Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 42

Sandvik Mining and Construction Hollola Oy, Keskikankaantie 19, FI-15860 Hollola, Finlandia RX11 - 15

Tel. +358 205 44 181, Fax +358 205 44 180

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO Y OPERACIÓN

MINERA FLORIDA Ltda.


Tipo de equipo Número de equipo Año/mes de fabricación

ALIMENTADOR SV1252 XT5767 2007/07


VIBRANTE

ROX 11-15 rev D 31.03.2006


16.12.2003 1 (1)

Vaatimustenmukaisuusvakuutus Försäkran om överensstämmelse


Declaration of conformity Konformitätserklärung
Certificat de conformité Deklaracja zgodności

Laite tyyppi Maskinstyp


Machine type Maschinetyp
Type d’équipement Typ urządzenia:
Tärysyötin SV Vibrationsmatare SV
Vibrating Feeder SV Vibrationsaufgeber SV
Alimentateur Vibrant SV Podajnik wibracyjny SV
FI Vakuuttaamme, että markkinoille saatettu laite täyttää SV Vi försäkrar att maskinen är tillverkad i överensstämmelse
konedirektiivin 98/37/EY ja siihen liittyvät muutokset med Maskindirektivet 98/37/EG och därtill anslutande
91/368/ETY, 93/44/ETY ja 93/68/ETY sekä ne förändringar 91/368/EEG, 93/44/EEG och 93/68/EEG,
voimaansaattavat kansalliset säädökset alla mainitun inklusive tillägg, och med motsvarande nationella lagstiftning
toimenpiteen jälkeen. Koneen suunnittelussa on sovellettu efter nedannämnd tillläggen. Följande harmoniserade
seuraavia yhdenmukaistettuja ja/tai kansallisia standardeja: och/eller nationella standarder har tillämpats vid planering av
maskinen:
SFS-EN ISO 12100-1 ja SFS-EN ISO 12100-2.
SFS-EN ISO 12100-1 och SFS-EN ISO 12100-2
Laite on valmis käyttöönottoon heti, kun siihen liittyvistä
koneista on annettu direktiivin 98/37/EY ja siihen liittyvien och vi försäkrar dessutom att maskinen får tas i bruk
muutosten 91/368/ETY ja 93/44/ETY ja 93/68/ETY sekä ne omgående den maskin, som den skall monteras i eller utgör
voimaansaattavien kansallisten säädösten mukainen en del av, har befunnits vara och sålunda deklarerats i
vaatimusten mukaisuusvakuutus enlighet med Maskindirektivet 98/37/EGdärtill anslutande
förändringar 91/368/EEG, 93/44/EEG och 93/68/EEG,
inklusive tillägg och med motsvarande nationella lagstiftning.

EN We declare that the machine is in conformity with the DE Wir erklären hiermit daß die auf den Markt gebrachte Anlage
provisions of the Machinery Directive 98/37/EC as amended den Bestimmungen der Richtlinie 98/37/EG inklusive deren
by Directives 91/368/EEC, 93/44/EEC and 93/68/EEC and Änderungen 91/368/EWG, 93/44/EWG und 93/68/EWG sowie
with the national implementing legislations after the below- dem entsprechenden nationalen Rechtserlass zur Umsetzung
mentioned action. der Richtlinie ins nationale Recht nach den untenerwähnten
Ergänzungen entspricht. Folgende harmonisierte und/oder
And furthermore we declare that the following harmonized nationale Normen zur Anwendung gelangten bei der
standards have been applied: Konstruktion der Maschine:
SFS-EN ISO 12100-1 and SFS-EN ISO 12100-2 SFS-EN ISO 12100-1 und SFS-EN ISO 12100-2

Des weiteren erklären wir, daß die Anlage fertig für die
The machines above can put into service as soon as the Intriebnahme ist, wenn für die dazu zusammengefügten
machinery into which they have been incorporated have been Maschinen den Bestimmungen der Richtlinie 98/37/EG
declared in conformity with the Machinery Directive 98/37/EC inklusive deren Änderungen 91/368/EWG, 93/44/EWG und
as amended by Directives 91/368/EEC, 93/44/EEC and 93/68/EWG sowie dem entsprechenden nationalen
93/68/EEC and with the national implementing legislations. Rechtserlass zur Umsetzung der Richtlinie ins nationale Recht
die entsprechende Konformitätserklärung ausgestellt ist.

FR Déclare ci-après que l’appareil amené au marché répondre PL Niniejszym deklarujemy, że niniejsze urządzenie jest zgodne z
aux exigences d’àpres la Directive d’Appareillage de 98/37/CE postanowieniami Dyrektywy o urządzeniach mechanicznych
comme révisée par les Directives de 91/368/CEE, 93/44/CEE 98/37/EC z poprawkami ujętymi w dyrektywach 91/368/EEC,
et 93/68/CEE et avec la législation nationale en vigueur et que 93/44/EEC oraz 93/68/EEC, jak również z obowiązującymi
les standards suivant harmonisés et/ou nationals sont mis en przepisami krajowymi pod warunkiem spełnienia poniżej
application : wymienionego wymogu.
SFS-EN ISO 12100-1 et SFS-EN ISO 12100-2 Ponadto deklarujemy zgodność z poniżej wymienionymi
normami zharmonizowanymi:
et égalment déclare que l’appareillage n’est pas permis de
mettre en service jusqu’au moment où l’appareillage avec quel SFS-EN ISO 12100-1 oraz SFS-EN ISO 12100-2
c’est compris pour un appareil plus grand ou de quel c’est à
Wyżej wymienione urządzenia mogą być włączone do
devenir un composant, a été constaté et déclaré d’avoir
eksploatacji jak tylko urządzenie, z którym są one
uniforme avec la Directive de 98/37/CE comme révisée par les
zintegrowane uzyska deklarację zgodności z postanowieniami
Directives de 91/368/CEE, 93/44/CEE et 93/68/CEE et avec la
Dyrektywy o urządzeniach mechanicznych 98/37/EC z
législation nationale en vigueur.
poprawkami ujętymi w dyrektywach 91/368/EEC, 93/44/EEC
oraz 93/68/EEC, jak również z obowiązującymi przepisami
krajowymi.

Kimmo Luukkonen
Technical Manager
L:\LAITE\TOIMITUS\X5767C~1\2-YHTE~1\VDECLA~1.DOC

Sandvik Mining and Construction Hollola Oy Tel. +358 205 44 181 Business ID/Y-tunnus 0625827-2
Keskikankaantie 19 Fax +358 205 44 180 Location/Kotipaikka Hollola,
Finland
FI-15860 Hollola, Finland www.sandvik.com VAT No. FI 06258272
CONTENIDO página 6.11 DESCRIPCIÓN DE LOS DAÑOS 17

7 RECOMENDACIONES SOBRE LAS PIEZAS


1. CONSIGNAS E INSTRUCCIONES 2 DE REPUESTO 18

1.1. PREFACIO 2 7.1 SERVICIO DE PIEZAS DE REPUESTO 18


1.2 OBLIGACIONES Y RESPONSABILIDADES 7.2 LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO 18
DEL PROPIETARIO 2 7.3 LISTA DE PLANOS DE PIEZAS DE
1.3 CONSIGNAS E INSTRUCCIONES A LOS REPUESTO 18
INSPECTORES DE LA MÁQUINA Y AL
PERSONAL DE MANTENIMIENTO 2
1.4 INSTRUCCIONES Y RECOMENDACIONES 8 PUESTA FUERA DE SERVICIO,
PARA LOS OPERADORES DE LA DESMONTAJE Y RECICLAJE 18
MÁQUINA 3
1.5 SEGURIDAD 3 8.1 GENERALIDADES 18
1.6 GARANTÍA 3
2.1 TRANSPORTE Y MANIPULACIÓN 3 9 EN CASO DE EMERGENCIA 18
2.2 ALMACENAMIENTO 3

9.1 EXTINCIÓN DE INCENDIOS 18


3 INSTALACIÓN Y ARRANQUE 4 9.2 POLVO DE MATERIAL 18

3.1 LISTA DE COMPONENTES Y DISEÑO 4 10 PLANO DEL CONJUNTO 18


3.2 INSTALACIÓN 4
3.3 ARRANQUE 5
10.1 LISTA DE PLANOS DEL CONJUNTO 18
4 PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO Y
DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA 6

4.1 DATOS TÉCNICOS 6


4.2 PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO 7
4.3 DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA 8

5 FUNCIONAMIENTO DEL DISPOSITIVO 9

5.1 FUNCIONAMIENTO 9
5.2 CONDICIONES DEL SISTEMA 9
5.3 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 9

6 INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO 10

6.1 INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO Y


REPARACIÓN 10
6.2 AJUSTES 10
6.3 CONTRAPESOS Y EQUIPO DE AJUSTE
DE FRECUENCIA 11
6.4 SUSTITUCIÓN DE COJINETES 12
6.5 DIAGRAMA DE LUBRICACIÓN DEL
ALIMENTADOR 14
6.6 LUBRICANTES RECOMENDADOS 14
6.7 CAPACIDAD DE ACEITE DEL EJE 15
6.8 PLAN DE INSPECCIÓN Y
MANTENIMIENTO 15
6.9 REGISTRO DE MANTENIMIENTO 15
6.10 TABLA DE RESOLUCIÓN DE
PROBLEMAS 15

Alimentador vibrante ROX 11-15 rev D 31.03.2006 1


1. CONSIGNAS E INSTRUCCIONES fabricante y que se mantiene un registro de todos los
trabajos de servicio o mantenimiento. El registro de
1.1. PREFACIO operaciones también debe estar a la disposición de
Sandvik si un representante de esta empresa lo
Este manual de instrucciones va dirigido al personal que se solicita para revisarlo. Realizar las inspecciones y el
encarga de las tareas de montaje, inspección, operación y mantenimiento según las instrucciones del
mantenimiento. Debe guardarse siempre en un lugar fabricante es un requisito de la cobertura de la
fácilmente accesible y el personal debe asegurarse de garantía de SANDVIK.
estar familiarizado con él. • Que todos los fallos y averías se identifican y reparan
sin demora.
Las instrucciones, directrices e ilustraciones que contiene
el manual son necesarias para instalar, inspeccionar, • Que, si el dispositivo se detiene a causa de un fallo,
ajustar, arrancar, utilizar y realizar correctamente el situación de emergencia o avería, no debe volverse a
mantenimiento de la máquina. arrancar antes de identificar y corregir la causa.

Un operador que no haya trabajado antes con el equipo de


• Que hay disponible en todo momento personal
formado y autorizado de operación, inspección y
Sandvik encontrará en este manual toda la información
mantenimiento.
básica sobre la máquina y su funcionamiento.
Los conocimientos operativos aumentarán al adquirir • Que, si la planta se modifica de algún modo, las
más experiencia. modificaciones serán realizadas por personal
experimentado que tendrá en cuenta la resistencia,
A causa de la política de Sandvik de mejorar potencia y capacidad de los dispositivos.
continuamente sus productos, algunos datos técnicos
publicados en este manual pueden no coincidir por
• Que cualquier fallo visible que se detecte en el equipo
o sus componentes, consta en el formulario de daños
completo con las características del equipo que ha
(ANEXO 3) y se envía a Sandvik para apoyar posibles
adquirido. El manual se modifica y mejora de forma
reclamaciones.
continua, por lo que su contenido está lo más actualizado
posible. 1.3 CONSIGNAS E INSTRUCCIONES A
SANDVIK se reserva el derecho a modificar el equipo sin LOS INSPECTORES DE LA MÁQUINA
previo aviso.
Y AL PERSONAL DE
COMENTARIOS MANTENIMIENTO
Si desea plantear alguna pregunta sobre un producto de 1 El estado y el funcionamiento del equipo debe
Sandvik o su manual, póngase en contacto con Sandvik, observarse a diario y todos los fallos detectados deben
por ejemplo, mediante el formulario de comentarios repararse de forma inmediata.
(ANEXO 4).
2. El mantenimiento y la inspección deberán
1.2 OBLIGACIONES Y realizarse con el dispositivo totalmente parada,
con los mandos bloqueados y la alimentación de la
RESPONSABILIDADES DEL máquina desconectada. El dispositivo sólo puede
PROPIETARIO conectarse a la red de alimentación para tareas de
mantenimiento e inspección específicas para las que
Entre las obligaciones y responsabilidades del propietario sean aplicables instrucciones distintas y detalladas.
del dispositivo, se incluye garantizar lo siguiente: Incluso en estas circunstancias especiales, las
cubiertas de protección deben estar puestas y el
• Que se cumple en todo momento la normativa de trabajo debe realizarse con mucha precaución.
seguridad, funcionamiento, mantenimiento e 3. La inspección y el mantenimiento debe realizarse en
inspección. Esta normativa debe estar siempre los intervalos especificados por el fabricante (vea los
disponible para todo el personal que las necesita. cuadros de inspección y lubricación y las
• Que el personal conoce todos los peligros inherentes instrucciones). Todo el trabajo realizado debe
a este tipo de maquinaria y que está familiarizado con escribirse en el registro de operaciones del dispositivo
los procedimientos de parada normal y de emergencia, (ANEXO 2).
las señales de arranque y parada de control remoto, 4. Los ajustes mecánicos y eléctricos deben realizarlos
tanto acústicas como visuales, así como el resto de siempre personal autorizado.
cuestiones de seguridad.
• Que sólo se permite utilizar o trabajar en el equipo a
5. La última tarea de mantenimiento e inspección debe
ser siempre confirmar que todos los mecanismos de
personal formado y autorizado.
seguridad y protección están en su sitio y
• Que los operadores de las máquinas están totalmente funcionan, que la máquina está limpia y que se retiran
familiarizados con sus ajustes, valores de rendimiento todos los elementos extraños (herramientas u otros).
y otras características.
6. Deben usarse siempre piezas de repuesto originales
• Que el dispositivo no se utiliza en aplicaciones o de Sandvik.
circunstancias distintas a aquéllas para las que
7. Todos los daños que haya en la superficie exterior
fue diseñado.
de la máquina deben repararse de forma inmediata.
• Que la zona cercana al dispositivo está bien iluminada
8. Es importante sustituir sin demora las piezas de
y que los niveles de mantenimiento y todos los puntos
de acceso están siempre despejados. desgaste para evitar daños.

• Que el dispositivo se revisa y se realizan las tareas de


servicio en los intervalos recomendados por el

Alimentador vibrante ROX 11-15 rev D 31.03.2006 2


1.4 INSTRUCCIONES Y 1.5 SEGURIDAD
RECOMENDACIONES PARA LOS Siga las instrucciones generales del proveedor
OPERADORES DE LA MÁQUINA cuando utilice el dispositivo o realice el
mantenimiento.
A Procedimientos previos al arranque de la
máquina Además, el operario debe estar totalmente
familiarizado con todas las instrucciones de
1. Asegúrese de que ha leído y ha comprendido
seguridad, punto 5.3 (página 9) de este manual, y el
claramente todas las instrucciones de
personal de mantenimiento con todas las
funcionamiento.
instrucciones del punto 6 (páginas 10-19) del
2. Cerciórese por completo de lo siguiente: manual.
• No hay personal de servicio o de inspección
trabajando en el equipo o cerca de él. 1.6 GARANTÍA
• No hay personal sin autorización o animales ATENCIÓN Las condiciones de la garantía son
cerca del equipo. las siguientes:
• Todas las cubiertas de seguridad están en su • El uso exclusivo de piezas de repuesto
sitio y funcionan. originales de Sandvik
• Todos los mecanismos de advertencia están • Una revisión de la máquina después de unos
en su sitio y funcionan. 12 meses desde su puesta en servicio.
• No hay nada cerca del dispositivo que pueda
• Que las instrucciones de este manual se
observen en todos los aspectos.
interferir con su buen funcionamiento o
viceversa.
2.1 TRANSPORTE Y MANIPULACIÓN
3. Compruebe y confirme que el dispositivo no
tiene problemas de polvo, suciedad, basura, A Generalidades
hielo, etc.
Cuando se transporte y manipule la máquina, deben
4. Seleccione el método de funcionamiento y observarse las instrucciones de tratamiento y
control del modo adecuado (consulte las embalaje habituales sobre mecanismos técnicos
instrucciones de funcionamiento si es necesario). eléctricos y metálicos. Las superficies dañadas se
5. Compruebe y confirme durante los primeros oxidan con facilidad cuando el metal desnudo entra
minutos de funcionamiento que el dispositivo ha en contacto con la humedad, sobre todo en
arrancado con normalidad y funciona sin ambientes cercanos al mar. Para evitarlo, el
problemas. transporte, el embalaje y la manipulación deben
realizarse en lugares secos y resguardados .
B Procedimientos con el dispositivo en marcha El dispositivo debe secarse bien tras el transporte, el
1. Asegúrese de que no hay personal sin mantenimiento y los tratamientos de limpieza, y el
autorización o animales cerca del dispositivo. equipo debe protegerse según sus propias
instrucciones especiales.
2. Compruebe el caudal de material que entra y
sale del dispositivo. B Manipulación

3. Asegúrese de que el material de procesamiento El equipo debe levantarse mediante el denominado


no entra en lugares en que podría causar daño. método de elevación por cuatro puntos. Para
facilitarle la tarea, encontrará argollas de elevación
4. Compruebe el funcionamiento del dispositivo del en los dos extremos de la estructura longitudinal. Las
equipo e informe inmediatamente de los daños o argollas de elevación también se muestran en el
averías al supervisor y al personal de plano de montaje.
mantenimiento. La capacidad del mecanismo de elevación
C Procedimientos de parada del dispositivo debería ser la adecuada para el peso del equipo que
puede situarse entre 1400-14600 kg. El peso del
1. Si es posible, deje en marcha el dispositivo hasta equipo y de sus piezas se muestra en el plano de
que esté vacío. montaje.
Cuando se manipulen rejillas fabricadas con
2. Detenga el dispositivo según las instrucciones.
materiales distintos deben observarse las
3. Informe de todos los problemas o averías al instrucciones de seguridad que correspondan.
siguiente operador y al personal de
mantenimiento. 2.2 ALMACENAMIENTO
Guarde el equipo en un lugar seco, resguardado y
limpio. Debe evitarse la humedad si va a
almacenarse durante un período prolongado. Sobre
todo, debe protegerse bien de la humedad el equipo
eléctrico.

Alimentador vibrante ROX 11-15 rev D 31.03.2006 3


3 INSTALACIÓN Y ARRANQUE

5
4

B Carga del alimentador


3.1 LISTA DE COMPONENTES Y DISEÑO
Por regla general, sólo es posible cargar material al
1 Cuerpo del alimentador alimentador desde la parte delantera de la tolva.
2 Ejes del mecanismo
3 Motor de accionamiento Imagen de la carga
4 Barras de criba
5 Unidad de resortes
6 Estructura de soporte y tolva (entrega opcional)

3.2 INSTALACIÓN
A Estructuras de soporte

Las estructuras de soporte en las que se montan el


alimentador y el motor de accionamiento deben ser lo
suficientemente resistentes y reforzadas como para admitir
sin deformarse las cargas dinámicas causadas por la
vibración del alimentador y por la carga del material.

La frecuencia natural de las estructuras debe ser al menos


1,5 veces la frecuencia de funcionamiento del alimentador.
C Instalación del alimentador
Debe dejarse una holgura adecuada entre el alimentador y • Monte el cuerpo del alimentador sobre los resortes
la estructura fija, los canalones, etc., a fin de que haya • Compruebe que la diferencia entre los distintos
espacio para las vibraciones de resonancia que se resortes no es superior a + 3 mm
producen al arrancar y detener el alimentador (al menos
100 mm verticalmente, 50 mm horizontalmente). Cada par • Compruebe que todos los ejes de resorte son
de cimientos de resortes debe estar en el mismo nivel verticales. Vuelva a colocar los pedestales de soporte,
lateral y exactamente a la misma altura vertical. si es necesario.
Asegúrese de que no hay vigas u otros salientes debajo • Compruebe que hay al menos una holgura vertical de
del alimentador, que puedan hacer que se acumule 100 mm y horizontal de 50 mm entre cualquier pieza
material y obstruya el movimiento del alimentador del alimentador y la estructura fija, canalones, etc.
(obstaculice los movimientos de resonancia). • Compruebe que las holguras entre el empujador de
goma y el paragolpes son las que se muestran en el
plano de montaje del alimentador. Ajuste la holgura si
es necesario.

Alimentador vibrante ROX 11-15 rev D 31.03.2006 4


El alimentador debe montarse transversalmente
(horizontalmente en dirección lateral). De este modo se A Antes del arranque debe comprobarse lo
garantiza que el nivel de aceite tiene la misma altura en los siguiente:
dos extremos del eje. Esto es importante para lubricar
correctamente el mecanismo y prolongar la vida útil lo • La instalación se ha realizado según las instrucciones.
suficiente.
• El eje del alimentador se ha montado horizontalmente
en dirección lateral.
D Instalación de la unidad de accionamiento
• Las holguras entre superficies opuestas son correctas.
El motor del accionamiento hidráulico es recto por el • Los niveles de aceite son correctos en el mecanismo,
extremo del eje del alimentador y no requiere ninguna base la caja de engranajes y el acoplamiento hidráulico (si
independiente para la unidad de accionamiento. corresponde)

Antes de colocar el motor para el accionamiento directo


• El número de contrapesos es correcto y hay los
mismos en los dos lados del mecanismo.
eléctrico en posición vertical, la distancia horizontal entre el
motor y el alimentador debe ajustarse de forma que el eje • Las correas trapezoidales están en línea y bien
cardan quede recto y los acopladores flexibles no se tensadas.
compriman. • La velocidad y la dirección de rotación de los motores
Después, debe fijarse la posición vertical del motor de es correcta
forma que la línea central del eje del alimentador sea ! Todas las cubiertas de protección están en su sitio y
aproximadamente 10-15 mm más alta que la línea central sujetas.
del eje del motor. ! No hay objetos extraños en el alimentador.
• El operador conoce perfectamente los procedimientos
de funcionamiento adecuados.

B Tras el arranque compruebe lo siguiente:

• El mecanismo, la caja de engranajes y los motores


funcionan sin sobrecalentamiento o ruidos inusuales
• El accionamiento del alimentador se pone en marcha
con suavidad y no vibra
• El soporte del alimentador es estable y no vibra
• El sentido del giro del motor es correcto
3.3 ARRANQUE • La longitud y el ángulo de la carrera son correctos
• El alimentador no toca ninguna parte de la estructura
Antes de activar el dispositivo por primera vez, deben fija o los canalones, en concreto durante el arranque y
comprobarse los puntos que se enumeran en la tabla la parada
adjunta a este manual (ANEXO 1). También hay una • Si se utiliza un equipo de ajuste de la rotación, éste
explicación sobre las observaciones y códigos del anexo. funciona correctamente y con normalidad.
ATENCIÓN
C En la primera prueba de funcionamiento con
SI EL CLIENTE SE ENCARGA DE INSTALAR EL material, compruebe lo siguiente:
EQUIPO, DEBE ENVIAR UNA COPIA DE LA LISTA DE
CONTROL COMPLETADA DE LA PUESTA EN
• La profundidad del material y el caudal es correcta y
cuando se introduce el material en el alimentador se
SERVICIO AL JEFE DE PRODUCTO O AL DIRECTOR
distribuye sobre todo lo ancho de la bandeja
DE VENTAS DE LA ZONA DE SANDVIK.
• Si la criba de barrotes está en marcha, no se atasca.
Antes de poner el equipo a funcionar de forma normal, • Si se usan los ejes cardan, asegúrese de que la
debe comprobarse en dos fases: diferencia entre el equipo de accionamiento y el eje de
accionamiento es precisa.
1
2
Marcha en vacío
Marcha con material bajo supervisión.
• La longitud y el ángulo de la carrera son precisos en
sitios distintos del alimentador
Este procedimiento se llevará a cabo después de cada • La acción de alimentación es satisfactoria
tarea de mantenimiento, limpieza o trabajo de reparación o • Si se montan las cajas de protección contra el polvo,
cuando la máquina se haya puesto fuera de compruebe que no sale polvo de ellas.
funcionamiento durante un período de tiempo prolongado.
• El caudal de material de los canalones es satisfactorio.

Ajuste según sea necesario según las instrucciones


incluidas (vea los puntos de ajuste en las instrucciones de
mantenimiento y en la tabla de resolución de problemas).

Alimentador vibrante ROX 11-15 rev D 31.03.2006 5


4 PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO Y DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA
4.1 DATOS TÉCNICOS
Alimentadores vibrantes

Tipo de Área de Tamaño Peso Dimensiones en mm


alimen- la del total A B C D E F G H I K L M N O
tador bandeja motor
m2 kW kg
SV1032 0,9 15 3210 1400 1020 1855 1048 480 1310 2600 3170 850 1x900 160 1452 737 1970
SV1232 1,1 15 3500 1600 1220 2055 1148 480 1310 2600 3170 850 1x900 160 1652 837 2070
SV1532 1,4 15 4030 1900 1520 2355 1298 480 1310 2600 3170 850 1x900 160 1952 987 2220
SV1832 1,6 22 4700 2200 1820 2785 1523 480 1325 2600 3170 850 1x900 170 2312 1167 2450
SV2132 1,9 22 5440 2500 2120 3085 1673 480 1325 2600 3170 850 1x900 170 2612 1317 2600
SV2432 2,2 22 5975 2800 2420 3385 1823 480 1325 2600 3170 850 1x900 170 2912 1467 2750

SV1052 1,2 15 4120 1400 1020 1855 1048 480 1310 3600 4670 850 1x1200 160 1452 737 1970
SV1252 1,5 22 4795 1600 1220 2185 1223 480 1325 3600 4670 850 1x1200 170 1712 867 2150
SV1552 1,8 22 5460 1900 1520 2485 1373 480 1325 3600 4670 850 1x1200 170 2012 1017 2300
SV1852 2,1 22 6040 2200 1820 2785 1523 480 1325 3600 4670 850 1x1200 170 2312 1167 2450
SV2152 2,5 37 7415 2500 2120 3080 1674 600 1495 3600 4670 850 1x1200 265 2642 1332 2655
SV2452 2,9 37 8075 2800 2420 3380 1824 600 1495 3600 4670 850 1x1200 265 2942 1482 2805

SV1062 1,8 22 5425 1400 1020 1985 1123 480 1525 4900 6170 1050 2x900 170 1512 767 2050
SV1262 2,2 22 6225 1600 1220 2185 1223 480 1525 4900 6170 1050 2x900 170 1712 867 2150
SV1562 2,7 22 7240 1900 1520 2485 1373 480 1525 4900 6170 1050 2x900 170 2012 1017 2300
SV1862 3,3 37 8630 2200 1820 2780 1524 600 1695 4900 6170 1050 2x900 265 2342 1182 2505

Alimentador con tolva

Tipo de unidad Capacidad de Peso total Dimensiones en mm


del alimentador la tolva
m3 kg A B C D E
Unidad SV1052 26 19300 4760 5370 1020 2200 2480
Unidad SV1252 28 20465 4960 5570 1220 2400 2680
Unidad SV1552 30 21825 5260 5870 1520 2700 2980

Alimentador vibrante ROX 11-15 rev D 31.03.2006 6


Alimentador con tolva expandida

Tipo de unidad Capacidad de Peso total Extensión Dimensiones en mm


del alimentador la tolva kg de la tolva A B C D E
m3 m³
Unidad SV1062 35 28025 22 4500 5050 1020 2350 2700
Unidad SV1262 37 29400 23 4700 5250 1220 2550 3000
Unidad SV1562 42 31210 25 5000 5550 1520 2850 3300
Unidad SV1862 45 33400 27 5300 5850 1820 3150 3600

La unidad de accionamiento del alimentador puede


4.2 PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO ser una maquinaria hidráulica ajustable o un motor
La alimentación consiste en cargar un gran volumen de jaula de ardilla con un control inversor ajustable.
de material. Para que este proceso sea continuo, el No se puede usar el alimentador para fines distintos
material introducido debe moverse dentro del de los acordados, salvo que se consulte antes al
alimentador. Esto se logra con la ayuda de una fabricante. Sandvik no será responsable de los
unidad de vibración. daños producidos por un manejo inapropiado.
El alimentador se carga en la tolva del modo más
uniforme que sea posible y el suministro del
alimentador se dirige generalmente a la trituradora.
Los alimentadores son óptimos para alimentación
primaria y secundaria en minas, canteras y otras
industrias. Pueden usarse para la alimentación y
también en combinación con el escalpado y la
alimentación.
Se recomienda que el material suministrado circule
de forma uniforme al alimentador y que la presión de
la pila de almacenamiento y las fuerzas generadas
por la carga no afecten al fondo del alimentador.
No obstante, si no es posible, la influencia de la
presión de la pila de almacenamiento debe ser lo
más reducida posible.
Si hay una posibilidad de que el material cargado
pueda caer directamente hasta el fondo del
alimentador, el alimentador no debe ponerse en
marcha totalmente vacío antes de que volcar en él la
carga siguiente. Sólo cuando se detiene el
alimentador durante un período más largo en
invierno debe ponerse en marcha totalmente vacío,
por el riesgo de que se congele el material.

Alimentador vibrante ROX 11-15 rev D 31.03.2006 7


1

5
4

El motor hidráulico se ha colocado firmemente en el


4.3 DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA mecanismo, por tanto, no se necesita una base adicional
para la maquinaria de accionamiento. Entre el motor
El alimentador está formado por los siguientes eléctrico y el mecanismo hay una junta cardan conectada
componentes principales. con acoplamientos flexibles.

• Estructura del alimentador con placas de desgaste y La velocidad de rotación, también denominada intensidad
barras de criba, si es necesario. de la carrera, se puede ajustar con un convertidor de
• Mecanismo vibrador
frecuencia o una unidad hidráulica. La dirección de la
carrera se puede ajustar modificando la posición de las
• Unidad de accionamiento y estructuras de soporte. ruedas dentadas. El lado de accionamiento del alimentador
se puede elegir libremente.
1 Estructura del alimentador
4 Barras de criba
La estructura del alimentador consiste en una estructura de
acero/perfil de acero con placas de desgaste sujetadas con Las barras de criba están fabricadas con acero resistente
pernos, un mecanismo vibrador, un soporte de resortes y al desgaste. Se sujetan con pernos a la estructura del
barras de criba, si corresponde. alimentador y el espacio que hay entre ellas se puede
ajustar.
2 Mecanismo vibrador
6 Resortes
El mecanismo vibrador está fijado con pernos debajo del
borde de las placas laterales. Los ejes excéntricos giran en Los soportes de resorte están atornillados al cuerpo del
dirección opuesta, lo que genera una carrera direccional. alimentador, lo que permite que el conjunto del alimentador
Se han colocado pesos excéntricos en los cabezales del adopte cualquier ángulo de inclinación.
mecanismo y en los ejes y su valor puede cambiarse
añadiendo o quitando contrapesos para ajustar la longitud Los muelles helicoidales están fabricados de acero.
de la carrera de forma proporcional.

Se usan cojinetes especiales en los alimentadores para


garantizar una vida útil prolongada. Los ejes se lubrican
con aceite.

3 Maquinaria de accionamiento

Se puede usar un motor eléctrico o hidráulico en el


alimentador. El movimiento de rotación opuesto de los ejes
de accionamiento se debe a las ruedas dentadas del eje.

Alimentador vibrante ROX 11-15 rev D 31.03.2006 8


5 FUNCIONAMIENTO DEL DISPOSITIVO los canalones de alimentación o descarga deben
bloquearse en la posición activada mediante una
cerradura de la que sólo tenga la llave el
5.1 FUNCIONAMIENTO personal responsable del mantenimiento. Las
señales de advertencia que hay en la
El uso mecánico del equipo se explica en este máquina y cerca de ella deben observarse; por
manual pero los mecanismos de control se tratan en ejemplo, las señales de mantenimiento y las de
un manual de instrucciones distinto. Deben seguridad no deben quitarse en ninguna
observarse las instrucciones propias del sistema de circunstancia.
control y sus requisitos de seguridad.
• Cuando se limpie el dispositivo con agua debe
Sandvik es responsable de la adecuación de la procurarse no apuntar hacia el motor eléctrico
máquina sólo para la finalidad para la que fue u otros equipos eléctricos.
adquirida. Se prohibe utilizar el alimentador para • Cuando cambie la configuración de la máquina
cualquier otro fin sin consultárselo antes al la distancia mínima absoluta entre la estructura
fabricante. fija y el dispositivo debe ser de 100 mm
verticalmente y de 50 mm horizontalmente.
A Objetivos de funcionamiento
• Tras limpiar la máquina o haber realizado tareas
Por su estructura, el alimentador ha sido diseñado de servicio, asegúrese de no haber dejado nada
para trabajos de alimentación duros y exigentes, dentro del dispositivo o en los canalones.
como los siguientes: • Los canalones no deben limpiarse nunca con
la máquina activada.
• En el fondo del alimentador hay una gran carga • Para reducir el riesgo de explosión de polvo, la
a causa del material de alimentación. máquina y los canalones deben regarse con
mangueras de agua, sobre todo si el equipo ha
• En el extremo de descarga se requiere una estado fuera de funcionamiento varios días.
clasificación específica por tamaño de material a • Durante cada uno de los turnos el dispositivo
las barras de criba. debe observarse en funcionamiento para
• Se requiere un ajuste continuo de la capacidad comprobar que no hay temperaturas
de alimentación durante el funcionamiento. anómalas o ruido. Si se observa algo anómalo,
el dispositivo debe detenerse de forma
inmediata. La causa debe analizarse y si es
5.2 CONDICIONES DEL SISTEMA posible hay que repararla; si es necesario
póngase en contacto con el proveedor de la
La alimentación consiste en cargar material en una máquina antes de arrancar.
cantidad apta. Para que el proceso sea continuo, el • Cuando cambie las piezas de desgaste, debe
material introducido tiene que moverse dentro del usar siempre piezas de repuesto originales
alimentador. Esto se logra con la ayuda de la unidad de SANDVIK para asegurarse de que son
de vibración. compatibles y para cumplir un requisito de la
garantía de Sandvik.
Entre los materiales que se pueden usar como • Si tiene que acercarse a la máquina, donde
alimentación figuran los siguientes: mena, arena, los niveles de ruido del proceso son
grava, carbón, coque, minerales y polvo, por elevados, utilice protección para los oídos.
nombrar algunos. Las condiciones de
funcionamiento de estos materiales suelen ser El usuario debe tener un ejemplar propio de las
bastante duras y el mantenimiento debe tenerlo en instrucciones de control del equipo que incluya la
cuenta. Deben observarse las instrucciones normativa de seguridad que debe seguir con sumo
generales así como las del propietario sobre equipos cuidado.
metálicos y eléctricos.

5.3 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD


Antes de iniciar una tarea de mantenimiento, deben
observarse las instrucciones generales y las de
seguridad del sitio.
Entre las instrucciones generales de seguridad
figuran las siguientes:

• Sólo pueden realizar tareas eléctricas en la


máquina electricistas cualificados y
autorizados.
• Las compuertas de inspección no deben
abrirse ni dejarse abiertas con el dispositivo
en marcha. Antes de abrir una compuerta, todos
los interruptores de seguridad del dispositivo y

Alimentador vibrante ROX 11-15 rev D 31.03.2006 9


6 INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO inclinación del alimentador o utilizando compuertas o
placas de obstaculización.

6.1 INSTRUCCIONES DE Todas estas medidas requieren que el alimentador esté


detenido durante el ajuste.
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
Si los ajustes de regulación continua de la velocidad de
No acople objetos extraños al cuerpo del alimentador sin alimentación de la velocidad del motor se han realizado, se
consultar primero al fabricante, ya que podría afectar a la puede emplear un dispositivo para ajustar la frecuencia de
eficiencia del alimentador o incluso dañarlo. vibración.
! Si hay que realizar trabajos de soldadura, no deje que
la corriente de soldadura pase por los cojinetes El alimentador puede tener un motor de jaula de ardilla
del alimentador. ajustado con inversor, un motor de CC ajustado con
convertidor de frecuencia o un accionamiento hidráulico
• Repare inmediatamente los trabajos de pintura que para regular de forma continua la velocidad de
se han dañado. alimentación. Todos ellos tienen las mismas características
• Cuando el alimentador haya estado en funcionamiento de ajuste.
durante una semana, apriete todas las sujeciones
También deben observarse los valores mínimo y máximo
de las estructuras de soporte, la unidad de
de la frecuencia del alimentador. El valor mínimo es
accionamiento y el cuerpo del alimentador. Lo mismo
aproximadamente 550 rpm.
es válido para cualquier pieza que se haya
El valor máximo debe determinarse caso por caso.
sustituido .
• Compruebe también con mucho cuidado la fijación de B. Requisitos de ajuste
las barras de criba de los alimentadores de criba de
barrotes. Las superficies de sujeción deben limpiarse y Antes de realizar ajustes, asegúrese de que son
debe quitarse la pintura antes de montar las barras. necesarios y no sirven sólo para un período breve, es
• Se recomienda comprobar los fijadores todos los
decir, para una cantidad reducida de material. Compruebe
también que el alimentador se ha cargado correctamente
días y reapretarlos cada 1 - 2 meses. Aplique los
y las estructuras de soporte y los canalones están bien
pares de apriete que se indican a continuación.
instalados, ya que podrían ocasionar problemas con el
funcionamiento del alimentador.
Clase de fuerza
Tornillo Tornillos Realice siempre el ajuste mínimo necesario para obtener el
galvanizados HV resultado deseado.
8.8 10.9 Tornillos del
mecanismo
10.9 ! Si se produce un cambio en el material alimentado
M12 80 Nm 115 Nm 100 Nm o si el hueco entre las barras de criba se modifica,
póngase en contacto con el fabricante antes para
M16 200 Nm 280 Nm 250 Nm informarse de las posibles características de ajuste.
M20 380 Nm 550 Nm 450 Nm
M24 650 Nm 950 Nm 800 Nm C. Ajuste de la configuración del alimentador

• Sustituya las piezas de desgaste antes de que el


Si se realizan más ajustes, deberían hacerse según el
siguiente orden. Intente realizar cada medición por
deterioro pueda dañar al alimentador. separado y de una en una. Pruebe una acción y observe el
• No realice ninguna tarea de mantenimiento con el resultado antes de realizar la siguiente:
alimentador en marcha.
1. Ajuste de las compuertas o placas de
• No aproveche empaquetaduras, retenes ni juntas obstaculización de la tolva de alimentación.
tóricas usadas, cuando monte la máquina.

2. Ajuste de la dirección de la carrera
Cubra las cintas transportadoras y el revestimiento de
madera o de goma antes de cortar o soldar. Tenga 3. Ajuste de la longitud de la carrera
siempre cerca un extintor de incendios.
!

Utilice siempre el número mínimo de contrapesos de
Mantenga un registro actualizado de todos los forma que la longitud de la carrera sea la mínima
trabajos de servicio y mantenimiento, lo que también necesaria para que la alimentación sea satisfactoria.
es un requisito de la garantía de Sandvik.
• Observe las instrucciones de mantenimiento ATENCIÓN. No supere los siguientes valores sin
especiales del eje vibrador, la caja de engranajes, el consultar antes al fabricante.
motor, las correas trapezoidales y su accionamiento, el
acoplamiento hidráulico, etc. Frecuencia Longitud de carrera
de carrera Alimentador SV
1020 rpm 8 mm
6.2 AJUSTES 920 rpm 10 mm
820 rpm 13 mm
A. Ajuste de la velocidad de alimentación
730 rpm 16 mm
La velocidad de alimentación puede ajustarse modificando
el ángulo y la longitud de la carrera, la frecuencia, la 4. Ajuste de la frecuencia de la carrera

Alimentador vibrante ROX 11-15 rev D 31.03.2006 10


ATENCIÓN. Compruebe la combinación de
SANDVIK
frecuencia de carrera/longitud de carrera
del alimentador.

5. Ajuste del ángulo de inclinación del cuerpo del


alimentador.

D Ajuste de la longitud de la carrera

El ajuste de la longitud de la carrera se realiza


cambiando los contrapesos. En los dos extremos
del mismo eje debe haber exactamente el mismo
número de contrapesos.

! Para elegir el contrapeso derecho le


recomendamos que se ponga en contacto con el • Ejemplo:
fabricante.

E Ajuste del ángulo de la carrera

Longitud de carrera Ángulo de carrera


12 mm 55º
6.3 CONTRAPESOS Y EQUIPO DE
AJUSTE DE FRECUENCIA
Si el alimentador dispone de un equipo de ajuste de la
velocidad de rotación, la cantidad de contrapesos debe
seleccionarse de modo que la velocidad de alimentación
media requerida se alcance con un valor de velocidad de
rotación que sea

• -0,5x (nmín.+nmáx.)

1. Desmonte la rueda dentada (E). Cuando quite la


cubierta de la rueda dentada, saldrá también el
elemento de aceite.
2. Gire el contrapeso (B) de forma que apunte recto
hacia abajo y bloquee el eje (A) de modo que no
pueda girar en ninguna dirección.
3. Desmonte el soporte (C) del eje (B) y tire del
engranaje de accionamiento (D) hacia afuera
para separarlo del otro.
4. Gire el eje (B) en la dirección requerida tanto
como sea necesario y monte el engranaje de
accionamiento en su sitio (D). Una separación
entre dientes corresponde a una modificación del
ángulo de la carrera de 2,25º.
5. Apriete el soporte (C), quite la sujeción del eje
(A) y monte la cubierta (E).

F Compruebe la longitud y el ángulo de carrera

Hay adhesivos pegados en cada extremo de las


placas laterales de la máquina donde se puede
comprobar la longitud y el ángulo de la carrera con el
alimentador en marcha.

Alimentador vibrante ROX 11-15 rev D 31.03.2006 11


6.4 SUSTITUCIÓN DE COJINETES
A Generalidades

Se recomienda modificar los cojinetes si aparecen uno o


más de los siguientes síntomas en el alimentador:

• Los cojinetes tienden a sobrecalentarse


• Hay un ruido anómalo en el cojinete durante el
funcionamiento
• El número de horas de funcionamiento de los
cojinetes es significativamente superior al normal o
3. Empuje el eje de nuevo pero al mismo tiempo
la holgura entre el anillo exterior y los rodillos es
asegúrese de que el cojinete no vuelve a entrar en el
demasiado elevada
alojamiento montando una placa de obstaculización
entre el cojinete y el alojamiento. El eje se aguanta
Normalmente deben cambiarse los dos cojinetes de un
desde el exterior del cojinete (figura 2).
eje al mismo tiempo, ya que si uno de los cojinetes ha
empezado a romperse, algunas impurezas podría haberse
llevado hasta el otro cojinete, que como consecuencia
podría haberse dañado también.

Cuando cambie los cojinetes es muy importante limpiar


todas las piezas con cuidado antes de volverlos a
montar. Todas las piezas del eje deben protegerse con
mucho cuidado de las impurezas durante el trabajo.
Mantenga limpios los recipientes utilizados en el cambio de
aceite y quite la suciedad suelta que haya cerca del orificio
de llenado de aceite.

Si se ve obligado a abrir el mecanismo, no reutilice juntas


viejas (juntas tóricas, juntas de eje, juntas de
laberinto). 4. Cuando el cojinete que debe eliminarse ha pasado el
primer hombro del eje, tire de él manualmente para
Utilice siempre cojinetes diseñados especialmente para poder cambiar el soporte al otro lado del cojinete.
alimentadores vibrantes. Después, afloje el cojinete.
Los cojinetes pueden cambiarse con el eje aún en el
5. Coloque la pieza de soporte debajo del extremo del
alimentador. El eje también puede quitarse durante las
eje en el lado del cojinete que se ha aflojado (figura 3).
reparaciones.
Para cambiar los cojinetes, utilice herramientas
especiales diseñadas para este tipo de uso.
Se numeran en las figuras siguientes.

1. Barras de tracción (2 unidades)


2. Viga
3. Tuercas (3 unidades)
4. Gato hidráulico
5. Bomba hidráulica 6. Afloje el otro cojinete del mismo modo
6. Placa de obstaculización 7. Extraiga el eje con el vagón de soporte (figura 4).
7. Pieza de soporte (2 unidades)
8. Vagón de soporte
9. Buje
10. Barra de tracción
11. Brida

B Desmontaje del eje:

1. Afloje todas las piezas de los dos extremos del eje, de


forma que los cojinetes puedan verse y puedan
sacarse empujándolos, sin obstáculos.
8. Limpie bien todas las piezas del eje. Compruebe las
2. Con herramientas especiales y el eje, el cojinete se
dimensiones y el estado de las piezas. Sustituya las
empuja hasta sacarlo de su alojamiento (figura 1).
piezas dañadas y desgastadas por otras nuevas.

Alimentador vibrante ROX 11-15 rev D 31.03.2006 12


C Sustitución

Las piezas dañadas o desgastadas deben


sustituirse, por ejemplo, en los siguientes casos:

 Cuando el ajuste del cojinete en el eje es tan


holgado que el anillo interior del cojinete gira en
el eje.
 No construya el asiento del cojinete del eje
soldando ya que el material utilizado en el eje
requiere un procedimiento de soldadura especial
y el riesgo de que se rompa el eje es superior
después de soldar.
 El anillo exterior del cojinete ha dado vueltas 5. Mida las holguras de los cojinetes y anótelas.
en el alojamiento del cojinete. 6. Monte las piezas fuera de los cojinetes. Procure
 Si la lubricación del adaptador que hay entre el no dañar la junta del eje durante el montaje.
cojinete y el eje no se ha realizado con la Sustituya todas las juntas por unas nuevas
diligencia necesaria, el óxido del adaptador (juntas tóricas, juntas del eje, juntas en V).
puede dañar el eje y provocar su sustitución por Compruebe el estado de los anillos de desgaste.
uno nuevo. Como consecuencia, deberá Si se han desgastado, la superficie está rayada o
prestarse más atención a la frecuencia de ha habido fugas de aceite en el alimentador,
lubricación en el futuro. cambie también los anillos de desgaste (figura
7).
 Si, por ejemplo, las piedras dañan el tubo de
aceite o hay una abolladura afilada en su parte
curva, tendrá que sustituirse.

D Montaje del eje:

1. Meta el eje con el vagón de soporte (figura 5).


2. Coloque las piezas de soporte debajo de los
extremos del eje. El eje debería estar en este
momento en el sitio correcto aproximadamente. Repostaje de grasa en el montaje

7. Llene el eje con aceite hasta la mitad respecto a


la marca de nivel de aceite. Las calidades y
capacidades de aceite pueden verse en el
elemento 6.5, 6.6 y 6.7. Si se ha aflojado el eje
respecto al cuerpo del alimentador, utilice la
medida H como medida de la capacidad de
aceite correcta.
Es importante comprobar siempre que el eje está
en una posición nivelada en el alimentador. De
este modo se garantiza que la lubricación será
suficiente en los dos cojinetes. En caso de que
se incline el eje, coloque las placas intermedias
debajo de los grupos de resortes para ajustar el
3. Ponga el nuevo cojinete en el cuello del eje. El eje.
cojinete mete empujándolo con herramientas Utilice el valor del par de apriete para sujetar el
hasta que entra. Al mismo tiempo, para evitar conjunto del eje al cuerpo del alimentador según
que el eje se mueva debe sujetarse con la barra el plano de montaje del alimentador.
de tracción mediana. El movimiento axial del Vuelva a apretar los tornillos de fijación y el resto
cojinete en relación con el eje se impide por el de uniones roscadas al cabo de 2-3 días de
otro extremo del eje. Esto normalmente se funcionamiento.
realiza en el lado de accionamiento mediante el 8. Anote en el registro de mantenimiento todas las
montaje de anillos intermedios en los dos medidas realizadas en el dispositivo.
extremos del cojinete. El anillo interior debe
montarse en el cuello del eje antes del cojinete.
Observe la posición correcta del anillo intermedio
en relación con el cojinete (las ranuras de los
anillos deben señalar hacia el cojinete; figuras 6
y 7)
4. El cojinete del otro extremo se empuja hasta
colocarlo en su sitio del mismo modo.

Alimentador vibrante ROX 11-15 rev D 31.03.2006 13


6.5 DIAGRAMA DE LUBRICACIÓN DEL B. Aceites minerales
ALIMENTADOR
ISO VG 150 220 320
AGMA 4 EP 5 EP 6 EP
MOBIL 629 630 632
Mobilgear
ESSO EP 150 EP 220 EP 320
Spartan
SHELL 150 220 320
Omala oil
GULF EP Lubricant EP Lubricant EP Lubricant
HD 150 HD 220 HD 320
SUNOCO Sunep 1060 Sunep 1070 Sunep 1090
ISO 150 ISO 220 ISO 320
BP Energol Energol Energol
GR-PX 150 GR-PX 220 GR-PX 320
A Dispositivos del eje
B Válvula de descarga TEXACO Meropa 150 Meropa 220 Meropa 320
CHEVRON NL Gear NL Gear NL Gear
C Holgura entre el eje y el cojinete
Compound Compound Compound
D Motor 150 220 320
Eje H NESTE Vaihteisto Vaihteisto Vaihteisto
16 60 mm 150 EP 220 EP 320 EP
20 72 mm TEBOIL Pressure Oil Pressure Oil Pressure Oil
24 91 mm 150 220 320
30 113 mm
ARAL Degol Degol Degol
BG 150 BG 220 BG 320

C. Aceites sintéticos

ISO VG 150 220 320


6.6 LUBRICANTES RECOMENDADOS
AGMA 4 EP 5 EP 6 EP
MOBIL SHC 629 SHC 630 SHC 632
A. Grupos de lubricación SHELLTivela Oil SA Tivela Oil
WB
Temperatura BP SG XP 150 SG XP 220 SG XP 320
ambiente NESTE Vaihteisto Vaihteisto Vaihteisto
ISO VG AGMA
°C S 150 EP S 220 EP S 320 EP
KLUEBER Syntheso Syntheso
-30...+5 150 4 EP
D 150 EP D 220 EP
-5...+25 220 5 EP
+20...+45 320 6 EP D. Lubricantes sintéticos

+40...+60 320 6 EP Los lubricantes sintéticos pueden utilizarse cuando


se funcione a temperaturas bajas o elevadas o
Aceites
cuando se prevea cambiar el aceite después de
sintéticos
períodos prolongados.
La viscosidad del aceite sintético debería
corresponder a la del aceite mineral, que por lo
demás se usa en las mismas circunstancias.

Alimentador vibrante ROX 11-15 rev D 31.03.2006 14


6.7 CAPACIDAD DE ACEITE DEL EJE 6.9 REGISTRO DE MANTENIMIENTO

Sandvik asume que el propietario mantiene un


Ancho Tamaño del cojinete registro con todos los trabajos de servicio y de
del 16 20 24 30 34 mantenimiento. También se trata de un requisito de
cuerpo R=84 R=109,5 R=136,5 R=162 R=177,8 la garantía de Sandvik.
H=60 H=72 H=91 H=113 H=129
1000 1,2 3,1 4,9 Los trabajos de servicio del equipo y los
1200 1,4 3,7 6,0 6,5 componentes se deben realizar de conformidad con
1500 1,8 4,6 7,5 8,0 las instrucciones del fabricante y de forma que las
1800 2,1 5,5 9,0 10,0 11,7 medidas que se tomen se puedan verificar después.
2100 6,5 10,5 11,5 13,5
2400 12,0 13,0 15,3
El registro puede adoptar, por ejemplo, la forma que
2700 14,5 17,2
se ilustra en el anexo (ANEXO 2).
6.10 TABLA DE RESOLUCIÓN DE
PROBLEMAS
6.8 PLAN DE INSPECCIÓN Y Si se produce un problema o un daño, que requiera
MANTENIMIENTO una sustitución de piezas, no cambie sólo la pieza.
A Mecanismo Busque además el motivo que provocó la sustitución
y elimine la causa si es posible. En caso contrario,
El primer cambio de aceite del mecanismo debe póngase en contacto con el fabricante.
hacerse antes de que transcurran 100 horas de
funcionamiento. El cambio de aceite regular debe La siguiente tabla actúa como índice de las guías
realizarse según lo siguiente: más detalladas de resolución de problemas.

Tipo de Intervalo FALLO PUNTO


funcionamiento
Funcionamiento en un Cada medio año El alimentador no arranca o se detiene A
turno durante el funcionamiento
Funcionamiento en dos Al cabo de 2000 horas de El alimentador funciona de forma irregular B
y tres turnos funcionamiento o al cabo
de medio año La estructura de soporte del alimentador se C
dobla o vibra demasiado

Limpie o cambie la válvula de descarga Ruido anómalo durante el funcionamiento. D


regularmente. Los cojinetes del alimentador se E
El adaptador situado entre el cojinete y el eje debe sobrecalientan.
lubricarse una vez al mes con grasa de sulfuro de Daño en los cojinetes. F
molibdeno y grafito. Esto evitará que haya
corrosión en el adaptador entre el eje y el cojinete. Fuga de aceite en los cojinetes G

Utilice los mismos intervalos de cambio de aceite y La mayoría del material circula por un lado H
calidad para las ruedas dentadas (en su caso) que del alimentador
para el mecanismo. El nivel de aceite correcto de las Se recoge demasiado material en el I
ruedas dentadas es el que llega hasta la parte extremo de suministro del alimentador
inferior de los dientes del engranaje.
La velocidad de suministro del alimentador J
es demasiado baja o alta.
B Motor
El material cae desde los canalones a las K
La inspección y el mantenimiento debe realizarse plataformas de mantenimiento, etc.
de conformidad con las recomendaciones de los El polvo se escapa desde los L
fabricantes del motor. alimentadores con sellado antipolvo
Los resortes de soporte del alimentador se M
inclinan demasiado.
C Comprobaciones semanales

• Niveles de aceite A El alimentador no arranca o se detiene durante


el funcionamiento
• Estado de las placas de desgaste
• Estado de las barras de criba Causa posible Corrección

• Estado de los resortes


1 Error eléctrico Comprobar y corregir

• Uniones con pernos (inspección visual)

Alimentador vibrante ROX 11-15 rev D 31.03.2006 15


2 Acoplamiento hidráulico Llene el acoplamiento E Los cojinetes del alimentador se
sin aceite o nivel de según las instrucciones. sobrecalientan
aceite demasiado bajo (si Compruebe también el
corresponde). estado de la bujía
Causa posible Corrección
caliente.
1 Cantidad incorrecta de Compruebe el nivel de
B. El alimentador funciona de forma incorrecta aceite en el eje vibrador. aceite.
2 Tipo de aceite incorrecto Cambie el aceite.
Causa posible Corrección o aceite usado en el eje.
1 El alimentador choca con Organice el espacio del 3 Daño en los cojinetes. Vea el punto F.
algo durante su alimentador para que 4 Temperaturas elevadas Mejore la ventilación y
funcionamiento (base, funcione correctamente. en el ambiente o el cambie a un aceite
canalón, material, hielo, material. adecuado para
etc.) temperaturas elevadas.
2 La holgura entre los Cambie y ajuste el 5 El eje de accionamiento Ajuste el nivel del
paragolpes de resonancia agujero de paso según no es horizontal y falta alimentador según las
es incorrecta. las instrucciones. aceite en el cojinete instrucciones.
3 El equipo de Mueva y ajuste según
accionamiento está mal las instrucciones
colocado respecto al eje especificadas. F Daño en los cojinetes
vibrador.
4 La base del alimentador Refuerce la base.
no es lo suficientemente Causa posible Corrección
sólida. 1 Se ha superado la vida Compruebe las horas
útil normal del cojinete. de funcionamiento y
cambie siempre el
cojinete por otro nuevo.
C La estructura de soporte del alimentador se Compruebe también las
dobla o vibra demasiado causas posibles del
daño.
Causa posible Corrección 2 Lubricación insuficiente. Compruebe el
1 La estructura es Añada refuerzos y mantenimiento de la
demasiado ligera o tiene apoyo. lubricación y si hay
unos refuerzos fugas de aceite.
insuficientes 3 Aceite inadecuado. Cambie el tipo de aceite
2 Los cimientos del bastidor Mejore los cimientos. 4 Material extraño (acero, Compruebe el motivo
del alimentador no son lo arena, etc.) en el aceite (pieza dañada, estado
suficientemente fuertes. de suciedad durante el
cambio de aceite,
contenedores sucios al
manipular el aceite, etc.)
D Ruido anómalo durante el funcionamiento 5 El eje no está nivelado, Ajuste el alimentador a
cuando el otro cojinete se su posición correcta
Causa posible Corrección llena en exceso y el otro según las instrucciones
1 Hay piezas flojas o Apriete, repare o tiene poco aceite. especificadas.
dañadas en el cambie las piezas. Al
alimentador mismo tiempo,
compruebe todos los G Fuga de aceite en el alimentador
tornillos y la causa de
los daños.
2 El alimentador toca algo Organice el espacio del Causa posible Corrección
durante el funcionamiento alimentador para que 1 El filtro está atascado. Limpie o cambie el filtro
funcione correctamente. regularmente.
3 Daño en los cojinetes. Vea el punto F. 2 Las juntas están Cambie las juntas y
4 Resorte roto. Cambie el resorte tras desgastadas o dañadas tenga cuidado de que
comprobar y eliminar la (por ejemplo, durante el las nuevas no estén
causa. montaje). No reutilice las dañadas durante la
5 Hay piedras o polvo Limpie el interior de las juntas antiguas instalación.
dentro de las cubiertas de cubiertas de protección 3 El anillo de desgaste está Cambie el anillo de
protección de los de los contrapesos. deteriorado. desgaste por uno
contrapesos. nuevo. Se recomienda
6 Hay piedras entre los Limpie los sistemas de cambiar el anillo junto
resortes. resortes regularmente y con la junta del eje.
evite que el material se 4 El tubo de nivel de aceite Apriételo.
acumule entre ellos. está flojo o hay una fuga.

Alimentador vibrante ROX 11-15 rev D 31.03.2006 16


H La mayoría del material circula por un lado del L Sale polvo de los alimentadores con sellado
alimentador antipolvo

Causa posible Corrección Causa posible Corrección


1 Carga incorrecta del Vuelva a colocar la 1 Fugas en la caja de Selle la caja.
alimentador. alimentación de forma protección contra el
que se distribuya de polvo.
forma uniforme por todo 2 Aspiración insuficiente en Aumente la aspiración
lo ancho. la caja de protección dentro de la caja para
contra el polvo. recuperar la baja
presión en su interior.
I Se recoge demasiado material en el extremo de
suministro del alimentador
M Los resortes de soporte del alimentador se
Causa posible Corrección inclinan demasiado.
1 La velocidad de Vea el elemento J.
transporte del alimentador Causa posible Corrección
es demasiado lenta. 1 Los tornillos de fijación Apriételos y
2 La velocidad de carga es Ajuste la velocidad de del sistema de resortes cámbielos si es
demasiado elevada o carga. están flojos. necesario.
irregular.
3 El material se suministra Configure la
contra la dirección de alimentación según 6.2
transporte del alimentador
6.11 DESCRIPCIÓN DE LOS DAÑOS

Los daños que se producen en el equipo deben


documentarse en los formularios de daños y
J La velocidad de suministro del alimentador es presentarse con las notas y planos que se requieran.
demasiado baja o alta Debe enviarse a Sandvik una copia del formulario de
daños completado. Esta información nos permite
Causa posible Corrección seguir ofreciendo un servicio de gran calidad a
1 Los valores de ajuste son Corrija los ajustes nuestros clientes.
incorrectos según las instrucciones
(punto 6.2) Para que los daños se aprueben de conformidad con
2 Carga incorrecta del Corrija la carga según la garantía se debe completar el formulario de daños
alimentador las instrucciones (punto de forma completa y puntual. También debe incluirse
4.1)
una copia del registro de mantenimiento.
Para el examen de la garantía se requiere el
formulario de daños completo.
K El material cae desde los canalones a las
plataformas de mantenimiento, etc. La persona que informe de los daños debe tener la
debida formación y autorización. Debe ser capaz de
Causa posible Corrección describir los daños con el mayor detalle posible y, si
1 Los canalones de Vuelva a montar y es necesario, tomar fotografías.
alimentación o descarga sellar. No se permite
son inadecuados o están conectar piezas En el anexo encontrará un ejemplo de formulario de
mal montados. adicionales al cuerpo daños. Debe guardarse junto con el registro de
del alimentador, ya que mantenimiento.
podría verse afectado el
funcionamiento o
dañarse el alimentador.
2 El alimentador está tan Compruebe el estado y
desgastado que hay la fijación de las placas
fugas de material en las de desgaste y
zonas de alimentación o cámbielas a tiempo
descarga o en las placas según las instrucciones.
laterales. Puede suceder Compruebe también el
si las placas de desgaste apriete de los pernos de
no se modifican a tiempo forma regular.
o si están flojas.

Alimentador vibrante ROX 11-15 rev D 31.03.2006 17


7 RECOMENDACIONES SOBRE LAS 8 PUESTA FUERA DE SERVICIO,
PIEZAS DE REPUESTO DESMONTAJE Y RECICLAJE
7.1 SERVICIO DE PIEZAS DE REPUESTO
Utilice siempre piezas de repuesto y de desgaste originales 8.1 GENERALIDADES
de SANDVIK. También se trata de un requisito de la
garantía de Sandvik. La puesta fuera de servicio y el desmontaje no incluye
requisitos de seguridad especiales. Debe drenarse el
El número de plano, tipo, etc. de las piezas aparece en la
aceite y desecharse por separado antes de reciclar el
lista de piezas de los planos del alimentador.
alimentador.
Cuando encargue piezas, especifique siempre el número Por regla general, deben observarse directrices locales o
de plano o el código de tipo de la pieza además del específicas sobre el reciclaje o la destrucción del material y
número de plano de montaje del alimentador. del equipo mecánico.
Tras montar una pieza nueva, siga las mismas
instrucciones que para la original. 9 EN CASO DE EMERGENCIA
Se puede solicitar información o encargar las piezas de
repuesto con el formulario que se adjunta al manual 9.1 EXTINCIÓN DE INCENDIOS
(ANEXO 5).
No hay ninguna operación o material especial en el
dispositivo que pueda generar peligro de incendio pero el
7.2 LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO material de procesamiento puede requerir que se tomen en
cuenta posibles situaciones de peligro relacionadas con el
A Piezas de repuesto comunes para fuego.
alimentadores vibrantes

Nombre de la pieza de SV
9.2 POLVO DE MATERIAL
repuesto
1a 2a Si se sale el polvo de la máquina puede ser un peligro,
sobre todo si limita la visibilidad. El polvo se puede escapar
Resorte HF654 1 2 a la zona que rodea el equipo a causa de la rotura de los
Filtro 2 4 guardapolvos, porque se han dejado abiertas las escotillas
(por ejemplo, tras una tarea de mantenimiento) o porque
funciona mal la extracción de aire. En una situación de este
B Piezas de repuesto para unidades de vibrador tipo, el equipo debe detenerse, debe ventilarse para que se
vaya el polvo y, si es necesario, hay que limpiar el
Nombre de la pieza de SV dispositivo.
repuesto
1a 2a Los efectos a largo plazo de una exposición reiterada al
Junta del eje 2 4 polvo pueden ser muy graves. El riesgo tiene más relación
Junta en V 1 2 con la composición química del material procesado que
con la cantidad de polvo presente en el aire.
Juego de juntas tóricas 2 4
Anillo de desgaste 1 2
Cojinete 1 1
10 PLANO DEL CONJUNTO
C Piezas de desgaste comunes para
Entre otros, se incluyen los siguientes planos del conjunto
alimentadores vibrantes en el archivo de producto.

Nombre de la pieza de Longitud Si necesita más información, póngase en contacto con


repuesto Sandvik. Por ejemplo, utilizando el formulario de consulta o
Criba de barrotes 900 mm encargo de piezas de repuesto que se adjunta a este
Placa de ajuste manual (ANEXO 5).
Placa lineal

7.3 LISTA DE PLANOS DE PIEZAS DE 10.1 LISTA DE PLANOS DEL CONJUNTO


REPUESTO • Alimentador vibrante
• Mecanismo vibrador
Hay planos de las siguientes piezas de repuesto en el • Unidad de accionamiento
archivo de productos. • Soporte de resortes
• Barras de criba
• Sistema del eje vibrador
• Placas lineales
• Barras de criba
• Resortes de soporte

Si necesita más información, póngase en contacto con


Sandvik. Por ejemplo, utilizando el formulario de consulta o
encargo de piezas de repuesto que se adjunta a este
manual (ANEXO 5).

Alimentador vibrante ROX 11-15 rev D 31.03.2006 18


PUNTOS QUE DEBEN COMPROBARSE ANTES DEL USO ANEXO 1

Sandvik Mining and Construction Hollola Oy


Keskikankaantie 19 Tel + 358 205 44 181
FI 15860 HOLLOLA
Finlandia Fax +358 205 44 180

NOMBRE DEL DISPOSITIVO FECHA INSPECTORES

MARCAR EXPLICACIÓN:

A Montado según los planos e instrucciones X Repetir


B Cantidades, dimensiones, etc. confirmadas y valores escritos
en la columna "comentarios"
C Ajustar mecánicamente si es necesario 1 Completado
D Otras cuestiones relacionadas con la instalación

Punto de control Ver Marcar Comentarios


Finalización del montaje Instrs. montaje A
Control del montaje/cliente D
Limpieza del dispositivo
- alrededores D
- canalones D
Alimentador vibrante instrucciones de
- fijación de las estructuras de soporte montaje y A
- refuerzo de las estructuras de soporte mantenimiento A
- holgura hasta los bastidores fijos AC
- nivel de los resortes y horizontalidad A
- carga del alimentador A
- soldadura y cubiertas de protección del A
alimentador A
- barras de criba A
- acoplamiento del eje de accionamiento A
- inclinación según sist. del eje A
- ajuste de la longitud de la carrera A, B
- aceite de engrase del eje A
- fijación y cubiertas de protección del A
sistema de accionamiento A
- operación del sistema de mantenimiento A
- acoplamiento hidráulico (en su caso) A
- cubiertas de protección y guardapolvos A
- seguridad del dispositivo A
- pintura A
- placa de régimen
- placa ROXON

Alimentador vibrante ROX 11-15 rev D 31.03.2006 19


REGISTRO DE MANTENIMIENTO ANEXO 2

Sandvik Mining and Construction Hollola Oy


Keskikankaantie 19 Tel + 358 205 44 181
FI-15860 HOLLOLA
Finlandia Fax +358 205 44 180

NOMBRE DEL DISPOSITIVO FECHA

Autor:______________________________

Descripción de
los trabajos de
mantenimiento

Autor:______________________________

Descripción de
los trabajos de
mantenimiento

Autor:______________________________

Descripción de
los trabajos de
mantenimiento

Alimentador vibrante ROX 11-15 rev D 31.03.2006 20


FORMULARIO DE DESCRIPCIÓN DE DAÑOS ANEXO 3

Sandvik Mining and Construction Hollola Oy


Keskikankaantie 19 Tel + 358 205 44 181
FI-15860 HOLLOLA
Finlandia Fax +358 205 44 180

NOMBRE DEL DISPOSITIVO FECHA

Autor:______________________________

Descripción
de daños

Autor:______________________________

Descripción
de daños

Autor:______________________________

Descripción
de daños

Alimentador vibrante ROX 11-15 rev D 31.03.2006 21


FORMULARIO DE COMENTARIOS ANEXO 4

Sandvik Mining and Construction Hollola Oy


Keskikankaantie 19 Tel + 358 205 44 181
FI-15860 HOLLOLA Fax +358 205 44 180
Finlandia

1 COMPONENTES

• ¿Qué componentes dan lugar a trabajos de mantenimiento o reparación de forma reiterada?


• ¿Qué componentes deben crearse desde el punto de vista de los operadores y cuál debe ser el objetivo de la
mejora?

2 DISPOSITIVO

• ¿Cómo debe mejorarse la máquina y cuál debe ser el objetivo de la mejora?

3 SISTEMAS DE CONTROL

• Sugerencias para mejorar el sistema del control (controles locales, fallos, etc.)

4 OTROS COMENTARIOS (instrucciones, protectores, formación, etc.)

Alimentador vibrante ROX 11-15 rev D 31.03.2006 22


FORMULARIO DE PIEZAS DE REPUESTO ANEXO 5

NOMBRE DEL DISPOSITIVO FECHA AUTOR

Sandvik Mining and Construction Hollola Oy Tel + 358 205 44 181


Keskikankaantie 19 Fax +358 205 44 180
FI-15860 HOLLOLA
FINLANDIA

REMITENTE
DIRECCIÓN
CIUDAD
PAÍS
TEL./FAX TEL. FAX

Encargo de piezas de repuesto


Consulta de piezas de repuesto

Posición Nombre de piezas de repuesto Código Cantidad

OTRA INFORMACIÓN

Alimentador vibrante ROX 11-15 rev D 31.03.2006 23


VEM motors GmbH
VEM motors GmbH Carl-Friedrich-Gauß-Str. 1
D 38855 Wernigerode
Postfach 10 12 52
Id.-Nr. VEM 68 238 01

D 38842 Wernigerode
Tel.: ++49 (0) 39 43 / 68 0
Fax: ++49 (0) 39 43 / 68 24 40
www.vem-group.com

VEM motors Thurm GmbH


VEM motors Thurm GmbH Äußere Dresdener Str. 35
D 08060 Zwickau
Postfach 20 03 29
D 08003 Zwickau
Tel.: ++49 (0) 3 75 42 70
Fax: ++49 (0) 3 75 42 73 83

Instrucciones de montaje, de servicio y de mantenimiento


Motores asíncronos trifásicos con rotor de jaula
y de anillos, ejecución normal spanisch
Instrucciones de montaje, de servicio y de mantenimiento, Motores asíncronos tri-
fásicos con rotor de jaula y de anillos, ejecución normal
1.General
Observar las indicaciones que figuran en este manual de instrucciones, a fin de evitar daños a los motores y equipos accio-
nados. En caso necesario se adjuntan instrucciones de seguridad que es preciso observar escrupulosamente.
Por razones obvias, estas instrucciones no pueden contener todas las aplicaciones normales ni con exigencias especiales
posibles. Corresponde al usuario tomar, durante el montaje, las que considere necesarias.
2.Descripción.
Los motores cumplen con IEC 34-1, DIN EN 60034-1, DIN VDE 0530 y otras normas DIN. Pueden también cumplir con nor-
mas o regulaciones especiales (clasificación, protección contra explosiones, etc.).
Existen en particular instrucciones especiales para motores para las aplicaciones siguientes:

Trenes de rodillos, Protección contra explosiones, Servicio marino.

Los detalles del suministro constan en la documentación contractual correspondiente.

3. Grado de protección.
El grado de protección del motor se indica en la placa de características, pero el de otros elementos acoplados al mismo pue-
de ser distinto, por lo que hay que tener en cuenta este aspecto al instalar el motor. En instalaciones al aire libre (grado > IP
44) es preciso proteger los motores de la acción directa de los agentes atmosféricos (lluvia, nieve, hielo; pegado del ventila-
dor por congelamiento).
4. Formas constructivas.
La forma constructiva está indicada en la placa de características. Para aplicación en posición diferente, es precisa la autori-
zación correspondiente y eventualmente efectuar la modificación adecuada. El usuario debe cuidar que cuerpos extraños no
puedan caer en la tapa ventilador, en particular en posiciones verticales de árbol.
5. Transporte y almacenaje.
Los motores deben almacenarse en lugares cerrados y secos. Cubiertos al aire libre pueden aceptarse por períodos de tiem-
po cortos, siempre que estén protegidos de posibles daños ambientales y mecánicos. Los motores nunca deben apoyarse
sobre las tapas de ventilador. Para el transporte deben usarse los cáncamos y los medios de suspensión adecuados. Sólo
deben suspenderse los motores, sin partes acopladas tales como bancadas, engranajes, etc. Si se retiran los cáncamos, con-
viene sellar adecuadamente al grado de protección los orificios roscados.
6. Retirada del seguro de transporte.
En los motores que llevan seguro de transporte en el eje (rodamientos de rodillos), debe aflojarse el tornillo hexagonal que
fija el seguro y retirarlo juntamente con el mismo. En la caja de bornes se encontrará el tornillo y en su caso la arandela elá-
stica de seguridad para reemplazar al de transporte.
7. Instalación y montaje.
Aun correctamente instalados, los motores pueden durante el funcionamiento, presentar temperaturas superficiales
de más de 100 ºC, por lo que es preciso evitar adecuadamente eventuales contactos con los mismo, si resultan fácil-
mente accesibles. Hay que evitar también fijar a los mismos, parte o elementos sensibles al calor. En las formas con-
structivas IM B14 y B34, debe atenderse a la profundidad útil de rosca indicada en el catálogo, a fin de no exceder-
la con los tornillos de montaje (deterioro del bobinado).
Mantener libres los agujeros de ventilación, respetar las distancias mínimas fijadas en las hojas de dimensiones para
que no resulte obstruido el flujo de aire de refrigeración y evitar que el aire expulsado sea aspirado de nuevo. La cha-
veta del árbol está protegida por una vaina de seguridad, para el tiempo de transporte y almacenaje. Debido al peli-
gro de deslizamiento lateral de la misma debe prohibirse estrictamente poner en marcha los motores con la chaveta
protegida sólo por dicha vaina.
Para calar el elemento de transmisión (acoplamiento, piñón o polea, por ejemplo) debe usarse herramientas para
calar, o calentar la pieza. Los extremos de árbol están provistos de centrajes con agujeros roscados según DIN 332
parte 2. Nunca deben calarse los elementos de transmisión mediante golpes sobre los mismos. Árboles, rodamientos
y otras partes del motor pueden dañarse seriamente.
Todos los elementos de transmisión deben equilibrarse dinámicamente con el mismo sistema (media o entera) emple-

14
ado para la chaveta. El sistema empleado se indica en la placa de características con una letra situada detrás del
número de motor, H para media y F para chaveta entera. Deben colocarse los motores de modo que en lo posible
estén libres de vibraciones. Para niveles de vibración mínimos deberán seguirse instrucciones especiales. Terminado
el montaje, el usuario debe cuidar de la protección de las partes móviles y establecer la normativa de seguridad fun-
cional.
Para los acoplamientos directos es necesario una alineación particularmente exacta de los árboles de ambas máqui-
nas, en toda la circunferencia.
Las transmisiones por correas suponen cargas radiales relativamente grandes. Además de las prescripciones del
fabricante de las correas hay que comprobar que su tracción y tensión previa no exceda la fuerza radial admisible al
extremo del motor. En particular importante ajustar bien la tensión previa, durante el montaje.

Los agujeros roscados en los tipos de brida relacionados en la tabla son agujeros pasantes (tipo IMB14, IMB34).
Con el fin de evitar deterioros de las conexiones frontales del arrollamiento de motor, se han de observar los alcances de
penetración máximos admisibles de conformidad con la tabla siguiente.

Tipo de brida según DIN 42948 Tipo de brida según DIN EN 50347 Alcance de penetración [mm]
C80 FT65 8
C90 FT75 8
C105 FT85 8,5
C120 FT100 8,5
C140 FT115 10
C160 FT130 10
C200 FT165 12
C250 FT215 13

Si algún motor de tipo IMB34 se utiliza sin brida, el usuario tiene que tomar las medidas apropiadas en los agujeros pasan-
tes para mantener el grado de protección especificado.

8. Ensayo de aislamiento, inspección de grasa y rodamientos.


Antes de la primera puesta en marcha y en particular después de un almacenamiento prolongado, es pre-
ciso medir el valor de aislamiento del bobinado, entre fases y fases a tierra. La tensión a aplicar debe ser
de máximo 500 V. Durante e inmediatamente después de la medición, los bornes pueden quedar bajo ten-
sión. ¡No tocarlos en ningún caso! ¡Observar escrupulosamente las instrucciones de servicio del medidor
empleado! A 25ºC y dependiendo de la tensión nominal de placa, deben obtenerse los siguientes valores
mínimos:

Potencia nominal PN Resistencia de aislamiento referida a


kW tensión nominal kW/V
1 > PN < 10 6,3
10 < PN < 100 4
100 < PN 2,5

Caso de que los valores mínimos queden por debajo, debe secarse correctamente el bobinado hasta obtener el valor
de aislamiento exigido.
Después de almacenaje prolongado debe inspeccionarse visualmente la grasa de los rodamientos sustituyéndola por
nueva si presentase endurecimientos. Después de tres años de almacenaje, la grasa deberá ser sustituida en todo
caso. Después de cuatro años deberán sustituirse los rodamientos si fuesen del tipo cerrado (engrasados de por
vida).

9. Puesta en marcha.
Insistimos nuevamente en la exacta observancia de las normas y reglamentos de seguridad. Efectuar todas las mani-
pulaciones con el motor sin tensión. La instalación debe realizarla personal especializado, debidamente preparado y
conforme a la reglamentación vigente.
Asegurarse en primer lugar de que la tensión y frecuencia de la red coincide con la indicada en la placa de caracterí-
sticas del motor. La sección de cable debe ser adecuada a la intensidad.
La designación de los bornes de conexión sigue la norma DIN VDE 0530, parte 8. En el apartado 19 de estas instruc-
ciones se muestran los esquemas de conexión más usuales para motores trifásicos en ejecución básica. Para otras
ejecuciones se indican los esquemas necesarios en la cara interior de la tapa de la caja de bornes. Pueden preverse
cajas de bornes auxiliares para el conexionado de dispositivos auxiliares o de protección (sondas térmicas, resisten-
cias calefactoras, etc.…), con los mismos condicionantes que para la caja de bornes principal.
Los motores deben disponer de la correspondiente protección contra sobre intensidades, debidamente regulada según
los datos nominales de placa (~ ~ 1.05 Inom). En caso contrario no podrá invocarse garantía alguna en caso de daños en
el bobinado. Se recomienda comprobar los valores de aislamiento entre fases y fases a masa, antes de la primera pue-
sta en marcha. (Véase apartado 8.) Esto es absolutamente necesario después de un período de almacenaje prolon-
gado. Para evitar daños a la máquina accionada se recomienda comprobar el sentido de giro del motor antes de su
acoplamiento a la misma. Si la línea de alimentación con la secuencia de fases L1, L2 y L3, se conecta a los bornes
U, V, W, el motor gira, visto desde el lado del árbol, en el sentido de las agujas del reloj. Para invertir el sentido de giro
basta cambiar la posición de conexión de dos fases. En la tabla siguiente se indican los momentos de apriete para los
bornes:

15
Placa de bornes Rosca de perno de unión Momento admisible de apriete en Nm
16 A M4 1,2 + 0,5
25 A M5 2,5 ± 0,5
63 A M6 4±1
100 A M8 7,5 ± 1,5
200 A M10 12,5 ± 2,5
400 A M12 20 ± 4
630 A M16 / M20 30 ± 4 / 52 ± 4

Antes de cerrar la caja de bornes es necesario verificar:

- Que la conexión se ha realizado según el esquema correspondiente.


- Que todas las conexiones de la caja de bornes están bien apretadas.
- que las distancias mínimas de entre-hierros se respetan (8 mm hasta 500 V, 10 mm hasta 750 V
y más de 14 mm hasta 1000 V.)
- Que el interior de la caja está limpio y libre de cuerpos extraños.
- Que las entradas de cables no utilizadas están selladas y los tornillos que fijen juntas estén correctamente apretados.
- Que los prensa-cables estén fijados correctamente a la caja de bornes y todas las superficies en estado correcto
para garantizar el grado de protección.

Antes de la conexión a la red debe controlarse que los Reglamentos de Seguridad sean observados estrictamente y que estén
en el debido estado el montaje, ajustes de la máquina, puesta a tierra, dispositivos adicionales conectados correctamente y
en estado operativo. En caso de existir un segundo extremo de eje, asegurarse que una eventual chaveta esté asegurada.
A ser posible, hágase funcionar el motor sin carga y si se comporta de modo regular y sin ruidos extraños, acoplarla a la
máquina. Durante la primera puesta en marcha recomendamos controlar la tensión que llega a los bornes y las intensidades
en carga. De este modo se pueden reconocer inmediatamente posibles sobrecargas o desequilibrios de la red. Durante la pue-
sta en marcha, asegurarse de que el interruptor se encuentra siempre en posición de arranque. Caso de motores de anillos,
controlar el funcionamiento de las escobillas que en principio debe ser libre de chispas. Tanto durante la marcha como en la
desconexión, deben observarse los Reglamentos de Seguridad.

10. Mantenimiento.
Insistimos nuevamente en la observancia de los Reglamentos de Seguridad, en particular asegurándose de que todas las par-
tes conectadas a una fuente de alimentación estén sin tensión y evitando una conexión fortuita. Si los trabajos de manteni-
miento suponen remover el motor de su emplazamiento, desconectar también los circuitos auxiliares eventualmente existen-
tes (p. ej. Resistencias calefactoras, sondas térmicas, ventilaciones independientes, frenos).
Cuando durante los trabajos de mantenimiento sea necesario desmontar el motor, retírense las posibles pastas de sellado de
los correspondientes intersticios. En el montaje se deben hermetizar nuevamente con un producto adecuado. De existir jun-
tas tipo arandela de cobre hay que reponerlas en todo caso.

11. Rodamientos y lubrificación


Los rodamientos de los motores, vienen engrasados de fábrica, o de origen del fabricante en caso de modelos cerrados, con
grasa para rodamientos según la norma DIN 51825, según la tabla siguiente:

Serie Grasa lubrificante según DIN 51825 Base de la grasa lubrificante


Motores de rotor de jaula Asonic GLY 32
de ardilla IEC/DIN 56 - 132T o Litio
Series progresivas 56 - 100 Multemp SRL
Motores de rotor de jaula
de ardilla IEC/DIN 132 - 355 y
Series progresivas 112 - 315
Motores de ventilación
independiente
Motores freno KE2R-40 Policarbamida
Motores de anillos, series
IEC/DIN y progresivas
Motores marinos K2N-30

Bajo esfuerzos y condiciones ambientales normales, la calidad de la grasa permite un servicio de unas 10.000 horas en moto-
res de dos polos y de unas 20.000 para polaridades mayores. Si no se ha acordado otra cosa, estos períodos se entienden
con la grasa original, sin renovarla. Pero es aconsejable controlar el estado de la misma, en períodos más cortos. La duraci-
ón en horas indicada es válida solamente a velocidad nominal. En trabajos con convertidor de frecuencia en que se sobrepa-
se la misma, los intervalos de re-engrase se acortarán aproximadamente en razón inversa al incremento de la velocidad.
El reengrase de los rodamientos debe hacerse después de una cuidadosa limpieza con disolventes apropiados. Hay que
emplear el mismo tipo de grasa. Para la sustitución deben utilizarse solamente las calidades de recambio indicadas por par-
te del fabricante del motor. Téngase en cuenta que solamente los 2/3 del espacio libre del rodamiento deben llenarse con gra-
sa. Un relleno completo de los rodamientos y de las tapas de rodamiento mediante grasa causará un aumento de la tempe-
ratura de los rodamientos y con eso un desgaste acelerado.
En caso de rodamientos con dispositivo de reengrase, el reengrase al engrasador tiene que hacerse con el motor en marcha
y conforme a la cantidad de grasa predeterminada para el correspondiente motor. Los períodos de re-engrase se indican en
la tabla siguiente:

16
Tamaño Ejecución de dos polos Ejecución de cuatro o más polos
112 hasta 280 2.000 h 4.000 h
325 2.000 h 4.000 h
355 2.000 h 3.000 h

Las cantidades de grasa se indican en la siguiente tabla (sin embargo, para un primer re-engrase se necesitará aproximada-
mente el doble, habida cuenta que los tubos de engrase estarán vacíos). La grasa usada se acumula en la cámara prevista
el efecto en la misma tapa del rodamiento y es preciso evacuarla cada cinco engrases o por ejemplo con ocasión de tareas
de revisión.

Serie Extensión Cantidad de grasa Serie Extensión Cantidad de grasa


Progresiva en cm3 IEC/DIN en cm3
Número de polos Número de polos
Tamaño Lado D Lado N Tamaño Lado D Lado N
112 todos 10 10 LX2, M2 23 20
132 todos 17 17 160 L4, 6, 8 23 20
160 todos 23 20 M2 23 23
2 23 23 180 M4, L6, 8 23 20
180 >4 31 31 L4 23 23
2 31 31 L2 - -
200 >4 35 31 200 LX2 31 31
225 2 35 35 L4, 6, 8LX 6 31 23
>4 41 35 M2 31 31
225
250 2 41 41 M4, 6, 8S4, 8 35 31
>4 52 41 M2 35 35
250
2 52 52 M4, 6, 8 41 35
280 >4 57 52 2 41 41
280 >4
S2 57 52 52 41
315 M2 57 57 2 52 52
VL S4, 6, 8 64 52 >4 57 52
M4, 6, 8 78 57 MX2 VL 57 52
2 57 57 315 MY2 VL 57 57
355 4 90 57 MX4, 6, 8 VL 64 52
6,8 90 57 MY4, 6, 8 VL 78 57

12. Sistemas de contactos rozantes.


Los contactos rozantes deben controlarse regularmente. Después de la puesta en marcha, es aconsejable revisar los anillos
colectores, dos o tres veces en períodos de unas 50 horas. Sobre la superficie de los anillos colectores debe formarse una
pátina, por regla general después de un tiempo de funcionamiento de 100 a 500 horas. De presentarse grietas o quemadu-
ras intensas en la superficie de los anillos colectores, sería necesario limpiarlos o eventualmente tornearlos. Caso de pre-
sentar grietas suaves, no sería necesario este acabado. La presión de las escobillas de carbón tiene que controlarse. La mis-
ma debe ser de 18,5 kPa a 24 kPa. Al cambiar las escobillas debe usarse siempre el mismo tipo. Las nuevas hay que re-afi-
larlas. Cuidar que no se deposite suciedad en los porta escobillas que pueda atascar la escobilla de carbón. Las escobillas
están sometidas a desgaste pudiendo ser del orden de 3 a 5 mm. por 1000 horas de servicio.

13. Salida de agua de condensación.


En lugares donde puedan producirse aguas de condensación dentro del motor, deberán drenarse regularmente mediante los
orificios de purga situados en la parte inferior de los escudos, volviendo a cerrarlos después.

14. Limpieza
El motor debe limpiarse regularmente para no interferir la acción del aire de refrigeración. Normalmente será suficiente emple-
ar aire comprimido libre de agua y aceite. En particular es necesario mantener limpios los orificios de ventilación e intersti-
cios entre las aletas. El polvillo de carbón formado por la abrasión natural en el interior del motor o en el espacio de los anil-
los colectores se debe eliminar regularmente. Se recomienda controlar regularmente no sólo la máquina accionada sino tam-
bién los electromotores.

15. Motores con protección térmica del bobinado


Evítese absolutamente la comprobación de los circuitos de los detectores PTC mediante lámpara de prueba, magneto de
manivela etc., ya que la consecuencia inmediata sería la destrucción de los mismos. En caso de verificación eventual de la
resistencia en frío (a unos 20 °C) del circuito de detectores, la tensión de medición no debe exceder 2,5 V c.c. Se recomien-
da la medición mediante puente Wheatstone con una tensión de alimentación de 4,5 V c.c. La resistencia en frío del circuito
de detectores no debe exceder 810 ohmios. Una medición de la resistencia térmica no es necesaria. En caso de motores con
protección térmica del bobinado hay que cuidar de que, después de la reacción de la protección térmica del bobinado y sub-
siguiente enfriamiento del motor, no pueda presentarse una re-conexión automática no intencionada.

16. Garantía, reparación, recambios.


Caso de no haberse acordado otra cosa, nuestros talleres de servicio autorizado son competentes para efectuar reparacio-
nes de garantía. También ellos ejecutan competentemente las demás reparaciones eventualmente necesarias. Soliciten infor-
mación sobre nuestra red de asistencia técnica. Las partes de repuesto se listan en el párrafo 20 de estas instrucciones de
servicio y de mantenimiento. Las operaciones de mantenimiento descritas en este manual, no se consideran intervenciones
en garantía por lo que tampoco anulan la misma.
17
17. Compatibilidad electromagnética.
Está verificada la conformidad de los motores, en tanto que unidades constitutivas de otros conjuntos, con las normas de
CEM. Es responsabilidad del usuario de las instalaciones asegurarse de que todos los equipos cumplen globalmente con
dichas normas de compatibilidad electromagnética.

18. Solución de problemas.


Los problemas más usuales, tanto mecánicos como eléctricos se detallan en el párrafo 21. De nuevo se recomienda la obser-
vancia estricta de las normas de seguridad.

18
19. Collegamenti della piastra dei morsetti, Conexiones, Liitinalustapiirit,
Klembrettkoblinger
Rotore a gabbia con un numero di giri: Rotore a gabbia con un numero di giri:
D bassa tensione Y alta tensione Collegamento avviatore stella triangolo:
Rotor-gaiola com um número de rotações: Rotor-gaiola com um número de rotações: nel caso dell'avviatore stella triangolo senza ponti-
D baixa tensão Y alta tensão celli collegamento secondo lo schema dell'avviatore
Motor de rotor de jaula con un sólo Motor de rotor de jaula con un sólo Conexão estrela-triângulo:
número de revoluciones número de revoluciones : para conexões estrela-triângulo sem conexão em
D tensión baja Y tensión alta ponte conforme à esquema do interruptor
Oikosulkumoottori, yksi nopeus: Oikosulkumoottori, yksi nopeus: Conexión de conmutador estrella-triángulo :
D pieni jännite Y suuri jännite en caso de conmutador estrella-triángulo sin puen-
Kortslutningsrotor med et turtall: Kortslutningsrotor med et turtall: tes, conexión según esquema del conmutador
D lav spenning Y høy spenning Tähtikolmiokytkimen liitäntä:
Silloittamaton tähtikolmiokytkin liitetään
kytkimen liitäntäkaavion mukaan
Stjernetrekantvendertilkobling:
ved stjernetrekantvender uten brolasker tilkobling
i henhold til skjema for bryter

Motore con protezione termica dell'avvolgimento


Collegamento della piastra dei morsetti come sopra
Motor com protecção de enrolamento térmica
Circuito de placas de bornes como descrito em alto
Motor con protección térmica de bobinado
Embornado como arriba
Moottori, jossa on lämpösuojattu käämitys
dal motore
Liitinalustan kytkennät kuten edellä Collegamento del dispositivo di scatto
desde el motor
Motor med termisk viklingsbeskyttelse Conexão do aparelho de desengate
do motor
Klembrettkobling som beskrevet ovenfor Conexión del disparador
moottorilta
Liitäntä automaatioon, releeseen tms.
fra motor
Tilkobling av utløsningsmekanisme

collegamento si effettua secondo lo schema di


collegamento del dispositivo di sgancio
A conexão realiza-se conforme ao esquema de
conexões do aparelho de desengate
La conexión se hace según el esquema de
conexión del disparador
Liitäntä suoritetaan kyseisen laitteen ohjeiden
mukaisesti
Tilkoblingen skjer iht. utløsningsmekanismens
tilkoblingsskjema

Motore con rotore a collettore ad anelli


D bassa tensione Y alta tensione
Motor de rotor com anéis colectores
D baixa tensão Y alta tensão
Motor de anillos colectores Rotore, Rotor, Rotor, Roottori, Rotor
D tensión baja Y tensión alta Collegamento del rotore a seconda del tipo ai
Liukurengasroottorilla varustettu moottori morsetti del rotore oppure al porta spazzole
D pieni jännite Y suuri jännite Conexão do rotor a bornes de rotor ou a porta-escovas, conforme ao tipo
Sleperingsmotor conexión del rotor según el tipo a los bornes del rotor o al porta-escobillas
D lav spenning Y høy spenning Roottori liitetään tyypistä riippuen roottorin liittimiin tai harjanpitimiin
Rotortilkobling, avhengig av modell, på rotorklemmer eller børsteholdere
Statore, Montante, Estator, Staattori, Stator

all'avviatore
Em direcção do dispositivo de arranque
hacia el arrancador
käynnistimelle
til starter

58
20. Construcción de los motores, Estrutura dos motores, Struttura dei motori
Indice Designación Designação Denominazione
1.01 Escudo, lado D Escudo de mancal do lado D Scudo del cuscinetto, lato D
1.02 Tapa de rodamiento, lado D, exterior Tampa do mancal, lado D, exterior Copri-cuscinetto, lato D, esterno
1.03 Tapa de rodamiento, lado D, interior Tampa do mancal, lado D, interior Copri-cuscinetto, lato D, interno
1.04 Muelle de disco / arandela ondulada, lado Mola de disco / Mola ondulada, lado D, Molla a disco / ondulata, lato D, non nei cuscinetti
D, no en caso de rodamientos de rodillos não para rolamentos de rolos a rulli
1.05 Rodamiento, lado D Mancal de rolamento do lado D Cuscinetto rotolamento, lato D
1.06 Anillo V, lado D Anél V do lado D Anello elastico di arresto, lato D
1.07 Brida Escudo de blindagem final por flange Scudo del cuscinetto a flangia
1.08 Anillo de fieltro, lado D Anel de feltro lado D Anello di feltro, lato D
2.01 Escudo, lado N Escudo de mancal do lado N Scudo del cuscinetto lato N
2.02 Tapa de rodamiento, lado N, exterior Tampa do mancal, lado N, exterior Copri-cuscinetto, lato N, esterno
2.03 Tapa de rodamiento, lado N, interior Tampa do mancal, lado N, interior Copri-cuscinetto, lato N, interno
2.04 Rodamiento, lado N Mancal de rolamento do lado N Cuscinetto rotolamento lato N
2.05 Anillo V, lado N Anél V do lado N Anello elastico di arresto lato N
2.06 Arandela ondulada, lado D (o lado N) Mola ondulada, lado D (ou N) Molla ondulate, lato N (o lato D)
2.08 Anillo de fieltro, lado N Anelo de feltro, lado N Anello di feltro, lato N
3.01 1 juego de patas de motor 1 par de pés 1 coppia piedi del motore
3.02 Ventilador Ventilador Ventola
3.03 Tapa del ventilador, plástico Cobertura do ventilador, plástico Copri-ventola, plastica
3.04 Tapa del ventilador, chapa de acero Cobertura do ventilador, chapa de aço Copri-ventola, lamiera di acciaio
3.05 Tapa del ventilador con sombrerete Cobertura do ventilador com telhado de protecção Copri-ventola con protezione
3.06 Cáncamo Cavilha com olhal Golfare
4.01/4.02 Tapa de la caja de bornes Tampa da caixa de bornes Copri-morsettiera
4.03/4.04 Junta tapa de la caja de bornes Vedação da tampa da caixa de bornes Guarnizione copri-morsettiera
4.05/4.06 Base de la caja de bornes Parte inferior da caixa de bornes Parte inferiore morsettiera
4.07 Junta base de la caja de bornes Vedação da parte inferior da caixa de bornes Guarnizione parte inferiore morsettiera
4.08 Placa de bornes Placa de bornes Piastra morsetti
4.09 Prensa cable Entrada de cabo Entrata cavo
4.10 Tapón Bujão roscado Vite di chiusura
4.11 Entrada de cable para protección térm. Entrada de cabo para termistência Entrata cavi per PTC
de bobinado
4.12 Borne para protección térmica de bobinado Conexão para termistência Collegamento per PTC
4.13 Collarin Braçadeira Fascetta
4.14 Obturadores Corrediças Pezzi per chiusura
4.15 Placa intermedia Placa intermédia Piastra intermedia
4.16 Caja de bornes plata Caixa de derivação plana Cassetta di collegamento piatta
4.17 Bolsa para normas Saco com elementos normalizados Sacchetto per minuteria
5.01 Rotor, completo Rotor, completo Rotore, completo
6.01 Disco de centrifugación, lado D Disco de centrifugação, lado D Disco per lubr. centrifuga, lato D
6.02 Disco de centrifugación, lado N Disco de centrifugação, lado N Disco per lubr. centrifuga, lato N
6.03 Laberinto, lado D y N Casquilho tipo labirinto, lados D e N Bussola a labirinto, lato D e N
6.04 Disco de guía, lado D Disco guida, lado D Disco di guida, lato D
6.05 Disco de guía, lado N Disco guida, lado N Disco di guida, lato N
7.01 Rotor de anillo colectores, con anillos Rotor com anéis colectores Rotore ad anello collettore con anelli collettori
8.01 Soporte de escobillas Suporte de escovas Portaspazzole
8.02 Place de soporte de escobillas con per- Placa de apoio das escovas com per- Piastra portaspazzole con perni per spazzole
nos portas-escobillas nos de escovas
8.03 Tapa protectora para la cámara de anil- Tampa de protecção para o comparti- Coperchio protettivo per vano anello collettore
lo colector mento do anel colector
8.04 Junta para la tapa protectora Junta para a tempa de protecção Guarnizione per coperchio protettivo
8.05 Tapa para la campana de ventilador Tampa para a cobertura do ventilador Coperchio per copri-ventola
9.01 Tapa de caja de bornes para la cacha Tampa para a caixa de terminais do Copri-morsettiera per morsettiera rotore
des bornes del rotor rotor
9.02 Junta de la tapa de caja de bornes Junta da tampa para a caixa de termi- Gurarnizione copri-morsettiera per morsettiere
del rotor naisdu rotor rotore
9.03 Placa de bornes para conexión del rotor Placa de terminais par a ligação do rotor Piastra morsetti per collegamento rotore
9.04 Base de caja des bornes para conexión Parte inferior da caixa de terminais para Elemento inferiore morsettiera per collegamento
del rotor a ligação do rotor rotore
9.05 Paso de cables para conexión del rotor Entrada de cabos para a ligação do rotor Passacavo per collegamento rotore
9.06 Brida intermedia para caja de bornes del rotor Flange intermédia para a caixa de terminais do rotor Flangia intermedia per morsettiera rotore
9.07 Tornillo de cierre para conexión del rotor Parafuso de fecho para a ligação do rotor Vite di chiusura per collegamento rotore

61
Drehstrom-Asynchronmotor / Grundausführung K1.R / K2.R 112 - 355
(Beispiel, gelieferte Ausführung kann in Details abweichen)
Three phase asynchronous motor / basic version K1.R / K2.R 112 - 355
(example, delivered version may differ in details)
Moteur asynchrone triphasé avec rotor à cage / version de base K1.R / K2.R
(exemple, la version livrée peut légèrement différer)
Motor asíncrono trifásico con rotor de jaula / ejecución básica K1.R / K2.R 132 - 355
(Ejemplo, determinadas ejecuciones pueden diferir en detalles)
Motor trifásico assíncrono com rotor de gaiola / modelo de base K1.R /K2.R 132 - 355
(exemplo, o modelo fornecido pode diferir em detalhes)
Motore asincrono trifase con rotore a gabbia / versione base K1.R / K2.R 132 - 355
(Esempio, la versione fornita può differenziarsi in particolari)
Asynchrone draaistroommotor met kortsluitanker / basisuitvoering K1.R / K2.R
(voorbeeld, bepaalde deteils van de geleverde uitvoering kunnen afwijken)
Trefaset-asynkronmotor med kortslutningsrotor / grundudførelse K1.R / K2.R 132 - 355
(eksempel, leveret udførelse kan afvige i detaljer)
Kortsluten trefas asynkronmotor / grundutförande K1.R / K2.R 132 - 355
(exempel, levererat utförande kan avvika i vissa detaljer)
Trefase kortslutnings asynkronmotor / basisversjon K1.R / K2.R 132 - 355
(Eksempel, levert modell kan avvike i enkelte detaljer)
Oikosulkumoottori, jossa häkkikäämitys / perusmalli K1.R / K2.R 132 - 355
(Esimerkki, toimitettu malli voi poiketa yksityiskohdiltaan)
Òð¸õôàçíûé àñèíõðîííûé äâèãàòåëü ñ êîðîòêîçàìêíóòûì ðîòîðîì / îñíîâíîå èñïîëíåíèå K1.R / K2.R 132 - 355
(ïðèìåð, ïîñòàâëÿåìîå èñïîëíåíèå ìîæåò îòêëîíÿòüñÿ â äåòàëÿõ)
Áóýã÷ñïíïò ôñéöáóéêüò êéíçôÞñáò ìå âñá÷õêõêëùìÝíï ñüôïñá / ÂáóéêÞ ¸êäïóç K1.R / K2.R 132 - 355
(ðáñÜäåéãìá, ç ðáñáäïôÝá Ýêäïóç ìðïñåß íá ðáñïõóéÜæåé äéáöïñÝò óå ëåðôïìÝñåéåò)
öêrDrÍC OCpêæYQÆDL / í¡"¾ mCÜi Ý¥²L íÚÕCpP nêµ - mCݨÍC íTÌT Án@cÕ
°Ý@ÚÆC ØÝÃé ØE Û@ÃÖé ,ÅDUÖÆC ÈêMr íDZ) ,"K1.R/K2.R 132 - 355"
0(ö@êÇê¡"QÆC çïCpXE íº D@"ÇQgÕ ,äjémÝP×P ìlÆC

66
21. Solución de problemas

21.1 Problemas eléctricos

Motor no arranca

Motor acelera difícilmente hasta la velocidad de


plena marcha

Zumbido durante el arranque

Zumbido durante el funcionamiento

Zumbido de frecuencia doble de la de deslizamiento

Calentamiento excesivo en vacío

Calentamiento excesivo a plena carga

Calentamiento excesivo de parte del bobinado

Cause posible Solución

l l l Sobrecarga Reducir la carga



l Interrupción de una fase en la línea de Controlar conmutador y
alimentación línea de alimentación

l l l Interrupción de una fase en la línea de alimentación Controlar conmutador y línea de alimentación
 después de la puesta en marcha

l Tensión de la red demasiado baja, frecuencia Controlar condiciones de la red
demasiado alta


 l Tensión de la red demasiado alta, frecuencia dema- Controlar condiciones de la red


siado baja

l l l l Bobinado del estator mal conectado Controlar conexión del bobinado

l l l Cortocircuito entre espiras Controlar resistencia de bobinado y de
aislamiento, reparación en taller de
servicio autorizado

l l l Cortocircuito de fase a fase Controlar resistencia de bobinado y de
aislamiento, reparación en taller de
servicio autorizado

 l Interrupción en la jaula inducido Reparación en taller de servicio autorizado

74
21. 2 Problemas mecánicos
Ruidos de roces

Calentamiento excesivo

Vibraciones fuertes

Calentamiento de cojinete excesivo

Ruidos de rodamiento
Cause posible Solución
l l l  Rozamientos de partes rotativas Determinar la causa, realinear las partes
 
l  Alimentación de aire obstruida Controlar los conductos
 
 l  Desequilibrio del rotor Desmontar el rotor, medidas ulteriores con empresa fabricante
 
 l  Rotor ovalado, árbol deformado Desmontar el rotor, medidas ulteriores con empresa fabricante
 
 l  Alineación defectuosa Alinear el conjunto, controlar acoplamiento
 
 l  Desequilibrio de la máquina acoplada Reequilibrar máquina acoplada
 
 l  Golpeteo de la máquina acoplada Controlar máquina acoplada
 
 l  Irregularidades del reductor Controlar y reparar el reductor
 
 l  Resonancia de los cimientos Después de consultar, reforzar la cimentación
 
 l  Movimientos en los cimientos Determinar la causa, eliminarla y alinear de nuevo la máquina
 
 l  Exceso de grasa en los rodamientos Quitar el sobrante
 
 l  La temperatura del aire refrigerante Reengrasar el rodamiento con grasa apropiada
excede 40 °C
 
 l  Anillo “V” o anillo “gamma” rozan Sustituirlo, atendiendo a la tolerancia señalada.
 
 l l  Lubrificación insuficiente Lubrificar según prescripción
 
 l l  Rodamiento está corroído Sustituir el rodamiento
 
 l l  Tolerancia del rodamiento es demasiado Usar rodamiento de tolerancia mayor
pequeña
 
 l  Tolerancia del rodamiento es demasiado Usar el rodamiento de tolerancia menor
grande
 
 l  Trazas de abrasión en el camino de Cambiar el rodamiento
rodadura
 l  Estrías o grietas en el rodamiento Cambiar el rodamiento
 
 l  Rodamiento de rodillos cilíndricos Cambiar el rodamiento según prescripción del fabricante
infracargado
 
  Acoplamiento empuja o tira
l Alinear nuevamente la máquina
 
 l  Tensión de correa demasiado grande Ajustar la tensión de correa según prescripción




l l Cojinete no alineado o deformado Controlar el alojamiento, consultación con el fabricante

75

You might also like