the system shall be provided for the water
seal below the normal water level. (Add.)
.‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻧﺸﺖﺑﻨﺪ آب زﻳﺮ ﺳﻄﺢ ﻣﻌﻤﻮل آب ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد‬
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
5.7.2.12 Water shall leave the seal through a ‫ آب ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﺸﺖﺑﻨﺪ از ﻃﺮﻳﻖ ﻳﻚ ﭘﺎﻳﻪ ﻧﺸﺖﺑﻨﺪ‬12-2-7-5
seal leg having a sealing depth equivalent to ‫ ﻛﻞ ﻓﺸﺎر دودﻛﺶ در‬150% ‫داراي ﻳﻚ ﻋﻤﻖ ﻧﺸﺖﺑﻨﺪي ﻣﻌﺎدل ﺑﺎ‬
150% of the total stack pressure at maximum
capacity or 1.5 m, whichever is greater. This
. ‫ ﺧﺎرج ﮔﺮدد‬،‫ ﻣﺘﺮ ﻫﺮ ﻛﺪام ﺑﻴﺸﺘﺮ اﺳﺖ‬1/5 ‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻳﺎ‬
water should be piped to the dirty water sewer. . ‫اﻳﻦ آب ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﻓﺎﺿﻼب رو آب ﻛﺜﻴﻒ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺷﻮد‬
(Add.) (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
5.7.2.13 For winterizing purposes, where ‫ درﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻃﺒﻖ‬، ‫ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر آﻣﺎدﮔﻲ ﺑﺮاي زﻣﺴﺘﺎن‬13-2-7-5
required according to the site conditions, steam ‫ ﺑﺨﺎر ﺑﺎﻳﺪ از ﻃﺮﻳﻖ ﻳﻚ‬، ‫ﺷﺮاﻳﻂ ﺳﺎﻳﺖ )ﻣﺤﻞ( ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز اﺳﺖ‬
shall be admitted to the water seal through a
restriction orifice in order to maintain the
‫ درﺟﻪ‬24 ‫روزﻧﻪ ﻣﺤﺪود ﺳﺎز ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺮاي ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻦ دﻣﺎي آب در‬
temperature of the water at 24oC during cold ‫ ﮔﺮم‬.‫ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد در ﻓﺼﻮل ﺳﺮد ﺑﻪ ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪ آب وارد ﮔﺮدد‬
seasons. Electrical heater can be used, where ،‫ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﺑﺮﻗﻲ در ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺨﺎر در ﻣﺤﻞ ﻣﻮﺟﻮد ﻧﻴﺴﺖ‬
steam is not existed in the site. (Add.)
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ . ‫ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
5.7.2.14 Trycocks shall be provided at the 150 ‫ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺳﻤﺎوري ﺑﺎﻳﺪ در ﺳﻄﺢ ﻣﻌﻤﻮل آب و‬14-2-7-5
normal water level and 150 mm below and . ‫ﻣﻴﻠﻲ ﻣﺘﺮ زﻳﺮ و ﺑﺎﻻي ﺳﻄﺢ ﻣﻌﻤﻮل آب ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد‬
above the normal water level. (Add)
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
5.12 Instrumentation (Add) (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ ‫ ﻛﺎرﻫﺎي اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬12-5

5.12.1 All instrumentation shall be in ‫ ﻫﻤﻪ ﻛﺎرﻫﺎي اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس اﻟﺰاﻣﺎت‬1-12-5
accordance with the requirements of (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬IPS-M-IN-280
IPS-M-IN-280 Part 1. (Add)

5.12.2 When flame front igniter specified ‫ ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﺟﺮﻗﻪزن ﺟﺒﻬﻪ ﺷﻌﻠﻪ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬2-12-5
pressure regulators shall be provided for air and ‫ﺑﺮاي ﻫﻮا و ﺳﻮﺧﺖ ورودي ﺑﻪ ﺟﺮﻗﻪ زن ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي‬
fuel gas to igniter.
. ‫ﻓﺸﺎر ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد‬

10
Feb. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-210(2)
A strainer, shut-off valve and pressure ‫ ﺷﻴﺮ ﻗﻄﻊﻛﻦ و ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮ ﻣﻴﺰان ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ در ﭘﺎﺋﻴﻦ‬،‫ﻳﻚ ﺻﺎﻓﻲ‬
indicating gage shall be provided downstream .‫دﺳﺖ ﻫﺮ ﺷﻴﺮ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻓﺸﺎر ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد‬
of each pressure control valve. (Add)
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
5.12.3 All plant-mounted instruments shall be ‫ ﻫﻤﻪ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ داراي‬3-12-5
provided with name plates. Where necessary, ‫ اﻧﺠﺎم ﻧﺼﺐ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﻞ‬،‫ در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز‬.‫ﭘﻼك ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
the fixing facilities shall be made locally. If not
otherwise specified, the contractor shall make
‫ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ اﮔﺮ ﺑﻪ ﺻﻮرت دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
proposals, for approval by the Purchaser at an ‫ﺟﻬﺖ ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺧﺮﻳﺪار در ﻣﺮاﺣﻞ اوﻟﻴﻪ ﭘﺮوژه در ﺧﺼﻮص ﻧﺤﻮه ﻧﺼﺐ‬
early stage in the project, on how to fix the .‫ﭘﻼكﻫﺎي ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات ﺧﻮد را اراﺋﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
instrument name plates. (Add)
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
Note: :‫ﻳﺎدآوري‬
When impulse lines are very long and the ‫ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﺧﻄﻮط ﺿﺮﺑﻪاي ﺑﺴﻴﺎر ﺑﻠﻨﺪ ﻫﺴﺘﻨﺪ و ﻧﻘﺎط اﻧﺸﻌﺎب از‬
tapping points are not visible from the ‫ ﻳﻚ ﭘﻼك ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ در‬،‫ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻗﺎﺑﻞ رؤﻳﺖ ﻧﻴﺴﺖ‬
instrument location, a nameplate shall be fitted
‫ﭼﻨﻴﻦ ﻧﻘﺎط اﻧﺸﻌﺎﺑﻲ ﺑﺎ ﺷﻤﺎره ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻧﺼﺐ‬
at these ’tapping points" with the same tag
number as the corresponding instrument, to ‫ ﻛﺎرﻛﺮد و ﺗﻌﻤﻴﺮات را آﺳﺎن ﺳﺎزد ﺗﺎ‬، ‫ﺷﻮد ﺗﺎ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺣﻴﻦ ﻧﺼﺐ‬
facilitate identification during installation, :‫ ﻣﺜﺎل ﭼﻨﻴﻦ ﻧﻘﺎط اﻧﺸﻌﺎﺑﻲ ﻋﺒﺎرﺗﻨﺪ از‬.‫از اﺷﺘﺒﺎه ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
operation and maintenance and to avoid
mistakes. Examples of such tapping points are; ‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮﻫﺎي ﻣﻜﺸﻲ روي ﻛﻮرهﻫﺎي ﺑﺰرگ – ﺗﺤﻠﻴﻞﮔﺮﻫﺎ )آﻧﺎﻟﻴﺰ‬
for drought gages on large furnace, analyzer, (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﺧﻄﻮط ﺿﺮﺑﻪاي و ﻏﻴﺮه‬،(‫ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ‬
impulse lines, etc. (Add)

5.12.4 All instruments shall be suitable for ‫ ﻫﻤﻪ اﺑﺰار دﻗﻴﻖﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ در ﻓﻀﺎي ﺑﺎز ﻣﻨﺎﺳﺐ‬4-12-5
outdoor installation. Where necessary the ‫ در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز اﺑﺰار دﻗﻴﻖﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺳﺎﻳﺒﺎنﻫﺎي‬.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
instruments shall be provided with protective
shades. (Add) (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬

5.12.5 Explosion precautions ‫ ﭘﻴﺸﮕﻴﺮي از اﻧﻔﺠﺎر‬5-12-5

All electric/electronic instruments shall comply ‫ﻫﻤﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﻳﺎ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
with IPS-E-EL-100. (Add) (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬IPS-E-EL-100
8. ADDITIONAL REQUIREMENTS (Add) (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ ‫ اﻟﺰاﻣﺎت اﺿﺎﻓﻲ‬-8

8.1 Vendor’s Quotations (Add) (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ ‫ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات ﻓﺮوﺷﻨﺪه‬1-8

The Vendor’s quotation shall include the :‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺷﺎﻣﻞ اﻃﻼﻋﺎت زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
following information as a minimum:

a) An outline general arrangement sketch of ‫اﻟﻒ( ﻳﻚ ﻧﻘﺸﻪ اﺟﻤﺎﻟﻲ آراﻳﺶ ﻋﻤﻮﻣﻲ ﻃﺮح ﻛﺎﻣﻞ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﻪ‬
the complete system showing all major .‫ﻧﺸﺎﻧﺪﻫﻨﺪه ﻫﻤﻪ اﺑﻌﺎد و وزﻧﻬﺎي ﻣﻬﻢ ﺑﺎﺷﺪ‬
dimensions and weights.

b) A complete technical description and ‫ب( ﻳﻚ ﺷﺮح ﻛﺎﻣﻞ ﻓﻨﻲ و ﻧﻘﺸﻪ اﺟﻤﺎﻟﻲ ﻫﺮ ﻳﻚ از اﻗﻼم‬
sketch of each item of equipment. .‫ﺗﺠﻬﻴﺰ‬

c) Operating data for the main flare ‫ج( داده ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻣﺸﻌﻞ اﺻﻠﻲ ﺷﺎﻣﻞ ﺳﺮﻋﺖ و اﻓﺖ ﻓﺸﺎر در‬
including velocity and pressure drop through .‫ﻫﺮ ﺟﺰء‬
each component.

d) Fuel gas consumption and required ‫د( ﻣﻴﺰان ﻣﺼﺮف ﮔﺎز ﺳﻮﺧﺖ و ﻓﺸﺎر ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي ﻫﺮ‬
pressure for each pilot. .‫ﺷﻤﻌﻚ‬

11
Feb. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-210(2)
e) Fuel gas and compressed air consumption ‫ﻫ( ﻣﻴﺰان ﻣﺼﺮف ﮔﺎز ﺳﻮﺧﺖ و ﻫﻮاي ﻓﺸﺮده و ﻓﺸﺎر ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز‬
and required pressures for flame front .‫ﺑﺮاي ﻣﻮﻟﺪ ﺟﺒﻬﻪ ﺷﻌﻠﻪ‬
generator.

f) Purge gas flow rate to maintain gas seal ‫و( ﻧﺮخ ﺟﺮﻳﺎن ﮔﺎز دﻣﺸﻲ ﺟﻬﺖ ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪي ﮔﺎز در‬
under following conditions: :‫ﺷﺮاﻳﻂ زﻳﺮ‬
1- Normal operation. .‫ ﻛﺎر ﻛﺮد ﻋﺎدي‬-1

2- Following heavy rainfall. .‫ در ﭘﻲ رﻳﺰش ﺑﺎران ﺳﻨﮕﻲ‬-2

3- Following release of hot flare gas (where ‫ در ﭘﻲ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮔﺎزﮔﺮم ﻣﺸﻌﻞ )اﮔﺮ در دادهﺑﺮگﻫﺎ آﻣﺪه‬-3
specified on data sheet). .(‫ﺑﺎﺷﺪ‬

g) List of materials showing specification. . ‫ز( ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻮاد ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ‬

h) Tabular or graphical representation of ‫ح( ﻧﻤﺎﻳﺶ ﺟﺪوﻟﻲ ﻳﺎ ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ ﻣﻴﺰان ﺗﺸﻌﺸﻊ و اﻧﺘﺸﺎر ﻣﻮاد‬
radiation levels and dispersion of selected . ‫ﺧﻄﺮﻧﺎك اﻧﺘﺨﺎب ﺷﺪه در ﺷﻌﺎعﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ از ﭘﺎﻳﻪ ﻣﺸﻌﻞ‬
hazardous material at varying radius from
the base of the stack.

i) Maximum radiation level at which flame ‫ط( ﺳﻄﺢ ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﺗﺸﻌﺸﻌﻲ ﻛﻪ ﻣﻮﻟﺪ ﺟﺒﻬﻪ ﺷﻌﻠﻪ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﻛﺎرا‬
front generator can be safely and efficiently .‫و اﻳﻤﻦ ﻋﻤﻞ ﻛﻨﺪ‬
operated.

j) Maximum allowable distance of flame .‫ي( ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻣﺠﺎز ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻣﻮﻟﺪ ﺟﺒﻬﻪ ﺷﻌﻠﻪ از ﺷﻤﻌﻚﻫﺎ‬
front generator panel from pilots.

k) Recommended diameter of ignite or lines. ‫ﺧﻂ‬ ‫ﻳﺎ‬ ‫ﺟﺮﻗﻪ‬ ‫ﺑﺮاي‬ ‫ﺷﺪه‬ ‫ﺗﻮﺻﻴﻪ‬ ‫ك( ﻗﻄﺮﻫﺎي‬
(Add) (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
8.2 Spare parts (Add) (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ ‫ ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ‬2-8

Vendor is to include with his quotations a list of ‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ در ﭘﻴﺸﻨﻬﺎداﺗﺶ ﻳﻚ ﻓﻬﺮﺳﺖ از ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ‬
recommended spare parts including itemized ‫ اﻳﻦ‬. ‫ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه را ﺷﺎﻣﻞ ﻗﻴﻤﺘﻬﺎي ﻣﻮرد ﺑﻪ ﻣﻮرد ﻟﺤﺎظ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
costs, and it shall be specified and provided for
‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي راهاﻧﺪازي و دو ﺳﺎل ﻛﺎرﻛﺮد ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه و‬
start up and two years of operation. (Add)
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ . ‫ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد‬
8.2.1 One igniter set shall be provided for each ‫ ﻳﻚ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺟﺮﻗﻪزن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻫﺮ دودﻛﺶ ﻣﺸﻌﻞ ﺗﻬﻴﻪ‬1-2-8
Flare stack. (Add) (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﺷﻮد‬
8.3 Preparation for Shipment ‫ آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺟﻬﺖ ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ‬3-8

8.3.1 All unpainted exterior surfaces shall be ‫ ﻫﻤﻪ ﺳﻄﻮح ﺧﺎرﺟﻲ رﻧﮓ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﮔﺮﻳﺲ ﺿﺪ زﻧﮓ‬1-3-8
coated with rust preventative grease. Interior ‫ روي ﺳﻄﻮح داﺧﻠﻲ ﻓﻠﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬.‫ﭘﻮﺷﻴﺪه ﺷﻮﻧﺪ‬
metal surfaces shall be sprayed with a suitable
rust preventative, as per IPS-C-TP-101 (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ ﺿﺪ زﻧﮓ ﭘﺎﺷﻴﺪه ﺷﻮد‬IPS-C-TP-101
standard. (Add)

8.3.2 All openings shall be provided with ، ‫ ﻫﻤﻪ ﺳﻮراﺧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ درﭘﻮﺷﻬﺎي ﻓﻠﺰي ﻳﺎ ﭼﻮﺑﻲ ﻣﺤﻜﻢ‬2-3-8
substantial wooden or metal closures, securely ‫ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺑﺴﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ و ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ﻗﺮار ﮔﻴﺮي ﻃﻮﻻﻧﻲ در ﻣﺤﻴﻂ‬
fastened and suitable for long exposure prior to
final installation. All tapped openings shall be
‫ ﻫﻤﻪ ﺳﻮراﺧﻬﺎي اﻧﺸﻌﺎب ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ‬.‫آزاد ﻗﺒﻞ از ﻧﺼﺐ ﻧﻬﺎﻳﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
plugged with solid steel pipe plugs. (Add) (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫درﭘﻮﺷﻬﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻓﻮﻻدي ﺻﻠﺐ ﻛﻮر ﺷﻮﻧﺪ‬

12
Feb. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-210(2)
8.3.3 Equipment must be suitably crated, ‫ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي و‬،‫ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺟﺎﺳﺎزي‬3-3-8
packaged and weather protected to guard ‫در ﻣﻘﺎﺑﻞ آب و ﻫﻮا ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺷﻮﻧﺪ ﺗﺎ از آﺳﻴﺐﻫﺎي ﺣﻴﻦ ﺣﻤﻞ و‬
against damage while in transport. All pieces of
equipment and spare parts shall be identified by
‫ ﻫﻤﻪ اﺟﺰاء ﺗﺠﻬﻴﺰ و ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺷﻤﺎره‬.‫ﻧﻘﻞ اﻳﻤﻦ ﮔﺮدﻧﺪ‬
item number and service, and shall be suitably ‫ﻗﻠﻢ و ﻛﺎرﻛﺮد ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺷﻮﻧﺪ و ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﻨﺎﺳﺐ روي ﻫﺮ دو‬
marked both inside and outside the box. (Add) (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﻗﺴﻤﺖ داﺧﻞ و ﺧﺎرج ﺟﻌﺒﻪ ﻋﻼﻣﺘﮕﺬاري ﮔﺮدﻧﺪ‬
8.4 Guarantees and Warranties (Add) (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ ‫ ﺗﻌﻬﺪات و ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎ‬4-8

8.4.1 General (Add) (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-4-8

Unless exception is recorded by the Vendor in ‫ﺑﻪ ﺟﺰ اﺳﺘﺜﻨﺎﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻓﺮوﺷﻨﺪه در ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش درج ﻛﺮده اﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ‬
his proposal, it shall be understood that the ‫ﻓﺮض ﺷﻮد ﻛﻪ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎ ﺗﻌﻬﺪات و ﺿﻤﺎﻧﺖﻫﺎي ﺷﺮح داده ﺷﺪه در‬
Vendor agrees to the guarantees and warranties
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ ﻣﻮاﻓﻘﺖ دارد‬2-4-8 ‫ و‬2-1-4-8 ‫ و‬1-1-4-8 ‫ﺑﻨﺪﻫﺎي‬
described in 8.4.1.1, 8.4.1.2 and 8.4.2. (Add)

8.4.1.1 All flare and flare stack parts shall be ‫ ﻫﻤﻪ ﻣﺸﻌﻞ و ﻗﻄﻌﺎت دودﻛﺶ ﻣﺸﻌﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ‬1-1-4-8
warranted by the Vendor against defective ‫ ﻃﺮاﺣﻲ و ﺳﺎﺧﺖ در ﻫﻨﮕﺎم ﻛﺎر‬، ‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻋﻴﻮب ﻣﻮاد‬
materials, design, and workmanship when
operated under normal usage for 1 year after
‫ ﺳﺎل ﭘﺲ از ﻗﺮار ﮔﻴﺮي در ﺳﺮوﻳﺲ‬1 ‫ﺗﺤﺖ ﻛﺎرﺑﺮد ﻣﻌﻤﻮل ﺑﺮاي‬
being placed in specified service but not (‫ ﻣﺎه ﺑﺮاي ﺻﺎدرات‬30) ‫ ﻣﺎه‬18 ‫ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺿﻤﺎﻧﺖ ﮔﺮدد اﻣﺎ از‬
exceeding 18 months (30 months for export) (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﭘﺲ از ﺗﺎرﻳﺦ ﺣﻤﻞ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻧﺨﻮاﻫﺪ ﺑﻮد‬
after date of shipment. (Add)

8.4.1.2 If any malperformance or defects occur ‫ اﮔﺮ در ﻃﻲ دوره ﺗﻌﻬﺪ و ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻳﺮاد‬2-1-4-8
during the guarantees and warranties period, the ،‫ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺗﻌﻤﻴﺮ ﻣﻤﻜﻦ‬،‫ﻋﻤﻠﻜﺮدي ﻳﺎ ﻋﻴﺒﻲ رخ دﻫﺪ‬
Vendor shall make available repaired, altered,
or replacement parts free of charge, free on
‫ ﺑﺪون ﻫﻴﭻ ﻫﺰﻳﻨﻪ‬،‫ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻨﻲ ﻳﺎ ﺗﻌﻮﻳﺾ ﻗﻄﻌﺎت ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﺠﺎﻧﻲ‬
board the Purchaser’s job site. (Add) (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫اﺿﺎﻓﻲ در ﻣﺤﻞ ﻛﺎر ﺧﺮﻳﺪار اﻗﺪام ﻧﻤﺎﻳﺪ‬

8.4.1.3 The Vendor shall make available, free of ‫ ﺣﻀﻮر‬،‫ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺪون اﻳﺠﺎد ﻫﺰﻳﻨﻪ ﺑﺮاي ﺧﺮﻳﺪار‬3-1-4-8
cost to the Purchaser, qualified representatives as ‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﺎن ﺻﻼﺣﻴﺖدار ﺑﻪ ﻣﻴﺰاﻧﻲ ﻛﻪ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻻزم ﻣﻲﺑﻴﻨﺪ را‬
the Vendor deems necessary to supervise the
removal, repair, and replacement of defective parts
‫ ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﺗﻌﻮﻳﺾ ﻗﻄﻌﺎت آﺳﻴﺐ دﻳﺪه ﺑﻪ‬،‫ﺟﻬﺖ ﻧﻈﺎرت ﺑﺮ رﻓﻊ ﻋﻴﺐ‬
in such manner that the warranty is maintained. (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ ﻣﻤﻜﻦ ﺳﺎزد‬،‫ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ ﺿﻤﺎﻧﺖ و ﺗﻌﻬﺪ ﺻﻮرت ﮔﻴﺮد‬
(Add)

8.4.1.4 The warranty period for repaired or replaced 12 ‫ دوره ﺗﻌﻬﺪ ﺑﺮاي ﻗﻄﻌﺎت ﺗﻌﻤﻴﺮي ﻳﺎ ﺗﻌﻮﻳﻀﻲ ﺑﺎﻳﺪ‬4-1-4-8
parts shall be 12 months after start up of the ‫ ﻣﺎه ﭘﺲ از‬18 ‫ﻣﺎه ﭘﺲ از راهاﻧﺪازي ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ اﻣﺎ از‬
repaired equipment but not more than 18 months
after the equipment repairs are completed. (Add) (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ .‫ﺗﻜﻤﻴﻞ ﺗﻌﻤﻴﺮات ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻧﺨﻮاﻫﺪ ﺑﻮد‬

8.4.1.5 Design and performance ‫ ﻃﺮاﺣﻲ و ﻋﻤﻠﻜﺮد‬5-1-4-8

The final design and performance of the flare stacks ‫ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ اﻧﺤﺼﺎري ﻃﺮاﺣﻲ ﻧﻬﺎﻳﻲ و ﻋﻤﻠﻜﺮد دودﻛﺶﻫﺎي ﻣﺸﻌﻞ‬
and igniters shall be the sole responsibility of the ‫و ﺟﺮﻗﻪ زن ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ داده ﺑﺮگ ﻳﺎ ﺑﺮﮔﻪ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺷﺪه‬
Vendor according to specification /data sheet
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ . ‫ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
approved by purchaser. (Add)

8.4.2 Assistance on site (Add) (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬ ‫ ﻫﻤﻜﺎري در ﻣﺤﻞ‬2-4-8

8.4.2.1 In the event of failure or malfunction of the ‫ در ﺻﻮرت وﻗﻮع ﺧﺮاﺑﻲ ﻳﺎ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺑﺪ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻃﻲ دوره‬1-2-4-8
equipment within the guarantee period, the Vendor .‫ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺧﺮﻳﺪار ﻓﻮري و ﻛﺎﻣﻞ ﻫﻤﻜﺎري ﻧﻤﺎﻳﺪ‬،‫ﺿﻤﺎﻧﺖ‬
shall provide the Purchaser with immediate and
comprehensive assistance. (Add) (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬

13
Feb. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-210(2)
8.4.2.2 The temporary repair or modification of any ‫ ﺗﻌﻤﻴﺮ ﻣﻮﻗﺖ ﻳﺎ اﺻﻼح ﻫﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰ در ﻣﺤﻞ ﻟﺰوﻣﺎً ﺗﻌﻬﺪ‬2-2-4-8
equipment at site shall not necessarily release the ‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه را ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺗﻌﻮﻳﺾ ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻌﻴﻮب و ﻳﺎ‬
Vendor from his obligation to replace defective
and/or inadequate parts/equipment in accordance
.‫ ﺳﻠﺐ ﻧﻤﻲﻧﻤﺎﻳﺪ‬،‫ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬1-4-8 ‫ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ ﻃﺒﻖ ﻣﻔﺎد ﺑﻨﺪ‬
with the provisions of Paragraph 8.4.1 of this (‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
Standard. (Add)

14

You might also like