Professional Documents
Culture Documents
Cagdas Turk Yazi Dillerinin Etimolojik S
Cagdas Turk Yazi Dillerinin Etimolojik S
Cagdas Turk Yazi Dillerinin Etimolojik S
net/publication/370684342
CITATIONS READS
0 122
1 author:
SEE PROFILE
All content following this page was uploaded by Arş. Gör. Emine Gürbüz on 11 May 2023.
BİLDİRİ KİTABI
EDİTÖRLER
Prof. Dr. Serkan ŞEN
Dr. Öğr. Üyesi Mediha MANGIR
SAMSUN, 2019
I
İÇİNDEKİLER
AÇIŞ KONUŞMALARI
BİLDİRİLER
Dr. Öğr. Üyesi Abdullah ELCAN
ALTAY TÜRKÇESİNDE EKSİZ YÖNELME DURUMU......................................................32
Öğr. Gör. Dr. Aysun GÜNDÜZ ÖNAL- Dr. Öğr. Üyesi Ali Osman YALKIN
GÖLLER YÖRESİ ve ÇEVRESİ AĞIZLARINDA TÜRKÇELEŞEN ALINTI KELİMELER
ÜZERİNE BAZI TESPİTLER................................................................................................269
Ayşegül GÖZEL
UYGURCADA “ÇAMBUDIVIP” KELİMESİNİN ANLAMI ÜZERİNE............................334
Derya TOPÇU
2019 TÜRKÇE DERSİ ÖĞRETİM PROGRAMINDAKİ DİL BİLGİSİ KAZANIMLARI İLE
6. SINIF TÜRKÇE DERS KİTABINDAKİ DİL BİLGİSİ ETKİNLİKLERİNİN EŞ
GÜDÜMLÜLÜĞÜ.................................................................................................................498
Ebru DİLBAS
TÜRK İŞARET DİLİ (TİD) DİL BİLGİSEL YAPISININ KONUŞMA DİLİ TÜRKÇEDEN
FARKLILIKLARI..................................................................................................................563
Emine ÇİFTÇİ
TÜRKÇENİN İKİNCİ DİL OLARAK ÖĞRETİMİNDE KULLANILAN “YABANCI
UYRUKLU ÖĞRENCİLER İÇİN TÜRKÇE” KİTABINDA KÜLTÜR AKTARIMI.........607
Gürcan EMEKTAR
ATAYURT’TAN ANAYURT’A TÜRKÇENİN MÜZİK ÜZERİNDEN TAKİBİ................993
Havva AŞI
TÜRKÇE ÖĞRETİMİNDE MUSTAFA KUTLU’NUN ESERLERİNDEN
YARARLANMA..................................................................................................................1104
Prof. Dr. Kamil İŞERİ - Arş. Gör. Sibel ÇAPAN TEKİN - Arş. Gör. Esra AYDIN
ÖZTÜRK
METİN TÜRÜ SINIFLAMALARI ÜZERİNE YAPILAN ÇALIŞMALARIN
DEĞERLENDİRİLMESİ.....................................................................................................1280
Kerime ÇALIŞ
ESKİ TÜRK YAZITLARINDA GEÇEN İNSANA YÖNELİK OLUMLU
NİTELEYİCİLERE KÜLTÜR DİL BİLİMSEL BİR BAKIŞ.............................................1302
Kübra ÇELİK
AKADEMİK TÜRKÇENİN YABANCI DİL OLARAK ÖĞRETİMİNDE KULLANILAN
DERS KİTAPLARININ İÇERİK OLARAK DEĞERLENDİRİLMESİ.............................1318
Maral TÖRE
TÜRKMENCEDE EKLENME SIRASINDA SÖZCÜK TABANINDA GÖRÜLEN
MORFOFONOLOJİK NÖBETLEŞMELER.......................................................................1397
Prof. Dr. Mehmet CANBULAT - Arş. Gör. Serdar AKBULUT - Arş. Gör. Bilal ŞİMŞEK
TÜRKÇE DERSLERİNDE YARATICI YAZMA ETKİNLİKLERİNİN KULLANIMININ
UZMAN VE ÖĞRETMEN GÖRÜŞLERİ BAĞLAMINDA İNCELENMESİ...................1421
Dr. Öğr. Üyesi Mehtap SOLAK SAĞLAM - Arş. Gör. Betül AMAN
TÜRK DİLİ BAĞLAMINDA ATATÜRK’ÜN DİL POLİTİKALARI ÜZERİNE
GÖRÜŞLERİ VE SAHA TÜRKÇESİ.................................................................................1466
Rümeysa ÇAKIR
DİKSİYON VE DİKSİYON EĞİTİMİNDE YÖNELİMLER: 2000-2019 YILLARI
ARASINDA YAPILAN LİSANSÜSTÜ TEZLER, MAKALELER VE
KİTAPLARÜZERİNE BİR META ANALİZ ÇALIŞMASI...............................................1847
Saule DAURENBEK
TÜRKİYE TÜRKÇESİ ÖĞRENEN KAZAK ÖĞRENCİLERİN SÖZLÜ
ANLATIMLARINDA DİLLERARASI ETKİLEŞİM.........................................................1891
Zineb AZRİ
ARAPÇADAN TÜRKÇEYE GEÇEN VE YENİ ANLAMLAR KAZANAN
KELİMELER........................................................................................................................2239
Zuhal OLGUN
GAZİOSMANPAŞA ÜNİVERSİTESİNDEKİ TÖMER ÖĞRENCİLERİNİN TERS YÜZ
ÖĞRENME MODELİ HAZIR BULUNUŞLUKLARININ ÖLÇÜLMESİ.........................2267
Özet
Türk dili çok köklü bir geçmişe sahip olmasının yanı sıra bu dilin bünyesinde barındırdığı kelimelerin
kökeni geçmişten günümüze kadar hep merak edilen bir konu olmuştur. Bu durumun doğal bir
sonucudur ki Türk dilinin etimolojisi ile ilgili çok fazla sözlük kaleme alınmış, etimolojik çalışmalar
yapılmış, Türk dili ve Türk dilinin kelime etimolojisi ile ilgili merak edilen sorulara ve problemlere
açıklık getirilmeye çalışılmıştır. Günümüzde yaşayan bir kelimenin etimolojisi ile ilgili kesin bir yargıya
varabilmek için o kelimenin diğer Türk dillerinde nasıl yaşadığına ve nasıl seslik izler bıraktığına
bakmamız gerekir. Fonetik hadiseler neticesinde günümüze gelen kelimeler diğer Türk dillerinde bazı
ses denklikleri ile benzer şekilde yaşamaktadır. Bu sebepledir ki kelimenin aslî şekline ulaşabilmek için
diğer Türk dillerinde nasıl yaşadığı ayrıntılı bir şekilde incelenmelidir.Bu noktada Çağdaş Türk yazı
dillerinin etimolojik sözlükleri o dilde yaşayan kelimenin kökeni ile ilgili bize bilgi verebilmektedir. Biz
bu çalışmada Çağdaş Türk yazı dillerinin etimolojik sözlüklerini kronolojik bir sıra ile vermeye çalıştık.
Eklenebilecek başka sözlük çalışmaları da olmakla birlikte konunun Çuvaşça, Kazakça, Kırgızca,
Dolganca, Yakutça, Tuvaca, Özbekçe, Tatarca, Türkmence ve Başkurtça ekseninde genel olarak
çerçevesini çizmeye çalıştık. Bu alanda yapılacak olan güncel çalışmalar, etimolojik çalışmaların
aydınlatılması açısından önem arz etmektedir.
1. Giriş
Türk dilinin ilk etimolojik sözlüğü olarak değerlendirilebilecek olan eserKâşgarlıMahmud
tarafından 11. yüzyılın ikinci yarısında Türkçeden Arapçaya yazılmış olan ansiklopedik bir sözlük
mahiyetindeki DîvânuLügâti’t-Türk’tür. Kâşgarlı, eserinde Türkçe kelimelerin Arapça karşılıklarını
verirken bazı kelime etimolojilerine de yer vermiştir. 3Kâşgarlı Mahmut’un Dîvân’ından sonra bu alanda
yapılmış en önemli çalışmalardan biri de Şemsettin Sami’ye aittir. Şemsettin Sami Kâmus-ı Türkî adlı
eserinde o zamanki Osmanlı Türkçesi’nin söz varlığında yer alan Arapça, Farsça, Rumca, İtalyanca,
İngilizce, Macarca ve Slav dillerinden geçen alıntı kelimelerin etimolojileri ile ilgili önemli açıklamalar
da yapmıştır. 4 Burada zikredilen temel kaynaklardan başka Türk dilinin etimolojisi ile ilgili hem
Türkiye’de hem de yurt dışında yayımlanmış pek çok kaynak bulunmaktadır. Bu kaynakların bir arada
tarihi kronolojide sıralanarak açıklandığı makaleler, tanıtım yazıları ve adı geçen sözlüklerin giriş
bölümlerinde yer alan sözlüklerde daha önce yapılan çalışmalarla ilgili bilgiler de yer aldığı için 5biz
2 Rize Recep Tayyip Erdoğan Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü Eski Türk Dili Anabilim Dalı,
emine.gurbuz@erdogan.edu.tr
3 Kaşgarlı bazı kelimelerin anlamlarını açıklarken kelimenin aldığı ek ve bu ekten türeyen kelimelerin köken açıklamalarına da yer vermiştir.
Örneğin;tǖdaşkelimesinin anlamını açıklarken +daş ekinin fonksiyonlarına ve bu ekten türeyen karındaş, emigdaş, kadaş,
köŋüldaşkelimelerinin etimolojilerine de yer verilmiştir. Ahmet bicanercilasun,;ziyat akkoyunlu, (2018), kâşgarlımahmuddîvânulugâti’t-türk
giriş- metin- çeviri- notlar-dizin, ankara, s.175.
4Şemsettin Sami, modern Türk sözlükçülüğünün temelini attığı eserinde kullanımdan düşmüş olan ancak bazı türevleri hala kullanılan arkaik
kelimelerin etimolojik açıklamalarına da yer vermiştir: salık: ( )آليقﺻs. <salmaktan> ucu zincirli topuz. Şemsettin Sami (2010), Kamus-ı Türkî,
yay. Haz. Paşa Yavuzarslan, TDK Yay., Ankara, s.1024.
5Gerek Türkiye’de gerek yurt dışında yapılmış etimolojik sözlükleri bir arada toplayan makaleler, tanıtım yazıları ve kitaplar için bkz.:
Ölmez, Mehmet (2019), ‘Etimoloji Sözlükleri Üzerine Kısa Bir Değerlendirme, Tanımı ve r-‘li Yabancı Kelimelerin Türkçeye Giriş Yolları’,
İstanbul Üniversitesi Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi, Cilt: 59, Sayı 1, 119-130.
618
burada muhtelif olarak Çağdaş Türk yazı dilleri içinhazırlanılmış olan etimolojik sözlük çalışmaları
üzerinde duracağız.
Yılmaz, Emine, “Kökenbilim (Etimoloji) Sözlüğü ve Türkçenin Kökenbilim Sözlükleri”, Edebiyat Ve Dil Yazıları, Ankara, s. 619-630.
Güner, Galip (2006), ‘Türkiye’de Kelime Etimolojisi Üzerine Yayımlanan Makalelere Dair Bir Bibliyografya Denemesi’, Journal Of Turkisch
Studies-Türklük Bilgisi Araştırmaları, s.77-93.
Eren, Hasan (1999), Türk Dilinin Etimolojik Sözlüğü, 1. Baskı, Ankara, S.Giriş:11-28
Osman Fikri Sertkaya, (2018), Kelime Dağarcığımızdan Etimoloji Araştırmaları, Akçağ Yay., İstanbul, s.18-24.
Marek Stachowski(2011), Etimoloji, Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü Yay., Ankara.
Nadir İlhan(2007), Geçmişten Günümüze Türk Sözlükçülüğü ve Türk Dili Sözlükleri, Manas Yay., Elazığ, s. 94-97.
6Türk dillerinin tasnifi ile ilgili pek çok görüş mevcuttur. Bunların ayrıntılı izahları için bkz.: Reşit Rahmeti Arat (1953), Türk Şivelerinin
Tasnifi, s.62-110., Nurettin Demir(2006), “Türkiye’de Dil-Lehçe-Ağız Tartışmaları”, Derleyenler: Astridmenz-Christophschroeder, İstanbul
Bilgi Üniversitesi Yay., s.119-146.
7 Çuvaşça ve Türkçe arasındaki ses denklikleri ile ilgili ayrıntılı bilgi için bkz.: Talat Tekin, - Mehmet Ölmez, (2003), Türk Dilleri/Giriş, Sanat
Kitabevi, 2. Baskı, İstanbul., s. 58-63.; Ahmet Buran(2018), Türk Dilinin Uzak Lehçeleri, Akçağ Yay., Ankara, s.21.
8 Tanıtım
ve eleştiri yazısı için bkz.: Hasan Eren, (1972). ‘Çuvaş Dilinin Etimologique Sözlüğü V. G. Egorov, Étimologičeskij Slovar’
Ćuvašskogo Jazyka. Çeboksarı, 1964, 355 S.’, Türk Dilleri Araştırmaları Yıllığı Belleten., s. 241-265.
619
gibi erken bir dönemde yayımlanmış olan sözlük, erken dönem sözlüklerinin eksiklerini bünyesinde
taşır. Çuvaşça ile Türkçenin karşılaştırmalı etimolojik kaynağı olarak düzenlenmiş olan sözlükte madde
başları Çuvaşça açıklamalar ise Rusça olarak verilmiştir. Sözlükte Çuvaş Türkçesine ait 2600 kelimenin
etimolojisi verilmiştir. Sözlükte köken açıklaması yapılan her kelimenin diğer Tük dillerinde nasıl
yaşadığı ile ilgili de bilgi verilmiş, kelime alıntı bir kelime ise alıntılandığı dil ve o dildeki şekli ayrıntılı
olarak izah edilmiştir. Örneğin; arman «değirmen» maddesinde değirmen kelimesinin diğer Türk
dillerindeki Kırgızca tegirmen, Özbekçe tegirmon, Nogayca termen, Türkmence degirmen, Kara
Kalpakça digirmen şekilleri verildikten sonra Çuvaşça arman(<avărman) kelimesinin avăr- (~evir-)
«çevirmek» biçiminde etimolojik izahı yapılmıştır. (Egorov, 1964: 32) Sözlük bazı etimolojik
izahlarından dolayı eleştirilmiş olmakla birlikte o dönemin Çuvaşça söz varlığını listelemesi ve
Çuvaşçadaki kelimelerin bir kısmının kökenleri ile ilgili görüş öne sürmesi açısından etimolojik
çalışmalarda kullanılabilecek kaynaklardan biridir. Hasan Eren, sözlükle ilgili yazdığı tanıtım yazısında
sözlükte açıklaması yapılan kelimeler arasında düzeltilmeye muhtaç pek çok kelimenin bulunduğunu
ancak bu alanda yapılacak olan çalışmalarda kullanılabilecek bir kaynak olduğunu dile getirmektedir.
(Eren, 1972: 265)
editörlüğünü ise A. Isqaqov, R. Sızdıkova, Ş. Sarıbayev yapmıştır. Kazak dilinin fonetik ve morfolojik
açıklamaları ile giriş yapılan kitapta (s.3-15) sözlük kısmı (s.16-230) sayfalar arasını kapsamaktadır.
Sözlük madde başları Kazakça olarak Kiril harfleri ile verilmiştir. Sözlük alfabetik bir düzen ile
hazırlanmıştır ve kullanımı kolaydır.1966 gibi erken dönemde yazılmış olmasından dolayı erken dönem
sözlüklerinin eksiklerini bünyesinde taşır. Sözlüğün kaynakçasına baktığımızda Eski Türkçenin izlerini
hala bünyesinde taşıyan Kazakça ile ilgili yeterli kaynaklar kullanmış ancak etimolojik anlamda henüz
yayımlanmamış olan sözlüklerden faydalanılamaması dolayısıyla bazı kaynak yetersizliklerinin
olduğunu da söyleyebiliriz. (s.233-240) Sözlükte kelimelerin açıklamaları yapılırken Kazakçada nasıl
yaşadığı ile ilgili gerekli izahlar yapıldıktan sonra diğer Türk dillerinde nasıl yaşadığı da kaynakları ile
beraber gösterilmiştir. Örneğin; Jarğanat (Жарғанат) kelimesinin açıklaması yapılırken kelimenin
Tatar Türkçesi, Kırgız Türkçesi ve Teleüt Türkçesindeki şekillerine de yer verilmiştir. (Isqaqov,
Sızdıkova, Sarıbayev, 1966: 82)Açıklaması yapılan kelime eğer alıntı bir kelime ise o kelimenin hangi
dilden alıntı yapıldığı ve o dildeki en eski şekli, Kazak Türkçesine giriş şekli ile beraber ayrıntılı olarak
açıklanmıştır.Örneğin; şardak (Шардак) kelimesinin açıklaması yapılırken bul söz Farsi tilinin sözi
bolı kerek diyerek kelimenin hangi dilden alıntı yapıldığını belirttikten sonra kelimenin o dilde Farsinin
( ر ﭽﻬاçähar) -<tört> (ЖӘНЕ) ( طاقtag) şeklinde köken izahı yapılmıştır. Sonrasında kelimenin
çahartak > çartak > çardak şeklindeki gelişimi de açıklanmış ve kelimenin Kazakçada nasıl yaşadığı
ile ilgili de ayrıntılı bilgi verilmiştir. (Isqaqov, Sızdıkova, Sarıbayev, 1966: 213) Sözlükte eski
dönemlerden alınan Soğdça, Toharca, Moğolca ve islâmiyetin kabulü ile beraber gelen Arapça ve
Farsça alıntı kelimelere de yer verilmiş olmakla birlikte sözlüğün geneline baktığımızda sözlükte
Kazakçanın söz varlığının aslını Türkçe sözlerin oluşturduğunu görmek mümkündür. Hazırlanış yılı
itibariyle erken dönem etimolojik sözlükler arasında değerlendirilebilecek olan sözlükte o dönem
Kazakçası üzerindeki Rusça etkisini kelimeler üzerinden görmek mümkündür. Kaynakça bakımından
çok zengin olmayan sözlük, o dönem Kazakçasının söz varlığının etimolojik izahlarının yazılmış olması
dolayısıyla Kazakça çalışmalarda kullanılabilecek kaynaklardan biridir.
9Kırgızca’nın sözlükçülük geleneği 1924’te “yudahin” tarafından çıkarılan Kırgızca-Rusça sözlüğe dayanmaktadır. Bununla beraber Kırgızca
ile ilgili etimolojik amaçlı yazılmamış olsa da tarihi seyri içinde Kırgızcanın yazı geleneğinin takip edilebildiği pek çok çalışmada yapılmıştır.
Ayrıntılı bilgi için bkz.: Akın, Cüneyt (2009): ‘Kırgız Sözlükçülüğü ve Kırgız Türkçesinin Sözlükleri’, Turkish Studies International
Periodical for the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic, Cilt 4, Sayı 4.
621
bir kelime olabileceğini söylemiş ve +Ir ekinden türeyen çukur(чукур) (çu-ku+r), bukur (букур)
(buk+ur), kaçır (качыр) (kat+ır) kelimelerini de örnek göstermiştir. (Seydakmatov, 1988: 12) Sözlükte
gerekli yerlerde kelimenin diğer Türk dillerinde nasıl yaşadığına da değinilmiş ve Kırgızca ile diğer
Türk dilleri karşılaştırmalı olarak verilmeye çalışılmıştır. Örneğin; adaş (Адаш) kelimesinin etimolojisi
ile ilgili bilgi verilirken kelimenin Kırgızcada nasıl yaşadığına kelime ile ilgili başkaları tarafından
yapılan etimolojik izahlara yer verildikten sonra kelimenin ad+a+ş şeklinde etimolojik izahının
yapılabileceği ve kelimenin Kumuk Türkçesinde de benzer şekilde kullanıldığı ile ilgili bilgi verilmiştir.
(Seydakmatov, 1988: 11-12) Sözlükte yapılan bazı etimolojik tahliller tartışmaya açık olmakla beraber 10
kelimelerin izahları yapılırken en eski şekilleri ile beraber açıklanması ve kelimenin eski şekilleri ve
önceden var olan anlamları ile ilgili ayrıntılı izahlar yapılması açısından Kırgızca’nın söz varlığı ile
ilgili çalışmalarda kullanılabilecek kaynaklardan biridir. Örneğin; Carganat (ЖАРГАНАТ)
kelimesinin etimolojik izahı yapılırken kelimenin car+kanat’tan geliştiğini ve öncesinde car
kelimesinin deri anlamına geldiğini dile getirerek kelimenin en eskicil şeklini göstermiştir.
(Seydakmatov, 1988:90) Sözlüğe yazarın tabiriyle müphem, tartışmalı kelimeler alınmış olmakla
birlikte sözlük, Kırgızca temelinde Türk dillerinin genelinin karşılaştırmalı açıklamalı izahını
içermektedir. Sözlükte kelime izahları ardından incelenen kelimelerin bir listesi verilmiş (s.273-281),
izahları yapılan kelimelerin morfolojik tahlilleri lis (s. 282-292), fonetik tahlilleri listelenmiş (s. 293-
302), incelenen alıntı sözcüklerin bir listesine (s.303-304) yer verilmiştir. Sözlüğün kaynakçasına
baktığımızda erken dönem sözlüklerinin eksikliklerinin bünyesinde taşıdığını söyleyebiliriz.
Kırgızca’nın söz varlığını geçmişten o güne kadar ayrıntılı bir şekilde açıklaması bakımından etimolojik
çalışmalarda kullanılabilecek sözlüklerden biridir.
10Örneğin sözlükteki al (ал) kelimesi üzerine yapılmış etimolojik izah tartışılmaya açıktır. (Seydakmatov, 1988:19)
11Ayrıntılıtanıtım ve değerlendirme yazısı için bkz.: Mehmet Ölmez(1994), “Dolganischer Wortschatz. Marek stachowski, Universytet
Jagielloński, Krokóv 1993, 264 s. (ISBN 83-233-0618-4)”, Türk Dilleri Araştırmaları, s. 201-206.
622
alan ägin 12 kelimesi Yak. äŋin< *ägün > KB. ögünEski Türkçede ögün biçiminde bulunmaktadır.
(Stachowski, 1993: 43) Kitabın giriş kısmında da Dolganların kökenlerini ile ilgili açıklama yaparken
Ewenki kökenli olduklarını ve Yakutça konuşan bir kesimden kopan bir halk tarafından kullanılan bir
dil olduğunu söyleyen (Stachowski, 1993:16-24) yazar, dolgan kelimesinin etimolojik izahını dul+gan
şeklinde yapmıştır. (Stachowski, 1993: 81) Zengin bir kaynakçaya sahip olan sözlük, Dolganca’nın söz
varlığının etimolojik açıklamalarına yer vermesi açısında Yakutça ve Dolganca ile ilgili yapılacak olan
etimoloji çalışmalarında kullanılabilecek olan önemli çalışmalardan biridir.
12Kelime sözlükte şu şekilde açıklanmıştır; ägin-ägin: verschieden (artig), unterschiedlich; ä.-ä. Hirtän aus verschiedenen orten, aus dem
ganzen land, aus der ganzen welt: ä-ä. Hirdärgä hyryt-durch die ganze welt wandern (Stachowski,1993:43)
623
Türkçesinde «d» olarak kullanılmaya devam etmektedir: ked- (giy-), kuduk (kuyu), çadak (yaya), çad-
(yay-) gibi. Türkiye Türkçesindeki bir kelimenin Eski Türkçe ile olan bağlantılarını tespit edebilmek
için Tuva Türkçesinde nasıl yaşadığına bakmak önem arz etmektedir. Tuva Türkçesinin etimolojisi ile
ilgili yapılmış ilk sözlük çalışması B. I. Tatarintsev tarafından 4 cilt halinde (I. Cilt A-B; 2000, II. Cilt
D-Y; 2002, III. Cilt K-L; 2004, IV. Cilt M-P; 2008) yayıma hazırlanılan Etimologiçeskiy Slovar’
Tuvinskogo Yazıka(Tuva Dilinin Etimolojik Sözlüğü)adlı sözlüktür. Sözlüğün tüm harfleri yazarın vefatı
üzerine tamamlanamamıştır. Zengin bir kaynakçaya sahip olan sözlükte kökeni tartışmalı olan kelimeler
ile ilgili de yorumlar yapılmış, tarihi metinlerden takip edildiği kadarıyla kökenine inilmeye
çalışılmıştır. Sözlükte kelimelerin etimolojik izahlarının yanı sıra kelime ile ilgili morfolojik ve fonetik
inceleme de yapılmıştır. Kökeni ile ilgili kesin bir şeyler söylenemediğinde tahmini bir çıkarım yapma
yoluna gidilmiştir. Örneğin кадык“kadık” kelimesinin izahını yaparken kökeni ile ilgili kesin bir şeyler
söylenemeyeceğini ancak d>z>y değişikliğine uğramış olabileceğini söylemiştir. (Tatarintsev, 2004/3:
45) Sözlük tamamlanmamış olmasından dolayı Tuva Türkçesinin tüm kelimelerini kapsamamaktadır.
Bu açıdan Tuva Türkçesinin tüm kelimeleri için kullanılması mümkün değildir.
13 Sözlüğün muhtemel en eski şekli ile ilgili bilgi verilmeye çalışılan sözlükte kelimenin Moğolcadan alıntı bir kelime olduğu ve geçiş şekilleri
de dile getirilmiştir. Монг. Арда, ардаг << асау (ат) şeklinde Moğolcadaki durumunu da açıklamıştır.
625
kelimelerle ilgili önemli açıklamalar yapması ve Tatarcanın söz varlığını göstermesi bakımından önemli
bir kaynaktır.
14adam [a:dam] – ılki arap, soňra pars we olardan hem yslam dininiň üsti bilen Türki dillere geçen bu sözüň asly Sanskrit dillerinde <<ynsan>>
manysyny aňladan adamas sözündendir, ýöne adam sözi Türki dillere <<ynsan>> däl-de, <<erkek adam>> manysynda geçipdir. Häzirem
türkmrn adam sözüni köplenç <<erkek>>, ayal, zenan ýa-da ayal adam sözlerini bolsa <<ayal>> manysynda ulanýarlar. (Atanıyazov, 2004:20)
626
Türkçesinde kelimenin kökeninin nasıl açıklandığı da etimolojik çalışmalar için önem arz etmektedir.
Başkurt Türkçesi ile ilgili yapılmış ilk etimolojik sözlük çalışmasıT.M. Garibov tarafından yayıma
hazırlanılan İstoriko- Etimologiçeskiy Slovar’ Başkırskogo Yazıka (Tarihi-Etimolojik Başkurt Türkçesi
Sözlüğü) adlı sözlüktür. 2007 yılında Başkurdistan’ın başkenti Ufa’da yayıma hazırlanan sözlükte
açıklamalar Rusça olarak yapılmıştır. Garibov’un çalışmalarıyla “Başkurdistan Dilleri” dizisinin 10.
Kitabı olarak yayımlanan kitapta ilk yayım olarak sesli harflerle tek heceli kelimelerin açıklaması ve
etimolojik izahı yapılmaya çalışmıştır.
Sözlükte 1300’den fazla madde başı ve 3800’dn fazla Başkurtça
madde başının etimolojisi ile ilgili bilgi verilmiştir.140 sayfadan oluşan
sözlüğün giriş kısmında etimoloji kavramına, kullanılabilecek etimolojik
çalışmalara değindikten sonra, Başkurtça ile ilgili gerekli açıklamalar
yapılmış ve sözlükte yararlanılan kaynaklara yer verilmiştir. (Garibov,
2007: 6-9) Sözlükte sadece tek heceli sesli harflerle başlayan kelimelerin
etimolojileri verilmiş, açıklama yapılırken önce kelimenin Rusça
açıklamasını yer verilmiş, ardından kelimeye yer veren etimolojik
kaynaklar sıralanmıştır. Örneğin; эт kelimesinin etimolojisini yaparken
öncelikle köpek şeklinde kelimenin açıklaması yapılmış, ardından
Sevortyan, Sherback gibi kaynaklardan açıklandıktan sonra kelimenin
Modern Başkurtçada nasıl kullanıldığına ve bu kelimenin türevlerine
değinilmiştir. (Garibov, 2007: 47) Sözlük Başkurtçanın sözvarlığını tam olarak vermemekle beraber
3800’dn fazla Başkurtça madde başının etimolojisi ile ilgili bilgi vermesi açısından çalışmalarda
kullanılabilecek kaynaklardan biridir.
Müstakil olarak hazırlanmış bu sözlük çalışmalarının dışında, Çağdaş Türk yazı dilleri ile ilgili
sözlük mahiyeti taşımayan ancak etimolojik çalışmalarda kullanılabilecek önemli çalışmalar da
yapılmıştır. Türkoloji çalışmalarında geçmişte Karagasça, günümüzde ise çoğunlukla Tofalarca olarak
anılan ve Buryat Moğol Özerk Bölgesi’nde yaşayan Tofaların dili ile ilgili Valentin Rassadin tarafından
Fonetika i Leksika Tofalarskogo Yazıka (Tofaların Dillerinin Fonetiği ve Söz Varlığı) adında bir
sözlük çalışması yapılmıştır. (1971) Önceleri Tuvacanın bir ağzı olduğu düşünülen Tofaların sonrasında
müşterek bir dil olduğu düşünülerek Tofaların ses bilgisi ve sözvarlığı üzerinde duran ve yaklaşık 1400
sözcüğün kökeni ile ilgili açıklama yapılan bir çalışma hazırlanmıştır. Tofaların söz varlığı ile ilgili
yayımlanmış ilk çalışma olmasının yanı sıra etimolojik çalışmalarda kullanılabilecek bir sözlük olarak
değerlendirilmektedir. (Ölmez, 1999:145)
Bugün Rusya’nın Hakas Bölgesi’nde 80 ile 100 bin arası kişi tarafından konuşulan Hakasça
üzerine de etimolojik çalışmalar yapılmıştır. Hakasçanın söz varlığı ile ilgili çalışmalar halen daha
sürdürülmekle birlikte Hakasça ile ilgili Marek Stachowski tarafından 1995 yılında Etymological
Studies on Khakas Food Names (Hakas Yemek İsimlerinin Etimolojik Çalışması) adında Hakasça
yemek terimlerinin etimolojisini içeren bir çalışma hazırlanmıştır. Çalışmada 21 yemek teriminin kökeni
incelenmiştir. Kömäčäk: “flat cake made of unleavened dough with milk, spread with milk cream or fat
and baked in ashes’ (But. 17, Nr. 6)< *kömäč (>Brb. Kömäč ‘roll’ [Dm. 161], Uig.dial. kömöč ~kümäč
‘bread baked in ashes’ [Ten. 96]<köm-~göm- ‘to bury (in earth, ashes, etc.)”(Stachowski, 1995:149)
Hakasça söz varlığının az bir bölümünü ele alan çalışma, Hakasça çalışmaları açısından kullanılabilecek
önemli çalışmalardan biridir.
Çuvaş Türkçesinin etimolojisi ile ilgili yayımlanmış olan sözlüklerin dışında tam anlamıyla
sözlük mahiyeti taşımayan ancak Çuvaş Türkçesinin kelime etimolojisi ile ilgili önemli bilgilerin yer
aldığı bir diğer kaynak 1981 yılında M. F. Chernov tarafından yayıma hazırlanmış olan Issledovania po
Etimologii Chuvashkogo(Çuvaş Etimolojisi Üzerine Çalışmalar)adlı çalışmadır. 144 sayfadan oluşan
ve ağırlıklı olarak Çuvaşça ile ilgili kökeni tartışılan kelimelerin etimolojileri ile ilgili karşılaştırmalı
olarak bilgi verilen sözlükte Çuvaş Türkçesinin etimolojisi ile ilgili merak edilen konulara açıklık
627
3. Sonuç ve Değerlendirme
1. Türkiye Türkçesinde yaşayan bir kelimenin etimolojisi ile ilgili net bir şeyler söyleyebilmek için
kelimenin diğer Türk dillerinde nasıl yaşadığına , Eski Türkçeden günümüze nasıl seslik izler
bıraktığına ve nasıl köken izahı yapıldığına bakmamız gerekir. Bu durumda Çağdaş Türk yazı dillerinin
etimolojik sözlükleri bize fikir verebilmektedir.
2. Buraya kadar açıklamaya çalıştığımız Çağdaş Türk yazı dillerinin etimolojik sözlükleriyle ilgili
genel bir değerlendirme yapacak olursak; Çuvaşça üzerine yayımlanmış olan sözlüklerden Fedotov’un
sözlüğü (1996) Egorov’un sözlüğüne göre (1964) daha geç bir tarihte yazılmış olmasından dolayı daha
zengin bir kaynakçaya sahiptir ve Çuvaşçanın sözvarlığı ile ilgili daha fazla kelimenin madde başı
olarak köken izahı yapılmıştır. Bu açıdan düşünüldüğünde Fedotov’un sözlüğü Çuvaşçanın etimolojisi
ile ilgili kullanılabilecek daha bilimsel bir kaynaktır.
3. Kazakça üzerine yayımlanmış olan sözlük (1966), erken dönem sözlüklerinin eksikliklerini
bünyesinde taşır ancak yazıldığı dönem itibariyle Rusçanın Kazakça üzerindeki etkisini kelimeler
yardımıyla tespit etmek mümkündür.
4. Marek Stachowski tarafından yayımlanan Dolganca (1993) ve Yakutça (1995) ile ilgili etimolojik
sözlükler, kelimelerin Dolganca ve Yakutça üzerinden Eski Türkçe ile olan bağlantılarını tespit etmek
adına kullanılabilecek önemli çalışmalardandır.
5. Tuvacanın etimolojisi ile ilgili yapılan iki sözlük çalışmasından Tatarintsev’e (2000) ait olan sözlük,
tamamlanamadığı için sözlükten tam olarak yararlanmak mümkün değildir. Ölmez’e (2007) ait olan
sözlükte ise Tuvacaya giren kelimelerin orijinalleri ile beraber verilmesi ve Tuvacada nasıl bir şekil
aldığının tespit edilebilmesi açısından kullanılabilecek bir kaynaktır. Ancak bu sözlük de Tuva
Türkçesine ait yalnızca 4450 kelimenin etimolojik izahı yapılmıştır.
6. Başkurtça üzerine yapılan sözlükte (2007) ise sadece tek heceli sesli harflerle başlayan kelimelerin
etimolojileri verildiği için sözlükten Başkurtçanın tüm kelimelerin etimolojik izahı için faydalanmak
pek mümkün değildir.
7. Genel olarak şunu söylemek mümkün ki Çağdaş Türk yazı dillerinin etimolojisi ile ilgili pek çok
çalışma yapılmış, bunların bazıları erken dönem sözlükleri olduğu için yüzeysel kalmış, bazıları ise bu
alanda büyük bir boşluğu doldurmuştur.
8. Bu alanda yapılacak güncel çalışmalar etimolojik çalışmaların aydınlatılması açısından önem arz
etmektedir.
Kaynakça
Akın, Cüneyt (2009): ‘Kırgız Sözlükçülüğü ve Kırgız Türkçesinin Sözlükleri’, Turkish Studies
İnternational Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic, Cilt
4, Sayı 4.
Ataniyazov, Soltanşa (2004), Türkmen Diliniŋ Sözkökü (Etimologik) Sözlüğü, Aşgabat.
Chernov, M. F. (1981), Issledonia po etimologii Chuvashkogo (Çuvaş Etimolojisi Üzerine Çalışmalar),
Çeboksarı.
Ehmetcanov, Rifkat Gazizcanoviç (2005), Tatar Teleneŋ Etimologik Süzlege. Tom I, (A-Y), Birsk.
Eren, Hasan (1972). ‘Çuvaş Dilinin Etimologique Sözlüğü V. G. Egorov, Étimologičeskij Slovar’
Ćuvašskogo Jazyka. Çeboksarı, 1964, 355 s.’, Türk Dilleri Araştırmaları Yıllığı Belleten.
Garibov, T. M. (2007), İstoriko- Etimologiçeskiy Slovar’ Başkırskogo Yazıka (Tarihi-Etimolojik Başkurt
Türkçesi Sözlüğü), Ufa.
Kazak SSR Gılım Akademiyası. (1996) Kazak Tilinin Kıskaşa Etimologiyalık Sözdigi, Almatı.
628
---------, Mehmet (1997), Studien zum Wortschatz der Jakutischen Übersetzung des Neuen Testaments,
Marek Stachowski, Polska Akademia Nauk-Oddzial Krakowie, PraceKomisji
Orientalistycznej, Nr. 23, The Engima Press, 64 s., Kraków 1995, Türk Dilleri Araştırmaları
Yıllığı, Simurg Yay., Cilt 5, 265-269
----------, Mehmet (2007), Tuwinischer Wortschatz mit alttürkischen und mongolischen Parallen
(Tuvacanın Sözvarlığı. Eski Türkçe ve Moğolca Denkleriyle), Wiesbaden.
----------,Mehmet (1999), ‘Sibir Çevresi Türk Dilleri ve Sözlükleri’, Kebikeç Dergisi, Sayı 7-8.
Rahmetullayev, Şavkat (2000), Üzbek Tilining Etimologik Lugati (Türkiy Süzler), Taşkent.
Seydakmatov, K. (1988), Kırgız Tilinin Kıskaça Etimologiyalık Sözdüğü (Kırgız Dilinin Kısa Etimolojik
Sözlüğü), Frunze.
-------------,Marek (1995), Studien Zum Wortschatz Der Jakutischen Übersetzung Des Neuen
Testaments, The Enigma Press, Kraków.
-------------, Marek (1995), “Etymological Studies on Khakas Food Names”, Folia Orientalia, c. 32, s.
147-161.
Şahin,Erdal (2007), “Mehmet Ölmez Tuwinischer Wortschatz mit alttürkischen und mongolischen
Parallen (Tuvacanın Sözvarlığı. Eski Türkçe ve Moğolca Denkleriyle), Veröffentlichungen der
Societas Uralo-Altaica, Harrassowitz Verlag, Wiesbaden 2007, 516 s.”, İlmî Araştırmalar,
Sayı 24, s.157-159.
Tekin, Talat- Ölmez, Mehmet (2003), Türk Dilleri/Giriş, Sanat Kitabevi, 2. Baskı, İstanbul.