Professional Documents
Culture Documents
Literature Review
Literature Review
Review of related literature in any field of investigation has become an inevitable part of
research work. “Familiarity with the literature in any problem area helps the student to discover
what is already known, what others have attempted to find out, what method of approach has
been promising or disappointing and what problems remain to be solved”. The investigator has
made an earnest effort to find out and study the research related to the topic under investigation
English has become a global language and teaching English as a foreign language (EFL)
has increasingly become a universal demand. As reported by Macaro, Curle, Pun, An, and
Dearden (2018), English as a medium of instruction (EMI) has become a growing global
phenomenon, particularly in higher education. More and more higher education institutions are
now keen to offer both undergraduate and postgraduate programs through the medium of English
(Earls, 2016). The reasons for this are various and context dependent. They include a perceived
need to internalize the higher education institution (Knight, 2013) so that it is prestigious enough
to attract foreign students due to falling enrollment numbers of local students through changing
demographics, national cuts in higher education investment, the need of the public sector to
compete with the private sector, and the status of English as an international language (EIL),
especially in the domain of research publications (Macaro et al., 2018). Notwithstanding the
above-mentioned, English has been formally adopted as an official language and the medium of
communication among the participating countries of the Association of Southeast Asian Nation
(ASEAN) to foster collaborative activities towards accomplishing quality education in the region
(Luanganggoon, Phantharakphong, Sae-Joo, & Huntula, 2018). Therefore, using EMI in Thai
higher education institutions is a key mechanism to equip graduates with professional skills and
English language proficiency (Phantharakphong, Sudathip, & Tang, 2019). This enables the Thai
higher education to produce more competent graduates who are competitive in the ASEAN
Economic Community and wider international market (Bunwirat, 2017). However, the Thailand
Nation website indicates that Thailand is ranked 55th from a list of 60 countries on their English
shows that Thailand is so far down the ladder of English proficiency even though Thai
educational policy has emphasized the importance of the English language by employing native
English as a foreign language or second language (L2) has become an important issue and is very
challenging (Jufri, Yusri, & Mantasiah, 2019). The development of English as EMI is of great
the recognition of some implementation problems and constraints, EMI has been widely
(Luanganggoon, 2020). English has evolved from being foreign language or L2 to the language
of academic disciplines in tertiary education (Wanphet & Tantawy, 2018). A major outcome of
English as the EMI for all the study programs. Furthemore, English-medium domination is
higher education institutions (Doiz, Lasagabaster, & Sierra, 2013). This is further supported by
Chapple (2015) who investigated the relationship between teaching quality of the EMI program
and the learning barriers. Chapple found that understanding the lecturers’ perspectives would
contribute to the enhancement of the teaching practices and effectiveness of EMI. Using EMI in
a university study program is a method to prepare an English-proficient labor force to help it
In the global debates on English as international lingua franca or as ‘killer language’, the
Plurilingualism and multilingualism are embedded in the official policies of the European Union
and Council of Europe, and the Bologna Process for harmonizing Higher Education promises
‘proper provision for linguistic diversity’. But even enthusiasts acknowledge the problems of
implementing such policies in the face of an inexorable increase in the use of English. This
survey draws on the most recent and sometimes disparate sources in an attempt to paint a
universities. The article sets the changes in the context of accelerating globalization and
marketization and analyses the forces which are driving the adoption of English, and some of the
The term English medium instruction itself is relatively new and no universally accepted
definition exists. The term EMI is used in some countries (for example Hong Kong) and not in
others. It is sometimes used as synonymous with CLIL (Content and Language Integrated
Learning). However CLIL has a dual educational objective built into its title (the enhancement of
both content and language) whereas EMI does not. Taken at ‘face value’ EMI simply describes
the practice of teaching an academic subject through English which is not the first language of
the majority population. EMI is sometimes confused with teaching English as a Foreign
Language (EFL) through English, meaning that the interaction and texts used for instruction in
EFL should avoid any recourse to the students’ first language. EMI is also confused with ESP
(English for Specific Purposes) in which courses involve English for journalism or business
studies for example, specifically designed to enable a student to undertake that profession in an
English-speaking context. It may also be confused with EAP (English for Academic Purposes)
which is designed to provide students with the type of academic vocabulary and (usually written)
discourse enabling them to operate successfully at a university which delivers its academic
The following comments are from respondents in various countries summarizing the
reasons found in official policies and statements for introducing EMI in their country.
Hungary: The new Public Education Act [4/2013. (I.11.)] contains aims for bilingual
education EMI is encouraged to: – raise foreign language skills to prepare students for
Japan: [they are] Resolutely proceeding with internationalization and making educational
environments at universities that can compete with the best in the world. [they are] Providing
opportunities for all students with the desire and capability to study abroad. Enhancing education
from the primary and secondary school levels to respond to globalization. Cultivating identity as
Indonesia: The policy states: ‘A school/madrasah which fulfils all the National Standards
for Education and which is further enriched by taking into consideration the education standards
of one member nation of the Organization for Economic Co-operation and Development
(OECD) and/or another advanced nation which has particular strengths in education such that it
According to a portable format file entitled “Exploring the Filipinization of the English
Language in a Digital Age: An Identity Apart from Other World English”, Present-day English is
a part of the lives of millions of people and the multiple crucial roles it now fulfils. According to
Morrison (2002), with an estimated 350 million native speakers and 1.9 billion competent
speakers, the spread of the English language around the world over the last few decades has been
swift and steady. English has become the lingua franca of our time. It is the international
language of airlines, sea and shipping, computer technology, science, and general
communication. Over its spread, English has diversified by adapting to local circumstances and
cultures, resulting in different varieties of English in every country. English speakers are divided
into three groups: native speakers, speakers of English as a second language, and speakers of
English as a foreign language. Kachru (1994) provided a model to categorize the three concentric
circles of World Englishers: "Inner circle", "Outer circle", and "Expanding circle" (Bauer, 59
2002). In the Inner circle, English is the language of identity for its native speakers. However,
when transferred to countries in the Outer and Expanding rings, English becomes an alien form
of expression with different structural properties and vocabulary to organize experience (Doms,
2003). Hence, the Philippines is one of the largest English-speaking nations in the Outer circle.
Since the colonization of the Americans, Filipinos have been using English as their second
morphological, semantic, and syntactic features underwent a process that executed a series of
changes. These "changes" generated by the process of Filipinization gave birth to Philippine
English (P.E.), the variety of English native to the Filipinos. According to Florendo (2012), P.E.
is recognizably English but infused with creative vocabulary, syntax, and intonation that only
Filipinos can decipher correctly. Kachru (1992), in his book entitled The Other Tongue: English
Across Cultures, mentioned that Philippine English has distinct characteristics, functions, and
forms different from other World Englishers like Singaporean English, Malaysian English, and
Thai English. Moreover, its acceptance and legitimacy lie in that English has penetrated the
(Kachru, 2004). English is used in official documents of business, government, the legal system,
medicine, and the sciences and as a medium of instruction. Textbooks for calculus, physics,
Thus, Filipinos assert English with a sort of "worldly" and "cultured" standing compared
to the local languages. The use of English attempts to give an air of formality in the Philippines,
recognizing its importance as the international language. The presence of English towards
Filipino discourse is also felt in social media. With over 80 per cent of Filipinos engaged in
social networking sites (Camus, 2017), social media usage in the Philippines is high. According
to Flores (2014), the influence of social media contributes to the acculturation of English into the
Filipinos' psyche and culture. Language does influence social status. For the linguist Edward
Sapir (1929), language is not only a vehicle for expressing thoughts, perceptions, sentiments, and
identity. Speaking English fluently is usually a sign of good education, resulting in most
Filipinos interacting on social media using the language. In modern-day culture, different social
networking sites have been popularized by Filipinos. As of 2018, Twitter has generated an
estimated 9.5 million users in the Philippines (Mateo, 2018). With the act of "tweeting",
Filipinos can express their thoughts, ideas, and sentiments. As the findings of Mateo (2018)
imply that Twitter is generating massive use in the Philippines, the researcher chose it as the
Like other countries, the Philippine government has paid extreme attention to its
educational development aiming to make every citizen prosperous and humanistic. This attempt
is clearly stated in the state laws. Article 14 of the constitution stipulates that the school shall
inculcate patriotism and nationalism, foster a love for humanity, respect for human rights,
appreciation of the rule of national heroes in the historical development of the country, teach the
rights and duties of citizenship, strengthen ethical and spiritual values, develop moral character
and personal discipline, encourage critical and creative thinking, broaden science and
technological knowledge, and promote vocational efficiency. As deeply entrenched in the central
goal of the Philippine education for all 2015 National Action Plan prepared in 2006, the
education structure in the Philippines covers essential competencies that promote functional
literacy for all. The vision of every Filipino family is to ensure that each son or daughter has the
opportunity for high-quality education that will make him or her a whole person leading him or
her to become productive or successful. English is generally taught in all levels of schools, from
elementary to tertiary. This stage is segmented into several phases and episodes, along with the
country's development, after gathering complete independence on July 4, 1946. Although Emilio
Aguinaldo proclaimed Philippine independence from the Spanish regime on June 12, 1898,
Filipinos had never been freed by Americans until the U.S. signed the Treaty of Manila on July
4, 1946, granting that the Philippines gained "full independence" from the United States of
America. Consequently, Spanish was not widely used in the education system but the English
language (S.E., n.d.). The Philippines, however, celebrates Independence Day (or Araw ng
Kalayaan) every June 12 to commemorate their freedom from Spain. In the other essay, how
English is taught will be explained in some sub-topic seen from history and types of English
instruction at schools in this country. Martin (2014) summarized critical points on how English
English was introduced in the Filipino classroom by American soldiers who first taught
in Corregidor in 1898. Since then, English w has been a medium of instruction (MOI) at all
levels. Along with the colonization (1898-1946) for fifty years, English was promoted in the
classrooms as if it were a native language for Filipino speakers (p.475). The form of how this
model was massively implemented at Philippine schools was found to be written by one of the
American principals in 2011, as seen in his diary expressed below. "We must insist that every
day in his first three years of school life, the Filipino child has a dialogue lesson, and we must
make him commit that lesson to memory. For instance, suppose his first lesson is as brief as this:
lesson to memory" (Martin, 2002, as cited in Martin, 2014, p. 476). This indicates how and to
what extent English during the colonization. In more comprehensive outlines, English was
instructed as in the following description. First, the students are asked to memorize dialogue
(Audio Lingual Method). Further, they are also trained to do activities in the classroom, such as
stressing eye movements in reading, asking students to read aloud, making them perform
grammar drills, and expecting them to recite memorized passages. All these activities are
identified as techniques in the Audio-Lingual Method (ALM) invented by Fries and developed
by B.F. Skinner (Encyclopedia, n.d.). Simultaneously, the government supports how English is
Education (MTB-MLE) law. The Philippines recently passed the MTB-MLE law, requiring
earlier grades to be taught in students' mother tongues (Wa-Mbaleka, 2014). This is seen in the
statements below. "Under the MTB-MLE law, the number of English instruction periods is
minimal. From the Input Hypothesis perspective, it can be expected that the English learning
process will be slower due to MTB-MLE. This law is good for learning in general. Its
application, however, is causing some challenges because it is still new, and it looks like limited
training has been provided to teachers in this Outer Circle country" (p.71). Research shows that
the Philippines is prosperous in teaching and learning English. The evidence of this success is
seen through the promotion of English through the media, home, school, tourism, business, and
even the sending of English teachers abroad. Some surveys even proved that the Philippines was
percentage of people in the Philippines speak English than in neighbouring countries (Wa-
Mbaleka, 2014).
The integration of the ASEAN Economic Community (AEC) in 2015 and the United
Nation’s call for Education for All (EFA) 2015 has pushed the Philippine government to revamp
the country’s educational system. Such revamp of a review of the effectiveness of English
language education (ELE) in the country, which may be described as currently at a crossroads, as
stakeholders strive to address issues of developing the English language competencies of Filipino
students on the one hand, and the strengthening of academic achievement on the other. ELE in
the Philippines, which began during the American colonial period in the nineteenth century, has
been found wanting in significantly contributing to increased learning outcomes among Filipino
students. ELE policies have been beset with issues of alignment and coherence in curriculum and
assessment, as well as challenges in implementing genuine reform. In addition, ELE has been
In a report called Business English Index (BEI), the Philippines has been tagged as the
world’s best country in business English proficiency in not just one but two consecutive years.
Based on the BEI Report in 2012, only the Philippines attained a score above 7.0, putting the
country within range of a high proficiency that indicates an ability to lead business discussions
and perform complex tasks. Moreover, in the 2013 BEI report, the Philippines earned 7.95
scores, an improved BEI score over the prior year. This may be why the Philippines has taken
over India as a hub for call centres in Asia. However, various studies reveal that the quality of
education in the Philippines is continuously declining. This notion is based on the results of
achievement tests and board examinations. Therefore, not only elementary and secondary
examinations in all fields of endeavour continue to go down. One of the fundamental causes of
this phenomenon is the low academic performance at the elementary and secondary levels. This
academic performance of the students can be attributed to their proficiency in the English
language. Educators agree that proficiency in the English language is the basis for success in
academic pursuits. Reading, writing, and working with numbers are tasks based on language
skills [1], [2] describes this as the interplay between conversational language skills and more
related to academic performance. Academic subjects like Science, Mathematics and English
often require language functions. Language functions play a significant role in critical and
analytical thinking required in science and mathematics subjects. The more language functions
with which students are adept, the more effective their thinking can be. Thus, the more the
students are proficient in English, the more likely they will perform well in their academic
subjects.
the first language interference in learning the English language among three cultural
groups – the Ilocano, the Ibanag, and the Itawes. Wherein the subject of the study was sixty
sophomore students from the College of Education and the College of Business Entrepreneurship
and Accountancy who officially enrolled at Cagayan State University, Andrews Campus,
Tuguegarao City, for the school year 2010-2011. This research ascertained that the students,
regardless of ethnic affiliation, had similar proficiency levels in the written proficiency test.
However, the students did not do well in the oral exam, specifically on intonation and
pronunciation. They had several errors in their performance, and their first language significantly
interfered with their English language learning. However, the students’ L1 facilitated the
completion of a given task on speaking. The students had to turn to their L1 now and then. Their
that the students should be allowed to use their L1 in the English language classroom, she
stressed that teachers could strategize to provide students with opportunities to practice their
speaking skills in the target language. The researcher also emphasized that this study becomes a
basis for constructing a prototype remedial instructional module for speaking, particularly on
intonation and pronunciation, focusing on contrast analysis of intonation patterns and sound
In a country where English is a second language (L2), as in the Philippines case, first-
language (L1) speakers find difficulties in mastering the grammatical rules as applied to
people are experiencing difficulties remembering pronunciation, grammar rules, and the like,
there are excellent reasons. Lauridsen (n.d.) points out: While it is no secret that learning a new
language takes time, practice, and dedication, many are increasingly surprised to learn that no
second language can prepare someone to communicate like a native speaker. Languages are our
portals to the thoughts, ideas, and objects that make up our world and simultaneously produce
and reinforce cultural knowledge. Even with a perfect accent or a nuanced regional vocabulary,
second language learners often face common obstacles to language acquisition (para. 1). In the
21st century, linguistic minorities exist through immigration and the adoption of languages not
previously used by local speakers. Ever since they developed the ability to speak, children
adopted another, their mother tongue or L1. As children grow up, they learn different languages,
but sometimes, they mispronounce words, mix their L1 with their L2, or worse, they must
express themselves adequately. Their L1 is what they are used to in speaking; t speaking;
therefore, they are tongue-tied when encountering Second Language Acquisition (SLA), which
refers to the ability to learn a language other than the L1. L1 is assimilated at a young age, while
L2 is acquired later. The L2 learning environment includes the learning environment the learner
hears and sees in the target language. One example is when a person is in an environment where