Professional Documents
Culture Documents
Week 2 - Sophocles - Oedipus Tyrannos-Tyrrell Translation
Week 2 - Sophocles - Oedipus Tyrannos-Tyrrell Translation
Oedipus comes out of his house to find an old man and youth
approaching him quickly. He speaks to them as they are arriving
and arranging about his altars (16) their suppliant branches of olive
festooned with woolen fillets and taking their seats on the steps of his
altars (31). By line 10, they have settled themselves.
Oedipus Tyrannus 3
Oedipus
O children, newest of ancient Cadmus’1 brood,
why do you hasten to sit here before me,
garlanded and holding branches of suppliants?
Everywhere the city is filled with the smell of burnt incense, 5
since this blood unleashes the cold storms of winter upon the city.
Oe What man’s misfortune does the god reveal?9
Cr Once we had Laïos as the leader of this land,
lord, before you began to steer this city aright.10
Oe I know. I’ve heard of him, but I never saw him. 105
Cr Those were our thoughts at the time, but with Laïos dead,
no champion appeared amid our troubles.
Oe After the tyranny had fallen like this, what trouble
impeded and prevented knowing this thoroughly?13
Cr The riddle-singing Sphinx induced us to look to 130
what was here at our feet, and let go what lay hidden.
Oe Well, I shall make this clear again from the beginning.
How very rightly Phoebus and how rightly you, Creon,
have imposed this attention on behalf of the dead.
Thus, as is just, you will see me also an ally 135
[Since Creon does not hear the exchange between Oedipus and
Tiresias, he must exit now.]
[The priest and the others remove their wreaths from the altar’s
steps and exit. Nothing is said of Oedipus, so he presumably remains
during the Chorus’ entrance song. In line 216, he indicates that he has
heard their prayers.]
you banished the flame of pain to outside places, come now also.
Oe You are praying. As for what you pray, if you listen and consent
to heed my words and take up an oar against this sickness,
you would gain support and relief from your troubles.
What I shall say I say as a stranger to the story,
stranger to what was done. I would not be long on the hunt 220
to be the murderer, let him not remain silent, for I shall pay
his reward, and my gratitude will be added besides.
Further, if you remain silent, and someone from fear
for a kinsman or himself shall reject this proclamation,
what I shall do in that case he should hear from me. 235
[Tiresias enters, led by a boy slave (444) and escorted by at least two
of Oedipus’ men (298).]
has sent back his reply to us, who sent to him, that release
from this sickness would come only
if we learn well the slayers of Laïos
and slay them or send them as exiles from the land.
Accordingly, do not begrudge us an utterance from birds 310
Tiresias
Oh how terrible it is to possess wisdom where it profits not
the one who is wise. I knew very well,
but I let it slip my mind, for otherwise, I would not have come here.
Oe What’s this? How lacking in spirit have you come.
Ti Send me home. That way you’ll endure your situation 320
Ti Things will come out on their own, though I would cover them
with silence.
Oe Well, if they will come out, then don’t you have to tell me?
Ti I would speak no further. That said, if you wish,
rage on with that very fierce anger of yours.
Oe I won’t leave anything out of what I understand 345
you are blind in your ears, in your mind, and in your eyes.
Ti You are wretched in taunting me with this abuse with which
there is no one of these here who will not soon be taunting you.
Oe You are held by one night so you couldn’t hurt 375
How did you not, when the rhapsode bitch was here,
proclaim to these townsmen some means of deliverance.
And yet the riddle was not a matter for anybody
who comes along to explain. There was need for divination,
skill you were shown not to possess from birds 395
I think that to your sorrow, you and the one who contrived
these plots,
will drive me out as pollution. And if you weren’t so visibly old,
you would learn by suffering just what is this wisdom you have.
Co To us when we consider it, his words and yours,
Oedipus, seem to have been said in anger.33 405
Do you know from whom you came? You have gone unnoticed 415
Ti I would not have come here had you not called me.
Oe Yes, but I didn’t know you’d talk foolishness. Otherwise,
I would have taken my time in summoning you to my house.
Ti I was born this way, as it seems to you, a fool, 435
Ti If that were so, were you not born best at finding out riddles? 440
as proof · · · ·40
in alliance with the Labdacids,
could I assail Oedipus’ reputation among the people 495
if I shall be called evil in the city and evil by you and my friends.
Co Well, this insult came, but perhaps it was forced out by anger
rather than being said with considered judgment.
Cr This statement was made public, was it not, that the seer
spoke falsely because he was persuaded by my intrigues? 525
[Oedipus enters from the house. Hence Creon is likely to have entered
from the city, where he heard the rumor of Oedipus’ accusations.]
Come, by the gods, tell me, seeing what cowardice, what foolishness
in me,
did you plot to carry out these schemes?
Did you believe that I wouldn’t detect this move
creeping stealthily upon me and, once aware of it, I wouldn’t defend
myself ?
Is yours not a fool’s undertaking, hunting 540
But if I were ruling myself, I’d be doing many things I’d rather not.
How could a tyranny be sweeter for me to have
than rule without pain and with high station?
Not ever have I been so self-deceived
that I wanted anything except good things with returns. 595
Now I delight in everybody, now everyone greets me,
Oedipus Tyrannus 49
now those who seek some boon from you call me aside,
since success for them lies here.
How could I let this go and take that?
[A mind thinking sensibly could not become bad.] 600
Co I say for you never on the basis of an unclear story to hold guilty
and dishonored a friend bound by a sacred oath.
Oe Know well that when you seek this you are seeking
for me death or exile from this land.46
Co Not by the foremost god of all the gods, 660
[Exit Creon.]
Oe I will tell you, for I revere you, wife, more than these men. 700
48
Creon’s the matter, considering the plots he has devised against me.
Jo Say it, if you will tell me clearly about the quarrel amid your
accusations.
Oe Creon says that I am the murderer of Laïos.
Jo He speaks from his own knowledge or did he learn from another?
Oe No, rather, he sent his miscreant of a prophet against me. 705
Jo Yes, that was the rumor, and it has not stopped yet.
Oe And where is the place where this incident occurred?
Jo The country is called Phocis. The split road leads
from Delphi and Daulia to the same place.
Oe What is the time that has gone by since these events happened? 735
Jo What are you saying? I shrink with fear when I look at you, lord.
Oe I have fearful misgivings that the seer had sight.
You will reveal more if you tell me one thing more.
Jo I shrink with fear also, but whatever you ask, if I know, I will
tell you.
Oe Was he traveling with a few, or had he many 750
what the man said grated on me, for it was creeping far and wide.
Unbeknown to my mother and father, I set out
for Delphi. Phoebus sent me away without honoring me with a
response
to what I had come for, but to poor me
he openly declared dreadful, awful things, saying 790
high-footed, born
throughout the high ether of heaven, whose father
is Olympus alone. Them no
mortal nature of men
birthed. Never will 870
or to Olympia,
unless these oracles will fit,
conspicuous for all mortals to point to.
O you who wield the power, if you are rightly so called,
Zeus, ruler of all, let it not escape
you and your sovereignty immortal, everlasting. 905
[Jocasta, attended by at least one servant (945), enters from the house.
She carries suppliant boughs and incense (912–13).]
Corinthian
Might I learn from you, strangers, where
the house of the tyrant, Oedipus, is? 925
why did you send for me to come here from the house?
Jo Hear this man. Listen to him and consider
where the august oracles of the god have come.
Oe Who is this man? What does he have to tell me?
Jo From Corinth, to announce to you that your father, 955
she does live, there is every need, even if you speak correctly, to
shrink in fear.
Jo And yet your father’s grave is surely a big bright spot.
Oe Big, I know, but fear of the woman still living abides.
cm You both are afraid because of a woman? What woman?
Oe Merope, old man, with whom Polybus lived. 990
Cn Such that you were named who you are from this misfortune.
Oe In god’s name, tell me, by my mother or father.
Cn I do not know. The one who gave you knows better than me.
Oe You say you got me from another. You didn’t come upon me
yourself ?
Cn No. Another shepherd gave you to me. 1040
Co I think that he is none other than the man from the fields
Oedipus Tyrannus 83
[An old man (1147) enters by the gangway leading from the country.
He is escorted by Oedipus’ servants (1114).]
· · · · ·
kept company with this man for three six-month
seasons from spring until fall and the arrival of Arcturus.
Then in winter, I drove my flock
to the fold, and he to Laïos’ barns.
Am I saying this right—what happened—or not? 1140
one of whom he speaks, know that you were born to an ill fate.
Oe Alas, alas, all of this comes out clear.
O light, I would look upon you for the last time now,
since I’m revealed born of those whom I ought not,
living with those I ought not, and killing those I must not. 1185
[Oedipus exits to the house. The Corinthian and the herdsman exit
to the country.]
Messenger
O men always held in highest honor in this land,
what things you will hear about, what you will see,
what grief you will assume if you remain true 1225
to your birth and care for the house of Labdacus.
Neither the rivers Istros nor Phasis,54 I think,
could cleanse this house, so many appalling deeds
does it hide, while others very soon it will disclose
to the light, all done willingly and not unwillingly. 1230
and drove their pins into the orbs of his eyes, 1270
Woe is me.
Oedipus Tyrannus 105
Oe O friend,
you are my steadfast companion. Still you remain
with me, caring for the blind.
Alas, alas,
you don’t elude me in my blindness. I recognize your voice 1325
clearly, although I am in the dark.
Co O you who have done dreadful things, how did you dare to
quench
the sight of your eyes in this way? Who of daimons impelled
you?
Oe This was Apollo, friends, Apollo,
who fulfilled ills, ills, these my sufferings of mine. 1330
No, not at all. But were there a way to dam the spring of hearing
through my ears, I would not have held back
from shutting off my miserable body
so that I would be blind and hear nothing, for it would be sweet
for my thoughts to dwell apart from miseries. 1390
O Cithaeron, why did you receive me? Why did you not take me
and kill me at once so I never showed men whence I was born?
O Polybus and Corinth and ancient abodes
of my reputed fathers, the beauty 1395
of Lord Sun that feeds us all and do not display in this way
Oedipus Tyrannus 113
[To servants.]
And yet this much I do know. Neither sickness nor anything 1455
[Antigone and Ismene enter from the house, weeping and probably
escorted.]
Come, lord,
come, O true noble by birth. If I could touch them,
I would seem to have them as when I saw. 1470
What am I saying?
Do I not hear, by the gods, my two darlings
weeping? Did Creon have pity for me?
Did he send to me my most beloved children?
Am I right? 1475
What cutting words will you not hear? Your father slew
his father, he sowed his mother
where he himself was sown, and got you
from the same ones from whom he himself was born.
You will be the object of such censure. Then who will marry
you? 1500
NOTES
1. Cadmus is the mythical founder of Thebes; his name is often used synonymously for the city itself.
2. The two temples may be those of Athena Onka and Athena Cadmeia, while “prophetic ashes”
refers to the temple of Apollo Ismenos, near the Ismenus River, whose altar was made of ashes
from sacrifice.
3. “Daimon is occult power, a force that drives man forward where no agent can be named. . . .
Daimon is the veiled countenance of divine activity. There is no image of a daimon, and there is no
cult” (Walter Burkert, Greek Religion, trans. John Raffan [Cambridge, MA: Harvard University
Press, 1985], 180).
4. Lines 60–61: Sophocles’ word for sickness, nosos, and its verb noseô are also used of the plague and
have connotations of political and military strife. Oedipus points out that, although everyone else
is sick on his own, he is sick for the city, himself, and all Thebans (62–64). He is predisposed by
his character to act as a pharmakos to cleanse the city of pollution.
5. The oracle in the temple of Pythian Apollo at Delphi.
6. Line 87: In reporting the oracle, Creon does not give the words of the priestess who received them
from the god. Instead, he says lego, “I say,” so that he becomes the authority for what the oracle
says, not the god or his priestess. He reports in his own words what Apollo’s oracle said and is
hence responsible throughout what follows for its content and meaning. Oedipus never requests
the exact words of the oracle.
7. Lines 93–94: By allowing discussion to take place before the elders and by granting Creon the
initiative, Oedipus loses control of the search and the direction it will take. At the same time, he
reaffirms his willingness to suffer for all, culminating in his victimization.
8. Line 100: Creon’s participle andrêlatoûntas, “banishing one or more men,” consists of the word
elements andr- “man” or “men” and lat- “to drive out.” The participle itself is plural because it
modifies an unexpressed hêmas, “us,” but leaves as ambiguous the number of men to be driven out.
9. Line 102: “What man’s (andros) misfortune?” Oedipus flattens the ambiguity of Apollo’s words
and sets his sights from the outset on finding one man. Creon, on the other hand, allows Oedipus’
misunderstanding of the oracle as he reports it.
10. Lines 103–4: Creon directs Oedipus’ attention to the disappearance of Laïos on the road to the
oracle. Creon reports (114–15) that Laïos kept saying that he was bound for the oracle without
specifying that that oracle is Apollo’s at Delphi.
11. Line 107: In the phrase tous autoentas, “the murderers,” tous, the definite article modifying
autoentas, implies that the murderers are human, while autoentas indicates through its element
122 Sophocles
aut- “-self ” that murders occurred within the family. For a detailed discussion of the use of the
word autoentas in this line, see the article by Rick M. Newton “The Murderers of Laius, Again
(Soph. OT 106–7)” in the present volume.
12. Line 122: Creon reports that the sole surviving witness to Laïos’ murder reported that lêistas,
“bandits” or “robbers,” killed him with the force of many hands. Nevertheless, in line 124 with
lêistês, “bandit,” Oedipus remains focused on finding one man. On the question of one or many
murderers, see the articles by William Chase Greene, Rick M. Newton, Karl Harshbarger, and
Sandor Goodhart in the present volume.
13. Line 129: “Impede,” etymologically “to be on the foot,” reproduces the Greek empodôn (line 128)
which, in turn, leads to Creon’s describing the Sphinx as “at their (Thebans’) feet.” Pous, foot,
appears in several forms as allusions to Oedipus’ name, Oidipous, “he of the swollen foot” from
oidêma, swelling, or “I know foot” from oida, I know.
14. Lines 133–41: What began as an inquiry to the oracle about the plague has turned, through
Creon’s interpretation of the oracle’s words, into a search for the murderer of Laïos, and from a
religious inquiry into a political one as Oedipus suspects that an attempt on the tyrant’s (128) life
would not have been possible without support from inside Thebes.
15. “Delian Healer” is an epithet of Apollo, born on the island of Delos.
16. A three-syllable word has been lost.
17. Line 215: The elders of the Chorus have responded to Oedipus’ call for the people of Thebes to
gather around him (144). The elders’ opening song expresses everyman’s piety in their belief that
the gods will respond to their cries and clear away the plague and war that have beset their land.
Since the Thebans are not at war, Sophocles may have had in mind the Athenians’ war with the
Lacedaemonians and their allies that afflicts his country. The Chorus seeks salvation from their
leaders whose efforts they observe. They maintain support for Oedipus until that support begins
to drive a wedge between his safety and that of their country.
18. The translation reproduces the unanimous reading of the manuscripts. Hugh Lloyd-Jones and
N. G. Wilson accept that a line has been omitted (Sophoclis Fabulae [Oxford: Oxford University
Press, 1990]; Sophoclea: Studies on the Text of Sophocles [Oxford: Clarendon Press, 1990], 85).
Lines 227–29 have defied the efforts of editors.
19. The brackets indicate that Lloyd-Jones and Wilson regard lines 246–51 as an interpolation.
20. The Coryphaeus, or leader of the Chorus, was marked by his more brightly decorated robes and
by his place in the middle of the front rank of choristers. He addressed the actors in dialogue on
behalf of the others and joined them in singing the songs.
21. Line 293: Again Oedipus insists on one culprit.
22. Line 296: Oedipus has no clue as to the culprit or culprits and realizes that his imprecation and
threat will have little or no effect on their behavior.
23. Line 297: Since there is no one to cross-examine and refute, exelegxôn is often translated “expose”
or “convict.” Yet Sophocles may be thinking of Tiresias’ treatment of Oedipus and refutation of
his charges.
24. Line 299: The following scenes between Oedipus and Tiresias and Creon are in essence contests
over who best can deflect identification as the miasma causing the plague from himself and attach
it to his antagonist. Oedipus has on his side his destruction of the Sphinx, but he also knows
Oedipus Tyrannus 123
that he slew several men at the crossroads in Phocis. Tiresias has his authority as the god Apollo’s
prophet, the truth of whose words the Thebans of the Chorus accept.
25. Lines 300–315: Such lavish praise undermines Oedipus’ later accusations of Tiresias as a charlatan
in cahoots with Creon.
26. Lines 320–38: Girard notes that “in a series of replies Tiresias warns Oedipus of the purely
reciprocal nature of the approaching tragedy; that is, of the blows that each will inflict on the
other. . . . The very rhythm of the [sentences], their symmetrical effects, anticipate and provoke the
tragic debate. We see here violent reciprocity in action, canceling all distinctions between the two
men.” See René Girard, Violence and the Sacred, trans. Patrick Gregory (Baltimore: Johns Hopkins
University Press, 1977), 71. The quoted analysis will be found in the selection from Girard’s book
reprinted in the present volume.
27. R. D. Dawe, ed., Oedipus Rex (Cambridge: Cambridge University Press, 1982), 104, deems
ka͗teleutêtos, “not brought to an end, without end or purpose,” to be “doubtless corrupt.”
Translation is tentative.
28. Thebans face the threat of continued plague unless they can ascertain, and banish or execute, the
man or men who killed Laïos. Tiresias enters under the aura of truth which the Thebans of the
Chorus announce for him. Oedipus also testifies to Tiresias’ knowledge and closeness to Apollo.
When Tiresias refuses to inform Oedipus, although he has led him to believe he has knowledge,
Oedipus becomes enraged. The search for the perpetrator is frustrated, lost in the building wrath.
Tiresias observes that Oedipus sees the anger in him but not in himself (337: orgέn). What is
happening amounts to a loss of differences; prophet and tyrant are disappearing, leaving only
two identical angry men, while the trust that Thebans have invested in the institutions that they
represent is undermined.
29. The word is miastôr, “he who is polluted with miasma.”
30. Line 358: “If we take Tiresias’s reply literally, the terrible charges of patricide and incest that
he has just leveled at Oedipus did not stem from any supernatural source of information. The
accusation is simply an act of reprisal arising from the hostile exchange of a tragic debate. Oedipus
unintentionally initiates the process by forcing Tiresias to speak. He accuses Tiresias of having had
a part in the murder of Laius; he prods Tiresias into reprisal, into hurling the accusation back at
him” (Girard, Violence and the Sacred, 71). The quoted analysis will be found in the selection from
Girard’s book reprinted in the present volume.
31. Gray text indicates that Lloyd-Jones and Wilson, Sophoclis Fabulae, deem the word irreparable.
Translation is at best tentative. In this instance, the Greek word may be omitted without
significant loss of meaning.
32. Lloyd-Jones and Wilson, Sophoclis Fabulae, 134, print toû (whose) from papyrus Oxy.22ac. All
eighteen manuscripts have soû (yours).
33. Line 404–5: The Chorus considers Oedipus’ accusations and Tiresias’ the words of angry men
that do not forward the search for the cause of the plague.
34. Loxias is an epithet of Apollo.
35. Mt. Cithaeron marks the border between Boeotia to the north and Attica to the south.
36. Richard C. Jebb, Sophocles: The Plays and Fragments, Part I: The Oedipus Tyrannus, 2nd ed.
(Cambridge: Cambridge University Press, 1887), 66, translates the manuscript as reading “which
will equalize you to yourself and to your children,” which Lloyd-Jones and Wilson, Sophoclea, 90,
deem “surely intolerably complicated.” Jean-Pierre Vernant interprets the line to mean that incest,
124 Sophocles
by making Oedipus equal to his own children, will make him “equal to himself ” in the sense of
being a creature apart, “without equality with other men” (see Vernant’s article “Ambiguity and
Reversal: On the Enigmatic Structure of Oedipus Rex” in the present volume).
37. Furies are avenging spirits.
38. Mt. Parnassus was sacred to Dionysus, the Muses, and Apollo. At its foot lay the Delphic oracle.
39. The “earth’s navel” refers to Delphi, considered to be the center of the world.
40. A word or words amounting to four syllables have been lost.
41. Line 511: Tiresias has in effect won the contest, but his awful charges brought against Oedipus
have confounded the Chorus in their belief that Tiresias utters only the truth (299). They fall
back upon the cliché of divine certainty versus human fallibility, but their loyalty to Oedipus has
been shaken.
42. Oedipus speaks of himself as “this man” at 815, 829, and 1464, Jocasta refers to Polybus as “this
man” at 947, and the Corinthian speaks of himself as “this man” at 1018.
43. Line 576: Oedipus realizes the nature of the exchange with Creon, namely, that Creon is the last
person who may be culpable and if he escapes, Oedipus himself will be left to take the blame for
the plague.
44. In the lacunae before and after line 624, Oedipus is thought to have commuted Creon’s sentence
from death to exile. Hence several lines may have been lost (Lloyd-Jones and Wilson, Sophoclea,
93–94).
45. Line 630: The clash between Creon and Oedipus has ended with a loss of leadership at Thebes.
46. Lines 658–59: “Oedipus’s imminent fall has nothing to do with any heinous sin; rather, it should
be regarded as the outcome of a tragic encounter in which Oedipus has met defeat” (Girard,
Violence and the Sacred, 73; see the selection from Girard’s book reprinted in the present volume).
Oedipus realizes that absolving Creon will leave him to be victimized himself (cf. lines 669–70).
47. Lines 685–86: As from the beginning, the members of the Chorus are focused upon a solution
to the plague and regard the bickering between their leaders as counterproductive. This attitude
explains their ready acceptance of Oedipus as its source later in the play.
48. Lines 700ff.: It must be borne in mind that although Oedipus and Jocasta are engaged in an
intimate discussion, the men of the Chorus are listening.
49. The manuscripts read both melas (black) and megas (big).
50. Comparison with its companion line (892) in the strophe indicates that the antistrophe has lost
four syllables from this line.
51. For more on the Corinthian’s problematic status, see Frederick Ahl’s analyses in the present
volume.
52. Translation follows that of J. D. Denniston, “Varia,” The Classical Review 47 (1933): 165.
53. Lines 1186–222: The Thebans of the Chorus deem Oedipus’ efforts to escape the prediction of
Apollo’s oracle an act of arrogance associated with a tyrant in that such a man survives only by
his own wits, resources, and power and lives in fear of reprisals, treachery, and overthrow. Their
support of Oedipus has been shaken as they cling to the gods as the source of salvation. For if
Oedipus can succeed in escaping the oracle, they ask what is the sense of worshipping the gods.
They turn from Oedipus as they accept Tiresias’ and Creon’s version of the story, and the process
Oedipus Tyrannus 125
of mythmaking that will shape Oedipus as different and unique and as responsible for the plague
begins.
54. Istros is the Danube River, and Phasis is the Rion, the main river of Georgia, originating in the
Caucasus Mountains. Both rivers empty into the Black Sea.
55. Translation of lines 1406–7 follows that of Colin Macleod, Collected Essays (Oxford: Clarendon
Press, 1983).
56. The reading of the manuscripts indicates that harm would come to Laïos and Jocasta, to which
Lloyd-Jones and Wilson, Sophoclea, 113, comment, “Oedipus’ parents can hardly be in question.”
Yet there are two allusions in the play (416, 1355) to the effects of Oedipus’ actions upon the
dead.