Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 3

Season 7.

Episode 6
10 nice phrases.
1. Fair and square:
Meaning: Just and honest; according to the rules. honestly and straightforwardly
நேர்மையாகவும் மற்றும் நேரடியாகவும்.
 We played the game fair and square, and I won.
நாங்கள் நேர்மையாகவும் மற்றும் நேரடியாகவும் விளையாட்டை விளையாடினோம், நான்
வென்றேன்.

 The company promotes employees based on merit, ensuring that promotions are fair
and square.
நிறுவனம் தகுதியின் அடிப்படையில் ஊழியர்களை ஊக்குவிக்கிறது, பதவி உயர்வுகள்
நியாயமானதாகவும் நேரடியாகவும் இருப்பதை உறுதி செய்கிறது.

 She completed the project fair and square, meeting all the requirements and
deadlines.
அனைத்து தேவைகள் மற்றும் காலக்கெடுவை பூர்த்தி செய்து, அந்த வேலையை
நியாயமாகாவும் மற்றும் நேரடியாகவும் அவர் முடித்தார்.

2. Not a big deal:


Meaning: Something is not important or significant.
ஏதோ முக்கியமானது அல்லது முக்கியத்துவம் வாய்ந்தது அல்ல.
 It's just a minor issue, not a big deal.
இது ஒரு சிறிய பிரச்சினை, பெரிய விஷயமல்ல.
He made a small mistake in the presentation, but it's not a big deal; everyone
understood the main points.
அவர் விளக்கக்காட்சியில் ஒரு சிறிய தவறு செய்தார், ஆனால் அது பெரிய விஷயமல்ல; முக்கிய
விஷயங்களை அனைவரும் புரிந்துகொண்டனர்.

3. Mark my words:
Meaning: Pay attention to what I'm saying because it will prove to be true.
நான் சொல்வதில் கவனம் செலுத்துங்கள், ஏனென்றால் அது உண்மையாக இருக்கும்.
 Mark my words, this project will be a huge success.
என் வார்த்தைகளைக் குறிக்கவும், இந்தத் திட்டம் மிகப்பெரிய வெற்றியைப் பெறும்.
 You may doubt it now, but mark my words, he will be a successful entrepreneur in
the future.
நீங்கள் இப்போது அதை சந்தேகிக்கலாம், ஆனால் என் வார்த்தைகளை குறிக்கவும், அவர்
எதிர்காலத்தில் ஒரு வெற்றிகரமான தொழில்முனைவோராக இருப்பார்.

4. Your guess is as good as mine:


Meaning: I don't know; I have no more information or insight than you do.
ஏதோ முக்கியமானது அல்லது முக்கியத்துவம் வாய்ந்தது அல்ல.
 “What time will they arrive?” “Your guess is as good as mine."
"அவர்கள் எத்தனை மணிக்கு வருவார்கள்?" உன்னை போல எனக்கும் அது தெரியாது”
What caused the issue? Your guess is as good as mine; I have no idea.
பிரச்சினைக்கு என்ன காரணம்? ? " உன்னை போல எனக்கும் அது தெரியாது”
5. On a second thought:
Meaning: After reconsidering; changing one's opinion.
மறுபரிசீலனை செய்த பிறகு; ஒருவரின் கருத்தை மாற்றுவது.
 I was going to buy the car, but on second thought, I realized it's too expensive.
நான் காரை வாங்கப் போகிறேன், ஆனால் இரண்டாவது சிந்தனையில், அது மிகவும் விலை
உயர்ந்தது என்பதை உணர்ந்தேன்.
 I was going to decline the offer, but on a second thought, I realized it was a great
opportunity.
நான் சலுகையை நிராகரிக்கப் போகிறேன், ஆனால் இரண்டாவது சிந்தனையில், இது ஒரு சிறந்த
வாய்ப்பு என்பதை உணர்ந்தேன்.
 On a second thought, let's reschedule the meeting for next week when everyone can
attend.
இரண்டாவது சிந்தனையில், அனைவரும் கலந்துகொள்ளக்கூடிய சந்திப்பை அடுத்த வாரம்
மீண்டும் திட்டமிடலாம்.

6. Heart to heart talk:


Meaning: A sincere and honest conversation, often about personal feelings.
ஒரு நேர்மையான உரையாடல், பெரும்பாலும் தனிப்பட்ட உணர்வுகளைப் பற்றி.
 Let's sit down for a heart-to-heart talk about our relationship.
நம் உறவைப் பற்றி மனம் விட்டு பேச உட்கார்ந்து கொள்வோம்.
 After the disagreement, they had a heart-to-heart talk to clear up any
misunderstandings.
கருத்து வேறுபாட்டிற்குப் பிறகு, தவறான புரிதல்களை நீக்குவதற்கு அவர்கள் மனதுக்குள்
பேசிக்கொண்டனர்.

7. In the same page:


Meaning: Agreeing or having the same understanding about something.
எதையாவது ஒப்புக்கொள்வது அல்லது அதே புரிதல் இருப்பது.
 It's important that we're all on the same page before making any decisions.
எந்த முடிவையும் எடுப்பதற்கு முன்பு நாம் அனைவரும் ஒரே புரிதலில் இருப்பது முக்கியம்.

8. Feel at home:
Meaning: Make yourself comfortable; feel relaxed and welcome.
உங்களை வசதியாக ஆக்குங்கள்; நிதானமாகவும் வரவேற்புடனும் உணருங்கள்.
 When you come over, feel at home. Help yourself to anything in the kitchen.
நீங்கள் வரும்போது, வீட்டில் இருப்பதை உணருங்கள். சமையலறையில் எதற்கும் உதவுங்கள்.
 Our guests always feel at home in our cozy and welcoming guest room.
எங்கள் விருந்தினர்கள் எப்பொழுதும் எங்கள் வசதியான மற்றும் வரவேற்பு விருந்தினர்
அறையில் வீட்டில் அவர்கள் இருப்பதைபோல உணர்கிறார்கள்.

9. Burn oneself out:


Meaning: Exhaust or tire oneself by working too hard or for too long.
மிகவும் கடினமாக அல்லது அதிக நேரம் வேலை செய்வதன் மூலம் சோர்வு அடைவது.
 She needs to take a break; otherwise, she'll burn herself out with all that overtime.
அவள் ஓய்வு எடுக்க வேண்டும்; இல்லையெனில், அந்த ஓவர் டைம் மூலம் அவள் தன்னை
எரித்துக் கொள்வாள்.
 If you take on too many responsibilities, you might burn yourself out in the long run.
நீங்கள் பல பொறுப்புகளை ஏற்றுக்கொண்டால், நீண்ட காலத்திற்கு உங்களை நீங்களே
எரித்துக்கொள்ளலாம்.

10. Figure this out:


Meaning: Solve or understand a problem or situation.
ஒரு பிரச்சனை அல்லது சூழ்நிலையை தீர்க்கவும் அல்லது புரிந்து கொள்ளவும்.
 I need some time to figure this out; it's a complex problem.
இதைக் கண்டுபிடிக்க எனக்கு சிறிது நேரம் தேவை; அது ஒரு சிக்கலான பிரச்சனை.
 Can you help me figure this out? I'm struggling to understand the instructions.
இதைக் கண்டுபிடிக்க எனக்கு உதவ முடியுமா? நான் வழிமுறைகளைப் புரிந்து கொள்ள
சிரமப்படுகிறேன்.

You might also like