Professional Documents
Culture Documents
Hebrew Tradition Presentation
Hebrew Tradition Presentation
Tradition
Prepared and presented by:
04 05 06
Haskalah: The The Revival Israel after the
Enlightenment Period 19th Century
Period
The Origin of
Hebrew
Introduction:
Hebrew, is a language of rich cultural history and member of
the north-western branch of the Semitic family of languages.
It started as one of many Canaanite dialects, but its
beginnings as a language can be identified with the adoption
of that dialect roughly 3,000 years ago, in and around the
area we now call Israel, when a group of people who may
have called themselves ivri, and whom we call variously
“Hebrews,” “Israelites,” or more colloquially but less accurately
“Jews,” began an experiment in writing.
Translation
During
Antiquity
● The Hebrew Bible includes clear
references to translation, including
liaison interpreting.
● Quite a number of passages in the
Old Testament may have been
translated from other sources.
● Translation into Hebrew took place
during the early phases of the post-
biblical period.
The Middle Ages
After a long break, translation into Hebrew resumed in medieval Europe
and was in full swing by the end of the twelfth century. Most of the texts
being translated were ‘works of wisdom’, or in other terms scientific
texts.
Most of the works that were first translated were treatises in Arabic on
Jewish law and ethics written by Jews in Muslim Spain and North Africa.
But these were scholarly works and there was no need for any other kind
of translation since the Jewish lives in areas where Arabic was a shared
literary language, but, by the twelfth century, Jewish families had moved
to Christian territories, most notably in southern France and Northern
Italy, and their children and descendants were unable to read Arabic.
- The new cultural paradigm played it safe by using earlier forms of German
as a reference point, selecting items and models which had once attained
some canonization.
-Hebrew purism was still strongly advocated, though no longer on the Bible
alone. However, the underlying model which was applied to both original
writing and translation, regardless of source language, was in fact highly
Russified.
Israel after
the
19 century
th
- Towards the end of the nineteenth century, with the rise of
Zionism and the first waves of Jewish immigration to
Palestine, the center of Hebrew culture started to move back
to the ancient homeland. The immigrants had been brought
up in the Russified tradition, and the writers and translators
among them carried on their activities in the new
environment. Consequently, many of the old habits were
perpetuated, especially as most of the readership was still in
Europe.
Thank you
for listening!
Resources
Baker, Mona, and Gabriela Saldanha. Routledge
encyclopedia of translation studies. Routledge, 2019.
Feiner, Shmuel. Haskalah and history: The
emergence of a modern Jewish historical consciousness.
Liverpool University Press, 2001.
Litvak, Olga. Haskalah: the romantic movement in
Judaism. Vol. 3. Rutgers University Press, 2012.
Hoffman, Joel. In the beginning: A short history of
the Hebrew language. NYU Press, 2004.