Professional Documents
Culture Documents
19 Chapter
19 Chapter
19 Chapter
1
2
9
Translating Alchemical Practice
into Symbols
Two Cases from Codex Marcianus
graecus 299
Vincenzo Carlotta
DOI: 10.4324/9781003258704-19
8
1
2
These are the four elements, which are opposite, so that they cannot
be completely unified one with another if not by means of something
acting as a medium insofar as it has the qualities of the two higher
(parts of the opposite elements). For instance, the fire—quicksilver—
is unified with the water through the earth, that is, the slag, just as
0
2
the blood is unified with the phlegm through the black bile. This is
the first key and the separation of the moist substances from the dry
ones, that is, the separation of the “souls” of the copper from their
bodies, that is, from the quicksilver. And the water is unified with
the fire—quicksilver—through the air—copper—that is, the water
coming out of (the still pot) is unified with the fire—quicksilver—
through the copper, just as the phlegm is unified with the blood
through the yellow bile.9
Reading the original text without the alchemical symbols, the refer-
ence to some unspecified process of sublimation or distillation can be
understood in light of the metaphorical framework already established
in the Dialogue, where the image of the cloud rising from the water to
bring about the transformation of the alchemical substances is frequently
used by pseudo-Cleopatra to illustrate the crucial role of distillation in
the production of the transmuting agent. The details of the process, how-
ever, as well as the substances involved in it, remain almost impossible to
identify in this passage. Instead, the metaphorical language of resurrec-
tion fulfills a pivotal function in its own right: it presents the alchemical
practice as an imitation of a divine operation. By keeping exclusively to
these metaphors, pseudo-Cleopatra does not constrain the argument to
any particular application of alchemy. On the contrary, any alchemical
form of sublimation or distillation can be understood as divine in char-
acter precisely because pseudo-Cleopatra omits to mention any specific
substance. Nonetheless, Greek alchemists—at least starting from pseudo-
Olympiodorus (sixth century)—devoted great effort to identifying the
exact substances used by their predecessors and supposedly kept secret
by means of code-names and metaphors.14 At least in retrospect, then, the
metaphorical and religious language of the Dialogue could be interpreted
as performing the role of an encoding device.
The alchemical symbols added to this passage offer a more or less con-
sistent set of identifications with various alchemical substances: the spirit
is cinnabar, the light of resurrection is native sulfur, the soul is quicksilver,
and the body is identified first with lead and then, after its transmutation,
4
2
Conclusions
The examples I have analyzed here are sufficient to suggest that, during
the Byzantine period, alchemical symbols were used not only as a device
to reduce the length of a manuscript text, but also as interpretive tools
able to emphasize a particular reading of a text or even put forward an
original interpretation of it. Specifically, since these symbols stand for
particular alchemical substances and operations, the information they
convey is always linked to the operative aspects of the alchemical prac-
tice, and their addition defines a set of identifications of ingredients and
materials for the original texts. In the cases discussed here, it remains
extremely dubious whether the symbols were ever used to record any
alchemical operation actually carried out by those who added them to
the text. Nonetheless, they provided Byzantine readers of the alchemical
works with a technical language that facilitated and even encouraged the
cyclical process of “practical exegesis” characterizing much of the trans-
mission of alchemy over its long history.17
Alchemical symbols can also be found in the Coptic, Syriac, and later
the Arabic and Latin traditions. The Syriac alchemical symbols, espe-
cially, are well attested and extremely similar to the Greek ones. For
example, the alchemical lexicon compiled by Bar Bahlul in the tenth
century, which describes the substances used by the alchemists, lists
not only the various names used to denote a certain substance, but also
the symbols corresponding to them. As part of the process of trans-
lating alchemical works, especially from Greek into Syriac and Arabic,
the alchemical symbols conveyed operative information through a
visual language with the potential to become largely intelligible across
different linguistic traditions. Although it exceeds the limitation of the
present study, it would seem extremely promising to explore the extent
6
2
Acknowledgment
This chapter was supported by the European Union’s Horizon 2020
research and innovation program under grant agreement no. 724914.
Notes
1 On the general characteristics of Byzantine alchemy and the production and
circulation of anthologies of alchemical texts in Byzantium, see Mertens,
“Graeco-Egyptian Alchemy”; Viano, “Byzantine Alchemy.” On the symbols
used in the Greek alchemical tradition, see Berthelot and Ruelle, Collection des
anciens alchimistes grecs, 1:92–126 (introduction); Zuretti, Alchemistica signa.
2 On the use of images, code-names, and symbols in the alchemical tradition and
the related process of encoding and decoding alchemical texts, see Halleux, Les
textes alchimiques, 114–19; Principe, Secrets of Alchemy, 143–56.
7
2
Bibliography
Primary Sources
Berthelot, Marcellin, and Charles- Émile Ruelle, eds. Collection des anciens
alchimistes grecs. 3 vols. Paris: Georges Steinheil, 1887–88.
Halleux, Robert, ed. Les alchimistes grecs, I: Papyrus de Leide. Papyrus de
Stockholm. Fragments de recettes. Paris: Les Belles Lettres, 1981.
Papathanassiou, Maria K., ed. Stephanos von Alexandreia und sein alchemistisches
Werk. Athens: Cosmosware, 2017.
Taylor, F. Sherwood. “The Alchemical Works of Stephanos of Alexandria:
Translations and Commentary.” Ambix 1, no. 2 (1937): 116–39, and 2, no.
1 (1938): 39–49.
Secondary Literature
Berthelot, Marcellin, and Rubens Duval, eds. La chimie au Moyen Ȃge, II.
L’alchimie syriaque. Paris: Imprimerie nationale, 1893.
Bidez, Joseph, and Franz Cumont. Les mages hellénisés: Zoroastre, Ostanès et
Hystaspe. 2 vols. Paris: Les Belles Lettres, 1938.
Festugière, André-Jean. “Alchymica.” L’antiquité classique 8, no. 1 (1939): 71–95.
Festugière, André-Jean. “La création des âmes dans la Korè Kosmou.” In Pisciculi:
Studien zur Religion und Kultur des Altertums, edited by Theodor Klauser and
Adolf Rücker, 102–16. Münster: Achendorff, 1939.
Halleux, Robert. Le problème des métaux dans la science antique. Paris: Les
Belles Lettres, 1974.
Halleux, Robert. Les textes alchimiques. Turnhout: Brepols, 1979.
Martelli, Matteo. “Alchemical Lexica in Syriac: Planetary Signs, Codenames and
Medicines.” Asiatische Studien –Études Asiatiques 75, no. 2 (2021): 485–512.
9
2