Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 4

Динаміка мовної норми і

проблеми кодифікації
1.Мовна норма:

Визначення: Мовна норма - це визначені правила та стандарти, які регулюють


вживання мови в певному суспільстві чи групі людей.

Прескриптивна мовна норма:

Визначення: Прескриптивна мовна норма встановлює правила та стандарти, які


визнаються як "правильні" або "доцільні" у вживанні мови, основуючись на
традиціях, авторитетах чи літературних прикладах.
Приклад: Вимога використання певних граматичних конструкцій чи слів, які
визнаються "коректними" згідно зі стандартами літературної мови.

Дескриптивна мовна норма:

Визначення: Дескриптивна мовна норма описує фактичне вживання мови в


суспільстві, незалежно від того, чи відповідають ці вживання встановленим
стандартам.
Приклад: Аналіз реального вживання нових слів, граматичних форм або акцентів
у певному діалекті чи групі мовців.

2.Семантичні порушення:

Приклад: Переклад слова "actual" як "фактичний", хоча він у контексті може мати
значення "актуальний" або "реальний". Приклад: Оригінал: "This is not the actual
problem." Переклад: "Це не фактична проблема." (Замість "Це не справжня
проблема" або "Це не той справжній виклик.").

Граматичні порушення:

Приклад: Неправильне вживання часу або роду слів у перекладі, яке порушує
граматичні структури. Приклад: Оригінал: "He has been here since five days."
Переклад: "Він тут з п'яти днів." (Замість "Він тут вже п'ять днів").

Фонетичні порушення:

Приклад: Неправильна транскрипція або вимова деяких звуків при перекладі, яка
порушує фонетичні норми. Magazine

Лексичні порушення:

Приклад: Вибір слів у перекладі, які не є найбільш точними або не відповідають


стильовому рівню оригіналу. Приклад: Оригінал: "She felt elated." Переклад: "Вона
почувалася ельованою." (Замість "Вона відчувала ейфорію" або "Вона була в
захваті").

Стилістичні порушення:

Приклад: Використання занадто офіційного чи, навпаки, неприязного стилю у


перекладі, що не відповідає тональності оригіналу. Приклад: Оригінал: "This book is
so awesome!" Переклад: "Ця книга така вражаюча!" (Замість "Ця книга дуже
класна!").

Культурні порушення:

Приклад: Неправильне передавання культурних та ідіоматичних виразів, які


можуть призвести до непорозумінь або втрати сенсу. Приклад: Оригінал: "Break a
leg!" (англ. вираз, що означає "Удачі!"). Переклад: "Зламай ногу!" (Неправильне
передавання ідіоми, котра в українській культурі не існує).
3/
Відредагуйте

1. У мові багатьох 2. Це дає можливість


студентів зробити наступні
зустрічаються висновки…
ТРАПЛЯЮТЬСЯ ПРОСТО
помилки. ВИСНОВКИ

3. Ваша відповідь 4. А тепер підведемо


вірна ПРАВИЛЬНА підсумки
лиш частково. ПІДБИВАТИ
ПІДСУМКИ,
ПІДСУМОВУВАТИз
аняття…

5. Проблема 6. Ця проблема
заключається потребує
ПОЛЯГАЄ в тому, негайного
що… вирішення.
РОЗВ’ЯЗАННЯ

7. Гадаю, ЛУМАЮ? 8. Прийміть до уваги


що до даного БРАТИ ВЗЯТИ ДО
питання УВАГИ ресурси,
повернемося на що знаходяться за
наступному такими
НАСТУПНОГО посиланнями…
ТИЖНЯ тижні. ПОКЛИКАННЯ

9. Мова йдеться 10. Відкрийте


ЙДЕТЬСЯ/ РОЗГОРНІТЬ
МОВИТЬСЯ про посібник на сто
сучасних студентів. шестидесятій
ШІСТДЕСЯТІЙ
сторінці.

11. На сьогоднішній 12. Цей аспект


НА СЬОГОДНІ висвітлено у
день думки вчених багаточисленних
з даного питання ЧИСЛЕННИХдисер
не співпадають. таційних
ЗБІГАЮТЬСЯ дослідженнях.
13. Це потрібно 14. Це виключення із
прийняти до правил. ВИНЯТОК
відома. БРАТИ\
ВЗЯТИ

15. Усі бажаючі ОХОЧІ 16. Одним з наріжних


можуть прийняти каменів Вікіпедії є
участь у цьому нейтральна точка
міроприємстві. зору.

17. Правка тексту 18. Це викликало


після машинного СПРИЧИНИЛО
перекладу — значні проблеми.
кропітка робота.

19. Явка всіх 20. Відношення в


ПРИСУТНІСТЬ СТОСУНКИ
ОБОВ’ЯЗКОВА ? колективі були
студентів нормальні.
обов’язкова.

You might also like