Download as txt, pdf, or txt
Download as txt, pdf, or txt
You are on page 1of 47

1

00:00:06,080 --> 00:00:09,360


AZ EPIZÓD ÉTKEZÉSI ZAVART
ÁBRÁZOLÓ KÉPSORAI FELKAVARÓAK LEHETNEK.

2
00:00:09,440 --> 00:00:12,040
HA ÉTKEZÉSI ZAVARRAL KÜZD,
HASZNOS FORRÁSOKAT TALÁL

3
00:00:12,120 --> 00:00:13,960
A WWW.WANNATALKABOUTIT.COM OLDALON.

4
00:00:16,080 --> 00:00:19,960
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

5
00:00:55,640 --> 00:00:57,800
…a pártját. Mr. Heseltine szerint

6
00:00:57,880 --> 00:01:02,280
Angliának kézbe kell vennie a gyeplőt,
hogy ne más tegye meg.

7
00:01:02,920 --> 00:01:06,520
Egy halálos áldozata van
a katonák és terroristák tűzharcának.

8
00:01:07,200 --> 00:01:10,880
Választási csalás és letartóztatások
a fuvarozói egyesületnél.

9
00:01:10,960 --> 00:01:14,120
- A frissen tartó fólia…
- Köszönöm, drágám!

10
00:01:14,200 --> 00:01:16,880
…rákeltő lehet. És a vágóhidak kérdése.

11
00:01:16,960 --> 00:01:20,760
Az RSPCA állatvédő liga megszüntetné
az élő állatok exportálását.

12
00:01:21,600 --> 00:01:24,880
Michael Heseltine felszólalt
egy hamburgi konferencián.

13
00:01:25,560 --> 00:01:29,480
Mr. Heseltine úton van vissza Londonba,
a képviselőház ülésére.

14
00:01:29,560 --> 00:01:34,600
Sir Geoffrey Howe részletesen ismerteti
majd a lemondásának okait.

15
00:01:34,680 --> 00:01:37,120
Vajon tud olyasmit mondani Sir Geoffrey,

16
00:01:37,200 --> 00:01:40,640
ami befolyásolná Mr. Heseltine-t,
hogy jelöltesse-e magát?

17
00:01:40,720 --> 00:01:43,320
Sir Geoffrey rendkívül óvatos ember.

18
00:01:43,400 --> 00:01:46,760
Úgy sejtem,
gondosan megfogalmazott beszéddel készül.

19
00:01:46,840 --> 00:01:50,080
Kíváncsi vagyok,
elég diplomatikus lesz-e ahhoz,

20
00:01:50,160 --> 00:01:52,320
hogy ne ártson a miniszterelnöknek.

21
00:01:52,400 --> 00:01:56,520
Sir Geoffrey-nek komoly személyes
és ideológiai nézeteltérései vannak

22
00:01:56,600 --> 00:01:59,200
a miniszterelnökkel,
melyekről szót ejt majd,

23
00:01:59,280 --> 00:02:04,520
de hogy elég nyíltan fogalmaz-e ahhoz,
hogy megingassa Thatcher tekintélyét,

24
00:02:04,600 --> 00:02:06,480
azt majd meglátjuk.

25
00:02:06,560 --> 00:02:10,200
Emlékeztetném a Házat,
hogy a lemondó beszédeket

26
00:02:10,280 --> 00:02:14,160
csendben és közbeszólás nélkül
hallgatjuk meg.

27
00:02:14,240 --> 00:02:15,720
Sir Geoffrey Howe.

28
00:02:16,440 --> 00:02:19,040
Halljuk!

29
00:02:21,200 --> 00:02:22,240
Házelnök úr!

30
00:02:22,880 --> 00:02:27,040
Megdöbbentett, mikor rájöttem,
hogy már negyed évszázad eltelt,

31
00:02:27,120 --> 00:02:29,960
mióta legutóbb felszólaltam itt.

32
00:02:31,040 --> 00:02:34,240
Úgy tudom,
hogy a kancellár és a kormányzó is

33
00:02:34,320 --> 00:02:36,200
nagy krikettrajongók.

34
00:02:36,840 --> 00:02:39,960
Remélem,
nem monopolizálták a krikettmetaforákat.

35
00:02:40,040 --> 00:02:42,720
A miniszterelnök mellett
úgy érezzük magunkat,

36
00:02:42,800 --> 00:02:45,400
mint a pályára küldött ütőjátékosok,

37
00:02:45,480 --> 00:02:48,560
akik az első eldobott labdáknál
veszik észre,

38
00:02:48,640 --> 00:02:52,600
hogy a csapatkapitány a meccs előtt
kettétörte az ütőinket.

39
00:02:55,760 --> 00:02:56,880
Rendet!

40
00:02:57,840 --> 00:02:58,680
Rendet!

41
00:02:59,840 --> 00:03:01,960
A lényeget, házelnök úr,

42
00:03:02,040 --> 00:03:05,120
még kifejezőbben fogalmazta meg
egy brit üzletember,

43
00:03:05,200 --> 00:03:09,200
aki többek közt Brüsszelben kereskedik,
és múlt héten írt nekem.

44
00:03:09,880 --> 00:03:13,680
„Az emberek egész Európában látják,
ahogy a miniszterelnök

45
00:03:13,760 --> 00:03:16,960
az ujjával fenyeget minket,
és indulatosan azt mondja:

46
00:03:17,040 --> 00:03:20,440
„Nem!”

47
00:03:21,160 --> 00:03:22,520
Ez sokkal egyértelműbb,

48
00:03:22,600 --> 00:03:26,080
mint a gondosan megfogalmazott
hivatalos szövegek tartalma.

49
00:03:26,160 --> 00:03:30,920
„Könnyű nekik azt hinni,
hogy mi mind egyetértünk vele”, folytatta.

50
00:03:31,000 --> 00:03:32,760
„Mi másért lenne”, kérdezte,

51
00:03:32,840 --> 00:03:36,080
„ilyen régóta a miniszterelnökünk?”

52
00:03:37,960 --> 00:03:40,160
„Ez pedig”, írta végezetül,

53
00:03:40,240 --> 00:03:43,360
„egy kétségbeejtően súlyos helyzet
az országra nézve.”

54
00:03:44,200 --> 00:03:47,200
És sajnos, házelnök úr,
egyet kell értenem vele.

55
00:03:48,280 --> 00:03:50,000
Két hűség harcol bennem.

56
00:03:50,840 --> 00:03:53,960
Hűségem tisztelt barátom,
a miniszterelnök iránt.

57
00:03:54,560 --> 00:03:57,480
Végül is
két évtizeden át dolgoztunk együtt,

58
00:03:58,120 --> 00:04:01,720
és ez még most is arra késztet,
hogy lojális legyek hozzá.

59
00:04:02,560 --> 00:04:06,360
És hűségem aziránt,
amit nemzetünk valódi érdekének gondolok.

60
00:04:06,920 --> 00:04:10,680
Ez a belső konfliktus
elhatalmasodott bennem.

61
00:04:11,800 --> 00:04:13,360
Már nem gondolom,

62
00:04:13,440 --> 00:04:16,480
hogy a kormány tagjaként
feloldható ez a konfliktus.

63
00:04:16,560 --> 00:04:18,320
Ezért mondtam le.

64
00:04:18,960 --> 00:04:21,560
Úgy hiszem, a lemondásom javára szolgál

65
00:04:21,640 --> 00:04:23,840
a pártomnak és a hazámnak is.

66
00:04:24,880 --> 00:04:28,320
Eljött az idő, hogy mások is
átgondolják a válaszlépéseiket

67
00:04:28,400 --> 00:04:30,440
a hűségükből fakadó konfliktusra,

68
00:04:31,120 --> 00:04:34,960
amellyel én személy szerint
talán túl sokáig küzdöttem.

69
00:04:35,600 --> 00:04:37,880
Így van!

70
00:04:38,760 --> 00:04:39,600
Lilibet?

71
00:04:49,960 --> 00:04:52,520
- A királynő?
- A szalonban van, fenség.

72
00:04:52,600 --> 00:04:53,440
Értem.

73
00:04:54,440 --> 00:04:57,640
Folytatta a viszonyát Hewitt őrnaggyal,

74
00:04:57,720 --> 00:05:02,160
arcátlanul semmibe véve
a megbeszélésünkön kötött megállapodást.

75
00:05:02,800 --> 00:05:05,800
Ahol ezek szerint
pofátlanul az arcodba hazudott.

76
00:05:08,360 --> 00:05:12,120
Remélem, egyetértesz,
hogy nincs más választásom, mint elválni.

77
00:05:12,200 --> 00:05:13,200
Ó, Károly!

78
00:05:13,280 --> 00:05:17,280
Szörnyen boldogtalan vagyok,
pedig van valaki, aki boldoggá tehetne.

79
00:05:17,360 --> 00:05:19,160
- Kapcsold be a tévét!
- Miért?

80
00:05:19,880 --> 00:05:21,240
Eljött március idusa.

81
00:05:21,320 --> 00:05:25,080
Julius Caesarral
vagy mondjak inkább Julia Caesart?

82
00:05:25,160 --> 00:05:27,360
Épp egy fontos dologról beszéltünk.

83
00:05:27,440 --> 00:05:29,040
…a kormányzási stílusa.

84
00:05:29,120 --> 00:05:31,680
Szerinte Thatcher
Európáról alkotott rémképe

85
00:05:31,760 --> 00:05:33,840
veszélyezteti a nemzet jövőjét.

86
00:05:33,920 --> 00:05:35,720
Vajon Sir Geoffrey végszavát,

87
00:05:35,800 --> 00:05:39,160
miszerint ideje másoknak is
válaszlépéseken gondolkodni,

88
00:05:39,240 --> 00:05:41,040
értelmezhetjük máshogy,

89
00:05:41,120 --> 00:05:44,120
mint egyértelmű felhívásként
a vezetőváltásra?

90
00:05:44,200 --> 00:05:47,440
Ez az egyik feltételezés.
Van, aki ennél is tovább megy.

91
00:05:47,520 --> 00:05:50,480
Szerintük
a Mrs. Thatcher elleni szavazásra biztat…

92
00:05:50,560 --> 00:05:53,880
Thatcher az eddigi legkomolyabb
fenyegetéssel néz szembe…

93
00:05:53,960 --> 00:05:55,160
Tizenöt éve először…

94
00:05:55,240 --> 00:05:59,360
Sir Geoffrey Howe, aki hosszú évek óta
Mrs. Thatcher hűséges kollégája,

95
00:05:59,440 --> 00:06:01,560
ma ellene fordult a képviselőházban,

96
00:06:01,640 --> 00:06:04,840
és azzal vádolta,
hogy veszélyezteti az ország jövőjét.

97
00:06:04,920 --> 00:06:06,720
Most először fejtette ki,

98
00:06:06,800 --> 00:06:09,920
miért mondott le 12 napja
miniszerelnök-helyettesként.

99
00:06:10,000 --> 00:06:14,120
- …nem hajlandó lépést tartani Európával.
- …diplomatikus beszéd.

100
00:06:14,200 --> 00:06:16,720
Az évekig tartó harag és frusztráció

101
00:06:16,800 --> 00:06:18,880
keserű támadásként csúcsosodott ki

102
00:06:18,960 --> 00:06:21,400
Thatcher és Európát érintő nézetei ellen.

103
00:06:21,480 --> 00:06:26,360
Felszólította a konzervatív képviselőket,
hogy „a hűségből fakadó konfliktusokat”…

104
00:06:26,440 --> 00:06:28,400
Howe maró vádirata…

105
00:06:28,480 --> 00:06:31,200
A miniszterelnök oldaláról
keserű a fogadtatás,

106
00:06:31,280 --> 00:06:35,080
és remélik, hogy lesz,
aki kiáll majd a védelmében. A párt…

107
00:06:35,160 --> 00:06:39,040
A brit miniszterelnök
akár az állását is elveszítheti.

108
00:06:39,120 --> 00:06:42,320
A képviselők és miniszterek
kiértékelik a helyzetet.

109
00:06:42,400 --> 00:06:45,280
Egyesek szerint Howe lázadást szított,

110
00:06:45,360 --> 00:06:48,000
mások szerint árulást követett el.

111
00:07:59,240 --> 00:08:03,080
HÁBORÚ

112
00:09:05,000 --> 00:09:10,160
LUDGROVE ISKOLA

113
00:09:16,760 --> 00:09:17,720
Vilmos!

114
00:09:18,920 --> 00:09:19,760
Futás!

115
00:09:19,840 --> 00:09:21,800
Ivónál van!

116
00:09:21,880 --> 00:09:23,520
Gyerünk, Ivo!

117
00:09:23,600 --> 00:09:24,520
- Ivo!
- Dobjad!
118
00:09:26,640 --> 00:09:27,960
Ez az, szép volt!

119
00:09:28,040 --> 00:09:29,000
Szép volt!

120
00:09:30,760 --> 00:09:31,880
Szép volt, Ivo!

121
00:09:31,960 --> 00:09:34,240
Nagyon ügyes, nem igaz?

122
00:09:36,440 --> 00:09:38,120
Látta ezt? Ez az!

123
00:09:38,200 --> 00:09:39,600
Szép volt, fiúk!

124
00:09:39,680 --> 00:09:42,800
Szia, drágám!
Már nincs sok hátra az ünnepekig.

125
00:09:44,840 --> 00:09:45,680
Szeretlek.

126
00:09:49,400 --> 00:09:50,960
- Ügyes voltál.
- Köszönöm.

127
00:09:51,040 --> 00:09:52,520
Karácsonykor találkozunk.

128
00:09:53,480 --> 00:09:54,320
Szervusz!

129
00:09:56,920 --> 00:09:57,880
Vigyázz magadra!

130
00:10:15,120 --> 00:10:15,960
Ennyi?

131
00:10:16,680 --> 00:10:18,760
Soha többé nem beszélünk?

132
00:10:18,840 --> 00:10:21,440
Mivel minden beszélgetésünk
vitába torkollik,

133
00:10:21,520 --> 00:10:23,520
a csend jobbnak tűnik.

134
00:10:28,760 --> 00:10:31,000
Jól hallom, hogy New Yorkba utazol?

135
00:10:31,080 --> 00:10:35,480
Ne légy annyira meglepve! A kormány kérte.
Mindenki tudja, hogy megyek.

136
00:10:35,560 --> 00:10:37,440
Csak azt nem, hogy egyedül.

137
00:10:37,520 --> 00:10:41,280
A törtetésed újabb undorító,
mohó megnyilvánulása.

138
00:10:41,360 --> 00:10:44,720
Szívesebben csinálnám végig
a férjemmel az oldalamon.

139
00:10:44,800 --> 00:10:46,720
Micsodát?

140
00:10:46,800 --> 00:10:50,680
Mostanában ahhoz is alig volt lelkierőd,
hogy fodrászhoz menj,

141
00:10:50,760 --> 00:10:52,520
nemhogy a Korona képviseletéhez.

142
00:10:52,600 --> 00:10:56,720
Habár úgy hallom, arra van időd,
hogy találkozz bizonyos emberekkel.

143
00:11:00,120 --> 00:11:02,720
Szerintem jobb,
ha ezt itt most befejezzük.

144
00:11:02,800 --> 00:11:05,240
Te akartál mindenáron beszélgetni.

145
00:11:06,160 --> 00:11:08,480
Mondtam, hogy a csenddel jobban járunk.

146
00:11:12,560 --> 00:11:14,440
Mrs. Thatcher! Miniszterelnök!

147
00:11:15,160 --> 00:11:18,960
Nyakunkon egy krízis,
amely mellett a többi elhalványul, felség.

148
00:11:19,040 --> 00:11:21,000
- Igen.
- Egy kényelmetlenség,

149
00:11:21,080 --> 00:11:23,240
amelyet szívesen elkerülnénk,

150
00:11:23,320 --> 00:11:27,080
figyelembe véve a komoly nehézségeket,
melyekkel országunk küzd.

151
00:11:28,000 --> 00:11:30,040
A krízis a Perzsa-öbölben.

152
00:11:31,160 --> 00:11:32,360
Szóval az a krízis?

153
00:11:32,440 --> 00:11:35,280
Jelenleg ez a legnagyobb
előttünk álló kihívás.

154
00:11:35,360 --> 00:11:38,360
Azt hittem, hazai ügyekre céloz.

155
00:11:38,440 --> 00:11:41,080
Van egy-két kisebb belföldi ügy,

156
00:11:41,160 --> 00:11:44,520
változtak a halászati engedély feltételei,

157
00:11:44,600 --> 00:11:48,400
de semmi olyasmi,
amivel vesztegetném a drága idejét.

158
00:11:48,480 --> 00:11:51,960
Ön szerint nem kellene szót ejtenünk
arról a beszédről?

159
00:11:52,040 --> 00:11:53,440
Melyik beszédről?

160
00:11:54,440 --> 00:11:58,280
Sir Geoffrey Howe lemondó beszéde,
amely nagy port kavart.

161
00:11:58,360 --> 00:12:00,360
Miért akarnánk erről beszélni?

162
00:12:00,440 --> 00:12:03,080
Mert elég nagy hűhót csapnak belőle.

163
00:12:03,160 --> 00:12:04,200
Szegény Geoffrey!

164
00:12:04,280 --> 00:12:07,400
Felajánlottam neki
a miniszterelnök-helyettes posztot,

165
00:12:07,480 --> 00:12:10,720
és úgy tűnik, nagyon rossz néven vette.

166
00:12:10,800 --> 00:12:14,560
A lapok szerint a beszédével
kétségbe vonta az ön tekintélyét.

167
00:12:14,640 --> 00:12:18,560
Úgy vélem, ez attól függ,
melyik újságot olvassa.

168
00:12:18,640 --> 00:12:20,880
Nem csak az újságok. A tévé is.

169
00:12:20,960 --> 00:12:22,440
Vagy mit néz.

170
00:12:22,520 --> 00:12:28,400
Uralkodóként köteles vagyok megkérdezni…
felmerülhet, hogy le akarják váltani?

171
00:12:29,440 --> 00:12:32,000
- Ma eljött hozzám a miniszterelnök.
- Igen.
172
00:12:32,680 --> 00:12:35,480
- Beszélni a Perzsa-öböl válságáról.
- Tessék?

173
00:12:36,600 --> 00:12:40,840
Nem arról, hogy hátba szúrta
az egyik legrégebbi szövetségese?

174
00:12:40,920 --> 00:12:41,760
Rákérdeztem.

175
00:12:42,920 --> 00:12:44,480
- Tényleg?
- Igen.

176
00:12:45,480 --> 00:12:46,360
Bátor vagy.

177
00:12:47,640 --> 00:12:48,720
Mit mondott?

178
00:12:48,800 --> 00:12:51,200
Hogy szerencsétlen helyzet…

179
00:12:51,280 --> 00:12:56,240
…de nem több
kicsinyes rivalizálásnál és duzzogásnál…

180
00:12:56,320 --> 00:12:57,880
…kisiskolás szinten.

181
00:12:57,960 --> 00:13:00,840
Seperc alatt elbánok velük.

182
00:13:01,440 --> 00:13:06,680
Nem szabadna rááldoznunk
egy jelentéktelen…

183
00:13:06,760 --> 00:13:09,880
…párton belüli civakodásra
a drága időnket.

184
00:13:15,280 --> 00:13:16,120
Hát…
185
00:13:25,920 --> 00:13:29,600
Sir Geoffrey támadása
a Mrs. Thatchert érintő bírálatot

186
00:13:29,680 --> 00:13:31,200
végzetessé súlyosbítja.

187
00:13:31,280 --> 00:13:33,120
Úgy vélem, komoly bajban van,

188
00:13:33,200 --> 00:13:37,280
bár valószínűleg Michael Heseltine
nem körözi le az első fordulóban,

189
00:13:37,360 --> 00:13:40,480
de lesz elég szavazat ellene ahhoz,

190
00:13:40,560 --> 00:13:44,080
és elég tartózkodás,
hogy súlyosan gyengüljön a pozíciója.

191
00:13:44,160 --> 00:13:48,640
Egyesek szerint elképzelhető,
ha eléggé megrendül Thatcher helyzete,

192
00:13:48,720 --> 00:13:51,440
hogy a kabinet tagjai
a frakcióvezetőhöz fordulnak,

193
00:13:51,520 --> 00:13:53,840
és Thatcher
fontolóra kell vegye a jövőjét.

194
00:13:53,920 --> 00:13:55,920
Még korai lenne ezt kijelenteni,

195
00:13:56,000 --> 00:14:00,840
de kétségtelen, hogy többen fordulnak
ma este Mrs. Thatcher ellen,

196
00:14:00,920 --> 00:14:02,640
mint eddig valaha.

197
00:14:05,080 --> 00:14:05,920
Powell.
198
00:14:06,840 --> 00:14:07,680
Igen.

199
00:14:08,560 --> 00:14:09,400
Igen.

200
00:14:11,240 --> 00:14:12,080
Értem.

201
00:14:14,080 --> 00:14:15,080
Köszönöm.

202
00:14:17,880 --> 00:14:18,760
Mennyivel?

203
00:14:19,480 --> 00:14:20,320
Négy hiányzik.

204
00:14:21,000 --> 00:14:23,240
Nem elég, hogy ne legyen második forduló.

205
00:14:25,200 --> 00:14:27,960
Árulás a legrosszabb fajtából.

206
00:14:30,880 --> 00:14:33,480
Nekem köszönhetik
a politikai karrierjüket.

207
00:14:33,560 --> 00:14:36,120
- Aljas dolog.
- Ezek a kis senkik!

208
00:14:38,360 --> 00:14:40,960
És azt akarják, hogy könyörögjek nekik?

209
00:14:42,600 --> 00:14:43,440
Soha.

210
00:14:47,200 --> 00:14:49,200
Hívják be őket az irodámba!

211
00:14:50,680 --> 00:14:52,480
Egyenként.

212
00:15:12,320 --> 00:15:16,240
Az első napirendi pont a hercegné közelgő…

213
00:15:17,040 --> 00:15:19,640
szóló útja New Yorkba.

214
00:15:19,720 --> 00:15:21,920
Az útitervet elnézve

215
00:15:22,000 --> 00:15:25,560
attól tartunk, hogy túl megterhelő lesz.

216
00:15:26,880 --> 00:15:28,760
Naponta több találkozó.

217
00:15:28,840 --> 00:15:31,520
- Csak négy nap, Edward.
- Különböző helyeken.

218
00:15:32,960 --> 00:15:36,200
Mind tudjuk, mennyire kimerítő
az intenzív közszereplés,

219
00:15:36,280 --> 00:15:41,160
és bizonyára egyikünk sem szeretné,
ha a walesi hercegné túlterhelné magát.

220
00:15:41,960 --> 00:15:43,920
Pláne nem az egészsége kárára.

221
00:15:44,000 --> 00:15:46,520
A hercegné kiváló egészségnek örvend.

222
00:15:46,600 --> 00:15:47,960
A mentális egészsége.

223
00:15:49,920 --> 00:15:53,600
Arról nem is beszélve,
mennyi időt töltene távol a gyerekeitől,

224
00:15:54,200 --> 00:15:56,160
és ez mennyire felkavarná.

225
00:15:56,240 --> 00:15:59,800
A walesi hercegné tisztában van azzal,
mit várnak el tőle,
226
00:15:59,880 --> 00:16:02,360
és nagyon várja az utazást.

227
00:16:20,400 --> 00:16:23,720
Csak egy kérdésem van.

228
00:16:26,280 --> 00:16:27,760
Támogatni fog?

229
00:16:29,640 --> 00:16:30,760
Hát persze.

230
00:16:30,840 --> 00:16:34,120
Mindig támogatni fogom, feltétel nélkül.

231
00:16:34,200 --> 00:16:35,440
Maga mellett állok.

232
00:16:35,520 --> 00:16:36,760
Mindig számíthat rám.

233
00:16:39,320 --> 00:16:40,280
A probléma…

234
00:16:40,360 --> 00:16:42,600
…a számok ön ellen szólnak…

235
00:16:42,680 --> 00:16:45,920
…képtelen összefogni a saját pártját…

236
00:16:46,000 --> 00:16:46,880
Európa…

237
00:16:46,960 --> 00:16:49,000
- A gazdaság…
- Adózás kérdésében.

238
00:16:49,080 --> 00:16:51,600
Talán ha kevésbé lenne konfrontatív…

239
00:16:51,680 --> 00:16:55,800
…és a folyamatos rendeletek helyett
konzultálna a kabinettel…
240
00:16:55,880 --> 00:17:00,480
Elutasítja a konzervatív alapértékeket
és a mértékletességet…

241
00:17:00,560 --> 00:17:01,640
…az együttérzést…

242
00:17:01,720 --> 00:17:04,040
…semmibe veszi a centralista nézeteket…

243
00:17:04,120 --> 00:17:05,480
Ez sebezhetővé teszi.

244
00:17:06,120 --> 00:17:08,200
Kiszolgáltatottá. Elszigeteltté.

245
00:17:09,520 --> 00:17:11,680
Mindig védeni fogom, Margaret.

246
00:17:11,760 --> 00:17:13,320
Mindig.

247
00:17:14,160 --> 00:17:15,000
De…

248
00:17:15,080 --> 00:17:16,320
A barátjaként…

249
00:17:17,120 --> 00:17:18,400
A szövetségeseként…

250
00:17:18,480 --> 00:17:20,760
Azt hiszem, a többség nevében mondom…

251
00:17:20,840 --> 00:17:24,480
Talán eljött az ideje
egy kis vérfrissítésnek.

252
00:17:25,920 --> 00:17:29,320
…és mindannyiunk legfőbb érdeke lenne

253
00:17:29,400 --> 00:17:32,360
ha ön… lemondana.

254
00:17:48,080 --> 00:17:48,920
Gazemberek!

255
00:17:51,960 --> 00:17:53,120
Az egész bagázs.

256
00:17:54,360 --> 00:17:55,200
Gyilkosok.

257
00:18:03,720 --> 00:18:06,120
Szóval… akkor ennyi?

258
00:18:07,720 --> 00:18:08,680
Ez a vége?

259
00:18:10,040 --> 00:18:10,880
Nem.

260
00:18:12,720 --> 00:18:15,040
Még van egy kártyám, amit kijátszhatok.

261
00:18:15,840 --> 00:18:18,200
Anglia még több csapatot küld az öbölbe.

262
00:18:18,280 --> 00:18:20,760
Tom Kind védelmi miniszter szerint Anglia…

263
00:18:20,840 --> 00:18:24,480
Bush elnök felhívott, és közölte,
hogy szerinte barbárság.

264
00:18:25,000 --> 00:18:28,280
Kohl kancellár szerint embertelen.

265
00:18:28,840 --> 00:18:32,240
Mihail Gorbacsov emlékeztetett rá,
hogy tíz évvel ezelőtt

266
00:18:32,320 --> 00:18:35,920
Angliában demokratikus választások voltak,

267
00:18:36,000 --> 00:18:39,280
Oroszországban pedig kormányzati puccsok.

268
00:18:39,360 --> 00:18:41,040
Most pont fordítva van.

269
00:18:41,120 --> 00:18:43,600
Abban mind egyetértettek,

270
00:18:43,680 --> 00:18:48,960
hogy a nemzet kárt tesz magában azzal,
ha megszabadulnak tőlem.

271
00:18:49,040 --> 00:18:51,120
Ezért fordulok most önhöz,

272
00:18:51,200 --> 00:18:55,880
együtt talán felléphetünk
a nemzet érdekében.

273
00:18:55,960 --> 00:18:57,080
Hogyan segíthetnék?

274
00:18:57,760 --> 00:18:59,960
A parlament feloszlatásával.

275
00:19:01,800 --> 00:19:02,640
Tessék?

276
00:19:02,720 --> 00:19:05,800
A háború küszöbén állunk.

277
00:19:07,120 --> 00:19:10,280
Mit üzennénk azzal az ellenségeinknek,

278
00:19:10,360 --> 00:19:11,600
Szaddámnak,

279
00:19:11,680 --> 00:19:14,720
ha most leváltanánk a vezetőinket?

280
00:19:14,800 --> 00:19:18,120
Reménytelenül gyengének
és megosztottnak tűnnénk.

281
00:19:18,200 --> 00:19:19,800
Aláírom, hogy nem ideális.

282
00:19:20,480 --> 00:19:22,600
Egyeztetett a kabinettel erről?

283
00:19:22,680 --> 00:19:24,560
Nem, asszonyom.

284
00:19:24,640 --> 00:19:27,160
Pedig az lenne a szokásos eljárás.

285
00:19:27,240 --> 00:19:29,200
Minden tiszteletem,

286
00:19:29,280 --> 00:19:32,200
de a döntés a parlament feloszlatásáról

287
00:19:32,280 --> 00:19:35,600
egyedül a miniszterelnök kiváltsága.

288
00:19:36,200 --> 00:19:40,320
Teljes mértékben hatalmamban áll megtenni,
ha szükségét látom.

289
00:19:40,400 --> 00:19:41,480
Így van.

290
00:19:42,480 --> 00:19:45,600
Lényegében jogában áll kérni ezt.

291
00:19:46,480 --> 00:19:48,720
De érdemes megkérdeznünk magunktól,

292
00:19:48,800 --> 00:19:52,080
hogy mikor gyakoroljuk a hatalmunkat,
és mikor ne.

293
00:19:53,320 --> 00:19:56,680
Önnek az első, ösztönös reakciója
gyakran a cselekvés.

294
00:19:57,280 --> 00:19:58,880
Hatalmat gyakorolni.

295
00:19:58,960 --> 00:20:01,240
Ezt várják az emberek egy vezetőtől.

296
00:20:01,840 --> 00:20:05,240
Hogy eltökélt legyen és erős.

297
00:20:05,320 --> 00:20:06,600
Hogy vezessen.

298
00:20:08,920 --> 00:20:10,600
Én csak felteszem a kérdést.

299
00:20:11,240 --> 00:20:15,720
Vajon helyes-e élni a hatalmával,
pusztán csak azért, mert megteheti.

300
00:20:17,240 --> 00:20:20,000
A hatalom semmit sem ér tekintély nélkül.

301
00:20:21,320 --> 00:20:22,360
És jelenleg

302
00:20:23,320 --> 00:20:24,960
a kormánya ön ellen van.

303
00:20:25,480 --> 00:20:27,480
A pártja ön ellen van.

304
00:20:28,000 --> 00:20:29,680
Ha hihetünk a felméréseknek,

305
00:20:29,760 --> 00:20:33,000
ha parlamenti választásokat írna ki,
nem győzne.

306
00:20:33,560 --> 00:20:36,360
Ez arra utal,
hogy az ország is ön ellen van.

307
00:20:37,920 --> 00:20:40,000
Talán eljött az ideje,

308
00:20:40,680 --> 00:20:43,000
hogy most az egyszer ne tegyen semmit.

309
00:20:44,880 --> 00:20:46,280
Az a különbség…

310
00:20:47,880 --> 00:20:51,400
önnek hatalma van… ha nem tesz semmit.

311
00:20:53,160 --> 00:20:56,200
Nekem nem marad semmim.

312
00:20:58,200 --> 00:20:59,720
Megmarad a méltósága.

313
00:21:00,320 --> 00:21:03,400
Nincs méltóság a vadonban.

314
00:21:03,480 --> 00:21:05,720
Javaslom, ne így gondoljon erre!

315
00:21:06,960 --> 00:21:10,160
Lehetősége lesz
élni az egyéb szenvedélyeinek.

316
00:21:11,560 --> 00:21:13,240
Vannak más szerelmeim.

317
00:21:14,920 --> 00:21:17,440
A férjem, a gyerekeim…

318
00:21:18,720 --> 00:21:23,640
De ez a munka
az egyetlen igazi szenvedélyem.

319
00:21:25,600 --> 00:21:27,800
És az, hogy elveszik tőlem…

320
00:21:29,120 --> 00:21:32,000
kegyetlenül ellopják…

321
00:21:34,520 --> 00:21:36,880
Az fáj a legjobban,

322
00:21:36,960 --> 00:21:40,320
hogy milyen messzire jutottunk.

323
00:21:41,880 --> 00:21:46,240
És a lehetőséget,
hogy befejezzem a munkám,

324
00:21:46,320 --> 00:21:49,520
elragadják tőlem az utolsó…

325
00:22:09,760 --> 00:22:11,240
Ez pokoli!

326
00:22:11,320 --> 00:22:13,160
És gyűlöl engem.

327
00:22:14,040 --> 00:22:15,720
Azt akarja, hogy elbukjak.

328
00:22:16,880 --> 00:22:18,720
Azt állítja, hogy őrült vagyok.

329
00:22:20,720 --> 00:22:23,520
Úgy kezelnek, mintha őrült lennék.

330
00:22:23,600 --> 00:22:25,720
És kezdem úgy is érezni magam.

331
00:22:26,480 --> 00:22:28,960
Miért mentem bele ebbe az útba?

332
00:22:29,040 --> 00:22:31,280
Jól pofára fogok esni.

333
00:22:50,120 --> 00:22:50,960
Menni fog?

334
00:22:51,480 --> 00:22:52,320
Azt hiszem.

335
00:22:58,120 --> 00:23:00,360
- Benjamin Ward felügyelő.
- Örvendek!

336
00:23:00,440 --> 00:23:02,680
- Mr. Brown konzulhelyettes.
- Üdv!

337
00:25:14,000 --> 00:25:15,760
Szeretlek, Diana!

338
00:25:15,840 --> 00:25:17,360
Diana!
339
00:25:55,680 --> 00:25:57,520
HENRY STREETI KÖZÖSSÉGI HÁZ

340
00:26:01,640 --> 00:26:04,360
Köszönöm szépen. Nagyon kedves.

341
00:26:04,440 --> 00:26:05,720
- Fenség!
- Üdv!

342
00:26:07,320 --> 00:26:09,040
Nagyon örülünk, hogy itt van.

343
00:26:10,320 --> 00:26:12,160
Ő itt Linda Correa.

344
00:26:12,240 --> 00:26:14,040
- Nagyon örvendek.
- Fenség!

345
00:26:14,120 --> 00:26:16,960
Elvileg várólista van
az önkormányzati lakásokra.

346
00:26:17,040 --> 00:26:19,480
Szerény kórház Harlem szegénynegyedében,

347
00:26:19,560 --> 00:26:22,680
amelyet az amerikai politikusok
sem nagyon látogatnak,

348
00:26:22,760 --> 00:26:24,560
de ma ez az utolsó állomása

349
00:26:24,640 --> 00:26:27,520
Diana hercegné
villámgyors New York-i körútjának.

350
00:26:32,840 --> 00:26:34,000
Fenség!

351
00:26:40,720 --> 00:26:44,840
Két éve hoztuk létre
az AIDS részlegünket gyerekeknek,
352
00:26:44,920 --> 00:26:48,880
mivel egyre több gyermek szenved
a betegségtől.

353
00:26:58,560 --> 00:26:59,400
Helló!

354
00:27:02,720 --> 00:27:05,040
Rengeteg gyermeket elhagytak,

355
00:27:05,120 --> 00:27:08,000
függők a szüleik,
vagy ők is a vírussal küzdenek.

356
00:27:08,080 --> 00:27:12,120
Nagy szükségük lenne nevelőszülőkre,
de félnek befogadni őket.

357
00:27:12,200 --> 00:27:13,160
Miért?

358
00:27:14,400 --> 00:27:17,520
A stigma miatt. Félnek a betegségtől.

359
00:27:35,040 --> 00:27:39,400
New York Harlem negyedében ma
azt kántálják: „A hercegnét akarjuk!”

360
00:27:39,480 --> 00:27:43,440
Diadalmas befejezése
a hercegné legelső szóló körútjának,

361
00:27:43,520 --> 00:27:47,200
akit hatalmas népszerűség övez
a férj, Károly herceg nélkül is.

362
00:27:47,280 --> 00:27:50,800
Imádjuk őt. Gyönyörű és kedves.

363
00:27:50,880 --> 00:27:53,960
Ha nekik nem kell,
mi itt örömmel befogadjuk.

364
00:27:54,640 --> 00:27:58,360
Szinte beleszakadt a szívem,
ahogy megölelte a fiút a kórházban.
365
00:27:58,440 --> 00:28:00,560
Károly herceg szerencsés ember.

366
00:28:00,640 --> 00:28:04,320
Di hercegné! Köszönjük,
hogy megtöltötte szeretettel és élettel

367
00:28:04,400 --> 00:28:05,880
a Lower East Side-ot!

368
00:28:05,960 --> 00:28:08,440
Tudja, hogyan tegye boldoggá az embereket.

369
00:28:08,520 --> 00:28:11,000
Istenadta tehetsége van hozzá. Nem igaz?

370
00:28:11,080 --> 00:28:12,120
Igen!

371
00:28:26,240 --> 00:28:28,200
Ha tényleg fontos vagyok neked,

372
00:28:28,280 --> 00:28:32,000
akkor felejtsd el,
hogy szakítasz Dianával!

373
00:28:32,880 --> 00:28:33,720
Miért?

374
00:28:34,960 --> 00:28:39,000
Nem akarod, hogy szabadok legyünk,
és ne kelljen többé bujkálnunk?

375
00:28:40,400 --> 00:28:41,280
De igen.

376
00:28:45,040 --> 00:28:48,120
De azt már kevésbé,
hogy megalázzanak és támadjanak.

377
00:28:49,480 --> 00:28:52,640
Ez lesz, ha népszerűségi versenyre
kényszerítesz vele.

378
00:28:53,360 --> 00:28:54,240
Veszítek.

379
00:28:55,160 --> 00:28:56,160
Öreg nő vagyok.

380
00:28:56,760 --> 00:28:58,320
Házas vagyok.

381
00:28:58,400 --> 00:29:01,080
Közel sem vagyok olyan szép és sugárzó.

382
00:29:02,720 --> 00:29:05,120
Semmi keresnivalóm egy tündérmesében.

383
00:29:06,240 --> 00:29:08,360
És az embereknek tündérmese kell.

384
00:29:08,440 --> 00:29:12,400
Ha tudnák, hogyan érzünk egymás iránt,
megkapnák a tündérmeséjüket.

385
00:29:12,480 --> 00:29:13,320
Nem!

386
00:29:14,000 --> 00:29:17,440
A tündérmesék főszereplői
először mindig pórul járnak.

387
00:29:18,000 --> 00:29:18,920
Áldozatok.

388
00:29:20,920 --> 00:29:23,320
Áldozat lenne belőle, ha felvállalnánk.

389
00:29:25,160 --> 00:29:28,360
A tündérmese és valóság versenyében

390
00:29:28,440 --> 00:29:30,800
mindig a tündérmese győzedelmeskedik.

391
00:29:32,200 --> 00:29:35,840
Ő mindig le fog győzni engem
a közvélemény szemében.

392
00:29:35,920 --> 00:29:37,560
Mi ez az egész, drágám?

393
00:29:39,160 --> 00:29:40,560
Mi ütött ma beléd?

394
00:29:44,840 --> 00:29:46,000
Ez a valóság, uram.

395
00:29:48,520 --> 00:29:50,200
Ő a walesi hercegné.

396
00:29:51,360 --> 00:29:54,280
Leendő királyné, egy leendő király anyja.

397
00:29:56,440 --> 00:29:59,200
- Én meg csak…
- Az egyetlen igaz szerelmem.

398
00:30:04,000 --> 00:30:04,920
…egy szerető.

399
00:30:06,240 --> 00:30:10,520
A walesi herceg szeretője…
ahogy a dédanyám, Alice Keppel is

400
00:30:10,600 --> 00:30:14,680
a walesi herceg, az ükapád szeretője volt.

401
00:30:14,760 --> 00:30:16,560
És szerette az utolsó percig.

402
00:30:26,400 --> 00:30:27,560
Bízd ezt rám!

403
00:30:34,360 --> 00:30:37,160
A Downing Street 10
otthon és iroda egyben.

404
00:30:37,240 --> 00:30:40,960
Taps kísérte Margaret Thatchert,
ahogy hosszú idő után elhagyta,

405
00:30:41,040 --> 00:30:44,160
és állítólag a személyzet
elmorzsolt pár könnycseppet.
406
00:30:44,240 --> 00:30:47,200
Mrs. Thatcher hangja is
vibrált a megindultságtól.

407
00:30:47,280 --> 00:30:49,080
Hölgyeim és uraim,

408
00:30:49,640 --> 00:30:54,080
utoljára hagyjuk el a Downing Streetet,

409
00:30:54,160 --> 00:30:58,680
tizenegy és fél csodálatos év után.

410
00:30:58,760 --> 00:31:01,920
Véget ért egy korszak,
egy olyan asszony uralma

411
00:31:02,000 --> 00:31:04,600
akinek neve politikai fogalommá vált.

412
00:31:04,680 --> 00:31:06,840
Tizenegy év thatcherizmus.

413
00:31:06,920 --> 00:31:09,480
Beszállás előtt
még integetett egy utolsót.

414
00:31:11,280 --> 00:31:13,760
Aztán a Vaslady majdnem megtört.

415
00:31:13,840 --> 00:31:16,080
Nézzék az arcát, miután beszállt!

416
00:31:20,880 --> 00:31:21,840
Köszönöm.

417
00:31:23,960 --> 00:31:27,800
Barátai szerint mélyen megdöbbentette
a helyzet igazságtalansága.

418
00:31:27,880 --> 00:31:29,160
Három választási győzelmét,

419
00:31:29,240 --> 00:31:32,360
és azt, hogy bár kevéssel,
de most is vezetett az első fordulóban,

420
00:31:32,440 --> 00:31:34,800
Thatcher szerint kirúgással jutalmazzák.

421
00:31:34,880 --> 00:31:38,240
Mrs. Thatchernek
már megvan az új otthona Dulwichben…

422
00:31:38,320 --> 00:31:40,320
Martin! Szólna a miniszter…

423
00:31:40,400 --> 00:31:43,000
Szólna Mrs. Thatchernek, hogy hívatom?

424
00:32:05,040 --> 00:32:06,640
Amikor trónra léptem,

425
00:32:07,760 --> 00:32:10,880
csak egy 25 éves kislány voltam,

426
00:32:12,000 --> 00:32:16,320
és körbevettek a begyöpösödött,
lekezelő, ősz hajú férfiak,

427
00:32:16,400 --> 00:32:17,840
és előírták, mit tegyek.

428
00:32:19,680 --> 00:32:20,960
El akartam mondani…

429
00:32:22,440 --> 00:32:26,880
ahogyan ön kezelte a begyöpösödött,
lekezelő, ősz hajú férfiakat maga körül

430
00:32:26,960 --> 00:32:30,240
a hivatali ideje alatt,
és ahogy elbánt velük…

431
00:32:30,320 --> 00:32:32,240
Nos, most bosszút álltak.

432
00:32:35,120 --> 00:32:39,360
Egyébként megdöbbentőnek találtam,
ahogyan lemondásra kényszerítették.
433
00:32:40,400 --> 00:32:42,520
Szeretnék kifejezni együttérzésemet.

434
00:32:43,680 --> 00:32:46,160
Nemcsak mint királynő a miniszterelnöknek,

435
00:32:47,560 --> 00:32:48,680
de mint nő a nőnek.

436
00:32:50,600 --> 00:32:52,200
Míg együtt dolgoztunk,

437
00:32:52,280 --> 00:32:55,280
az emberek szerettek
a különbségeinkre koncentrálni.

438
00:32:57,320 --> 00:33:00,200
Úgy vélem,
ez lusta és megtévesztő dolog volt,

439
00:33:01,600 --> 00:33:04,200
és figyelmen kívül hagyták
közös vonásainkat.

440
00:33:05,560 --> 00:33:06,480
A korunkat.

441
00:33:07,760 --> 00:33:09,240
A kereszténységünket.

442
00:33:09,320 --> 00:33:10,480
A munkamorálunkat.

443
00:33:11,360 --> 00:33:12,720
A kötelességérzetünket.

444
00:33:14,760 --> 00:33:15,800
De mindenekelőtt…

445
00:33:16,680 --> 00:33:19,400
szeretett országunk iránti odaadásunkat.

446
00:33:21,800 --> 00:33:23,240
Mindezt figyelembe véve…
447
00:33:37,240 --> 00:33:38,760
A királyi érdemrendet…

448
00:33:39,720 --> 00:33:42,200
nem egy arctalan bizottság ítéli oda.

449
00:33:43,600 --> 00:33:46,040
Az uralkodó személyes döntése odaítélni

450
00:33:46,880 --> 00:33:50,920
a kimagaslóan dicséretre méltó szolgálat
elismeréseként.

451
00:33:52,440 --> 00:33:54,920
Egyszerre csak 24 kitüntetett lehet,

452
00:33:55,520 --> 00:33:57,240
a származásuktól függetlenül.

453
00:33:58,320 --> 00:34:00,120
Megkaphatja egy herceg lánya.

454
00:34:01,360 --> 00:34:02,880
És egy zöldségárus lánya.

455
00:34:05,840 --> 00:34:08,600
Egyedül az elért eredmények számítanak.

456
00:34:10,000 --> 00:34:11,440
És senki sem tagadhatja…

457
00:34:12,320 --> 00:34:15,200
hogy ez most egy teljesen más ország,

458
00:34:15,280 --> 00:34:18,480
mint amit
az első női miniszterelnökünk megörökölt.

459
00:34:23,920 --> 00:34:26,280
Általában a dobozzal együtt adom át.

460
00:34:29,160 --> 00:34:30,720
De ha megengedi…
461
00:34:46,040 --> 00:34:47,000
Gratulálok!

462
00:36:13,120 --> 00:36:14,440
Kedves, hogy eljöttél.

463
00:36:15,160 --> 00:36:16,600
Miért mondod ezt?

464
00:36:16,680 --> 00:36:18,760
Még a zord kritikusaim is belátnák,

465
00:36:18,840 --> 00:36:21,480
hogy nem volt katasztrófa
az első szóló utam,

466
00:36:21,560 --> 00:36:23,760
és végül nem estem pofára.

467
00:36:23,840 --> 00:36:28,080
Szóval bizonyára azért jöttél,
remélem, hogy bocsánatot kérj,

468
00:36:28,160 --> 00:36:30,160
visszaszívd, amit mondtál,

469
00:36:30,240 --> 00:36:31,520
és gratulálj!

470
00:36:33,880 --> 00:36:37,080
A tehetséged az önámításhoz…

471
00:36:37,880 --> 00:36:39,360
mindig ámulatba ejt.

472
00:36:41,600 --> 00:36:43,240
Örülünk, hogy visszatértél,

473
00:36:43,320 --> 00:36:46,840
és nem tettél túl nagy kárt.
A fiaidnak szükségük van rád.

474
00:36:46,920 --> 00:36:50,200
A fiaink túlélték,
hogy négy napig távol voltam.
475
00:36:50,280 --> 00:36:52,680
A többiekről ez nem mondható el.

476
00:36:56,040 --> 00:36:59,640
A tökéletesen önző hátsó szándékaid,

477
00:36:59,720 --> 00:37:00,640
és a…

478
00:37:02,440 --> 00:37:05,480
a szándékosan közönsége bohóckodásod…

479
00:37:06,760 --> 00:37:09,440
Pontosan tudva,
hogy címlapra fogsz kerülni.

480
00:37:09,520 --> 00:37:10,640
„Bohóckodás”?

481
00:37:10,720 --> 00:37:12,360
A feltűnősködésed.

482
00:37:14,160 --> 00:37:15,720
Szerinted mi nem tudnánk?

483
00:37:15,800 --> 00:37:18,880
Teátrálisan megölelni
a nyomorultakat és elesetteket,

484
00:37:18,960 --> 00:37:21,280
és dicsfényben tündökölni a címlapokon?

485
00:37:21,360 --> 00:37:22,480
Kétlem.

486
00:37:22,560 --> 00:37:25,400
Egymást is alig vagytok képesek megölelni.

487
00:37:25,480 --> 00:37:26,840
Megölelem, akit akarok.

488
00:37:27,600 --> 00:37:28,760
Akit szeretek.
489
00:37:29,760 --> 00:37:33,480
Pláne, ha mások önzése miatt szenvednek,
és vigaszra vágynak.

490
00:37:33,560 --> 00:37:35,680
- Kire célzol?
- Camillára.

491
00:37:36,840 --> 00:37:38,720
Miért kéne engem érdekeljen?

492
00:37:38,800 --> 00:37:40,280
Mert engem érdekel!

493
00:37:42,040 --> 00:37:45,280
Ő az, aki érdekel reggel, délben és este!

494
00:37:46,840 --> 00:37:48,040
És megbántottad.

495
00:37:52,440 --> 00:37:53,800
És ha őt bántod, akkor…

496
00:37:55,520 --> 00:37:56,360
engem is.

497
00:38:02,040 --> 00:38:03,360
Camillát akarom.

498
00:38:04,320 --> 00:38:06,360
Hozzá vagyok hűséges.

499
00:38:06,440 --> 00:38:09,800
- Nekem ő az első.
- Nem a gyermekeid anyja?

500
00:38:09,880 --> 00:38:13,280
- A fiúkat ne keverd bele!
- Jó. Nem a nő, akit elvettél?

501
00:38:13,360 --> 00:38:17,160
Többé nem hibáztathattok
ezért a groteszk, becsődölt házasságért!

502
00:38:18,560 --> 00:38:20,120
Én mosom kezeimet!

503
00:38:33,840 --> 00:38:35,400
Ha panaszkodni akarsz…

504
00:38:37,080 --> 00:38:37,920
azért…

505
00:38:39,720 --> 00:38:40,960
hogy nem szeretnek…

506
00:38:43,000 --> 00:38:45,240
és nem értékelnek ebben a házasságban…

507
00:38:47,840 --> 00:38:50,840
javaslom, beszéld meg azokkal,
akik kierőszakolták.

508
00:41:21,880 --> 00:41:23,320
Egyre jobb. De tényleg.

509
00:41:23,400 --> 00:41:24,720
Sokkal ügyesebb.

510
00:41:24,800 --> 00:41:26,440
Vicceket mesél,

511
00:41:26,520 --> 00:41:28,360
de a poénnal kezdi,

512
00:41:28,440 --> 00:41:30,080
ami viccesebb, mint a vicc.

513
00:41:30,160 --> 00:41:31,160
Hát itt vagy.

514
00:41:32,920 --> 00:41:33,840
Anya!

515
00:41:37,640 --> 00:41:38,960
Bizonyára nem szóltak,

516
00:41:39,040 --> 00:41:42,160
de kértem az irodámon keresztül,
517
00:41:42,240 --> 00:41:45,480
hogy találjunk alkalmat
egy négyszemközti beszélgetésre.

518
00:41:46,600 --> 00:41:48,400
Remélem, nem itt szeretnéd.

519
00:41:49,160 --> 00:41:52,760
- Nem, nem itt.
- Vagy most. Meg kell etetni a kutyákat.

520
00:41:52,840 --> 00:41:54,120
- A kutyákat.
- Igen.

521
00:41:54,200 --> 00:41:55,760
Majd egy másik alkalommal.

522
00:42:04,920 --> 00:42:05,800
Ki éhes?

523
00:42:06,760 --> 00:42:07,960
Mind éhesek vagytok?

524
00:42:09,120 --> 00:42:10,640
Milyen napotok volt?

525
00:42:10,720 --> 00:42:13,120
Helló! Jó napotok volt? Jól elvoltatok?

526
00:42:20,920 --> 00:42:23,560
- Mit keresel itt?
- Remélem, nem bánod.

527
00:42:24,280 --> 00:42:28,000
- Gondoltam, van rám egy perced.
- Elképesztő, mindketten!

528
00:42:28,520 --> 00:42:29,360
Mindketten?

529
00:42:29,440 --> 00:42:33,920
Te és a feleséged folyton letámadtok,
és tépelődve kéritek, hogy beszéljünk.

530
00:42:34,000 --> 00:42:35,800
Tényleg beszélni akarok veled.

531
00:42:36,760 --> 00:42:37,960
Beszélnünk kell!

532
00:42:39,400 --> 00:42:40,400
Jó. Beszéljünk!

533
00:42:41,200 --> 00:42:45,600
Csinálhatjuk úgy, mint az államtanácsosok?
Állva, hogy rövidre fogjuk.

534
00:42:52,760 --> 00:42:54,080
A házasságom.

535
00:42:54,160 --> 00:42:56,520
Tartottam tőle, hogy erről lesz szó.

536
00:42:56,600 --> 00:42:57,800
Mindent megtettem.

537
00:42:58,640 --> 00:43:00,840
Amit csak tudtam, és szenvedek!

538
00:43:01,720 --> 00:43:06,000
Nem te szenvedsz.
Mi szenvedünk, hogy el kell ezt tűrnünk!

539
00:43:06,720 --> 00:43:08,400
Tisztázzunk valamit!

540
00:43:08,480 --> 00:43:11,760
Az emberek rátok nézve
két kiváltságos fiatalt látnak,

541
00:43:11,840 --> 00:43:15,560
akiknek az ölébe pottyant minden,
amiről csak álmodni lehet.

542
00:43:15,640 --> 00:43:19,240
Az égegyadta világon senki sem
lát okot a szenvedésre.

543
00:43:19,320 --> 00:43:21,320
- Látnák, ha tudnák.
- Micsodát?

544
00:43:22,160 --> 00:43:24,320
Tudják, hogy elárulod a feleségedet,

545
00:43:24,400 --> 00:43:26,160
és meg sem próbálod titkolni.

546
00:43:26,240 --> 00:43:28,880
Hogy hála neked,
pszichés problémákkal küzd,

547
00:43:28,960 --> 00:43:31,800
és eszik, vagy nem eszik,
vagy akármit is csinál.

548
00:43:31,880 --> 00:43:35,960
Hogy elkényeztetett, éretlen férfi vagy,
aki folyamatosan panaszkodik,

549
00:43:36,040 --> 00:43:39,840
egy elkényeztetett, éretlen nő oldalán,
aki folyton panaszkodik.

550
00:43:39,920 --> 00:43:41,640
És mind végtelenül unjuk ezt.

551
00:43:42,160 --> 00:43:45,200
Csak azt szeretnénk,
hogy szedjétek össze magatokat,

552
00:43:45,280 --> 00:43:46,760
fejezzétek be a cirkuszt,

553
00:43:46,840 --> 00:43:51,160
és a kiváltságos helyzetetek fényében
szedjétek rendbe a házasságotokat.

554
00:43:51,240 --> 00:43:52,720
És ha el akarok válni?

555
00:43:52,800 --> 00:43:56,080
Nem választhatsz el,
és máshogy sem okozhatsz csalódást.

556
00:43:56,160 --> 00:43:58,920
- Ha majd király szeretnél lenni…
- Igen.

557
00:43:59,000 --> 00:44:01,120
…javaslom, kezdj el úgy viselkedni!

558
00:44:40,240 --> 00:44:41,760
- …fejbe lőtte a nyulat.
- Ne!

559
00:45:04,120 --> 00:45:05,360
Láttad Dianát?

560
00:45:14,760 --> 00:45:15,600
Szabad!

561
00:45:19,200 --> 00:45:20,080
Hahó!

562
00:45:22,240 --> 00:45:23,440
Kérlek, ne!

563
00:45:24,800 --> 00:45:27,160
Csak tudni akartam, jól vagy-e.

564
00:45:32,320 --> 00:45:35,760
Szerintem még sosem láttam
ezt a szobát belülről.

565
00:45:40,280 --> 00:45:42,200
A családunk kemény tud lenni.

566
00:45:44,880 --> 00:45:46,400
És biztos, hogy időnként…

567
00:45:47,160 --> 00:45:50,280
egy ilyen érzékeny lény,
mint te, ezt úgy éli meg…

568
00:45:51,760 --> 00:45:54,720
Hadd kérdezzem meg! Milyen érzés?

569
00:45:57,400 --> 00:45:59,720
Egy hideg, fagyott tundra.

570
00:46:01,240 --> 00:46:02,120
Értem.

571
00:46:03,680 --> 00:46:04,640
Szóval ilyen.

572
00:46:05,200 --> 00:46:09,800
Egy jeges, sötét barlang, szeretet nélkül…

573
00:46:13,240 --> 00:46:14,080
fény nélkül…

574
00:46:15,520 --> 00:46:17,600
és nincs remény, sehol.

575
00:46:18,720 --> 00:46:20,400
Egy halvány rés sincs.

576
00:46:21,120 --> 00:46:21,960
Értem.

577
00:46:25,840 --> 00:46:27,120
Majd megbékél.

578
00:46:28,800 --> 00:46:29,640
Meg fog.

579
00:46:30,440 --> 00:46:31,360
Egyszer.

580
00:46:32,640 --> 00:46:33,960
Amikor rájön, hogy…

581
00:46:35,280 --> 00:46:36,920
a másik nem lehet az övé.

582
00:46:43,800 --> 00:46:47,240
Segítene, ha elmondanám,
hogy mind őrültnek gondoljuk őt?

583
00:46:48,720 --> 00:46:52,960
Talán volt, hogy ez megnyugtatott,
de attól tartok, már túl vagyunk ezen.

584
00:46:53,640 --> 00:46:54,480
Uram!

585
00:46:57,000 --> 00:46:57,880
És ha ő…

586
00:46:58,880 --> 00:47:00,920
Ha ez a család nem képes megadni

587
00:47:01,000 --> 00:47:03,560
a szeretetet és biztonságot,
amit érdemlek,

588
00:47:03,640 --> 00:47:05,080
akkor nem tehetek mást,

589
00:47:05,160 --> 00:47:08,920
minthogy kilépek, hivatalosan…
és megtalálom egyedül.

590
00:47:09,000 --> 00:47:11,040
- A helyedben nem tenném.
- Miért?

591
00:47:11,120 --> 00:47:14,320
Mondjuk úgy,
hogy nem lenne jó vége számodra.

592
00:47:16,600 --> 00:47:18,600
Remélem, ez nem fenyegetés, uram.

593
00:47:19,560 --> 00:47:21,160
Ne most! Kifelé!

594
00:47:33,560 --> 00:47:36,760
Habár mindketten kívülállók vagyunk,
akik beházasodtak,

595
00:47:37,440 --> 00:47:39,320
nagyon különbözünk egymástól.

596
00:47:41,000 --> 00:47:41,840
Igen.

597
00:47:43,560 --> 00:47:45,120
Most már látom.
598
00:47:49,680 --> 00:47:51,720
Jogosan nevezel kívülállónak.

599
00:47:53,320 --> 00:47:55,800
Kívülálló voltam aznap,
amikor megismertem…

600
00:47:57,320 --> 00:48:01,160
a 13 éves hercegnőt, akiről tudtam,
hogy egyszer a feleségem lesz.

601
00:48:03,960 --> 00:48:05,520
És még ennyi év után is…

602
00:48:07,720 --> 00:48:08,720
kívülálló vagyok.

603
00:48:10,520 --> 00:48:11,600
Mind azok vagyunk.

604
00:48:13,760 --> 00:48:14,840
Mindenki…

605
00:48:14,920 --> 00:48:16,160
ebben a rendszerben…

606
00:48:16,800 --> 00:48:18,120
egy elveszett…

607
00:48:18,720 --> 00:48:19,560
magányos…

608
00:48:20,560 --> 00:48:22,840
jelentéktelen kívülálló…

609
00:48:23,760 --> 00:48:25,960
egyvalakit kivéve,

610
00:48:26,840 --> 00:48:28,440
az egyetlen személyt,

611
00:48:29,120 --> 00:48:30,080
aki számít.

612
00:48:33,760 --> 00:48:35,920
Ő az oxigén, amit belélegzünk,

613
00:48:37,080 --> 00:48:39,200
a kötelességünk forrása.

614
00:48:41,800 --> 00:48:43,600
Úgy vélem, az a te problémád…

615
00:48:44,440 --> 00:48:47,560
hogy nem pontosan érted, ki ez a személy.

616
00:48:54,520 --> 00:48:55,360
Szabad!

617
00:48:58,160 --> 00:49:01,960
Csak jelezni szeretném fenségeteknek,
hogy a fotós készen áll.

618
00:49:02,040 --> 00:49:02,880
Köszönöm.

619
00:50:14,000 --> 00:50:16,760
Figyelem, elkészítjük a fotót!

620
00:50:19,920 --> 00:50:22,640
Szerinted nem a királynő kéne
középen legyen?

621
00:50:22,720 --> 00:50:24,120
Károly befurakszik.

622
00:50:25,280 --> 00:50:26,360
Maradj kint!

623
00:50:26,440 --> 00:50:27,840
Elég a nyüzsgésből!

624
00:50:29,920 --> 00:50:32,120
Csendet!

625
00:50:32,200 --> 00:50:33,080
Igen.

626
00:50:34,040 --> 00:50:37,160
- A legboldogabb karácsonyi mosolyokat!
- Igen.

627
00:50:37,240 --> 00:50:38,800
Három, kettő, egy…

628
00:50:40,120 --> 00:50:41,600
Kész. Pislogott valaki?

629
00:52:27,160 --> 00:52:29,280
A feliratot fordította: Kiss Orsolya

You might also like