Pfaff Hobbymatic 933 Sewing Machine Instruction Manual

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 88

All manuals and user guides at all-guides.

com

hobbymaj
933, 953

m
.co
es
uid

Instruction Book
Mode d’emploj
-g

Gebruiksaanwjjzjng
all
All manuals and user guides at all-guides.com
Diese Seite nach au(en kiappen
Fold out this page
Rabattre ce volet vers l’extérieur
Deze pagina open vouwen

cherheitshinweise
4Mesures de securite
r Haushaltnähmaschinen IEC 335-2-28
ich DIN VDE 0700 TeiI 28 a) Toujours faire preuve de prudence et
w. IEC 335-2-28 continuellement surveiller le travail.
Der Benutzer hat wegen der auf- und hI Toujours débrancher Ia machine du
abgehenden Nadel genugend Vor secteur avant de quitter Ia machine,
sicht walten zu lassen und die Näh avant les travaux d’entretien et en
stelle bei der Arbeit standig zu cas de remplacement de pièces me
beobachten. caniques ou d’accessoires.
Beim Verlassen der Maschine, bei ci Puissance maximale admissible de
Wartungsarbeiten oder beim Wech l’ampoule: 1 5 Watts.
seln von mechanischen Teilen oder dl Confier le reglage de Ia tension de Ia
Zubehör, 1st die Maschine durch Her courroie d’entraInement au mécani
ausziehen des Netzsteckers aus der den Pfaff.
Steckdose vom Netz zu trennen.
Die maximal zulassige Leistung der Veiligheidsvoorschrift
Lampe betragt 1 5 Watt. voor huishoudnaaimachines
Die Spannung des Antriebsriemens volgens IEC 335-2-28
darf nur von einem Pfaff-Mechaniker a) Men dient steeds voldoende
aingesteilt werden. voorzichtigheid in acht te nemen,
vooral ten aanzien van de op-en
neergaande naald en de werkwijze
ome safety rules van het naaimechanisme regelmatig
.C 335-2-28 in het oog te houden.
Take care to avoid injury to your bi Bij het verlaten van de machine, bij
fingers by the needle during sewing. het onderhoud, schoonmaken of bij
I Make sure you unplug the power het verwisselen van mechanische
cord whenever you have to leave the delen of accessoires, dient de
machine or want to clean it. oil it or stroomtoevoer te worden
change mechanical and accessory uitgeschakeld door de stekker uit het
parts. stopkontact te nemen
Be sure to use only a 1 5-watt light ci Er mogen uitsluitend naaimachine
bulb in the sewing lamp. lampjes van maximaal 15 Watt voor
The drive belt must never be deze machine worden gebruikt.
adjusted by anyone but an dl De spanning van de aandrijfriem mag
authorized Pfaft agent. a)leen door de Pfaff handelaar wor
den ingesteld.
afety rules for United Kingdom
e page 36.
All manuals and user guides at all-guides.com

ièces de Ia machine Bedieningsdelen van de naaimachine

101 Levier releveur de fil 101 Draadhefboom


102 Pretension du dévidoir 102 Spoelvoorspanning
103 Poignée 103 Handgreep
104 Dévidoir 104 Spoelwinder
105 Volant 105 Handwiel
106 Disque de debrayage du volant 106 Koppelschroef
107 Regle-point 107 Steeklengte-instelwiel
108 Plaque de rangement avec boite a 108 Afneembare werkbox
accessoires tevens accessoiresbakje
109 Plaque a aiguille 109 Steekplaat
110 Support avec pied presseur 110 Naaivoethouder met naaivoet
111 Fentes d’enfilage 111 lnrijggleuf
112 Tension du fil d’aiguille 11 2 Bovendraadspanning
113 Levier presse-tissu 113 Stofaandrukker
114 Pinceaiguille avec vis de fixation 114 Naaldslot met borgschroef
11 5 Broches a bobines 115 Garenpennen
116 Tableau de points 11 6 Stekentabel
11 7 Touches de commande 11 7 Tiptoetsen
118 Plaque de base 118 Bodemplaat
119 Compartiment du crochet 11 9 Afsluitklep,
120 Guide-fil daarachter grijper
121 Butée pour travaux de reprisage 120 Draadgeleider
122 Disque de reglage des points 121 lnstelschuif voor stopwerk
dornementation 1 22 lnstelwiel voor siersteken
123 Touche marche arrière 123 Toets achteruit stikken
124 Bras libre 1 24 Vrije arm
125 Interrupteur general 125 Hoofdschakelkaar
1 26 Couvercle du compartiment 1 26 Deksel van het accessoiresvak
a accessoires 127 Accessoiresvak
127 Compartiment a accessoires
All manuals and user guides at all-guides.com
All manuals and user guides at all-guides.com
4 Parts of the sewing machine
Teile der Nähmaschine

Fadenhebel 101 Take-up lever


101
Spuler-Vorspannung 102 Bobbin winding tension
102
Tragegriff 103 Carrying handle
103
Spuler 104 Bobbin winder
104
Handrad 105 Hand wheel
105
106 Ausldsescheibe 106 Stop motion knob
107 Stichlängen-Einsteller 107 Stitch length control
108 Verwandlungsnähfidche 108 Detachable work support with
mit Zubehörfach accessory compartment
109 Stichplatte 109 Needle plate
110 NähfuBhalter mit Nähfu1, 110 Sewing foot holder with sewing
111 Einfädelschlitze foot
11 2 Oberfadenspannung 111 Threading slots
11 3 Stoffdrückerhebel 11 2 Needle thread tension
114 Nadelhalter mit Halteschraube 113 Presser bar lifter
11 5 Garnrollenstifte 114 Needle holder with screw
11 6 Stichmustertabelle 11 5 Thread reel pins
11 7 Tipptasten 116 Table of stitch patterns
118 Grundplatte 11 7 Finger-tip controls
119 VerschluRklappe dahinter Greifer 118 Bedplate
120 Fadenfuhrung 119 Free arm cover
121 Anschlag zum Stopfen lenclosing sewing hookl
1 22 Zierstich-Einstellrad 1 20 Thread guide
123 Rückwdrtstaste 121 Stop for darning operations
1 24 Freiarm 122 Fancy-stitch thumb wheel
1 25 Hauptschaiter 123 Reverse-feed control
126 Klappdeckel für Zubehörfach 124 Free arm
1 27 Zubehörfach 125 Master switch
126 Cover of accessory compartment
1 27 Accessory compartment
All manuals and user guides at all-guides.com
4Die Kofferhaube abheben und den
Tragegriff umklappen.

Lift off the cover and fold down the


carrying handle.

Enlever le couvercle de Ia valisette et


rabattre Ia poignee.

De koffer van de machine nemen en de


handgreep achterwaarts kantelen.

m
4 .co
Den Anlasser und die Bedienungsanlei
tung aus dem Fach N nehmen. So wie
die Abbildung oben zeigt, beides wieder
N
es
einräumen.

Take foot control and Instruction Book


out of compartment N. Put back again
as shown in the illustration above.

Retirer le rheostat a pddale et Ia notice


uid

d’emploi de a case N et es remettre


dans Ia case comme on voit sur a pho
to du haut.

Dc voetpedaal en de gebruiksaanwijzing
uit yak N nemen. Zie voor het opbergen
bovenstaande afbeelding.
-g
all
All manuals and user guides at all-guides.com
4 den
Elektrischer Anschlul,: Anlasser auf
Boden stellen. Stecker N in die
Maschine, und Stecker 0 in die Wand
steckdose stecken.
Electrical connection: Place the foot
control on the floor. Insert plug N in the
machine and plug 0 in the wall socket.
Branchement électrique: Placer le
rheostat a pedale sur le sol. Brancher Ia
fiche N dans Ia machine et Ia fiche 0
dans Ia prise murale,
Electrische aansluiting: Zet de voet
weerstand op een gemakkelijk
bereikbare plaats op de vloer. Eerst
stekker N in de machine steken, daarna
stekker 0 in het stopcontact.

4 Hauptschalter P drücken, wobei das


Nählicht aufleuchtet. Anlasser niedertre
ten. Je tiefer man drückt, um so schnel
er näht die Pfaff.
Electronic-Anlasser (Schalter 0)
Stellung halbe Endgeschwin
digkeit
Stellung = voile Endgeschwindigkeit

Push master switch P: the sewing light


goes on. Operating the foot control:
The farther you press the pedal down
the faster the machine runs.
Electronic foot control (slide 0)
Position = half the top speed

Position 14 = full top speed

Enfoncer le bouton de l’interrupteur


general P; Ia lampe s’allume. Abaisser
Ia pedale du rheostat. Plus Ia pedale
sera abaissée, plus Ia Pfaff> coudra
vite.
Rheostat electronique I interrupteur Q(
Position = demi-vitesse maximale

Position 44 = vitessemaximaleintegrale
Schakelaar P indrukken waarna ook het
lampje zal gaan branden. Voetpedaal
intrappen. De voetdruk op het pedaal
regelt de snelheid van de machine.
Electronisch-voetpedaal (schakelaar Q(
Schakelaar R op = halve naaisnelheid

Schakelaar R op 44 = voIle naaisnelheid

3
All manuals and user guides at all-guides.com
Spuen vorbereiten:
Verwandlungsnahfläche etwas anheben
und herausnehmen.
Preparation for bobbin winding:
Lift detachable work support and remove
it.
Preparation des canettes:
Lever quelque peu a boite de range
ment et Ia sortir.
Spoelen voorbereiden
De werkbox jets optillen en naar voren
wegtrekken.

I Verschlull,klappe 119 nach unten


dffnen.

Open free arm cover 119.

Ouvrir le capot 119 vers le bas.

Klep 119 neerklappen.

I Klappe
• Hauptschalter 125 ausschalten.
N anheben und die Spulenkapsel
herausziehen.
• Switch off master switch 125,
Raise latch N and pull out the bobbin case.
• Mettre Ia machine hors circuit a
l’interrupteur general 125. Lever le
loquet N et retirer a bolte a canette.
• De stroom uitschakelen med hoofd
schakelaar 125.
Spoelhuls aan klepje N wegtrekken.

Klappe N loslassen und die Spule her


ausnehmen.

Release latch N and take out the


bobbin.

Lâcher le loquet N et retirer Ia canette.

Klepje N loslaten, dan valt de spoel eruit.


All manuals and user guides at all-guides.com

Soule auf den Spuler 104 stecken. Stift


N muR in Schlitz 0.

Place a bobbin on spindle 104 making


sure pin N enters sot 0.

Mettre a canette sur le dévidoir 1 04 Ia


tenon N doit sengager dens Ia fente 0.

Steek ae spoel op de spoelas 104, en


draai Oem tot gleuf 0 over sOft N vaa.

j
SpLile nach rechts gegen den Anschlag
P drdcken.

Push the bobbin to the right against


ctop P.

Pousser Ia canette vera Ia droite, centre


Ia butée P.

Sped naar rechts, tegen geleider P


d ru k ken
,1

Nähwerk ausschalten: Handrad 105


festhaten und Scheibe 106 nach vorn
drehen.
Disengaging the sewing mechanism:
Hold the hand wheel steady and turn
KnOb 106 toward you.
Débrayer le mécanisme de couture:
Retenir le volant 105 at tourner Ic dis
que 106 vers I avant.
Handwie uitschakelen: Pak bet hand
wiel 105 vast en draai koppelschroet
106 near u toe.

Garnrolle aufstecken.
N
Pull thread reel pin 11 5 up completely
and place thread reel on it.

Tirer a hroche 115 a fond vers le haut


at mettre a bobine en place,

Garenpen 11 5 helemaal omhoog trekken


en de klos garen op de pen steken.
All manuals and user guides at all-guides.com

Li L\
Bobbin winding
Spulen
Switch on master switch.
Hauptschalter einschalten.
Pull thread from thread reel into bobbin
Den Faden von der Garnrolle in die
winding tension 102, lead to the right
Spulervorspannung 102 ziehen, nach
and wind a few times around the
rechts führen und einige Male in Pfeil
richtung urn die Spule wickeln. Dann bobbin in the direction of the arrow.
Then actuate the foot control and wind
den FuPanlasser betätigen und spulen.
the bobbin. The bobbin stops as soon
1st die Spule volt, bleibt sie stehen. Die
voile Spule nach links drUcken, abneh as it is full. Push the full bobbin to the
left, remove it and cut off the thread.
men und den Faden abschneiden.
Fitting the felt pad
Filzscheibe einsetzen
Before putting the thread reel onto its
Die irn Zubehör beiliegende Filzscheibe
vor dem Aufsetzen der Garnrolle über stand, place the felt pad enclosed with
the accessories over reel pin 11 5.
den Garnrollenstift 11 5 schieben.

Bobinage
4 Spoelen:
Mettre a machine en circuit a De draad vanaf hat klosje, via de spoel
l’interrupteur general. voorspanning 102 naar het spoeltje el
Tirer le fit de a bobine dans a preten den en enige keren in pijlrichting om het
sion 102 du dévidoir, le coucher a droi spoeltje wikkelen. Dan de voetpedaal in
te et l’enrouler de quelques tours, dans trappen en spoelen. Als de spoel vol is
le sens de Ia flèche, sur a canette. Agir blijft ze staan. De voIle spoel naar links
sur Ia pédale du rheostat et bobiner. drukken, van de as nemen en de draad
Des que a canette est pleine, le doorknippen.
dévidoir s’arréte. Pousser Ia canette
remplie vers a gauche, Ia retirer et Viltschijfjes inzetten
couper le fil. De bij de accessoires bijliggende
viltschijfjes voor het opzetten van garen
Mettre en place disque en feutre over garenpen 115 schuiven.
Glisser le disque en feutre faisant partie
des accessoires sur a broche a bobine
11 5 avant de rernettre en place Ia bobine.
All manuals and user guides at all-guides.com

Nähwerk einschalten: Handrad festhal


ten und Scheibe 106 rach hinten dre
hen. Dann Handrad nach vorne drehen,
bis es einrastet.

Engaging the sewing mechanism: Hold


the hand wheel firmly and turn knob 106
toward the back, then turn the hand
wheel forward again until it snaps in.

Embrayage du mécanisme: Retenir le


volant et tourner le disque 106 vers
l’arrière. Tourner le volant vers I’avant
jusqu’a ce qu’il s’enclenche.

Naaimechanisme inschakelen: Het hand


wiel vasthouden en koppelschroef 106

m
van u at draaien. Dan bet handwiel naar
u toe draaien tot het inklikt.

t
___ .co
Spule einlegen N (Faden nach hinten).
Den Faden in den Schlitz 0 und his zur
es
Offnung P ziehen.

Inserting the bobbin (N), with the thread


unreeling toward the back. Draw the
thread into slot 0 and into eye P.

Mise en place de Ia canette (N), le fil se


uid

déroulant vers l’arrière. Tirer le fil par Ia


fente 0 jusqu’à l’ouverture P.

Spoel inleggen N: Draad van u afleggen.


Spoel in de spoeihus; de draad via gleuf
0 under veer P doortrekken.
-g

DL
all
All manuals and user guides at all-guides.com
4-Unterfadenspannung prüfen: K apsel
lecht ruckartig aufwartsbewegen. Sie
mul’ stutenweise niedersinken. (Einstell
schraube N nach links drehen = loser,
nach rechts drehen = fester).
Checking the bobbin thread tension:
With a brief, sharp upward movement
of your hand, the bobbin must gradually
slip downwards. (Turn screw N counter-
clock-wise for a weaker tension, or
clockwise for a tighter tension.)
Tension du fiI de canette: Laisser
pendre Ia canette garnie au fil de Ia
canette. Elle doit descendre graduelle
ment quand on imprime a (a main de
legeres saccades ascendantes. Rotation
de (a vis N vers (a gauche: reduction de
(a tension: rotation vers (a droite:
renforcement.
Spoelspanning kontroleren: Bij een
goede spanning moet de spoelhuls
blijven zweven; door een rukje aan de
draad te geven moet de spoel steeds
een stukje zakken, Stelschroefje N naar
links = (osser; naar rechts is vastere
spanning.

Spulenkapsel einsetzen:
• Hauptschalter 125 ausschaltan.
Klappe 0 anheben und die Kapsel bis
zum Anschlag auf Stift P schieben. Aus
schnitt Q muR dabei nach oben zeigen.

Inserting the bobbin case:


• Switch off master switch 125.
Raise latch 0 and push the bobbin case
onto stud P as far as it will go, making
sure cutout Q points upwards.

Mise en place de Ia boite a canette:


• Mettre Ia machine hors circuit a
I’interrupteur général 125.
Relever le loquet 0 et glisser (a bolte a
canette, l’ouverture 0 en haut, a fond
sur le tourillon P.

Spoelhuls in de machine:
• De stroom uitschakelen met hoofd
schakelaar 125.
Klepje 0 openhouden en do huls zover
mogelijk op stift P schuiven. Opening 0
van do spoelhuls boven houden,
All manuals and user guides at all-guides.com
N Oberfaden einlegen: • Hauptschalter 125
ausschaiten. Nadel und Fadenhebel 101
müssen oben stehen. NähfuB, anheben.
Den Faden von der Garnrolle in die
Spulervorspannung, durch die Oftnung N,
den Schlitz 0, hinter das Fuhrungsstuck P,
nach oben in den Schlitz 0, durch den
Fadenhebel 101. zurück durch den Schlitz
0, hinter die Fuhrung R und in die rechte
Fadenfuhrung S am Nadelhalter ziehen.

Upper threading: • Switch oft master


switch 125. Both needle and take-up lever
must be in the “up” position. Raise sew
ing foot. Pull thread from spool and draw
it into the bobbin winding tension, through
• opening N, slot 0, behind guiding piece P.
upwards through slot 0, through take-up
lever 101, back through slot 0, behind
guide R and then into the right thread
guide S on the needle holder.

Enfilage do IaiguiUe: • Mettre Ia machine


a
hors circuit i’interrupteur general 125.
L’aiguille et Ia levier releveur de fil 101
doivent se trouver en position haute. Lever
le pied presseur, Tirer le ft de Ia bobine
dans Ia pretension du dévidoir. par les
fentes N at 0, derriere le guide-f ii P.
Remonter dana Ia fente Q, par Is releveur
de fil 101, redescendre par Ia fente 0 at
passer derriere le guide-fil R at dans le
guide-fil droit S du pince-aiguille.

Bovendraad inleggen • De stroom


uitschakelen met hoofdschakelaar 125.
Naald en draadhefboom moeten boven
staan. Naaivoet omhoog. De draad vanaf
het klosje eerst om do spoelvoorspanning,
dan door opening N en gleuf 0 naar P
leiden. Dan de draad door gleuf Q omhoog
halen, van links naar rechts door hefboom
101, terug door gleuf 0, achter geleider R
en de rechter draadgeleider S van de
naaldhouder trekken.
___;.-

Den Oberfaden von vorn nach hinten


durch das Nadelähr fädeln.

Thread the needle from the front.

Enfiler Ia fil d’aiguille de ‘avant en arriè


re par le chas d’aiguilk’

0 Steak de draad van voor naar achter


door hat oog van de naald.
All manuals and user guides at all-guides.com
4 Unterfaden heraufholen: Oberiaden lest
halten. Handrad nach vorn drehen und
einen Stich nãhen bis Nadel und Faden
hebel wieder oben stehen. Mit dem
Oberfaden den lJnterfaden nach oben
ziehen.
Drawing up the bobbin thread: Hold the
needle thread taut. Turn the hand wheel
towards you and sew a stitch until both
needle and take-up lever are up. Pull Out
the bobbin thread by means of the
needle thread.
Remontée du fil inférieur: Tendre lAgere
ment le uI d’aiguille. Tourner le volant
vers avant et coudre un point jusqu’a
Ce que l’aiguille et le releveur de fil se
trouvent a nouveau en position haute.
Remonter Ic fil do canette a l’aide du ill
daiguille.
Onderdraad omhoog halen:
I3ovendraad vasthouden. Handwiel met
de hand naar u toe draaien en één steek
maken tot naald en draadhefboom weer
hoven staan. Met de bovendraad de
onderdraad naar boven trekken.

4 0ber und Unterfaden nach rechts unter


den Nähful.? legen (etwa 10 cml.

Place both threads towards the right


under the sewing foot, lapprox 10 cml.

Coucher les deux hIs vers l’arrière a


droite sous Ic pied presseur. Los laisser
dépasser d’environ 10 cm.

Boven- en onderdraad onder do naaivoet


door naar rechts leggen. Ica, 10 cml

N
Verschiuklappe 119 schlieSen.

Close free-arm cover 119.

Former Ic capot 119.

Klep 119 dicht drukken.


i
All manuals and user guides at all-guides.com

4 Nähfláche, wie der Pfeil zeigt, an die


Maschine schieben,

Push work support against the machine,


as shown by the arrow.

Placer Ia bolte de rangement contre a


machine, comme le montre Ia flèche.

Werkbox in piilrichting tegen de machi


ne schuiven.

4 • Hauptscha/ter 125 ousschalten.


Stoff unter den NähfuR legen.
• Switch off master switch 125.
Place fabric under the sewing foot.
• Mettre ía machine hors circuit a
I ‘interrupteur general 125.
Placer do tissu sous le pied presseur.
• De stroom uitschakelen met hoofd
schakelaar 125.
Werkstuk onder de naaivoet leggen.

4 Beim Einlegen extrem dicker Stofflagen


Hebel 11 3 höher anheben.

To insert extra-thick fabric plies lift


lever 1 13 higher.

Pour les tissus très epais, lever


davantage le levier 113.

Is bet werkstuk erg dik, dan stofaan


drukker 113 hoger duwen.

4 Hauptschalter einschalten.
Stoffdrückerhebel 113 senken.

Switch on master switch.


Lower presser bar lifter 11 3.

Mettre a machine en circuit a


I’interrupteur general.
Descendre le levier 113.

Hoofdschakelaar inschakelen.
Stofdrukker 113 omlaag.
All manuals and user guides at all-guides.com
4 Anlasser niedertreten. Je tiefer man
drückt, urn so schnelier näht die Pfaff.
Operating the foot control: The more
you press down the pedal, the faster
the machine runs.
Abaisser Ia pédale du rheostat. Plus (a
pédale sera abaissée, plus Ia “Pfaff,>
coudra vite.
Voetpedaal intrappen. De voetdruk op
het pedaal regelt de snelheid van de
machine.

4
Oberfadenspannung 112
N = Einstellrnarkierung.

m
Needle thread tension 112
N = Setting mark.

Tension du fil d’aiguille 112


N = repere de reglage.

.co
Bovendraads panning 112
N = Instelmarkering

4
Important!
Wichtig!
The following is essential for obtaining
Um em gutes Nähergebnis zu erreichen
es
good sewing results:
1st folgendes zu beachten:
1. The needle must be in order.
1. Eine einwandfreie Nadel.
2. The needle- and bobbin thread
2. Richtige Oberfaden- bzw. Unterfa
tensions must be correct.
denspannung.
The bobbin thread tension has been cor
Die Unterfadenspannung st vom Her
rectly set at the works. If after
steller richtig eingesteilt.
checking of the bobbin thread tension
1st nach Prufung der Unterfadenspan
(see p. 8) a correction is necessary, the
uid

nung (s. Seite 8) eine Korrektur erfor


adjusting screw must only be turned
derlich, darf die Einstellschraube nut
minimally.
minimal gedreht werden,
Checking the needle thread tension:
Oberfadenspannung überprüfen:
Normal setting is between 3 and 5. The
Die normale Einsteilung liegt rn Bereich
higher the number, the tighter the ten
von 3 bis 5. Je höher die Zahi, desto
sion. To check the tension, set a wide
fester die Spannung. Uberpruft wird mit
zigzag stitch.
einem breiten Zickzackstich. Eine kurze
Sew a short seam. The threads must in
Naht nähen. Die Fadenverknotung soil in
terlock in the middle of the material.
-g

der Mitte der beiden Stofflagen liegen.


Setting 3 is for sewing buttonholes.
Der Bereich 3 ist zum Knopfiochnähen.

/\ I’
all
All manuals and user guides at all-guides.com

Important:
N4 Belangrijk:
Veillez a ceci pour obtenir une bonne Het verkrijgen van een goed stiksel is
couture: van onderstaande punten afhankelijk:
1 Utiliser une aiguille impeccable et 1. De naald mag niet beschadigd zijn.
2. Des tensions de fils bien reglees. 2. De spanningen van onder- en boven
La tension inférieure est correctement draad moeten goed zijn ingesteld.
réglée a l’usine. De spanning van de onderdraad is tij
Si, après contrôle, a tension inférieure dens de fabricage of de juiste wijze ge
Ivoir pag. 81 doit être rajustee, ne tour regeld. lndien nodig deze spanning
ner que trés peu a vis de reglage. wijzigen met het instelschroefje op de
spoelhuls. Dit schroefje altijd minimaal
Contrôle de Ia tension du fil d’aiguille: verdraaien (zie bldz. 81.
Position normale dans a plage entre 3
Bovendraadspanning kontroleren:
et 5. Tension dautant plus forte que le
De gebruikelijke draadspanning ligt in de
chiffre est é!evé. Contrôler avec le point
zone tussen 3 en 5. Hoe hoger het cij
zigzag le plus large.
fer hoe zwaarder de spanning. Kontro
Coudre quelques points. Les fils doivent
leer de spanning altijd met een brede
se nouer dans lépaisseur des deux plis.
zigzagsteek.
La plage de réglage 3 convient pour es
Een kort stukje proefnaaien. Verknoping
boutonnières.
van boven en onderdraad moet tussen
de stof plaatshebben.
By knoopsgaten staat de spanning op 3.

_/

4 Stoffdrückerhebel 113 hochstellen.


Stoff nach hinten herausnehmen.

Raise presser bar lifter 113. Remove the


fabric by pulling it toward the back.

Relever le levier 113. Degager le tissu


vers l’arrière.

Stofdrukker 113 omhoog duwen. Stof


orider de voet wegtrekken.

Fadenabschrieider N. Fäden einlegen


und nach unten ziehen.

Thread cutter N. Draw the threads into


the slot and pull them downwards.

Coupe-fil N. Coucher les fils dans Ia


fente et les tirer vers le bas.

Draadafsnijder N. Het garen in pijlrich


ting door de afsnijder trekken.
All manuals and user guides at all-guides.com
All manuals and user guides at all-guides.com

4 Stichlange einstellen N
Die Zahlen auf dem Stichldngen-Ein
steller 107 geben die Stichlange in mm
an. Der Einstellbereich st 0 bis 6 mm.
Die gewunschte Stichlange wird an die
Einstellmarkierung N gedreht.
Die Abbildung 0 unten zeigt die Einstel
lung des Stichldngen-Einstellers zum
Nähen der Stretchstiche.

Regulating the stitch length


The numbers on stitch length control
107 indicate the stitch length in milli
meters. The stitch length range is 0 to
6 mm. Turn the control to set the
number indicating the stitch length at
mark N.
Fig. 0 (bottom) shows how to set the
stitch length control for sewing stretch
stitches.

Reglage de Ia longueur du point


Les chiffres sur le disque 107 indiquent
Ia longueur du point en mm. Celle-ci est
reglable entre 0 et 6 mm. La longueur
de point choisie est indiquée face au
repére N.
L’illustration 0 len bas) montre le
reglage do regle-point pour Ia couture
des points elastiques.

Steeklengte instellen:
De cijfers op steeklengteknop 107
geven de lengte in mm aan. Het
instelbereik gaat van 0 tot 6 mm. De
gewenste steeklengte wordt naast
instelmarkering N gedraaid.
Op tekening 0 (onder) ziet u de
instelling voor de stretchsteken.
All manuals and user guides at all-guides.com

RUckwärtsnähen
Die Taste 123 niederdrücken. Solange
die Taste gedruckt wird, näht die
Maschine rückwdrts.

Reverse sewing
Press button 123. As long as you hold
this button the machine sews back
wards.

Couture en marche arrière


Abaisser a touche 1 23. La machine
coud en arrière aussi longtemps que a
touche est maintenue en has.

Achteruit stikken of afhechten


Toets 1 23 naar beneden drukken: de
machine stikt achteruit. Zolang men de
toets ingedrukt houdt blijtt de machine
achteruit stikken.
All manuals and user guides at all-guides.com

m
Zweiter Garnrollenstift Second thread reel pin
Für Näharbeiten mit zwei Nadeln den For two-needle sewing operations use
the second thread reel pin which is part

.co
zweiten Garnrollenstift aus dem ZubehOr
verwenden. of the accessories.
Tragegriff 103 hochstellen den zweiten Raise carrying handle 103, fit second
Garnrollenstift autstecken und bis zum spool pin and move fully to the right.
Anschlag nach rechts schwenken. Fold down carrying handle 103
Danach den Tragegriff 103 wieder urn afterwards.
klappen.
Fitting the felt pad
Filzscheibe einsetzen Before putting the thread reel onto its
Die im Zubehör beiliegende Filzscheibe stand, place the felt pad enclosed with
es
vor dem Aufsetzen der Garnrolle über the accessories over reel pin 11 5.
den Garnrollenstift 11 5 schieben.

4Tweede garenpen
uid

2 broche a bobine
Pour réaliser des coutures a deux aiguil Voor naaiwerk met twee naalden de
es, utiliser Ia 2° broche a bobine, qui se tweede garenpen uit de accessoires ge
trouve dans es accessoires. bruiken.
Relever a poignee 103, mettre en place Handgreep 103 omhoog zetten, de
cette 2° broche a bobine et Ia faire tweede garenpon opsteken en deze tot
pivoter vers Ia droite, jusqu’à Ia butée. hat stuitpunt naar rechts zwenken.
Rabattre a nouveau Ia poignee 103. Daarna handgreep 103 wear near
-g

leggen.
Mettre en place disque en feutre
Glisser le disque en feutre faisant partie Viltschijfjes inzetten
des accessoires sur Ia broche a bobine De bij de accessoires bijliggende
11 5 avant de remettre en place Ia bobine. viltschijfjes voor het opzetten van garen
over garenpen 11 5 schuiven.
all
All manuals and user guides at all-guides.com

Sicherheitshinweise Mesures de sécurité


für Haushaltnähmaschinen IEC 335-2-28
nach DIN VDE 0700 Tell 28 a) Toujours faire preuve de prudence et
bzw. IEC 335-2-28 continuellement surveiller le travail.
a) Der Benutzer hat wegen der auf- und b) Toujours débrancher Ia machine du
abgehenden Nadel genugend Vor secteur avant de quitter Ia machine,
sicht walten zu lassen und die Nab avant les travaux d’entretien et en
stefle bei der Arbeit ständig zu cas de rempiacement de pièces me
beobachten. caniques ou d’accessoires.
b) Beim Verlassen der Maschine, bei ci Puissance maximale admissible de
Wartungsarbeiten oder beim Wech l’ampoule: 15 Watts.
seln von mechanischen Teilen oder dl Confier le reglage de Ia tension de Ia
Zubehör, 1st die Maschine durch Her courroie d’entraInement au mécani
ausziehen des Netzsteckers aus der cien Pfaff,
Steckdose vom Netz zu trennen.
ci Die maximal zulassige Leistung der
Lampe betragt 1 5 Watt.
dl Die Spannung des Antriebsriemens
darf nur von einem Pfaft-Mechaniker
eingestellt werden.

j
Some safety rules
4 Veiligheidsvoorschrift
IEC 335-2-28 voor huishoudnaaimachines
a) Take care to avoid inlury to your volgens IEC 335-2-28
fingers by the needle during sewing, a) Men dient steeds voldoende
b) Make sure you unplug the power voorzichtigheid in acht te nemen,
cord whenever you have to leave the voora) ten aanzien van de op-en
machine or want to clean it, oil it or neergaande naald en de werkwijze
change mechanical and accessory van bet naaimechanisme regelmatig
parts. in het oog te houden.
ci Be sure to use only a 1 5-watt light b) Bij het verlaten van de machine. bij
bulb in the sewing lamp. het onderhoud, schoonmaken of bij
dl The drive belt must never be het verwisselen van mechanische
adjusted by anyone but an delen of accessoires, dient de
authorized Pfaff agent. stroomtoevoer te worden
uitgeschakeld door de stekker uit het
Safety rules for United Kingdom stopkontact te nemen
see page 36. ci Er mogen uitsluitend naaimachine
)ampjes van maximaa) 1 5 Watt voor
deze machine worden gebruikt.
dl De spanning van de aandrijfriem mag
alleen door de Pfaff handelaar wor
den ingesteld.
_______

All manuals and user guides at all-guides.com

Tipptaston

A, B, C Knopflochtasten Verbindungsstich
Die Taste B ist gleichzeitig die Aus Pulloverstich
schalttaste zum Lösen der getippten K Muschelkaritenstich
Tasten und linke Stichiage (siehe Over)ockstich
Seite 25). L Zierelasticstich
Federstich
D Zickzackstich 2 mm M Elasticstich
Stretch-3fach-Zickzackstich 2 mm Wabenstich
E Zickzackstich 3,5 mm
Stretch-3fach-Zickzackstich 3,5 mm Vor dem Tippen der Tasten H bis M,
F Zickzackstich 5 mm getippte Tasten A bis G mit Taste B
Stretch-3fachZickzackstich 5 mm Iösen.
G Geradstich In der Programmtabelle auf den Seiten
Stretch-3fach-Geradstich 76-77 sind die Stiche und Stichkombi
H Blindstich nationen mit Hinweisen für ihre Verwen
Kanten Einfa1,stich dung angegeben.
All manuals and user guides at all-guides.com

_fl_

Finger-tip controls

A, B, C; Buttons for buttonholing I Joining stitch


Button B is also used as clearing button Pullover stitch
for releasing the pushed buttons and for K Shell-edge stitch
setting the left needle position (see Overlock stitch
page 25>. L Elastic decorative stitch
Feather stitch
D 2-mm zigzag stitch M Elastic stitch
Elastic triple zigzag stitch, 2 mm Honeycomb stitch
E 3.5-mm zigzag stitch
Elastic triple zigzag stitch, 3.5 mm Before pressing keys H to M, release
F 5-mm zigzag stitch keys A to G with key B.
Elastic triple zigzag stitch, 5 mm All stitches and stitch combinations are
G Straight stitch listed in the stitch program chart on
Elastic triple straight stitch pages 78—79. This chart also contains
H Blindstitch possible applications.
Edge binding stitch

j
All manuals and user guides at all-guides.com

Touches de commande
I Point d’assemblage
Touches boutonnières: A, B, C
Point de tricot
La touche boutonniere B sen en méme
K Point bord coquille
temps a annuler es touches activées et
Point overlock
a déporter l’aigui)Ie a gauche (page 25). L Point élastique décoratif
Point d’épis
D Point zigzag 2 mm
M Point zigzag piqué
Triple point zigzag eiastique 2 mm
Point nid d’abeille
E Point zigzag 3,5 mm
Triple point zigzag elastique 3,5 mm
Ddbloquer es touches A a G par pres
F Point zigzag 5 mm
Triple point zigzag elastique 5 mm sion sLir Ia touche B avant d’appuyer
sun es touches H a M.
G Point droit
Triple couture élastique Le tableau du programme des points
presente, sur es pages 80 a 81, les
H Point invisible
Point de bordure points, es points combines et leurs
principales utilisations.

Tiptoetsen
I Verbindingssteek
A, B, C, zijn de knoopsgatentoetsen.
Pulloversteek
Toets B is tevens de uitschakeltoets
K Schulpsteek
voor de ingetipte toetsen en voor de lin
Overlocksteek
ker naaldstand Izie pag. 25).
L Elastische siersteek
Vedersteek
D Zigzagsteek 2 mm
M Gestikte zigzag
3Voudige-stretch-zigzagsteek 2 mm
Wafelsteek
E Zigzagsteek 3,5 mm
3Voudige-stretch-zigzagsteek 3,5 mm
steek 5 mm Voordat de toetsen H tot M worden in
F Zigzag
gedrukt eerst de toetsen A tot G met
3Voudige-stretch-zigzagsteek 5 mm
toets 8 uitschakelen.
G Rechte steek
In de stekentabel op pag. 82, 83 staan
3Voudige-stretch-rechte steek
de steken en de steekkombinaties, met
H Blindzoomsteek
aanwijzingen waarvoor ze kunnen
Kantensteek
worden gebruikt aangegeven.

21
All manuals and user guides at all-guides.com

\ \\i
\

m
Nutzstiche einstellen Selecting utility stitches
Taste tippen und die gewünschte Stich Push the button required and set the
lange zwischen 1 und 6 einstellen. stitch length between 1 and 6.

.co
Alle Zickzackstiche werden durch All zigzag stitches are halved in width
zusdtzliches Tippen der Taste G in der when button G is pressed.
Breite halbiert,
es
uid

Réglage des points utilitaires Nuttige steken instellen:


Appuyer sur a touche at regler Ia Ion Toets indrukken.
gueur de point zigzag désirée entre De gewenste steeklengte tussen 1-6 mm
1 et 6. instellen met het steeklengtewiel.

En appuyant egalement sur Is touche G, Alle zigzagsteken worden door


tous les points zigzag et sont réduits de gelijktiidig indrukken van toets G in de
moitié. breedte gehalveerd.
-g

L
all
All manuals and user guides at all-guides.com

4 Selecting stretch stitches


Stretchstiche einstellen
Push the button required and turn the
Taste tippen und Stichlangen-Einsteller
stel stitch length control as far as it will go
bis zum Anschlag auf Symbol
Isymbol II ).

By also pressing button G, all elastic


Afle Stretch-3fach-Zickzack-Stiche
triple zigzag stitches can be halved in
werden durch zusätzliches Tippen der
width.
Taste G in der Breite halbiert.

I
4 Stretchsteken instellen:
Réglage des points elastiques
Gewenste steek intoetsen en de
Appuyer sur Ia touche et régler le regIe
steektengteknop draaien op het
point de a ongueur de points sur le symbool.
jusquà Ia butée. stuitpunt van bet
symbole
Alle 3-Voudige-stretch-zigzagsteken
Tous les triple points zigzag elastiques
worden in de broedte gehalveerd door
sont réduits de moitid en argeur en
mets G en de gewenste steek
appuyant sur a touche G.
gelijktijdig in te toetsen.
All manuals and user guides at all-guides.com

Nutz- und Stretchstich-Kombinationen


Bei Stichkombinationen werden mehrere
Tipptasten gleichzeitig gedruckt. Die
Stichkombinationen sind auf der Pro
grammtabelle und am Ende dieser An
weisung mit Nähhinweisen angegeben.

Utility- and stretch-stitch combinations


In case of stitch combinations, several
finger-tip controls are pressed simulta
neously. The stitch combinations,
together with some useful sewing tips,
can be found in the program table as
well as at the end of this Instruction
Book.

Combinaisons de points elastiques


et utilitaires
Pour combiner plusieurs types de point,
appuyer simultanément sur plusieurs de
ces touches. Les combinaisons possi
bles figurent dans le tableau des pro
grammes, y compris, en fin de notice,
des conseils de couture correspondants.

Nuttige-en stretchsteken kombineren


Bij steekkombinaties worden meerdere
toetsen gelijktijdig ingedrukt. In de
stekentabel achter in dit boekje staan
de steekkombinaties afgebeeld, met
aanwilzingen voor het gebruik.

24
All manuals and user guides at all-guides.com

Ejj
4Selecting the needle position for N
Stichlage einstellen bei Geradstich:
straight stitching:
Stichlage links: Taste B tippen B
Left needle position: push button
Stichlage Mitte: Taste G tippen n G
Central needle position: push butto
Stichiage rechts: Taste H und I tippen le posit ion: push butto ns H
Right need
and I

t Naaldstand instellen:
Deport du point droit: Naaldstand links: toets B indrukken
Deport a gauche: appuyer sur a Naaldstand midden: toets G indrukken
touche B Naaldstand rechts: toets H en I
Deport au milieu: appuyer sur Ia gelijktijdig indrukken
touche G
Deport a droite: appuyer sur es
touches H et I

25
All manuals and user guides at all-guides.com

Thumb whee’ for fancy stitches (953)


Einstellrad für Zierstiche (953)
Every fancy stitch is provided with a
Jedem Zierstich st em Buchstabe zuge
letter. Select the fancy stitch from the
ordnet. Den Zierstmch auf der Tabelle
table. Set the corresponding letter at
auswählen. Mit dem Einstellrad N” den
mark “0” by turning thumb wheel N.
entsprechenden Buchstaben unter die
Select a stitch length between 0.5
Einstellmarkierung 0” drehen. Die
and 1.
Stichlänge zwischen 0,5 und 1 wählen.
For sewing the stitches indicated on the
Zum Nähen der Stiche auf den Tipp
fingertip controls, thumb wheel N for
tasten muE, das Einstellrad ,,N” der Zier
fancy stitches must be disengaged. To
stiche ausgeschaltet werden. Dazu den
Punkt unter die Einstellmarkierung 0” do so, set the dot at mark”O”.
drehen.

Insteiwiel voor de sersteken (953)


Disque de réglage des points
Elke steek heeft een Ietteraanduiding.
d’ornementation (953)
Chaque point d’ornementation est Kies de gewenste uit op de stekentabel
designe par une lettre-code. Choisir a en draai instelwiel N tot de gekozen
point d’ornementation dens le tableau. steek met de letteraanduiding onder
indikatie 0 staat.
A ‘aide du disque N” placer a lettre
De steeklengte nstellen tussen 0,5
code du motif désiré sous a repere
en 1. Voor het naaien van de steken op
‘<0>>, Regler a longueur de point désirée
entre 0,5 et 1. de tiptoetsen moet het siersteken
instelwiel N” uitgeschakeld worden.
Pour coudre es points indiqués sur las
Daarvoor de stip onder de
touches, a roue de reglage <<N>> des
instelmarkering 0” draaien.
points décoratifs domt être debrayee. A
cet effet, placer le point sous Ia repere
<<0>).
All manuals and user guides at all-guides.com

m
Zierstiche und Kombinationen
Musterkombinationen lassen sich durch
.co
Fancy stitches and combinations
Pattern combinations can be produced
by pressing the keys in connection with
es
Drücken der Tasten in Verbindung mit
the fancy stitches. The table shows the
den Zierstichen herstellen. Die Tabelle
stitches and under them the corre
zeigt den Stich und darunter, welche
sponding buttons to push. Select a
Tasten zu drücken sind. Die Stichlange
stitch length between 0.5 and 1. If the
zwischen 0,5 und 1 wählen. Beim Hin
patterns are marked “stretch”, set the
weis ,,stretch” Stichlängen-Einsteller auf
drehen.
stitch length control at1
uid

N
Siersteken en steekkombinaties
Points décoratifs et points combines
Motiefkombinaties bestaan uit een sier
Les motifs combines sont obtenus par
steek gekombineerde met een van de
pression des touches correspondantes.
en tiptoetsen. Op de stekentabel ziet u
Le tableau présente es points avec,
-g

lettres-codes des touche s welke kombinaties kunnen worden ge


dessou s, es
bruikt. Met instelwiel N de gewenste
a manceuvrer, Regler Ia longueur de de siersteek instellen en de benodigde tip
point désirée entre 0,5 et 1 En cas
oint toets indrukken. Sij de aanduiding
mention ‘<stretch>, tourner le regle-p
stretch” de steeklengte instelknop op
sur
draaien.
all

I
27
All manuals and user guides at all-guides.com
4 Nadel auswechseln (System 130/705 H):
• Hauptschalter 125 ausschalten.
Schraube N Iösen. Nadel herausnehmen.
Neue Nadel (flache Kolbensette nach
hinten) ganz nach oben schieben.
Schraube festdrehen.
Changing the needle (System
130/705 H): • Switch off master
switch 125. Loosen screw N. Take out
the needle. Push new needle (with its
flat side facing rear up as far as it will
go. Tighten the screw.
Remplacement de I’aiguille (système
1301705 H): • Mettre Ia machine hors
a
circuit l’interrupteur général 125. Des
serrer a vis N et retirer l’aiguille.
Engager l’aiguille neuve (le méplat du
talon vers l’arrièrel jusqu’a (a butée et
serrer (a vis.
Naald wisselen: • De stroom uitschake
len met hoofdschakelaar 125.
Schroef N losdraaien. Naa)d eruit halen.
Nieuwe naald (130/705 H) met de
platte kant naar de achterzijde, zo hoog
mogelijk in de houder schuiven. Schroef
A vastdraaien.

Transporteur versenken
Klappe 119 öffnen. Versenkschieber
nach P schieben = versenkt, nach 0
schieben = zum Nähen,

Lowering the feed dog


Open free arm cover 119. Push the
feediowering control toward P (feed
dog lowered) or toward 0 (sewing
position).

Abaissement de Ia griffe
Ouvrir le cache 119. Deplacer le curseur
abaisse-griffe dans le sens P = griffe
escamotée; le déplacer vets 0 pour (a
couture.

Transporteur uitschakelen:
KIep 119 openen.
Grendel in r)chting P schuiven = uitge
schakeld. Richtung 0 schuiven = weer
in werking.

28
All manuals and user guides at all-guides.com

Nählul?. auswechseln:
• Hauptschalter 125 ausschalten. Ro
ten Knopf N drücken. Der Fu1 rastet
aus.
Changing the sewing foot:
• Switch off master switch 125. To
release the sewing foot, push the red
button N.
Changement de Ia semelle du pied:
• Mettre ía machine hors circuit a
Iinterrupteur general 125. Enfoncer le
bouton rouge N; a semelle est libérée.
Naaivoet wisselen:
• De stroom uitschakelen mit
hoofdschakelaar 125. Druk op rode
knop N. De naaivoet is os.

Nähfu1 anbringen: Stoffdrückerhebel


senken und den Full, dabei so schieben,
dal der Steg 0 in die Nut P einrastet.

Fitting the sewing foot: lower the


presser bar lifter and move the foot so
that pins 0 snap into grooves P.

Mise en place de Ia semelle du pied


presseur: Abaisser le levier du pied
presseur, déplacer a semelle de maniére
que les étriers 0 s’engagent dans es
rainures P.

Naaivoet aanzetten: De stofaandrukker


aten zakken en het zooltje intussen zo
schuiven dat stift 0 in uitholling P klikt.

R und Q sind zum Befestigen des Zube


hors. S ist die Nähfull,halterschraube.
P and Q are for fitting accessories. S is
the sewing foot retaining screw.
R et Q servent a fixer es accessoires.
S est Ia vis de fixation du support de
semel le.
R en Q zijn voor het bevestigen van bet
toebehoren. S is naaivoethouderschroef.

29
All manuals and user guides at all-guides.com

Verwandlungsnahflache
Die Nähfläche etwas anheben und her
ausnehmen (N).
Zum Ansetzen die Nähfläche, wie der
Pfeil zeigt, an die Maschine schieben
(0).

Detachable work support


Lift and remove the work support (N).
To fit the work support to the machine
push is close to the machine as indi
cated by the arrow (0).

Plan de travail variable


Soulever quelque peu et enlever le plan
de couture (N).
Pour Ia remettre en place, glisser le plan
de couture contre Ia machine, comme
on voit sur a figure (0).

Werkvlak veranderen
De werkbox iets optillen en naar voren
wegtrekken (N).
Voor het weer aansluiten de werkbox in
de richting van de pijl tegen de machine
schuiven (0).

4
Zubehörfach
Den Deckel der Nähfläche 108 öffnen.
Darunter ist Platz für Nähzubehär.
Accessory box
Open the cover of work support 108.
Under this lid there is room for your
sewing accessories.
Bolte de rangement
Ouvrir le couvercle du plan de couture
108. Lespace en dessous permet le
rangement aisé des accessoires.
Accessoiresbox
De deksel van de werkbox 108 openen.
Daaronder is plaats voor accessoires.
All manuals and user guides at all-guides.com
N
NähfüIe (Normalzubehör)
1 Normalnähfu6 4 ReiBverschIuRful,
2 KlarsichtfuB 5 KnopflochfuR
3 BIinds tichfuI , 6 Lineal
7 Filzscheibe

Sewing feet (standard accessories)


1 Ordinary sewing 4 Zipper foot
foot 5 Buttonhole foot
2 Clear-view foot 6 Edge guide
3 Blindstitch foot 7 Felt washer

Pieds presseurs (accessoires standards)


1 Semelle normale 4 Semelle pour poser
2 Semelle (a fermeture a
transparente glissiere
3 Semelle a point 5 Semelle a
invisible boutonnières
6 Guide-bord
7 Rondelle de feutre

\ Naaivoeten (standaard
1 Normal naaivoetje 4
2 Borduurvoet 5
accessoires)
Treksluitingvoet
Knoopsgatenvoet
3 Blindzoomvoet 6 Lineal
7 Viltringetje

4Ouvrir le couvercle 126 donnant accès


Den Klappdeckel 126 für das Zubehär parti men t a acce ssoires 127.
au com
fach 127 öffnen. Darunter ist Platz für
Dans celui-ci peuvent être (oges es
Nähfü6e, Spulen und Nadeln. Das Zube
pieds presseurs, canettes et aiguilles.
hör muR wie in der Abbildung gezeigt,
Ranger es accessoires comme sur
eingeordnet werden.
(‘illustration.
Open cover 1 26 of accessory compart
De deksel 1 26 van het accessoiresvak
ment 127. In the compartment there is
1 27 openen. Daaronder is plaats voor
room for sewing feet, bobbins, and
de naaivoeten, spoelen en naalden. De
needles. The accessories have to be ar
accessoires volgens de afbeelding in-
ranged as shown in the illustration.
ruimen.
All manuals and user guides at all-guides.com

m
Abstepparbeiten Topstitching
NähfuI,: Normal-NähfuB oder Klarsicht- Sewing foot: Ordinary sewing foot or
ful, und Führungslineal clear-view foot and edge
guide

.co
Stich: Taste G
Stitch: Button G
Des Führungslineal N kann bei fast allen
Nähfü1,,en zum Einsatz kommen. Edge guide N can be used with nearly
all sewing feet.
Befestigung des Lineals
Lineal N durch die Bohrung 0 schieben Fitting the edge guide
und mit der Schraube P festdrehen. Je Push edge guide N through hole 0 and
nach Verwendungszweck Iägt sich des secure it in position with screw P. The
Lineal auf den gewunschten Abstand guide can be adjusted to the desired
einstellen. stitching margin for various appli
es
Parallel verlaufende Stepplinien oder cations.
Abstepparbeiten an Kanten näht man With the edge guide attached, it is easy
mühelos mit dem Fuhrungslineal. to sew parallel lines of stitches or to
Dabei läuft die Stoffkante lAbb QI, stitch parallel to the edge. The guide
oder bei parallel verlaufenden Steppli either follows an edge IFig. QI or, when
nien die zuvor gendhte Stepplinie am making parallel lines of stitches, runs
Fuhrungslineal entlang lAbb. RI. Der along the preceding line of stitches
uid

Nahtverlauf wird immer ordentlich und lFig. RI. The seam thus made looks
korrekt aussehen. neat and accurate.
-g
all
All manuals and user guides at all-guides.com

———-

Surpiquage Watteren
Pied presseur: pied presseur normal ou Naaivoetje: Normale-naaivoet of
pied a semelle en plexi borduurvoet en geleide
glas et guide-droit lineaal
Bouton-poussoir G Steek: Toets G
Point:
Le guide-droit N convient a presque De lineaal N kan bij nagenoeg alle naai
tous es pieds presseurs. voetjes worden gebruikt.

Fixation du guide-droit Bevestigen van de Iineaal


Glisser le guide N par le trou 0 et serrer De Iineaal N door gaatje 0 schuiven en
a vis P. Suivant ‘application, regler le met schroei P vastdraaien. De lineaal
guide sur I’écartemerit ddsiré. kan op iedere gewenste breedte afge
Le guide-droit facilite considérablement steld worden.
es surpiqüres paralleles et le surpiquage Parallel lopende stiksels of sierstiksels
des bords. Ce faisant, le bord du tissu langs kragen, zomen ed. kan men
(fig. 0) ou bien Ia piqOre precédente moeiteloos maken met behulp van de
suit le guide-droit (fig. RI. La couture ineaal.
sera toujours nette et reguliere. Tijdens het doorstikken van kragen, zo
men ed. loopt de lineaal-op de gewen
ste afstand-langs de stofkant, abf 0.
Bij watteerwerk loopt de lineaal steeds
over het voorgaande stiksel, afb. R.
Steeds aan dezelfde kant beginnen.

33
All manuals and user guides at all-guides.com

N
Blindstitch
Blindstich
BllndstichfuR Sewing foot: blindstitch foot
NähfuR: needle thread tension a
Tension:
Spannung: Oberfaden etwas leichter little slack.
Garn: Ndhgarn
Thread: ordinary sewing thread
Stich: breit Taste H
Stitch: wide, button H
schmal Taste H und L
narrow, buttons H and L
Stichlänge: 3-4
Stdrke 70 oder 80 Stitch length: 3—4
Nadel: size 70 or 80
Needle:
So wrd der Einstich der Nadel
How to regulate the needle
reguliert
penetration
Den vorbereiteten Saum unter den
Place the prepared hem under the blind-
BlindstichfuB legen. Der Stoffbruch des
stitch sewing foot. The crease line of
Oberstoffes lduft dabei am Anschlag 0
the outer fabric runs along edge guide
des BlindstichfuRes entlang.
Mit der Stellschraube N den Anschlag 0
o of the blindstitch sewing foot. 0 so
Turn screw N to adjust edge guide
soweit nach inks drehen, dal, die Nadel
far to the left that the needle picks up
beim linken Einstich in den Oberstoff
only one thread of the outer fabric
nur einen Faden erfaRt (Abb. P u. Q).
when penetrating on the left side (Fig. P
Nähen Sie zunächst eine Probenaht auf
and Q(.
einem Stoffrest.
First make a sewing test using a piece
of waste material.
All manuals and user guides at all-guides.com
N
2
2
N

2
9

Blindzoom:
Point invisible Naaivoet: blindzoomvoet
Pied points invisiblos
Pied presseur: Spanning: bovenspanning jets losser
Tension: Fil d’aiguille moms tondu normaal naaigaren
Garon:
FiI: Eu a coudre breed toets H,
Steek:
Point: large touche H smal toots H on L
étroit touches H et L
Stoeklongte: 3-4
Longueur de Naald: dikto 70 of 80
point: 3à4
Grosseur 70 ou 80
Aiguille: Zo wordt de insteek van de naald
geregeld
Réglage de Ia jetée de l’aiguille Do zoom inrijgon en volgens voor
beeld
pied a
Poser ‘ourlet préparé sous le P of onder do voet leggon. Do
omgosua
ibles . La cassu re du tissu 0 van
points invis gen kant moOt langs geloiding
pied a
extérieur longo Ia butée 0 du hot voetje open.
points invisibles. Met instelschroef N, plaatje 0 zovo
r
N, déplacer
A ‘aide de a vis de reglage naar links draaien tot de naald
— met
quo
a butée 0 vers a gauche do sorto de linkerinsteek eon draad van do bo
, au poin t gauc he, ne saisi sse —

I’aiguille venstof pakt, afb. P en 0.


P ot Q).
qu’un flu du tissu extérieur (fig. Maakt U eorst eon proefnaad op een
FRéaliser tout d’abord une couture rostjo stof I
d’essai sur une chute do tissu.

\
35
All manuals and user guides at all-guides.com

Safety rules
valid for United Kingdom only

The wires in the mains lead are


coloured according to the following
code:
Blue: Neutral
Brown: Live
As the colours of the wires in the mains
lead of this appliance may not
correspond with the colour coding of
the terminals in your plug, proceed as
follows: the wire which is coloured blue
must be connected to the terminal
which is marked with the letter N or
coloured black.
The wire which is coloured brown must
be connected to the terminal which is
marked with the letter L or coloured
red.

Please note:
When a 13-ampere plug is used, a
3-ampere fuse has to be fitted.

)
All manuals and user guides at all-guides.com

Buttonhole setting
Knopfloch einstellen
Push button C. Set the needle thread
Taste C tippen, Oberfadenspannung in
tension at range 3 for buttonhole

m
den Knopflochbereich bei 3 stellen.
rn sewing. Attach the buttonhole foot. Set
KnopflochfuL, anbringen. Stichdichte
the stitch density at range N. Insert a
Knopflochbereich N einstellen. Einlauf
gimp thread in the sewing foot as
faden wie folgt im Nähful einlegen:
, shown in the illustration: Place the
Faden über die hintere Nocke 0 legen
e thread over the back ridge 0, and pull it
straff ziehen und in der vorderen Nock
taut so that it is held in tab P at the

.co
P einklemmen. Beim Nähen läuft der
front. During sewing, arrow Q runs
Pfeil 0 an der Skala A entlang. Dadurch
wer along scale R. This is how the button
kann die Knopflochlänge bestimmt
hole length is determined.
den. Zum Knopflochnahen feines Nâh
For sewing buttonholes use light sewing
garn verwenden.
thread.
es
Knoopsgat insteflen:
Réglage de Ia boutonniere ng
ten Toets C ndrukken. Bovendraadspanni
Appuyer sur a touche C. Regler a tenzo ne op 3 zette n.
in de knoopsga
sion du fil d’aiguille dans a zone bou
uid

Knoopsgatenvoet inklikken. Steekdicht


tonnières sur 3. Fixer a semelle
heid in knoopsgatenzone N instellen.
boutonnières, Régler Ia densité des
De vuldraad alsvolgt aanbrengen:
points dans Ia zone boutonnières N.
lle Draad over het achterste nokje 0 leggen,
Introduire le fil de passe dans Ia seme strak aantrekken en in het voorste nokje
comme suit: Poser le fil sur le crochet
P vastklemrnen.
arrière 0, le tendre et l’accrocher dans Bij het naaien loopt pijl Q Tangs lengte
ure
le crochet avant P. Pendant Ia cout
schaal A. Hierdoor kan de lengte van
a flèche Q coulisse le long de I’échelle
het knoopsgat worden bepaald. De
graduee A. Ainsi, ii est possible de
-g

lengteverdeling op de slede van de voet


determiner a longueur de Ta bou verloopt in halve centimeters.
tonnière.
Voor knoopsgaten dun naaigaren
Utiliser du fil a coudre fin.
gebruiken.
all

J
37
All manuals and user guides at all-guides.com

Knopflochnähen Sewing buttonholes


Schiene bis zum Anschlag nach vorne Pull the bottom of the buttonhole foot
ziehen. forward as far as it will go.
1 Erste Raupe in der gewunschten 1 Sew first buttonhole seam. Raise the
Lange nähen. Nadel hochstellen. needle.
2 Taste B tippen und festhalten, 4 bis 2 Push button B until 4 to 6 bartacking
6 Riegelstiche nähen. Den Stoff dabei stitches are sewn, holding the work-
festhalten. Nadel hochstellen. Taste piece fast. Raise the needle, Then
loslassen. release the button,
3 Taste A tippen. Zweite Raupe in der 3 Push button A. Sew the second but
gleichen Lange wie die erste nähen. tonhole seam the same length as the
Nadel hochstellen. first. Raise the needle.
4 Taste B tippen und festhalten, 4 bis 4 Push button B until 4 to 6 bartacking
6 Riegelstiche nähen. Den Stoff dabei stitches are sewn, holding the
festhalten. Nadel hochstellen. Taste material fast. Raise the needle.
loslassen. Then release the button.
5 Einige Vernähstiche nähen. Den Stoff 5 Sew a few tying stitches. Remove
herausnehmen. Einlauftaden anziehen the fabric, pull the filler cord taut and
und abschneiden. trim.
6 Knopfloch aufschneiden. 6 Cut the buttonhole open.

Es empfiehlt sich, vor dem Nähen der Before sewing buttonholes in the gar
Knopflöcher in das Kleidungsstuck, em ment it is recommended to sew a but
Probeknopfloch zu náhen. tonhole as a test.
All manuals and user guides at all-guides.com

Zeichnungen sind ohne Nähfutf.


Drawings do not show the sewing foot.
Les illustrations ne montrent pas Is semelle du
pied presseur,
Voor sen beter overzicht is de knoopsgatenvoet
weggelaten.

4 Knoopsgaten maken: N
Execution de boutonnières
Tirer Ia semelle mobile vers ‘avant De slede van de voet eerst geheel naar
jusqu’à Ia butée. u toe schuiven.
1 Executer Ia premiere Ièvre a Ia Ion 1 Het eerste rijtje naaien tot het pijltje
gueur désirée. Arréter I’aiguilla van de voet op de gewenste Iengte
position haute. staat. Naald omhoog brengen.
2 Appuyer sur a touche B et Ia main 2 Toets B indrukken, ingedrukt houden
tenir pendant 4 a 6 points d’arrêt. en 4-6 trenssteken maken daarbij de
Maintenir Ia matière. Arrêter laiguille stof vasthouden. Naald omhoog Do
en position haute. Relâcher Ia toots loslaten.
touche. 3 Toots A indrukken voor het Iinkerijtje.
3 Appuyer sur Ia touche A. Executer Ia Dit rijtje net zolang maken als het
deuxième Ièvre dans Ia même Ion rechter rijtje. Naald omhoog.
gueur que Ia premiere. Arrêter 4 Toets B indrukken, ingedrukt houden
I’aiguille en position haute. en 4-6 trenssteken maken, daarbij de
4 Appuyer sur Ia touche B et Ia main stof vasthouden. Naald omhoog. Dan
tenir pendant 4 a 6 points d’arrêt. de toets loslaten.
Maintenir Ia matlére. Arréter I’aiguille 5 De machine even laten lopen om
en position haute Relàcher Ia enige afhechtsteken te maken. De
touche. stof van de machine nemen en de
5 Brider par quelques points de noua inlegdraad aantrekken en afknippen.
ge. Enlever Ia matière. Tenir le fil de 6 Het knoopsgat met het tornmesje
passe legérement tendu et Ie couper. open sn ijden.
6 Ouvrir Ia boutonniere.
Maak eerst eon knoopsgat op een
Nous recommandons d’exécuter une proeflapje.
boutonniere a titre d’essai sur Ia veto
ment avant de commencer a coudre los
boutonnières.

I
39
All manuals and user guides at all-guides.com

N 4 Sewing on buttons
Knopf annähen
Nähful.?, ohne NähfuB oder Sewing foot: Clear-view foot or without
mit Klarsichtfu6, sewing foot
Taste E Stitch: Button E
Stich:
Feed dog: Lowered
Transporteur: versenken
feines Ndhgarn Thread: Fine sewing thread
Garn:
Drehen Sie das Handrad auf sich zu, his Move the needle to its left position, and
die Nadel in linker Stichlage abwärts turn the hand wheel towards you until
geht. the needle descends.
Legen Sie nun den Knopf auf die zuvor Position the button on the previously
markierte Stelle. Vorsichtig Stoff mit marked material: Carefully place mate
rial and button under the sewing foot
Knopf unter den NähfuRhalter schieben.
Nähfulhalter senken und die Nadel in holder. Lower the sewing foot holder
die linke Knopfbohrung einstechen las and let the needle stitch into the left
sen. Handrad weiter drehen, bis die hole of the button. Turn the hand wheel
Nadel in die rechte Knopfbohrung em further until the needle stitches into the
sticht. Dabei am Knopf evtl. eine Kor right hole of the button. If necessary,
rektur vornehmen, 6—8 Uberstiche alter the position of the button. Sew 6
nähen (Abb. N). to 8 zigzag stitches lFig. NI.
Taste B tippen, loslassen und emnige Press button B, release it again, and
Steppstiche in der linken Knopfbohrung sew a few stitches in the left hole of
nähen. the button,

Knopf mit Stiel Buttons with stem


GroBe Knopfe in schweren Stoffen be Large buttons in heavy materials require
nötigen einen Stiel. a stem.
Die Nadel in die linke Knopfbohrung em Let the needle stitch into the left hole
stechen lassen. Bevor Sie den Nähfu6, of the button. Before lowering the
senken, legen Sie einen Maschinen sewing foot place a sewing machine
nadelkolben oder em Streichholz auf die needle shank or a match on the middle
Knopfmitte (Abb. 0). Einige Uberstiche of the button (Fig. 01. Sew a few
nähen und ca. 1 5 cm Fadenlange ste zigzag stitches and leave a thread end,
hen lassen. Ober- und Unterfaden about 1 5 cm long. Pull needle and
durchfädeln (Abb. P1 und den Stiel urn bobbin threads out (Fig. P1 and wrap
wickeln (Ahb. Q). Die Fadenenden von the stem (Fig. Q(. Tie off the thread
Hand verknoten. ends.

40
All manuals and user guides at all-guides.com

4
Knopen aanzetten:
Pose de boutons
Naaivoet: Zonder voet of met de
Pied presseur: sans pied-de-biche ou
borduurvoet
avec pied en plexiglas
Steek: toots E
Point: Bouton-poussoir E
l’abaisser Transporteur: laten zakken
Griffe:
Garen: dun naaigaren
Fil: Fil a coudre fin
Draai hot handwiel zover naar u toe, tot
Tourner le volant vers soi jusqu’à ce
de naald links naar beneden goat.
que l’aiguille descendante se trouve en
Leg nu de knoop op de gemarkeerde
jetée gauche.
plaats. Voorzichtig, knoop met stof on
Poser le bouton a ‘emplacement voulu
der do voet laggen. Stofandrukker naar
sur le tissu at sous a pied presseur.
beneden zetten en de naald in het lin
Glisser précautionneusement (e tissu et
kergaatje van de knoop laten instakan.
a bouton sous le support du pied
Hat handwiol verder draaien, tot de
presseur. Abaisser celui-ci et faire pi
naald in het rechtergaatje van do knoop
quer l’aigui(le dans (a trou gauche du
staat. Daarvoor de knoop eventuee( iets
bouton. Continuer a tourner le vo(ant
bijdraaien. 6-8 zigzagsteken naaien en
jusqu’a ce que l’aiguille pique dans le
de noald bovan de stot zetten, afb. N.
trou droit. Rectifier éventuellement a
Toets B intippen, loslaten en enige
position du bouton. Ensuite, executer 6
afhechtsteken in het linkergaatje maken.
a 8 points 2igzag (fig. NI. Appuyer sur
le bouton-poussoir B, relâcher celui-ci
Knopen op steel
ensuite et coudre quelques points sur
Op dikke stof moeten de knopen op eon
place dans le trou gauche du bouton.
steeltja worden aangezet.
De naald in het linkergaatje van do
Bouton a queue
knoop plaatsen. Voor u de naaivoet laat
Les grands boutons sur las tissus lourds
zakken, eerst de kolf van een machine
sont a fixer a distance, c’est-à-dire avec
naald of een lucifer tussen de gaatjes
une queue.
van de knoop leggen, afb. 0. Enige zig
Faire piquer l’aiguille dons le trou gau
zagsteken naaien, de stof onder do voet
che du bouton. Avant d’abaisser le pied
weghalen en de draadeinden op ca.
presseur, poser le talon d’une aiguille ou
15 cm afknippen. Boven en ondardraad
une allumette sur le centre du bouton
naar hot steeltje halen en hot staeltje
(fig. 0). Coudre quelques points zigzag
met do hand omwikkelen en verknopen,
at laisser depasser 1 5 cm de fil any.
afb. P an Q.
Passer las fils d’aiguille et de canette
sur l’envers par les trous du bouton
(fig. P( at enrouler les fils aches autour
de a queue du bouton (fig. Q). Ensuite
nouar les bouts do fil a a main.

)
di
All manuals and user guides at all-guides.com

m
ReiBverschluf einnähen
4Sewing in zippers
ReiRverschluRfuR Sewing foot: zipper sewing foot
NähfuR:
Stichlänge: 2-3 Stitch length: 2 to 3
Stitch: Button G

.co
Stich: Taste G
Nahgarn Thread: sewing thread
Garn:

So wird der ReiB.verschluMul This is how the zipper foot is engaged


eingerastet Insert the foot with the back pin in the
Ful mit dem hinteren Steg in die hintere back groove R and push the shoe of the
Nute R einhangen und die Sohle nach foot upwards, until the front pin S
oben drücken, bis der vordere Steg S snaps in. The zipper foot can be pushed
einrastet. Der FuR kann in die Positionen to the positions: left IFig. NI, right, or
rechts lAbb. NI, links oder Mitte centre.
es
geschoben werden.
Completely concealed zip closure
Beidseitig verdeckt eingenähter Baste in zip by hand first. Push the
ReiIverschluI zipper foot to the left as far as it will
FleiRverschluR einheften. Den NähfuR go. Place the open zip under the foot so
nach links bis zum Anschlag schieben. that its teeth run along the right guiding
Geöffneten ReiRverschluR so unter den edge on the sole of the foot IFig. 01.
uid

FuR legen, daR die Zähne am rechten Sew about half the length of the zip at
Fuhrungssteg entlang laufen lAbb. 01. the required width. Leave the needle
ReiRverschluR bis Ca. zur Hälfte in der down in the material, raise the zipper
gewunschten Breite absteppen. Nadel foot and close the zip (Fig. P1. Lower
im Stoff stehen lassen. NähfuR anheben the zipper foot again, continue the seam
und ReiRverschluR schlieRen lAbb. P1. and then sew across the end.
NähfuR senken, die Naht bis zum Sew the other side of the zip at the
ReiBverschluRende weiterführen und die same margin. Shortly before the end of
Quernaht steppen. the seam leave the needle down in the
-g

Die zweite ReiRverschluRseite parallel material, raise the zipper foot and open
im gleichen Abstand nähen. Kurz vor the zip IFig. 01. Lower the zipper foot
Nahtende Nadel im Stoff stehen lassen. again and sew to the end.
NähfuR anheben und den ReiRverschluB
öffnen l.3bb. 0). NähfuR senken, Naht
zu Ende nähen.
all

42
All manuals and user guides at all-guides.com

4 Ritsstuiting inzetten
Insertion de fermetures a glissiere
Pied a fermeture a Naaivoet: ritsvoet
Pied presseur:
glissiere Steeklengte: 2—3
Longueur de point: 2 a 3 mm Steek: Toets G
Point: Bouton-poussoir G Garen: normaal garen
Fil: Fit a coudre
Zo wordt de ritsvoet ingeklikt
Mise en place du pied a fermeture a Het achterasje van de ritsvoet in
glissiere uitholling R hangen en de zool naar
Accrocher le pied avec sa tige arrière boven drukken tot het voorste asje in
dans Ia rainure arrière R et faire uitholling S klikt. Deze voet kan voor
remonter a semelle jusqu’à ce que Ia
edere bewerking in de goede positie
tige avant S s’accroche a son tour. Le
a geschoven worden, naar links, rechts of
pied presseur peut être glisse a droite,
gauche (fig. N> ou au milieu. midden.

insertion d’une fermeture a glissière Treksiuiting inzetten: onzichtbare


couverte sluiting
Bâtir tout d’abord Ia fermeture a De treksluiting inrijgen en open ritsen.
glissiere. Faire glisser le pied presseur De voet zover mogelijk naar links
vers (a gauche jusqu’a (a butée; poser Ia schuiven tot de naald boven de rechtse
fermeture a glissiere ouverte sous le opening van de voet staat.
pied presseur de sorte que es dents De treksluiting zo onder de voet (eggen
longent Ia barrette droite (fig. 0). dat de tandjes in de rechter geleiding
Surpiquer (a fermeture a glissiere
van de voet (open. De sluiting tot de
jusqu’au mi)ieu environ a Ia distance
helft instikken; naald in de stof;
voulue. L’aigui)Ie restant dans I’ouvrage,
naaivoet omhoog; de sluiting dichtritsen
remonter le pied presseur et fermer a
fermeture a glissière (fig. Pt. Rabaisser Afb. 0+P. Naaivoet omlaag; de sluiting
le pied presseur, continuer a coudre tot het eindpunt instikken en het
jusqu’à I’extrémité de Ia fermeture a dwarsnaadje naaien.
glissiere et faire Ia couture transversale. Het tweede stiksel op dezelfde afstand
Coudre parallèlement Ia deuxième bande stikken. Op de helft van het stiksel de
de (a fermeture a glissiere a distance naald in de stof; voet omhoog;
egale. Peu avant (a fin de Ia couture, treksluiting openen Afb Q; naaivoet
(aisser l’aiguille dans le tissu, remonter omlaag; het stiksel afmaken.
(e pied presseur et ouvrir Ia fermeture a
glissiere (fig. 0). Rabaisser le pied
presseur et terminer Ia couture.
All manuals and user guides at all-guides.com
4

o
N
Hosenreil?,verschlug (Damenl Zippers in ladies’ slacks
MaschinenEinstellung siehe Seite 42, For machine setting see page 42, 43.
43. Engage the zipper foot on the right.
Den Rei1,verschIuSfu(, rechts einrasten. Press the edges of the placket. Baste
Die Schlitzkanten bugeln. Den geschlos the closed zip to the right edge of the
senen Reil,verschluR so unter den rech placket on the reverse fabric side so
ten gebugelten Schlitzrand heften, da( that its teeth are still visible. Pin facing
die Rei1?,verschlul,zahne noch sichtbar strip Q to the underside and stitch it
sind. Vorbereitete Untertrittsleiste 0 down at the same time as you sew the
anstecken und beim Aufsteppen mit zip. The zip teeth run along the right
fassen. Die ReilverschluBzãhne laufen guiding edge of the foot (Fig. N).
am rechten Fuhrungssteg entlang Shortly before the end of the seam,
(Abb. N). Kurz vor Nahtende Nadel rn leave the needle down in the fabric,
Stoff stehen lassen, NähfuB anheben, raise the zipper foot, open the zip,
ReiBverschluB öffnen. Nähfu1, senken lower the zipper foot again and finish
und die Naht fertig nähen. Den Reilver sewing the seam. Close the zip.
schlul schlieRen. Pin the overlapping edge along the
Ubertretenden Schlitzrand nach Nahtver intended seam line. Baste left zip edge
lauf zustecken. Linke Reilverschlu1,seite IFig. 01.
einheften (Abb. 0). Open zip. Attach the edge guide and
Reifverschlul, öffnen. Das Fuhrungs position it for the desired seam margin
lineal anbringen und auf die Abstepp so that it moves along the edge of the
breite so ausrichten, daS das Fuhrungs fabric (Fig. P1. Shortly before the end of
lineal an der Kante des Stoffes entlang the seam, leave the needle down in the
läuft (Abb. P1. Kurz vor Nahtende Nadel fabric, raise the zipper foot and close
rn Stoff stehen lassen, NähfuR anhe the zip. Lower the zipper foot and finish
ben, ReilverschluR schliePen, Nähfuf, sewing the seam. Secure the end of the
senken und die Naht fertig nähen. Das zip seam with a bartack.
Ende der Rei1,verschlu1,naht durch elnen
Riegel sichern.

44
All manuals and user guides at all-guides.com

N 7
Fermeture a glissière pour pantalon Treksluiting in damespantalon
dame Machine instellen zie blz. 42.
Reglage de (a machine voir Verschuif de zool van de treksluiting
pages 42, 43. voet geheel naar links.
Déplacer le pied a droite jusqu’à (a De inslagen van bet split scherp instrij
butée. ken. De treksluiting (gesloten( zOver on
Repasser es bords do (a fente. Bâtir Ia der de rechterzijde van bet split
formoture a glissière formée sous (e spelden, dat de tandjes nog zichtbaar
bord droit de (a fente de manière quo zijn. Voorgeknipt tegenbeleg 0 inrijgon
los dents de (a fermeture soiont encore en bij bet naaien meestikken. De tandjes
visibles. Epingler Ia sous-patte 0 et as van de sluiting (iggen bij bet instikken
sembler le tout par uno couture. Los onder de rechter zijkant van do voet
dents de (a fermeture a glissiere (ongent (afb. N(. Laat vlak voor hot einde van
(a barrette droite, comme to montre (a do naad do naa(d in de stof staan.
figure N. Peu avant (a fin de (a couture, Stofdrukker omhoog zetten en de treks
(aisser (‘aiguille dans (e tissu, relever (e luiting openritsen. Voet omlaag en de
pied presseur, ouvrir (a fermeture a naad tot hot eindo afnaaien. Dan do
glissiere, rabaisser (e pied prosseur of sluiting woer dicht trokken.
terminer (a couture. Former Ia fermeture Do linkorovorslag volgens afb. 0 ruim
a glissiere. Epingler a sous patte depas over do treks(uiting spelden en inrijgen.
Sante solon (e trace de (a couture. Bâtir Sluiting oponritsen. Verstolbare Iineaal
Ia partie gauche de Ia fermeture a op de voet aanbrengen on zover inrege
glissiere (fig. 01. (en dat de atstikbroedte tussen hot stik
Ouvrir Ia fermeture a glissiere. Mettre sel en de stofkant precios brood genoog
en place et aligner (e guide-droit sur (a is (afb P1. Voot om(aag on do naad
(argour do (a piqure de sorte que (e nauwkeurig doornaaien. Aan bet eind de
guide-droit longe le bord du tissu naad met een trens afhechten.
(fig. P1. Peu avant (a fin de (a couture,
(aisser (‘aiguille dans le tissu, remonter
le pied presseur et former (a fermeture a
g(issiere. Rabaisser le pied presseur et
terminer (a couture. A (a fin de (a
couture, coudre un arrêt.

45
All manuals and user guides at all-guides.com

7
Stopfen mit Geradstich Darning with straight stitch
StopffuI Sewing foot: Darning foot
NähfuR:
(Sonderzubehör( (special accessory(
Taste G Stitch: Button G
Stich:
Tension: Ease needle thread
Oberfadenspannung: etwas leichter
feines Maschinen tension
Garn:
stickgarn Thread: Fine machine
Stärke 70 embroidery thread
Nadel:
versenkt Needle: Size 70
Transporteur:
Feed dog: Lowered
Stopfanschlag 121: nach hinten
schieben Stoff Darning stop 121: push backwards,
drückerhebel lower presser bar
senken lifter

Stopfful anbringen Attaching the darning foot


Die Nadel hochstellen: Den Bugel P Position the needle up. Push bar P to
nach hinten drücken und festhalten. the back and hold it there. Fit the pin of
Den Stilt des Fules in die Bohrung N the foot in hole N (at the sarne tirne,
einführen, die Gabel R greift dabei urn fork R engages the presser bar( and
die Stoffdrückerstange, und den FuB bis push the foot fully in. Let go of bar P,
zurn Anschlag einsetzen. Den Buge( P which then rests on retaining screw Q.
(os(assen, wobei er sich auf die Halte Tighten screw 0.
schraube Q egt. Die Schraube 0 fest Draw up the bobbin thread. Hold both
drehen. threads until the machine has made a
Unterfaden nach oben ho(en. Beide few stitches. First sew a few stitches
Fäden bei Nähbeginn festhalten. Zuerst over the damaged spot from one side to
einige Stiche im Stoff nähen. Spannen the other in serpentine fashion, placing
Sie die Fäden dicht nebeneinander und the lines of stitching close together
überstopfen Sie die schadhafte Stelle. (Fig. SI. When the damaged spot has
Jeweils arn Nahtende in runden Bogen been covered completely, turn the
stopfen (Fig. S(. Soba(d die Stopfste(le workpiece through 90 and darn at
gIeichrnä,ig bedeckt ist, drehen Sie den right angles to the preceding row of
Stoff urn 90 Grad und stopfen über die stitches (see Fig. TI.
zuvor gespannten Fäden, bis die Stopf You determine the length of the darning
stel(e geschlossen ist (Fig. T(. stitches by the rate at which you move
Die Stichlänge bestimmen Sie bei dieser the fabric back and forth.
Arbeit selbst, indern Sie das Nähgut hin
und herbewegen.

46
All manuals and user guides at all-guides.com

-f-t-t-f-}-————-’

“t-t-l-t-t- ————--S’

A-t--rt-M— 1

m
4Stoppen med de reebte steek
Reprisage au point droit
stopvoet
Pied presseur: Pied a ropriser Naaivoot:
lcontre supplement) (extra accessoire(
Bouton-poussomr G Steek: toots G

.co
Point:
Tension du fit Bovenspanning; iets tosser
moms forte Garen: dun machinestopgaron
d’aiguitte:
Fit a broder fin Naald: dikte 70
Fit:
Grosseur 70 Transporteur: laton zakken
Aiguilte:
Griffe: abaissée Schuifje 121 naar achtoren schuiven.
Butée 121: La glisser vers l’arrière Stofaandrukker omtaag.
Abaisser le levier
presse-tissu Stopvoet bevestigen:
Do naatd in do hoogste stand zotten.
Fixation du pied a repriser Beuget P naar van u at drukken en vast
es
Lever a barre a aiguilte. Deplacer létrier houden. Do stift van hot voetjo in ope
P vers l’arriere et le mamntenir. tntroduire ning N schuiven, waarbij vorkjo R om do
le tenon de (a semolle dans le trou N; Ia stofaandrukstang vatt. Het voetje zover
fourche R entoure Ia barre du pied mogelijk naar links drukken.
presseur; introduire le pied jusqu’à Ia Beuget P lostaten, waardoor doze over
butée. Lâcher I’étrier P; ii se pose sur Ia schroof 0 komt to tiggen. Schroof 0
vis de maintien 0. Ensuite resserrer (a vastdraaien.
uid

vis 0. Haat do spoetdraad omhoog. Beide dra


don even vasthouden on enkete hocht
Remonter le fit do canette et maintenir stoken maken. Ga vorvolgens met dicht
los deux fits pendant los premiers liggende banon (Afb. St over do to repa
points. Ancrer d’abord quelques points reron p10k, tot een hochte basis is
dans to tissu puis, tendre los fits d’un bereikt. Draai de stof 90° graden en
bord a I’autre du trou, en serpentmn schuif nogmaats met dicht opeen
(fig. SI. Des que to trou est regulière liggende steekbanen over hot gat tot do
mont recouvert do fits couches dans un stop goreod is (Afb TI. Do steoktengte
sons, tourner t’ouvrage do 90° of moet u zetf — at schuivend— bepaten.
-g

recouvrir los fits uniformément de potits


points (fig. TI. Determiner soi-mêmo Ia
longueur des points en deplacant
l’ouvrage plus ou moms vite.
all

47
All manuals and user guides at all-guides.com

4Darning with wool


Stopfen mit Wolle Darning foot
StopffuR Sewing foot:
NähfuB: Ispecial accessory)
(Sonderzubehörl
Stitch: Button E
Stich: Taste E
Tension: 3 in buttonhole range
Oberfadenspannung: rn Knopfloch Embroidery and
bereich bei 3 Sewing thread:
darning thread, wool
Nähgarn: Stick- und
Needle: Size 70
Stopfgarn, Wolle
Feed dog: lowered
Nadel: Stärke 70
versenkt Darning stop 121: push backwards,
Transporteur: lower presser bar
Stopfschlag 121: nach hinten
lifter
schieben, Stoff
drückerhebel
senken Draw the wool thread through the
needle hole of the darning foot and into
thread guide P.
Führen Sie den Wolifaden durch den
Place the wool thread under the darning
Stichlochausschnitt des StopffuBes und
foot. Start at the top left and place the
egen Sie ihn in die Fadenfuhrung P.
wool thread back and forth across the
Der Faden liegt unter dem StopffuS. Be
damaged area (Fig. N).
ginnen Sie oben links und spannen Sie
Then cut the wool thread and sew over
die Wollfäden quer Uber die Stopfstelle
the rows of wool thread with zigzag
(Abb. N).
stitches or an elastic-stitch seam
Anschlie1,end wird der Wollfaden abge
(Fig. 0).
schnitten und die zuvor gespannten
Do not place the lines of stitching too
Wollfäden mit Zickzackstichen oder mit
close together, as this would make the
der Elastiknaht übernäht (Abb. 0).
darn too hard.
Bitte beachten Sie, daI die Stichreihen
All darning work described above is
nicht zu dicht nebeneinander liegen, da
carried out on the reverse side of the
sonst die Stopfstelle zu hart wird.
fabric, so that the darn looks neater on
Die oben beschriebenen Arbeitsgänge
the face side.
werden auf der linken Seite genäht. Die
Stopfstelle sieht dadurch von rechts
schöner aus.
All manuals and user guides at all-guides.com

N 4 Stoppen met wol


Reprise a Ia lame
Naaivoet: stopvoet
Pied presseur: Pied a repriser
Steek: toets E
(contre supplement)
Bovenspanning: knoopsgatenzone hi) 3
Point: Bouton-poussoir E
Naaigaren: dun en soepet garen,
Tension du fit
tiefst stopgaren, wot
d’aigui(te: Zone boutonnières (3)
fit a broder ou a repriser Naatd: dikte 70
Fit:
fit de tame Transporteur: uitgeschaketd
Aiguitte: Grosseur 70 Schuifje 121 naar achteren schuiven.
Griffe: abaissée Stofaandrukker omlaag.
Butée 121: La gtisser vers (‘arrière
Abaisser te levier Steek de draad wot door het draadgteuf
presse-tissu je P van de stopvoet.
De draad tigt nu onder de voet. Start
Enfiter (e fil de lame par le trou du pied (inks boven het gat en span wotdraden
a repriser et le coucher dans (a rainure naar rechts en terug over het gat tot dit
de guidage P, sous te pied a repriser. geheet is bedekt (afb. N). Dan de wot
Tourner (‘ouvrage a (‘envers. Commen draad doorknippen; met zigzagsteek of
cer a fixer a tame a gauche et couvrir (e gestikte zigzag de wotdraden (osjes
trou d’un bord a t’autre (fig. N). hechten. Cm de stop niet te hard te
Couper te fit de lame et couvrir es fits maken behoeven stechts enkele hecht
de lame avant été fixes de points zigzag stiksets over de stop te worden getegd
ou de points zigzag piqués (fig. 0). (afb. 0).
Veitler a ce que es rangees de points Stop bij voorkeur op de linker stofkant.
zigzag ne soient pas trop serrées, Ia Aan de rechterkant is de wotstop daar
reprise deviendrait trop dure et trop door minder zichtbaar.
raide.
En reprisant de t’envers, (e raccommo
dage est moms voyant.
All manuals and user guides at all-guides.com

7
Cleaning and oiling
Reinigen und Glen
• Pull out the mains plug. Raise the
• Netzstecker ziehen, Nadel hochsteI
needle. Remove bobbin case and let
len. Spulenkapsel herausnehmen und
sewing foot snap out. Insert the front
NähfuB ausrasten. Die vordere Nocke N
tab N of the buttonhole foot in opening
des Knopflochfult.es in die Offnung 0 an
0 on the left edge of the needle plate.
der linken Kante der Stichplatte
Push the toot downwards, the needle
stecken. Den Fuf.t nach unten drbcken,
plate is loosened, Remove needle plate.
wobei sich die Stichplatte last. Stich
Clean the feed dog and the vicinity of
platte herausnehmen. Mit dem Pinsel
the sewing hook with a soft brush. Do
den fransporteur und den Greiferraum
not oil the machine. All you have to do
reinigen. Die Maschine nicht blen. Nur
is put a drop of oil in the hook raceway
ab und zu einen Tropfen DI, wie die
now and then (as shown in the
Zeichnung zeigt, in die Greiferbahn
illustration I.
geben.

Nettoyage et graissage Schoonmaken en smeren:


• Débrancher Ia machine du secteur. • Stekker ult het stopkontakt.
Amener l’aiguflle en position haute. Naald omhoog en de naaivoet verwijde
a
Sortir Ia bni’te canette et dhgager Ia ren. Dc spoelhuls uit de machine ne
semelle, Engager le tenon avant N du men. Het voorste nokie N van de
pied a boutonnières dans l’ouverture 0 knoopsgatenvoet in gaatle 0 aan de lin
a gauche de Ia plaque. Abaisser Ia kerkant van de steekplaat steken. De
semelle et a plaque a aiguille est voet naar beneden drukken, waarbij de
lihérée. Enlever Ia plaquea aiguille. steekplaat omhoog komt. De steekplaat
A l’aide d’un pinceau, nettoyer Ia griffe verwijderen. Met een kwastje de
et le compartiment du crochet. Ne pas transporteur en de grijperruimte
a
huiler Is machine. De temps autre, il schoonmaken.
suffit de mettre une goutte d’huile dans De grijperbaan at en toe smeren met
Is coursière, comme il est montré stir le een druppel olie (zie schets boven). Ver
schema. der behoeft de machine niet gesmeerd
te worden.
All manuals and user guides at all-guides.com

4
Gluhlampe auswechseln Changing the bulb
• Netzstecker ziehen. • Pull out the mains plug.
Mit dem Knopflochfu1 den Einsatz R Use the buttonhole sewing foot to lift
auf dem Kopfdeckel anheben, entfernen up insert R on the arm cover, remove
und nach dam Wechseln der Glühlampe the cover and push it back in place
wieder eindrücken. after having exchanged the light bulb.
Fuhrungslineal etwas schräg in die Off Hold the edge guide slightly tilted and
nung N auf dem Kopf der Maschine push it into opening N in the head of
stecken, Lampengehause niederdrücken the machine. Press down the housing of
und festhalten. Die Gluhlampe hoch the lamp and hold it fast. Push the bulb
drücken, nach 0 drehen und herausneh upwards, turn it in direction 0 and pull
men. Die neue Lampe so einsetzen, daf? it out. Insert the new bulb so that the
die Führungen in den Schlitzen 0 glei pins enter slots Q, push the bulb
ten. Die Glühlampe hochdrücken und upwards and turn it in direction P.
nach P drehen. Be sure to use only a 1 5-watt light
Die maximal zulassige Leistung der bulb in the sewing lamp.
Lampe beträgt 1 5 Watt.

4 Lampje wisselen
Changement de l’ampoule
• Ddbrancher Ia machine du secteur. • Stekker ult het stopkontakt.
Au moyen du pied a boutonnières, Met de knoopsgatenvoet bet inzetstukje
soulever l’applique R sur le couvercie, R uit de kopdeksel optillen, verwijderen
l’enlever et a remettre en place apres en na bet wisselen van het lampje weer
avoir remplach l’ampoule. indrukken.
Placer le guide-bord de facon oblique De lineaal iets scheef in opening N in de
dans l’ouverture N sur a tête de Ia kop van de machine steken. Het lam
machine. Descendre et maintenir le phuis naar beneden drukken en vasthou
boltier de Ia lampe. Pousser l’ampoule den. Het oude Iampje omhoog drukken,
vera le haut, a tourner vers 0 et l’enle richting 0 draaien en eruit nemen.
ver. Placer l’ampoule neuve de manière Nieuw lampje zo inzetten dat de beide
que ses tenons s’engagent dans les fen pennen in de gleuven Q glijden. Het
tes Q. Pousser I’ampoule vers le haut et Iampje omhoogdrukken en naar P
a tourner vers P. draaien. Er mogen uitsluitend
Puissance maximale admissible de naaimachinelampjes van maximsal
l’ampoule: 1 5 Watts. 1 5 Watt voor deze machine worden
gebruikt.

51
All manuals and user guides at all-guides.com
\iad&-Tabefle
Jie WahI der richtigen Nadel garantiert
ine bessere Verarbeitung des Nähmaterials

schwer
Ieicht I mittet I
Nadel Nadel
60
Nadel
70 75
———————————_———
J 80 90 100 110 120

Nadelspitzen

m
Bezeichnung Profit Nadelspitze und Geeignet für
Nadelöhr
Universalnadel für feinmaschige Synthe

.co
130/705 H kleine
Nadelstärke: Kugelspitze tikgewebe, feines Leinen, Chiffon, Batist,
70/80 ‘—_
Organdy, Wollstoffe, Samt, Zierndhte,
Stickereien

130/705 H-SUK mittlere Grobmaschige Strickstoffe, Wirkstoffe,


Nadelstärke: -
Kugelspitze Lastex, Interlock, Quiana, Simplex
70/110

130/705 H-PS mittlere Speziell entwickelte Stretchnadel.


Besonders gut geeignet für empfindliche
es
Nadelstdrke: -
Kugelspitze
75+90 Stretch- und Wirkstoffe

130/705 H-SKF grole Grobmaschige Miederwaren, Lycra,


Nadelstärke: - Kugelspitze Simplex, Lastex
I 70/110

130/705 H-J spitze Kaper, Berufsbekleidung, schwere


Rundspitze Leinenstoffe, Blue Jeans, feines Segel
uid

Nadelstärke:
90/110 tuch

130/705 H-LR Schneidspitze Leder, Wildleder, Kalbsleder, Ziegenleder


Nadelstärke: lrechts
70—120 schneidendl

130/705 H-pCI Schneidspitze Kunstleder, Plastik, Folien, Wachstuch


Nadelstärke: mit Spitzen
80—110 rinne
llinkslaufendl
-g

130 H-N kleine Kugel- Absteppndhte mit Knopflochseide


Nadelstdrke: — spitze, langes oder synthetischem Garn 30/3
70—110 Nadelähr I
130/705 H-Winl Hohisaum- Effektvolle Hohlsaumnähte bei stark
C ( appretierten Geweben, Organdy,
j
all

Nadelstarke :
100 j Spitze
Glasbatist
All manuals and user guides at all-guides.com

adel-Tabefle

Stichlange Stichbreite Naclel- Geeignet für


Bezeichnung
entfernung
,

JJ 130/705 H-ZWI 1 2,5 mm 1,6 mm


2,0 mm
normale Biesen
normale Biesen
Stärke: 80 2,5 mm —

130/705 H-ZWI breite Biesen


2,5 mm 2,5 mm
Stärke: 80 —

extra breite
2,5 mm 3,0 mm
Stärke: 90 Biesen
3,0 mm 4,0 mm
Stärke: 100 —

Ziermuster mit Zwillingsnadeln


kontrollieren Sie durch Drehung des Hand
Bevor Sie die gewunschte Verzierung ausnähen,
h wird em Nadelbrechen weitgehenst
rades, ob die Nadein einwandfrei einstechen. Dadurc
ausgeschaltet .

Zierstichmuster /Zickzack-Muster

130/705 HZWI I
0,5—1,5 mm breit 1,6 mm Verzierungen
Stdrke; 80 Verziorungen
0,5—1,5 mm schmal 2,0mm
Stärke: 80 Verzierungen
0,5—1,5 mm schmal 2,5 mm
Starke: 80

Hohlsaumi Spezial Doppelnadel

[1 130/705
H-ZWI-HO Dekorativer
!flI Stärke: 80 2,0—3,0 mm sehr schmal
sehr schmal Hohlsaumeffekt.
t Stärke: 100 2,0—3,0 mm
Stark appretlerte
Gewebe und
[i Glasbatist sind
7 besonders gut
geeignet
All manuals and user guides at all-guides.com

Needle chart
of the material.
Jse of the correct needle ensures better processing

Fabric weight: Fabric weight:


Fabric weight:
medium heavy
light
Needle size: Needle size:
Needle size:
80 90 100 110 120
60 70 75

Needle points
:
System & No. Profile Point & eye Suitable for

130/705 H Light ball point Universal needle for fine-meshed


70, 80 — —
synthetics, fine linen, chiffon, batiste,
organdy, woolens, velvet, fancy seams
: and embroidery work.

Medium Coarse knitted fabrics, Lastex, double


130/705 H-SUK
70. 110 ball point jersey fabrics, Quiana and Simplex.

130/705 H-PS Medium Stretch-fabric needle. Particularly


75, 90 — — ball point suitable for delicate stretch- and knitted
fabrics.

F 130/705 H-SKF
70, 110 — — — ball point
Wide-meshed corsetry, Lycra, Simplex
and Lastex

Twill, workwear, heavy linen, blue ieans


130/705 H-J
90—110 round point and light canvas.

130/705 H-LR Narrow Leather, suede, calf and goatskin


twist point leathers
70—120

Narrow wedge Imitation leathers, plastic materials,


130/705 H-PCI.
80—110 point with plastic sheeting and oilcloth.
left-twist groove

130 H-N Light ball point Seams topstitched with buttonhole silk
70—110 -
long eye or No. 30/3 synthetic thread.

130/705 H-Wing Hmstitching Attractive hemstitching on heavily


100 C point dressed materials, organdy and
.
glass cambric.
All manuals and user guides at all-guides.com

Jeedle chart

Stitch length Stitch width Needle Suitable for


System & No.
spacing

1.6mm Mediumwide
130/705 H-ZWI 2.5 mm —

2.0 mm cording
80 2.5 mm —

130/705 H-ZWI Wide cording


80 2.5 mm -
2.5 mm
2.5 mm 3.0 mm Extra wide cording
90 —

Extra wide cording


3.0 mm 4,0 mm
100 -

Decorative designs sewn with twin needles


to make sure the needles stitch
Before you start sewing, turn the handwheel and check
breaka ge can be largely prevented.
into the fabric properly. In this way, needle

p Decorative and zigzag patterns

130/705 H-ZWI Ornamentations


0.5-1.5 mm wide 1.6 mm
80 Ornamentations
0.5—1.5 mm narrow 2.0mm
80 Ornamentations
0.5—1.5 mm narrow 2.5 mm
80

Special hemstitching twin needle

[ 130/705
H-ZWI-HO
very narrow Decorative hem
Tfl 80 2.0—3.0 mm —

very narrow stitching effect.


100 2.0—3.0 mm —

Heavily dressed
I fabrics are par
[ ticulary suitable.
7
All manuals and user guides at all-guides.com
Tableau des aiguilles
Le choix de a pointe d’aiguille adequate est très
important et garantit de meilleurs rOsultats.

Matières: Matières:
Matières:
moyennes lourdes
légères
Aiguilles: Aiguilles:
Aiguilles:
80 90 100 110 120
60 70 75
j

Pointes d’aiguille

Designation [Forme ointeetchas isations


de pointe I de l’aiguille

130/705 H pointe Aiguille universelle pour tissus synthéti


Grosseur de —
bille fine ques maille fine, lin fin, chiffon, batiste,
l’aiguille: 70,80 organdi, tissus lame, velours, pour cou
tures d’ornementation et pour broderies

pomnte Tissus tricotés grande maille, tissus


130/705 H-SUK
Grosseur de — — bille moyenne maille, Lastex, Interlock, Quiana, Simplex
I’aiguille: 70à 110
pointe Aiguille Stretch, specialement developpée pour
130/705 H-PS
Grosseur de — — bille moyenne machines Pfaff. Convient tout particuliere
l’aiguille: 75 a 90 ment pour tissus stretch et maille déticats.
I
130/705 H-SKF grande pointe Lycra grande maille (gaines, combines,
Grosseur de — — — bille etc.( Lycra, Simplex, Lastex
l’aiguille: 70a 110

130/705 pointe ronde Croisé, vétements de travail, lins lourds,


Grosseur de pointue blue-jeans, toile a voiles fine
gu
O
9 a_ :
veauau
Grosseur de coupante
‘aiguille: 70à 120 a droite
I pointe cou- Similicuir, plastique, feuilles plastiques,
130/705 H-PCL
Grosseur de pante avec ‘wile cirAe
l’aiguille:80a 110 rainure obli
i que là gauche(

130 H-N tet PiqOres avec soie a boutonniere ou


Grosseur de bille, f ii synthetique 30/3
‘aiguille: 70à 110
pointe pour Coutures ajours très décoratives sur
130/705 H-Wing —

C broderies tissustins, organdi, batiste.


Grosseurde
All manuals and user guides at all-guides.com
Fableau des aiguilles

Longueur de Largeur de Espacement Utilisations


Designation
des aiguilles
q point

2,5 mm
point
1,6 mm nervures
S 130/705 H-ZWI —

normales
Grosseur: 80 2,5 mm —
2,0 mm

130/705 H-ZWI nervures Iarges


Grosseur: 80 2,5 mm —
2,5 mm
3,0 mm nervures
Grosseur: 90 2,5 mm

m

3,0 mm 4,0 mm extra-larges


Grosseur: 100 —

Coutures dornementation avec aiguilles jumelées


contrôlez si es aiguilles pénètrent
Avant Ia couture d’ornementation, tournez le volant et
ne risquez pas que es aiguilles cassent au cours
impeccablement dans Ia plaque. Ainsi vous
de a couture.

Motifs au point d’ornementation/Motifs au point zigzag

1301705 H-ZWI
Grosseur: 80
Grosseur: 80
Grosseur: 80
0,5—1,5 mm
0,5—1,5 mm
0,5—1,5 mm
large
étroite
etroite
.co
1,6 mm
2,0 mm
2,5 mm
Ornementations
Ornementations
Ornementations
es
Ourlet ajour/Aiguille double spéciale

ri 130/705
HZWlHO Effet décoratif
uid

Grosseur: 80 2,0—3,0 mm trés étroite —

trés étroite d’ourlet ajours.


Grosseur: 100 2,0—3,0 mm —

Sont particuliére
I ment appropriés
es tissus trés
7 apprétes et le
batiste.
-g
all

57
All manuals and user guides at all-guides.com
\jaadentabel
let gebruik van de juiste naald, garandeert een
etere verwerking van de stof

Stofkwa(iteit Stofkwa!iteit Stofkwalteit


dun middel dik

naald naald nasid


607075 8090 100110120
I

Vorm van de Naaldpunt

Benaming Profiel Naaldpunt en Geschikt voor:


na&doog

130/705 H kleine bol Universele nauld voor fijnmazige


naalddikte: vormige punt synthetische weefsels, linnen, katoen.
70,80 batist, chiffon, organdie, wol, zijde
sierrandjes en borduurwerk,

130/705 H-SUK bolvormige Grofmazige gebreide stoffen, fijn


naa(ddikte: punt, mazig gebreid materiaal, lastex,
middel inteilock, simplex, guiana

130/705 H-PS ___— kielne ho!- Special ontwikkelde stretchnaald.


I naalddikte: vormige punt Bijzonder geschikt voor delikate stretch-
75/90 klein naald oog stoffen, by. zijden jersey

130/705 H-SKF grote ho!- Grofmazige foundation, lycra,


naalddikte: vormige punt simplex, lastex
70’llO

130/705 H-J spitse Keper, werkkleding, zwaar (innen,


naalddikte: naaldpunt jeans, fijn zeildoek
90/110

130/705 H-LR snijpunt Leer, wild!eer, kalfsleer


naalddikte (rechts
70/120 4snidendl

130/705 H-PCL snijpunt met Skai, plastic, folie, wasdoek


naa(ddikte: gleuf (links
80 110 uit(opendi

130 H-N ‘ ,lang naaldoog Zadelsteek met knoopsgatgaren


naa!ddikte k(eine ho! 30/3
100-110 mIge Puntj

130/705 H-Wing ajour punt Effectvolle ajournaad in sterk


naalddikte: geappreteerde weefse!s, organdie,
100 glasbatist
_____
______ ____
___________

All manuals and user guides at all-guides.com

JaaIdentabeI

Benaming Steeklengte Steekbreedte Naald- Geschikt voor:


__afstand
L — — —

1,6 mm normale biezen


• 130/705 H-ZWI 2,5 mm
2,5 mm 2,0 mm normale biezen
aaiddikte: 80

130/705 HZWI
2,5 mm brede biezen
naalddikte: 80j 2,5 mm
naalddikte: 90 2,5 mm 3,0 mm brede bezen
4,0 mm extra brede biezen
aIddikte: 1Omm

Sierstiksels met de tweelingnaald


met het vliegwiel,
Voor de gewenste steek gemaakt wordt eerst kontroeren, door draaien
of de naalden niet in de steekptaat steken.

Zigzagstiksels met de tweelingnaald

dikte 80 0,5-1,5 mm
— T I 1,6 mm sierstiksel
-

dikte 80 0,5—1,5 mm 2,0mm sierstiksel


0,5—1,SmmI 2,5mm sierstiksel
dikte 80

Dubbele zwaardnaald/ajour

H-ZWI-HO
I dikte 80 2,0—3,0 mm Decoratief
2,0 3,0 mm ajour effect
dikte 100
in grofmazige
I weetsels

cn
All manuals and user guides at all-guides.com

Nähstörungen und ihre Beseitigung

Ursache: Beseitigung:

1. Die Mascbine IäIt Stiche aus


Die Nadel st nicht riehtig eingesetzt. Nadel bis zum Anschlag hochschieben.
Flache Kolbenseite nach hinten.

Es st eine falsche Nadel eingesetzt. Nadel System 130/705 H einsetzen.

Die Nadel ist verbogen oder stumpf. Neue Nadel einsetzen.

Die Maschine st nicht richtig eingefadelt. Einfddelweg überprüfen.

Die Nadel 1st für das Garn zu fein. Stärkere Nadel einsetzen.

2. Der Oberfaden reiIt


Aus vorgenannten Gründen. Siehe unter 1.

Bei zu starker Fadenspannung. Fadenspannung regulieren.

Bei schlechtem oder knotigem Garn, Nur gutes Nahgarn verwenden.


oder bei soichem, das durch lange
Lagerung zu trocken geworden ist.

3. Die Nadel bricht ab


Die Nadel ist nicht bis zum Anschlag Neue Nadel his zum Anschlag
eingesetzt. schieben.

Die Nadel ist verbogen. Neue Nadel einsetzen.

Die Nadel ist zu dunn oder zu dick. Nadeltabelle beachten.

Durch Ziehen oder Schieben des Stoffes Maschine allein transportieren lassen.
wird die Nadel verbogen und std1,t auf Nahgut nur leicht führen.
die Stichplatte.
Die Spulenkapsel ist nicht richtig Beim Einsetzen der Spulenkapsel diese
eingesetzt. his zum Anschlag nach hinten schieben.

4. Die Naht ist nicht gleichmaff.ig


Die Sparinung ist verstelit. Ober- und Unterfadenspannung
kontrollieren.

Zu starkes, knotiges oder hartes Garn. Nur einwandfreies Garn verwenden.

Der Unterfaden st ungleich aufgespult. Nicht freihändig aufspulen, sondern den


Faden durch die Spulervorspannung au
fen lassen.

Fadenschlingen unterhalb oder oberhaib Richtig einfddeln. Ober- und Unterfaden


des Stoffes. spannung kontrollieren.
All manuals and user guides at all-guides.com

Ursache: Beseitigung:

maig
5. Die Maschine transportiert nicht oder nur unreg&
Stichplatte abnehmen, Ndhstaub mit
Zwischen den Transporteur-Zahnreihen
hat sich Nähstaub festgepreRt. Pinsel entfernen.

Transporteur ist versenkt. Versenkschieber nach links stellen


Versenkschieber steht rechts.

6. Die Maschine geht schwer


Fadenreste befinden sich in der Fadenreste entternen und nur elnen
Greiferbahn. Tropfen Olin die Greiferbahn geben.

7. Wichtige Hinweise
setzen.
Die eingefadelte Maschine nicht ohne Stoff in Bewegung
der Maschine, auch kurztristig, den Hauptschalte r ausschalten.
Beim Verlassen
Dies st wichtig, wenn Kinder in der Ndhe sind.
All manuals and user guides at all-guides.com

Faults and how to remedy them

Cause: Remedy:

1 * Machine skips stitches


Needle not inserted correctly. Push needle up as far as it will go, its
flat shank side facing rear.

Wrong needle used. Insert system 130/705 H needle.

Needle bent or blunt. Insert new needle.

Machine threaded improperly. Check threading.

Needle too thin for thread used. Use thicker needle.

2. Needle thread breaks

m
For any of the above reasons. See par, 1 above.

Thread tension too high. Regulate thread tension.

Poor-quality or knotty thread used, or Use only good quality thread.


thread that has become too dry by
excessive storage.

.co
3. Needle breaks
Needle not pushed up as far as it Insert new needle and push it up as far
will go, as it will go.

Needle bent. Insert new needle.

Needle too thin or too thick. See Needle Chart,

Needle bent and strikes needle plate Let machine feed the workpiece.
because workpiece is pushed or pulled. Only guide the material lightly.
es
Bobbin case improperly inserted. When inserting the bobbin case, push it
in as far as it will go.

4. Seam is not uniform


Tension Out of adjustment.
Check upper and lower tensions.
Use first-class thread only.
uid

Thread too thick, knotty or hard.


Bobbin thread wound unevenly.
During bobbin winding, do not hold
thread in hand, but pass it through the
bobbin winding tension.

Kinks appear on top and bottom of Thread machine properly and check
material. both tensions.
-g
all
All manuals and user guides at all-guides.com

Cause: Remedy:

5. Machine feeds irregularly or not at all


Lint has accumulated between tooth Remove needle plate and clean out lint.
rows of feed dog.
Feed dog lowered. (Feed-lowering Push feed-lowering control to the left.
control is at right.)

6. Machine runs with difficulty


Thread ends in hook raceway. Remove thread ends and put a drop of
oil into hook raceway.

7. Fundamental rules
switch 1 25.
Before exchanging either sewing foot or needle, switch oft master
run a threaded machine unless there is a piece of fabric under the sewing
Never
even for a short while, be sure to switch off
foot. If you have to leave the machine,
around.
the master switch. This is particularly important when children are
All manuals and user guides at all-guides.com

Causes de derangements et remèdes


Remèdes:
Causes:

1. Points manqués
Engager l’aiguitle a fond, le méptat du
L’aiguitle nest pas placée seton es
talon vers t’arrière.
prescnptions
t. N’utitiser que des aiguittes du système
L’aiguitte n’est pas du système prescri
130i705 H.
Placer une aiguitte neuve.
L’aiguHte est déformée ou èpolntèe.
ContrOler es passages du fit.
Lenfitage n’est pas correct.
Utitiser une aiguitte plus forte.
L’aiguHte est trop fine pour le fit,

2. Casse du fil daigullIe


Voir 1.
Pour es causes précitees.
Regter convenabtement es tensions.
Tensions trop fortes.
N’emptoyer que du fit de quatité.
Fit de mauvaise quatité, noueux ou
cassant.

3. Casse d’aiguille
a fond. tntroduire a nouvelte aiguitle a fond.
Laiguille nest pas engagèe
Remplacer t’aiguilte.
L’aiguitte est déformée.
Tenir compte du tableau des aiguilles.
L’aiguitle est trop grosse ou trop fine.
Laisser a machine entraIner seule.
En tirant ou poussant l’ouvrage, t’aiguit
Guider tegerement t’ouvrage.
Ic dévie sur a plaque a aiguitte.
Appuyer sur Ia bolte a canette a sa
La boite a canette nest pas introduite
mise en place, jusqu’à t’emboItage
correctement.
perceptible.

4. Couture laissant a desirer


Verifier es tensions des fits d’aiguilte et
La tension est dereglée.
de crochet.
N’utitiser que des fits de bonne quatité.
Le fit est trop gros, noueux ou dur.
Ne pas bobiner a main tibre mais faire
Canette irrègutierement garnie.
passer Ic fit par Ia pretension du
dévidoir.
Veilter a t’enfitage correct; contrôler tes
Des bouctes de fit se torment sur ou
tensions des fits.
sous l’ouvrage.

)
All manuals and user guides at all-guides.com

Causes: Remèdes

5. La machine n’entraine pas ou entraine irregullèrement

Bourres agglomerees entre es dents de Enlever a plaque a aiguille, óter es


a griffe. bourres au pinceau.

Griffe abaissée lglissière abaisse-griffe Placer Ia glissiere abaisse-griffe a


en position droitel. gauche.

6. Marche dure de Ia machine


Des bribes de fil se soot prises dans a Enlever les bribes de fil et mettre une
coursière du crochet. goutte d’huile dans a coursière.

7. Remarques importantes
upteur general i 25 sur
Pour remplacer le pied presseur et l’aiguille, placer l’interr
Arrèt>.
sous le pied presseur,
Ne jamais mettre en marche a machine enfilée sans tissu
toujou rs débray er ‘interru pteur genera l, mème si ‘on ne quitte
Ne pas oublier de
Cela est surtout nécess aire s’ll y a des
a machine que pour quelques instants.
enfants dans Ia mème pièce.

)
All manuals and user guides at all-guides.com

Opheffen van kleine storingen

Oorzaak Opheffen

1 De machine slaat steken over


De naald is niet goed ingezet. Naald zover mogelijk naar boven
schuifen, met de platte kant van u af.

U gebruikt een verkeerd systeem naald, Naald system 1 30i705 H nzetten.

De naald is krom of stomp. Nieuwe naald inzetten,

De machine is niet goed ingeregen. De machine opnieuw inrijgen.

Dc naald is te dun your het garen. Dikkere naald inzetten,

2. De bovendraad breekt
Door dezelfde oorzaken als boven. Zie under opheffen 1.

Bij een te zware hovenspanning. Bovenspanning losser zetten.

Bij slechte kwaliteit garen. b. v. met Goede kwaliteit gemerceriseerd of


‘jeel knoopjes of bij garen dat door lang syntetisch garen gebruiken.
liggen uitgedroogd is.

3. De naald breekt
De naald is niet hoog genoeg ingezet. Nieuwe naald inzetten en zo hong
mogelijk in de naaldhouder schuiven.

De naald is krom. Nicuwe naald inzetten.

De naaid is te dun of te dik. Naald volgens naaldtabel uitzoeken.

Door trekken of duwen aan de stof is Niet trekken of duwen aan de stof
de naald krom getrokken en stoot op de alleen, sturen
stee k pla at.
Het spoelhuis is niet goed ingezet. Bij het inzetten de spoelhuls tot het
stuitpunt van u af drukken.

4. Het stiksel is onregelmatig


De spanning is versteld. Boven-en onderdraadspanning
kontroleren.

Ic dik, onregelmatig of te stug garen. Alleen goode kwaliteit garen gebruiken.

De onderdraad is niet regelmatig Spoelen met de draad door de spoel


opgespoeld spanning, niet ult devrije.

Grote lussen onder de stof. Bovendraad opnieuw inrijgen. Boven- en


onder spanning kontrolleren.
All manuals and user guides at all-guides.com

Oor7aak Opheffen

5. De machine transporteert niet of onregelmatig


Tussen de tandjes van de transporteur Steekplaat wegnemen, stof met het
zit stof getjerst stofkwastje weghalen.

Transporteur is uitgeschaked, Transporteur inschakelen,

6. De machine loopt zwaar


Draadresten n de grijperhaan. Draadresten verwijderenen een druppel
olie in de griperbaan doen.

7. Belangrijke aanwijzingen

m
de stroom uitgeschakeld worden.
Bij het verwisselen van naalden en naalvoet;es moet
Daarvoor hoofds chakel aar 125 indruk ken.
aten draaien. Wanneer men, ook
De ingeregen machine nooit zonder stof eronder
hjd de machin e afleen aat. altijd de hoofds chakelaar v. d. machine uitzetten,
voor korte
wanne er er kinder en in de buurt ziln.
Dit is belangrijk, vooral

.co
es
uid
-g
all
All manuals and user guides at all-guides.com
)nderzubehor
is Sonderzubehör st für speziefle Näharbeiten. Es st bei Ihrem Handler gegen Berechnung
hältlich.

Zubehär Bestef-Nr. TNaiiarbeit


93-035 920 91 zum Apphzieren
ApplikatonsfuR
98-053 484-9 1 zum Einfassen von Kanten mit Band
Bandeinfasser (Nähfufthalter entfernen)

BiesenfuE, S Rillen 93-035 950-91 zum Biesennähen


lZwillingsnadeln mit Nadelabstand 2,0’2, > lNadelstärke 80,
fur feine Biesen
Biesenfu 7 RiIlen 93 035953 91 Nadelstärke 70>
(Zwillingsnadeln mit Nadelabstand 16>
n zum
9
3
o
it 3 Nähen von Franse und
4
m
Fransenfu8 Durchschlagen

98-694 803-00 für Absteppndhte und zum Ndhen


Geradstichfulf,
—--
-—
——
von besonders feinen und weichen
93-032087-91 Stoffen (Seidenjersey etc.>
Stichplatte mit Rundloch

Kapper 4,5 mm 93-035946-91


—----——
———- für Kappnähte
Kapper 6,5 mm 93-035948-91

Krduselfu8, 93-035 998-9 1 zum Kräuseln von Volants etc.

Mehrstichkräusler 98 999 650-0i Zum Kräuseln von Volants etc.

Kordonierfug 93-03591 5-91 zumKordonieren


zum Versäubern von Schnittkanten
und zum gleichzeitigen
OverlockfuR 98-620 404-00 Zusanimennàhen und Versaubern
von elastischen Stoffen

zum Sáumen von Kanten mit Zick


Rollsdumer 2 mm 98 694 804 00 zackstich

98 694401 00 zum Säumen von Kanten


Säumer 3 mm
5t91 StopfenundWoflestopfen
StopffuR
93-035957-91 zum Nàhen von Strickmaten&
Strickkantenfu8,
zum Náhen von Plastik und
TeflonfuR 98 694 801-00 Kunststoff

98 694 879-00 zum Nähen von Ziermustern


ZierstichfuR
All manuals and user guides at all-guides.com

Inhaltsverzeichnis
32, 33
Abstepparbeiten
3, 12
Anlasser
34, 35
BHndstich
26
Einstellrad für Zierstiche
3
Elektrischer AnschluR
51
Glühlampe auswechseln
44, 45
Hosenreil1,verschIuI (Damen)
40, 41
Knopfannähen
37--39
Knopflochnähen
28
Nadel auswechseln
52, 53
Nadeltabelle
31
NähfüU,e, Zubehörfach
29
Nähfü(,e auswechseln
60, 61
Náhstärungen und ihre Beseitigung
5, 7
Ndhwerk mis- und einschalten
22
Nutzstiche einstellen
24
Nutz- und Stretchstichkombinationen
9
Oberfaden einlegen
12
Oberfadenspannung prüfen
76, 77
Programmtabelle
50
Reinigen und Olen
42
Rei$.,verschluB einnähen
16
Rückwärtsnähen
18
Sicherheitsbestimmungen
4, 5
Spulen vorbereiten
6
Spulen
7
Spule einlegen
8
Spulenkapsel einsetzen
25
Stichiage einstellen hei Geradstich
15
Stichldnge einstellen
11, 13
Stoffdrückerhebet
46, 47
Stopfen mtt Geradstich
48, 49
Stopfen mit Wolle
23
Stretchstiche einstellen
19
Tipptasten
28
Transporteur versenken
10
Unterfaden heraufholen
8
Unterfadenspannung prüfen
30
Verwandlungsnähfläche
27
Zierstiche und Kombinationen
30
Zubehörfach
17
Zweiter Garnrol)enstift

I
All manuals and user guides at all-guides.com
;pecial accessories
lie special accessories listed below are intended for special sewing jobs. They can be obtained
rom your dealer at an extra charge.

Accessory Part No. Sewing Operation

Appliqué foot 93-035920-91 For appliqué work

Binder (remove sewing foot holder) 98-053 484-91 For binding edges with tape

Cording foot, 5 grooves 93035 950-91 For cording work


(twin needle with 2.0-2.5 mm needle gauge) needle size 80,
for fine cording
Cording foot, 7 grooves 93-035 953-91 needle size 70
(twin needle with 1.6 mm needle gaugel
.

Fhnge sewing foot For seng fringes nod rbosting

Straight-stitch foot 98-694803-00 For topstitchiog and


———------———----—---
——--——--—
———-----—-
sewing very delicate
Needle plate with round needle hole 93-032087-91 and soft fabrics Isilk jersey, etc.)

Felling foot, 4.5mm 93-035946-91’


——----, For felled seams
Felling foot, 6.5 mm 93-035 948-91

Shirring foot 93-035 998-9 1 For shirring valances

Multi-stitch gathering attachment 98-999 650-01 I For shirring valances

Single-needle cording foot 93-03591 5-91 For single-needle cording

For finishing raw edges of for joining


Overlock foot 98-620 404-00 elastic fabrics and simultaneously
overcasting their edges

For hemming edges with zigzag


Hemmer foot (rolled edge), 2 mm 98-694804-00 -

stitches

Hemmer foot, 3 mmn 98-694401-00 For hemming edges

Darning foot 93035 960-91 Darning fabric and wool

Knitted edge foot 93-035 957-9 1 For sewing knitted materials

Teflon foot 98-694801-00 For sewing plastic materials

Fancy-stitch foot 98-694879-00 For sewing fancy patterns


All manuals and user guides at all-guides.com

Contents
34 35
Blindstitching 6
Bobbin winding 4, 5
Bobbin winding preparations 51
changing the bulb 28
Changing the needle 29
Changing the sewing foot 8
Checking the bobbin thread tension 12
Checking the needle thread tension 50
Cleaning and oiling
46, 47
Darning with straight stitches 48, 49
Darning with wool
5, 7
Disengaging and engaging the sewing mechanism 10
Drawing up the bobbin thread 3
Electrical connection 27
Fancy stitches and combinations
62, 63
Faults and how to remedy them 20
Finger-tip controls 7
Inserting the bobbin 8
Inserting the bobbin case 28
Lowering the feed dog 54, 55
Needle chart 12
Needle thread tension 3, 12
Operating the foot control
11, 13
Presser bar lifter
78, 79
Program table 16
Reverse sewing 17
Second thread reel pin 18
Safety rules 23
Setting stretch stitches 25
Setting the needle position for straight stitch 15
Setting the stitch length 22
Setting the utility stitches
37—39
Sewing buttonholes 31
Sewing feet, accessory compartment 42, 43
Sewing in zippers
40, 41
Sewing on buttons 26
Thumb wheel for fancy stitches
32, 33
Topstitching 9
Upper threading 24
Utility- and stretch-stitch combinations 30
Work support/accessory box 44, 45
Zippers for ladies’ slacks

71
All manuals and user guides at all-guides.com
ccessoires spéciaux
chez votre depos)taire.
os acessoires pour des travaux part)cuilers soot en vente

ccessoires 1
RdférencesJ0Perations

m
93-035 920-91 applications
Pied pour applications
98-053484-91 bordage au ruben
Bordeur (enlever support du pied)

Pied a nervures, 5 rainures (aiguilles 93-035 950 91 couture de nervures

.co
jumelées en écartements de 2,0—2,5 mm) )aiguilles n 80;
pour nervures fines,
Pied a nervures, 7 rainures (aiguillos 93 035953-91 aiguilles n’ 70)
jumelees en ecartements de 1,6 mm)

Pied pose franges 93 035 943 91 couture do franges;bâtissage

tissus
O
9
j
3 86948 surpiqüres et coutures sur
très fins et souples )jersoy de so)e,
Plaque a aiguille avec trou rond 93-032087-91 etc.)
es
Rabatteur 4,5 mm 93-035 946-91
coutures rabattues
Rabatteur 6,5 mm 93-035 948-91

Pied fronceur 93-035 998-91 froncage do volants, etc.

Fronceur multipoints 98999650-01 froncernent de volants, etc.


uid

Pied guide-cordonnet 93-035 915-91 pose de cnrdons

surfilage de bords de coupe;


98-62040400 assemblage et surfilage simultané de
Pied overlock
tissus elastiques

98-694 804-00 ourlage do bords au point zigzag


Ourleur (bord mule) 2 mm

eur 3 mm 98-694401-00 ourlage do bords


-g

93035960-91 reprisage normal et a Ia lame


LPbed a repriser

93-035957-91 coutures tissus maillos


Pied guide-bord pour tricot
coutures sur matières plast)ques et
Pied a semelle Teflon 98-694 801-00 synthetiq ues
all

pour points dAcoratifs 98-694 874outure do motifs decoratifs


LPbed
72
All manuals and user guides at all-guides.com

Table des matières


28
Abaissement de Ia griffe 6
Bobinage 30
Solte de rangement des accessoires 3
Branchement électrique 28
Changement de l’aiguilte 51
Changement de l’ampoule 29
Changement du pied presseur 24
res
Combinaisons de points dtastiques et utilitai 12, 13
Contrôle de Ia tension du fit d’aiguilte 8
Contröle de Ia tension du fit de canette 16
Couture en marche arrière 25
Deport du point droit 26
Disque de reglage des points décoratifs 5, 7
couture
Embrayage et debrayage des organes de 9
Enfilage du fit d’aigu ille
37-39
Execution de boutonnières 44, 45
s
Fermeture a glissiêre pour pantalons femme 42, 43
Insertion de fermetures a glissiere 11, 1 3
Levier pressetissu 17
2’ broche a bobine 18
Mesures de sécurité 7
Mise en place de Ia canette 8
Mise en place de a boite a canette 50
Nettoyage et graissage 64, 65
Perturbations et remèdes correspondants 31
Pieds presseurs, plaque de rangement 30
Plan de couture variable 27
Points d’ornementation, points combines 34, 35
Points invisibles 40, 41
Pose de boutons 4, 5
Preparation des canettes 15
Reglage de Ia Iongueur de point 22
Réglage des points utilitaires 23
Reglage des points elastiques 10
Remontée du fil de canette 48, 49
Reprisage au fit de lame 46, 47
Reprisage au point droit 3, 12
Rheostat pedate 32, 33
Surpiquage 56, 57
Tableau des aiguilles 80, 81
Tableau des programmes 20, 21
Touches
_
___

____

All manuals and user guides at all-guides.com


Extra accessoires
)e accessoires zljn voor hijzondere werzaamheden. Ze zin verkrijgbaar hij de offic,dle Pfaff dealer.

Accessoires Bestelnr. Toepassing



Applikatievoet 93 035 920 911 Apphkeren

Blaisbandvoet naaivoethouder afnemen 98 053484 91 Omboren van stofkanten

Biezenvoet 5 rillen 93-035 950-91 Bsjes maken,


tweelingnaald, naaldafstand 20—2.5; naalddikte 80,
1 smaile besjes
Biezenvoet 7 rillen 93 035953 91 naalddikte 70)
ltweelingnaald, naaldafstand 16)

Doorslagvoet
*93 035 943 91 Doorslaan, stofversteren

98 694 803-00
Voor (joorstiknaden en voor hat
Lchtesteekvoet —
stikken van dunne stoffen b. v.
[hte-steek steekpla.t 032 087 91den jersey

P
a
1 tte naadvoet 4 5 mm 93-03594691
-H--—— - - —H Voor platte naden
Platte naadvoet 6,5 mm 035948 91 —

Rimpelvoet 3-035 998 1%mpelen van volants etc.


91
F

Rimp&-enpkoivoet - 98-999650 01)Rimpelen van volants etc.

Kordonneervoet 93-035915 Voor kordonneerwerk


9
l j
Voor hat afwerken van dunne stoffen
Overiockvoet 98-620 404 00 en gehjktijdig stikken en
afwerken van rekbaar matoriaal

Rolzoomvoet 2 mm 9869480400 Smalle zoom, met zigzagsteek

Plat zoompje met rechte- of


Zomer, 3 mm 98 694401
zigzagsteek

Stopvoet 93-035960-91 Stoppen


-

—--
Breiwerk net 93-03595791 Voor qebreid materiaal

Teflonvoet 694 801 00 Stikken van plastic en kunststof

Borduurvoet 98 694 879-00 Borduren en siersteken


L

74
All manuals and user guides at all-guides.com

Inhoud
3
Aans)uten van de machine
30
Accessoiresbox tevens stoftoevoerblad
16
Afhechten, achterwaarts stikken
34, 35
Blindzomen
9
Bovendraad inrijgen
12
Bovendraadspanninq kontroleren
13
Draadafsnijder
40, 41
Knopen aanzetten
37
Knoopsgaten instellen
39
Knoopsqaten maken
51
Lampje wisselen
5, 7
Naaimechanisme uit en inschakelen
58, 59
Naaldentabel
31
Naavoetjes, accessoiresvak
29
Naaivoetje wisselen
28
Naald wisselen
25
Naaldstand insteilen lrechte steek)
22
Nuttige steken insteHen
24
Nuttige en stretchsteek kombineren
10
Onderdraad naar boven helen
66, 67
Opheffen van storingen
82, 83
Programmatabel
50
Schoonmaken en smeren
26
Siersteken instellen
27
Siersteek-kombinaties
4, 5
Spoelen voorbereiden
6
Spoelen
7
Spoel in de spoelhuls
8
Spnelhuls in de machine
8
Spoelspanning kontroleren
1 5
Steeklente instellen
11, 13
Stofdrukker
46, 47
Stoppen
48, 49
Stoppen met wol
23
Stretchsteken instellen
19
Tiptoetsen
28
Transporteur uitschakelen
42, 43
Treksluiting nzetten
44, 45
Treksluiting in pantalon dames)
17
Tweede garenpen
16
Veiligheidsvoorschriften
3, 12
Voetpedaal
32, 33
Watteren en sierstiksels
11
Werkbox aanstuiten

75
All manuals and user guides at all-guides.com
rogrammtabelle
ie Tabelle zeigt die Programmnummer, den dazugehbrenden Stich und darunter,
‘elche Tasten ZO drücken sind. Bei alien Programmen mit dem Hinweis ,,stretch’ st
er Stichlängen-Einsteiler bis zum Anschlag auf stretch’ zu drehen. Bei alien übrl

02 03 04 05 06
I I /
\
-
—-- IU IU
III Illin
—.---..----

I
,...-.

I I / .-
in
II I -

i!
-. ‘—

I — Ill In
/
CD CD c ‘

-.
-
-. CD CD - .---
G HD D E F GDM
I’ E
C) C) C)
D Z, F

Nr. Bezeichnung Anwendung

..
Ohne Drehen des Stoffes, nur tippen und des Knopf
01 Knopflocher loch st fertig. Die Stichdichte ialt sich regulieren.

02 Geradstich Für alle Näharbeiten und einen 6 mm Ziersteppstich

Vielseitig anwendbar; zum Versäubern von Nähten,


03 Zickzackstich Applizieren, Spitzen einsetzen, Nähen von Raupen
ndhten, Sticken, Knopfe anndhen, Stopfen usw.

Stretch-3fach- Ndhte, die etwas aushaiten müssen, dehnen sich bei


04 jeder Beanspruchung ohne zu reiien mit.
Geradstich

Stretch- 3fach- Besonders fiache, elastische Nahtverstarkung,


05 zum Beispiel für Miederwaren.
Zickzackstich

Zurn Einsetzen von Fiicken oder Ausbessern


06 Elasticstich von Rissen in dehnbarem Material.

Zum Aufndhen von Gummifäden oder zum


07 Wabensoch Uherdecken von Frotteenahten.

08 BIindstich Für unsichtbare Saumnähte an dickeren Stoffen.

09 Kanten-EinfaRstich Zum Versäubern und Verzieren von Kanten.

Muschelkantenstich EffektvoHer KantenabschluB an zarten Materialien.


All manuals and user guides at all-guides.com
sind Bezeichnung
i st die Stichlange nach Wunsch zu wählen. In der Texttabelle
d Anwendung der einzelnen Programme angegeben.

11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
07 08 09 10 L-i
-# I M .—‘ NJ
/\/
\/\
..-H
Ii \/\ > r—.j i—..
/11
/\/ : t
Ii
.‘
V\ t .—
l__-_I
I -..j
I NJ
-.
\f\
“s’
—...U
-ll ‘ P—I di L-’i
jj r x’
-.JI Ii \/\ (‘ %. —, ‘-

i K-S
i Th-S
,+ L
-S
0
L
sp..
-,

°MR. I C)

C) C) C) C) C)
C) C)

Anwendung
r. Bezeichnung

m
1 Elastische SchlieR- und Versduberungsnaht
1 1 Overlockstich I
für_Maschenware.

Eine lockere Schmucknaht für luftige Bekleidung.

.co
12 Kordelstich

Zum Flicken einsetzen oder Risse ausbessern


13 Zierelasticstich P in dehnbarem Material oder für dekorative Schmuck
nähte auf elastischen Geweben
_____
— —____

Eine schmückende Uberdecknaht,


14 Federstich zum Beispiel für Schürzen.
es
-
----—
——
——

15 Griechenstich breit Eine klassische Dekorationsnaht für alle Unistoffe.

Elastische SchlieI- und Versauberungsnaht


16 Pulloverstich für Jerseymaterialien.
uid

17 Griechenstich schmal Fine klassische Dekorationsnaht für Unistoffe.

18 Webestich Eine Schmucknaht, zum Beispiel für rustikale Kleider.


-g

Eine Schmucknaht,
19 Diagonal-Stich zum Beispiel für moderne, schlichte Kleider.

Dreiecksstich Fine Ziernaht, zum Beispiel für Kindernachthemden.


all

77
All manuals and user guides at all-guides.com
Stitch program chart
isted in this chart are the stitch program number, the corresponding stitch and, in
:he lower half, the buttons to be pressed to sew this seam pattern. For all stitch programs
narked ,,stretch ,turn the stitch control toward ,,stretch” as far as it will go.

02 03 04 05 06
I I / — III II
\ —--

I I / — .—-—‘ IIII IIIII


\ -... .—
H H
/ — —-——
(ED CD (I) \ ‘ -. ---. CD CD
G H D D E F M
I E
C) C) O
D FD

Stitch Application

Buttonholes without turning the tabric.


01 Buttonholes Just push the buttons and the buttonhole is finished.
The stitch density can be regulated.

All ordinary sewing operations and 6mm fancy


02 Straight stitch stitching operations.

.
Edge finishing, oppliqué work, inserting lace, button
03 Zigzag stich .

sowing and satin stitching, embroidering, darning etc.


Elastic triple Seams exposed to great stress which stretch


04 under stress.
straight stitch

Elastic triple For very flat, elastic reinforcing seams,


05 e. g. on corsetry.
zigzag stich

06 Elastic stitch Inserting patches and darning rips on elastic fabrics.

. Sewing on elastic threads or covering seams on terry


07 Honeycomb stitch cloth.

--__
.—__

08 Blindstitch Hemming heavier fabrics with invisible stitches.

09 Edge binding For serging or enhancing edges.

Shell-edge stitch Attractive edge finish on dainty fabrics.

78
All manuals and user guides at all-guides.com
r all other grograms, select the stitch length as desired. The individual stitch
ograms and their application are described in detail in the table below.

07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 119 20
/\J I j L-I _J N I
I \/\ .> j% NJ L.,, ‘-.H XI “
—H f
) ii “m L—i N ‘ /11
\/\ “-..,fl Ii \/\ % _—‘ l’—J i -.u XI
/\/ z -fl -‘I M I L.-’i r N ‘ “
‘—U I H \/\ r
“-

1%. ‘-‘ r—j m —-i. X’ “

L ‘
iA H H. K K -,
K -,
L L2 I
I
I I.-,
L’

S
L

-, i. —
e+

-,

I I I I. K_ CDM(D
o C) C) C) 01 I C) C) 0
D D Kr

No. Stitch Application

Elastic assembly and edge finishing seams


11 Overlock stitch on knitted fabrics.

12 Knurl stitch Ornamental seam on light clothing.

13
Elastic ornamental I Inserting patches and darning rips on elastic materials
stitch or sewing ornamental seams on elastic fabrics.

14 Feather stitch Decorative cover seams, a. g. on aprons.

15 Lampshade stitch, wide Classic ornamental seam on all plain fabrics.

16 Pullover stitch Elastic assembly and finishing seams on jersey fabrics.

Lampshade stitch, Classic ornamental seam on plain fabrics.


17
narrow

18 Loom stitch Ornamental seam, e. g. for country-look dresses.

Ornamental seam, e. g. for plain-look,


19 Diagonal stitch modern dresses

20 Triangular stitch Ornamental seam, a. g. for children’s night dresses.

79
aueaU u pIUIdIIUIIe5
All manuals and user guides at all-guides.com
a tableau indique le nurnCro du programme, Ic schema du point correspondant et
s différents reglages a effectuer sur a machine. Pour tous es programmes pourvus
e Ia mention cstretch, Ic règlepoint est a tourner a

02 03 04 05 06
I /
\
— —--- IA Ill
I / — —_-— II

Ifl
I
I
I / — — —
-
II II
- -

ED CI) (ED \ —. —. — El) CD ‘

B G H D D E F M
I E
C) C) C)
D F

Designation des points Utilisations

Sans tourner l’ouvrage. 1 suffit d’appuyer sur des


01 Boutonnieres
touches; densite des points reglable.

Point de base pour executer es coutures et pour


02 Point droit réaliser un point decoratif de 6 mm (surpiqCresl.

Emplois multiples: surfilage, applications, incrustations


03 Point zigzag de dentelle, nervures, broderies, reprisage, etc.

Triple couture Coutures elastiques soumises a effort; dIes s’Ctirent


04 sans casse du fil (pantalons de ski 1.
point droit

Pour renforcer es coutures elastiques


05 Triple point zigzag (gaines, combines, soutiensgorge

. . Pose de pièces nu raccommodage dens les tissus


06 Point zigzag pique elastiques.

, Pose de fils élastiques (smocks> et couture


07 Point nid d abeille d assemblage sur tissu eponge.

08 Point invisible Ourlets invisibies sur tissus moyens et dpais.

09 Point de bordure Surfilage et ornementation des bords.

Point cocotte Réalisation dun bord coquille.


All manuals and user guides at all-guides.com
peut
id sur a position <stretch>, Pour es autres programmes, Ia Iongueur du point
es
e choisie a volonté. Dans le tableau descriptif figurent es designations et
olications des différents points.

07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
/\/ — - -—I N )()
\/\ \/\ .> s.
jj — L—9

/\/ —H -4
\/\ I’ \/\ ._—‘ I—J
/\/ — -“
‘‘
N “ A
\/\ Ii \/\ ( i% - Th X’ “


MW 1
i- k KK -,
— I II— L 0
L—

L. .b L. .

R. ,-+ I C) o
C) C) C) C) C)
. C, - K D

..

Designation des points Utilisattons


..

1 Point overlock Assemblage et surfilage elastique sur tissus a mailles.

2 Point de corde Couture decorative fine pour vêtements legers.

Pose de pièces ou raccommodage dans les tissus


. 3 Point zigzag fantaisie èlastiques ou encore pour coutures décoratives sur
tissus elastiques.
j

4 Point d’épine Couture decorative sur tabliers . .


.

5 Point grec large Couture decorative classique sur tous les tissus unis.

6 Point de tricot Assemblage et surtilage du jersey.

17 Point grec ètroit Couture decorative classique sur tissus unis.

18 Point de tissage Couture decorative pour robes paysannes . .

19 Point diagonal Couture decorative pour robes modernes et simples . .

20 Point triangle Couture decorative sur chemises de nuit d’enfants . .

81
All manuals and user guides at all-guides.com
Programmtabel
In deze tabel is op overzichtelijke wijze het stekenprogramma afgebeeld. Boven het programma
nummer met de daarbij behorende steek, daaronder welke toets moet worden ingedrukt. Bij alle
steken met de verwijzing stretch” moet de steeklengteknop tot het stuitpunt van symbool

01 02 03 04 0506
I I /—----
\ 1H
I I / — IIIII
—_-- III -----

I \ ‘- —... - HI -
I / II HI
c

CD cD C)
I
\ .

—.. CD --

G H 0 D E F M
I E
C) C) O
:- D Fr

Benaming: Toepassen:

m
Automatisch, zonder de stof te keren, afleen intippen en
01 Knoopsgaten
het knoopsgat is klaar. De steekdichtheid is instelbaar,

Voor al het naaiwerk en een zadeisteek tot 6 mm in


02 Rechte steek

.co
modellen uitgevuerd met 6 mm steeklengte.

Veelzijdig toe te passen; zoals afwerken, applikeren,


03 Zigzagsteek kant inzetten, kordonneren, borduren en stoppen,
knopen aanzetten enz.

Drievoudige-stretch Voor naden die extra versterkt moeten worden, rekt


04 nice bij elke belasting, zonder dat de naad knapt.
rechte steek
es
Drievoudige-stretch Bijzondere platte, elastische naadversteviging
zigzagsteek b. v. in foundation, is tevens eec siersteek.

Voor herstelwerkzaamheden, elastiek opstikken,


06 Gestikte zigzag
reparatie in elastisch materiaal.
uid

Cm rimpelelastiek op te stikken, badstof te verwerken


07 Wafelsteek
en om zoompjes in stretchbadstof te maken.

08 Blindsteek Onzichtbaar zomen in stevige stoffen.


-g

09 Kantensteek Voor afwerken en versieren van Kanten.

Lingerie en kinderkleding van dunne, zachte stof zijn


Schulpsteek
bijzonder geschikt voor afwerking met ceo schulprandje.
all

,/
82
All manuals and user guides at all-guides.com
In de teksttabe!
retch” gedraad worden. Bij de overige steken kunt u de steeklengte zeif kezen.
de benammg en de toepassrng in afzonderlijke programme’s aengegeven.

09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
07 08
— - I N XI
““‘
Ii V\ > ‘% ‘-.u “
\/\ N l ‘N
/\/ .-i —I - -
Xi
\/\ -ll Ii \/\ . — -

, ii i—I N “I A
/\/ i_ -#
\/\

_fl Ii \/\ %. ‘Th IJ Th X’ “

H H K L L I I L LS. L. L
M
I
C) C) C) C) ( C)
C) C) - r K D
:-

—-

Nr. Benaming Toepassen:

Elastische stik-en afwerknaad. Voor het gelijktijdig


Overlocksteek
,

1 stikken en afwerken van rekbaar materiaal.

2 Vlechtsteek Een zomers steekje n Iuchtige kieding.

Om te verstellen, scheurtjes te dichten in rekbaar


13 Elastische siersteek materiaal of om als decoratieve siersteek te gebruiken
in rekbare weefsels.

Een sierlijke rand, ken op vast-en rekbaar materiaal


,
4 Veertjessteek gebrutkt worden.

15 Grieksesteek, breed Een kiassieke decorative rand voor ate effen stoffen.

16 Puiloversteek Elastische sluit-en afwerknaad voor jersey.

17 Grieksesteek, smal Een kiassieke steek voor alle effen stoffen,

18 Weefsteek Een leuke siersteek o. a. in rustieke kiediding.

19 Diagonale steek Een siersteekje voor eenvoudige, moderne kieding.

20 Triosteek Siersteek in kinderkieding, nachthemden enz.

83
All manuals and user guides at all-guides.com

PFAFF
Gritznerstra(e 1 1
7500 Karlsruhe 41

Terhrrische Arrderrtrrgen v xhehaiterr


Gedru kt r Deutsthla rd
S bject to ,lter ttIOfls 0 design.
Pr ted in Germeny.
Soon toute reserve do nodifications techniques
mpr me en P F A
Tecr rr che wije girrgen voorhehouden
Gedrukt in Dv roland.
Nt 30227 Fl 0391 dtsch errgl. franz hell

You might also like