Professional Documents
Culture Documents
Azar Nafisi - Lolita U Teheranu
Azar Nafisi - Lolita U Teheranu
Lolita
u Teheranu
ŽIVOTOPIS U KNJIGAMA
Prijevod s engleskoga
GORDANA V. POPOVIĆ
Zagreb, 2005.
Kome kazujemo što se dogodilo na
Zemlji, za koga posvuda postavljamo
Golema zrcala u nadi da će ih slika ispuniti
I da će ispunjena ostati?
Czeslaw Milosz, "Annalena"
SADRŽAJ
Bilješka autorice
Lolita • 1
Gatsby • 79
James • 155
Austen • 255
Epilog • 341
Zahvale • 345
BILJEŠKA AUTORICE
Likove i događaje u romanu izmijenila sam
uglavnom zato da bih zaštitila pojedince ne samo od oka
cenzora nego i od onih koji bi čitajući ovo štivo možda
jedva dočekali da krenu otkrivati tko je tko i tko je
kome što učinio, ispunjavajući vlastitu prazninu tuđim
tajnama. Činjenice u knjizi točne su koliko je sjećanje
vjerno, ali nadasve sam nastojala zaštiti prijatelje i
učenike, nadjenuvši im druga imena i prerušivši ih do
neprepoznatljivosti čak i za njih same, mijenjajući i za-
mjenjujući fasete njihovih života kako bi njihova tajna
ostala sačuvana.
I. DIO
Lolita
1.
Ujesen 1995., nakon što sam zauvijek napustila posao na Sveučilištu,
odlučila sam udovoljiti svojoj želji i ispuniti jedan san. Izabrala sam sedam
najboljih i najpredanijih studentica i pozvala ih da me svakog četvrtka
prije podne posjećuju u mom domu da bismo razgovarale o književnos-
ti. Sve su bile djevojke — podučavati učenike oba spola u privatnosti
doma bilo je odveć opasno, bez obzira na to što je bila riječ o bezazlenu
razgovoru o knjigama. Jedan uporni student, iako nije bio član našega
kružoka, ustrajno je tražio svoje pravo na sudjelovanje. I tako bi on, Ni-
ma, nakon što bi pročitao gradu s našeg popisa, dolazio u posebne dane
da razgovaramo o knjigama koje smo čitali.
Cesto bih svoje studentice, peckajući ih, podsjetila na knjigu Muriel
Spark, Najbolje godine gospođice Jean Brodić, i pitala ih:
- Koja će me od vas na kraju izdati? - jer, po prirodi sam pesimist, i bila sam sigurna da će se naposljetku
jedna od njih okrenuti protiv mene.
Nassrin mi je na to jednom prigodom nestašno uzvratila:
Sami ste nam rekli da smo naposljetku sami vlastiti izdajice, i da
snio Jude prema vlastitome Kristu.
Manna je istaknula da ja nisam gospođica Brodie, a one su, pa, to što
jesu. Podsjetila me na upozorenje koje sam im često iznosila:
— Nemojte, ni u kojem slučaju, podcijeniti literarno djelo iščitavajući
ga kao presliku stvarnog života: u književnu djelu ne tražimo u tolikoj
mjeri stvarnost koliko objavu istine.
Pa ipak, pretpostavljani, kad bih protivno svojim preporukama po-
kušala pronaći literarno djelo koje bi najbolje korespondiralo s našim
životom u Islamskoj Republici Iranu, ne bih izabrala Najbolje godine
gospođice Jean Brodie, ili pak Onvellovu Tisuću devetsto osamdeset četvrtu,
nego možda Nabokovljcv Poziv na smaknuće ili, još bolje, Lolitu.
Dvije godine nakon što smo počeli s radom u našoj književnoj
radionici četvrtkom prije podne, posljednje večeri koju sam provela u
4
Teheranu, nekoliko prijatelja i studenata došlo se sa mnom oprostiti i
pomoći mi u pakiranju. Nakon što smo kuću lišili svih njezinih ukrasa,
kad su predmeti maknuti a njihove boje nestale u mojih osam sivih
kovčega, poput zalutalih duhova vraćenih u bocu, moje studentice i ja
stale smo ispred golog bijelog zida dnevne sobe i slikale se.
Sada su te fotografije preda mnom. Na prvoj sedam djevojaka stoji
ispred bijelog zida. Sukladno vladajućem zakonu u zemlji, odjevene su u
crne čadore, a na glavama su im marame; otkriven im je samo oval lica i
šake. Na drugoj fotografiji ista skupina, u istom položaju, stoji ispred istog
zida. Djevojke su, međutim, skinule svoja pokrivala. Mrlje boja razlikuju
jednu od druge. Razlikuju se bojom i krojem odjeće, bojom i dužinom
kose; a čak ni one dvije koje su ostale zabradene više nisu izgledale isto.
Na desnom kraju reda na drugoj fotografiji stoji naša pjesnikinja.
Mauna, u bijeloj majici i trapericama. Ona je pretvarala u poeziju ono
što su ostali ljudi odbacivali. Fotografija nije uspjela odraziti posebnu ne-
proničnost Manninih crnih očiju, potvrdu njezine povučene i osamlje-
ničke naravi.
Pokraj Mannc stoji Mahshid, čiji su dugi crni rukavi u neskladu s
njezinom nježnom gradom i suzdržanim osmijehom. Mahshid je bila
dobra u mnogo čemu, a zračila je nekom tankoćutnošću zbog koje smo
je prozvali "My lady"i. Nassrin je običavala reći da tim nadimkom nismo
toliko uspjeli odrediti Mahshid koliko smo riječi "/đrfy"pridodali novu
dimenziju.
— Mahshid je vrlo osjetljiva. Ona je poput porculana — rekla mi je
jednom prigodomYassi — i čini se kao da bi se lako mogla slomiti. Zato
se i doima krhkom onima koji je dovoljno ne poznaju; ali jao onome tko
ju uvrijedi. Ja sam pak - nastavila je Yassi dobroćudno -ja sam poput
dobre stare plastike; neću se slomiti što god mi učinili.
Yassi je bila najmlađa u skupini. Ona je djevojka u žutome, nagnula
se prema naprijed i puca od smijeha. U šali smo je nazivali našom
komedijaškom. Yassi je po prirodi bila stidljiva, ali kad bi se zbog nečeg
uzbudila zaboravila bi na svoju zakočenost. U glasu joj je bilo blage
podrugljivosti i sumnjičavosti ne samo prema drugima nego i prema sebi
samoj.
Ja sam osoba u smedem, stojim pokraj Yassi, jednom joj rukom
obgrljujem rame.Točno iza mene stoji Azin. moja najviša učenica, duge
1 Engl., moja gospo, uzorita gospo itd. (Prev.)
5
plave kose, u ružičastoj majici. Smije se poput ostalih. Azinin smiješak
nije nikad izgledao kao smiješak; prije je nalikovao na uvod u neodoljivu
i nervoznu razdraganost. Zračila bi na taj poseban način čak i kad bi opi-
sivala svoje najnovije nevolje sa suprugom. Uvijek neobuzdana i otvore-
na, Azin je uživala u zbunjujućem učinku svojih postupaka i primjedaba,
a često je dolazila u sukob s Mahshid i s Mannom. Njoj smo nadjenuli
nadimak Divljakuša.
S moje druge strane stoji Mitra, vjerojatno najmirnija od nas. Poput
pastelnih boja njezinih slika, izgledalo je da se povlači i sklanja u bijedi
registar. Dvije čudesne jamice na obrazima umanjivale su predvidljivost
njezine ljepote, a s njima je mogla — i koristila se time — manipulirati
mnogim svojim nesvjesnim žrtvama prisiljavajući ih da se podrede njezi-
noj volji.
Sanaz, koja se pod pritiskom obitelji i društva dvoumila između želje
za neovisnošću i potrebe za odobravanjem, držala je Mitru za ruku. Sve
se smijemo. A Nima, Mannin suprug i moj jedini pravi kritičar - samo
daje bio dovoljno uporan da završi izvanredne eseje koje je počeo pisati
- naš je nevidljivi suučesnik, fotograf.
S nama je bila još jedna djevojka: Nassrin. Nje nema na slici — nije
izdržala do kraja. Ipak, moja pripovijest ne bi bila potpuna bez onih koje
nisu mogle ili nisu htjele ostati s nama. Njihovo je odsustvo trajno, poput
snažne boli za koju se čini da nije tjelesnog podrijetla. To je za mene
Teheran: njegova su mi odsustva stvarnija od prisutnosti.
Kad u misli dozovem Nassrinin lik, vidim je malo izvan fokusa, za-
mućenu, pomalo daleku. Pregledala sam fotografije sa svojim učenicama
snimljene tijekom godina i Nassrin je na mnogima od njih, ali uvijek
skrivena iza nečega — iza osobe, stabla. Na jednoj stojim s osam svojih
studentica u malom vrtu ispred zgrade našeg fakulteta - poprištu tolikih
oproštajnih fotografija tijekom godina. Smijemo se, a u jednome kutu,
iza najvišeg studenta, proviruje Nassrin, poput vražićka koji se lukavo
obreo u prizoru na koji nije bio pozvan. Na drugoj, jedva joj prepozna-
jem lice na malom prostoru u obliku slova V, iza ramena drugih dviju
djevojaka. Na ovoj izgleda odsutno; namrštena je i kao nesvjesna da je
fotografiraju.
Kako da opišem Nassrin? Jednom sam je nazvala Cešajrskom mač-
kom2, jer se pojavljivala i nestajala u neočekivanim trenucima za mog
2 Čudesna m:u"ka iz knjige Levvisa Carralla Alka u Zemlji (udesa, (l'rev.)
6
boravka na Sveučilištu. Istina je daje ne mogu opisati; ona je sama bila
svoje određenje. Moglo se jedino reći: Nassrin je Nassrin.
Tijekom gotovo dvije godine, skoro svaki četvrtak prije podne, po kis'i
ili po suncu, dolazile su u moju kuću i gotovo redovito nisam mogla izbjeći
šok kad bi ih vidjela kako odbacuju svoja obvezna vela i čadorc a boje bi
zabljesnule. Kad bi moje studentice ušle u tu prostoriju, činilo se da su sa
sebe zbacile i još nešto osim velova i halja. Postupno, svaka je od njih zado-
bila neki obris i oblik, postajući vlastito neponovljivo ja. Naš svijet u toj
dnevnoj sobi, s prozorom koji je gledao na moje voljeno gorje Elburs,
postao je naše svetište, naš samodostatan univerzum, koji se rugao stvarnos-
ti u crno zabradenih, plahih lica u gradu koji se prostirao ispod nas.
Tema seminara bila je odnos između fikcije i stvarnosti. Cicale smo
klasičnu perzijsku literaturu, poput pripovijesti iz Tisuću i jedne noći, o
našoj junakinji Scherczadi, zajedno sa zapadnim klasicima: Ponos i predra-
sude, Gospoda Bovary, Daisy Miller, Prosinac jednog dekana i, da, Lolitu. Dok
ispisujem naslov svake od ovih knjiga, sjećanja naviru zajedno s vjetrom,
remeteći tišinu ovog sumraka u nekoj drugoj sobi, u nekoj drugoj zemlji.
Ovdje i sada, u tom drugom svijetu, koji smo tako često spominjale
u našim razgovorima, sjednem i ponovno se zamišljam sa svojim studen-
ticama, djevojčicama, kako sam ih počela nazivati dok smo čitale Lolitu,
u varljivo osunčanoj dnevnoj sobi u Teheranu. Ali, da se poslužim rije-
čima pjesnika/zločinca iz Lolite, Humberta, potreban si mi ti, čitatelju, da
nas zamisliš, jer u protivnome nećemo doista postojati. Usprkos tiraniji i
politici, pokušaj nas zamisliti na način na koji se ponekad same nismo
usudile zamisliti: u našim najintimnijim i najtajnijim trenucima, u naj-
neobičnijim običnim zgodama života, kako slušamo glazbu, zaljubljuje-
mo se, šetamo sjenovitim ulicama ili čitamo Lolitu u Teheranu. A potom
nas opet zamisli kad nam je sve to bilo oduzeto, otjerano pod zemlju,
oteto.
Danas pišem o Nabokovu da bih proslavila čitanje Nabokova u
Teheranu, unatoč svim opasnostima. Od svih njegovih romana izabrala
sam onaj koji smo posljednji obrađivali, koji je tako povezan s brojnim
uspomenama. Želim pisati o Loliti, ali naprosto ne mogu pisati o toj
knjizi a da ne pišem i o Teheranu. Slijedi, dakle, pripovijest o Loliti i o
Teheranu, o tome kako je Lolita drukčije obojila Tehcran i kako je
Tehcran pomogao novom razumijevanju Nabokovljeve knjige, promet-
nuvši je u ovu Lolitu, našu Lolitu.
/
2.
Jednog četvrtka na početku rujna okupile smo se u mojoj dnevnoj
sobi na prvom sastanku. Evo ih, dolaze, još jednom. Najprije začujem
zvono, slijedi stanka, a potom zatvaranje uličnih vrata. Zatim čujem
korake koji se uspinju zavojitim stepenicama i prolaze pokraj stana moje
majke. Dok prilazim ulaznim vratima stana, kroz postrani prozor vidim
komad neba. Čim prijeđe prag, svaka djevojka skine opravu i veo,
ponekad malo strese glavom s jedne na drugu stranu. Zastane prije nego
što ude. Samo što sada nema te sobe, tek mučna praznina sjećanja.
Dnevna je soba bila živi svjedok moga nomadskog i sklepanog života.
Neujednačeni komadi namještaja, dospjeli u različita vremena s različitih
mjesta, stajali su jedni pokraj drugih, dijelom zbog oskudice, a dijelom
zahvaljujući mom eklektičnom ukusu.Ti su nespojivi komadi, za divno
čudo, stvorili simetričnost koju druge, sustavnije namještene prostorije
nisu imale.
Majka bi se svaki put izbezumila kad bi vidjela slike naslonjene uza
zid, vaze s cvijećem na podu i prozore bez zavjesa, koje sam ja odbijala
zastrijeti sve dok me naposljetku nije prizvala pameti podsjetivši me da
smo u islamskoj zemlji i da prozori moraju biti zakriveni.
— Pitam se jesi li uopće moja kćer — žalila se. — Nisam li te odgoji-
la da budeš uredna i organizirana? — Glas joj je bio ozbiljan, ali istu je
tužaljku tijekom godina toliko puta ponovila da se ona sada gotovo
prometnula u nježan obred. — Azi — to je bio moj nadimak —Azi —
govorila bi — sada si odrasla žena; ponašaj se tako. — U njezinu je glasu
bilo nečega što me i dalje činilo mladom, krhkom i tvrdoglavom, a
danas, kad u mislima čujem njezin glas, znam da nikad nisam ispunila
njezina očekivanja. Nikad nisam postala dama kakvom me je poku-
šavala privoljeti da budem.
Ta prostorija, na koju u ono vrijeme nisam obraćala preveliku pozor-
nost, tek je sada, kad je postala predmet sjećanja, u mojim očima zadobi-
la dragocjeno značenje. Bila je to prostrana soba, oskudno namještena i
skromno urešena. U jednom je kutu bio kamin, maštovit uradak mog su-
pruga Bijana. Uza zid stajao je trosjed preko kojega sam prebacila čipkast
8
prekrivao, davni poklon moje majke. Kauč boje blijede breskve stajao je
naspram prozora, s dva naslonjača u istom stilu i velikim četvrtastim
stolom od kovana željeza sa staklenom pločom.
Ja sam uvijek sjedila u naslonjaču, leđima okrenuta prozoru koji je
gledao na široku slijepu ulicu pod nazivom Azar. Preko puta se nalazila
nekadašnja Američka bolnica, nekoć mala i ekskluzivna, a sada bučna,
pretrpana medicinska ustanova za ranjene ratne veterane i invalide.
Vikendom — koji je u Iranu u četvrtak i petak — našu bi ulicu zakrčili oni
koji bi dolazili posjetiti bolesnike kao da stižu na piknik, sa sendvičima i
s djecom. Susjedovo prednje dvorište, koje je njemu služilo na ponos i
diku, bilo je glavna žrtva tih navala, posebno ljeti, kad bi posjetitelji trgali
njegove ljubljene ruže. Do nas su dopirali zvuči dječjih povika, galama,
plač i smijeh, i s njima pomiješani glasovi majki, koje su također vikale,
zazivajući djecu po imenu i prijeteći im kaznom. Ponekad bi neko dijete
pritisnulo zvono na ulaznim vratima i šmugnulo, svako malo ponavlja-
jući svoj opasni pothvat.
Iz našeg stana na drugom katu — majka je zauzimala prvi, dok je bra-
tov stan bio na trećemu, uglavnom prazan otkad je brat otišao u En-
glesku — mogli smo vidjeti gornje grane raskošna drveta, a u daljini, iznad
zgrada, gorje Elburs. Ulica, bolnica i njezini posjetitelji nisu se vidjeli.
Njihovu smo nazočnost osjećali jedino kao neujednačenu buku koja je
dopirala odozdo.
S mjesta na kojemu sam sjedila nisam mogla vidjeti svoje omiljene pla-
nine, ali nasuprot mom naslonjaču, na suprotnom zidu dnevne sobe, sta-
jalo je starinsko ovalno zrcalo, poklon mog oca, i u njegovu bih odrazu
vidjela planine čiji su vrhovi čak i ljeti bili pokriveni snijegom, i mogla
sam promatrati kako drveće mijenja boju.To što nisam vidjela što se dolje
događa pojačavalo je moj dojam da buka ne dopire s ulice, nego s nekog
udaljenog mjesta - mjesta čiji je neprestani žagor bio naša jedina veza sa
svijetom kojemu bismo za tih nekoliko sati okrenule leda.
Taje prostorija za sve nas postala mjestom transgresije.To je bila naša
Zemlja čudesa. Sjedeći oko prostranog stola ukrašenog buketima cvijeća,
uranjale smo u knjige koje smo čitale i izranjale iz njih. Kad se sada toga
prisjećam, zapanjena sam koliko smo toga naučile i ne primjećujući.
Uspjele smo, da se poslužim Nabokovljcvoni poredbom, iskusiti kako se
običan šljunak svakodnevnog života, zahvaljujući čaroliji fikcije, pretvara
u dragulj.
9
3.
Šest sati ujutro: prvi dan nastave. Već sam ustala. Suviše uzbuđena da
bih doručkovala, popila sam kavu i zatim se dugo, opušteno tuširala.Voda
mije milovala vrat, leda, noge i stajala sam ispod nje istodobno čvrsto na
nogama, a ipak lagana. Prvi put nakon mnogo godina unaprijed sam
osjećala da me neće obuzeti napetost: neću morati proći kroz mučne ob-
rede koji su obilježavali dane predavanja na Sveučilištu — obrede koji su
mi određivali što moram odjenuti, kako se moram ponašati, koje pokrete
moram obuzdavati. Za ovaj ću se sat nastave drukčije pripremiti.
Život u Islamskoj Republici bio je hirovit poput mjeseca travnja,
kada kratka sunčana razdoblja iznenada odmijeni pljusak i oluja. Bio je
nepredvidljiv: nakon razdoblja stanovite tolerancije, uslijedila bi još žešća
represija. U to vrijeme, nakon razdoblja relativnog mira i takozvane
liberalizacije, iznova smo ušli u teško razdoblje. Sveučilišta su ponovno
postala metom napada kulturalnih čistunaca koji su se prihvatili uvođenja
strožih propisa, otišavši u tome tako daleko te su odvojili mladiće od
djevojaka i kažnjavali neposlušne profesore.
Sveučilište Allameh Tabatabai, na kojemu sam predavala od 1987.,
slovilo je za najliberalnije u Iranu. Govorilo se da je netko u
Ministarstvu visokog obrazovanja postavio retoričko pitanje misle li
oni na fakultetu Allameh da su u Švicarskoj. Švicarska je nekako posta-
la sinonim za zapadnjačku opuštenost: svaki program ili postupak koji
se smatrao ne—islamskim naišao bi na osudu uz podrugljivu napomenu
da Iran nipošto nije Švicarska.
Na studente se počeo vršiti sve snažniji pritisak. Osjećala sam se
bespomoćno slušajući njihove beskonačne jadikovke. Studentice su
kažnjavane zbog toga što su trčale uza stube kad bi kasnile na nastavu,jer
su se smijale na hodnicima, ako bi razgovarale s osobom suprotnog spola.
Jednoga dana Sanaz je potkraj sata uletjela u razred plačući. Između
provala suza objasnila je daje zakasnila zbog toga stoje vratarica pronašla
rumenilo u njezinoj torbi i htjela ju poslati kući s ukorom.
Zašto sam tako iznenada prestala predavati? Cesto sam se to pitala. Je
li to bilo zbog opadanja kvalitete nastave? Sve veće ravnodušnosti pre-
10
ostalog nastavnog osoblja i studenata? Svakodnevne borbe protiv
proizvoljnih propisa i zabrana?
Osmjehnula sam se dok sam kožu trljala grubom spužvom, sjetivši se
reakcije uprave Sveučilišta nakon moje pismene ostavke. Progonili su me
i ograničavali na sve načine, pratili moje posjetitelje, nadzirali postupke,
odbijali mi dati mjesto stalnog predavača; a kad sam ponudila ostavku,
razbjesnili su me iznenadnim suosjećanjem i odbijanjem da je prihvate.
Studenti su zaprijetili da će bojkotirati nastavu, a stanovitim me je zado-
voljstvom poslije ispunila činjenica da usprkos prijetnji izbacivanjem
doista nisu pristajali na to da me netko zamijeni. Svi su vjerovali da ću
napokon popustiti i vratiti se.
Trebale su proći dvije godine da naposljetku prihvate moju ostavku.
Sjećam se da mi je prijateljica rekla:
— Ti ne razumiješ njihov mentalitet. Ne žele prihvatiti tvoju ostavku
jer smatraju da nemaš pravo napustiti posao. Oni su ti koji će odlučiti ko-
liko ćeš dugo ostati na tom mjestu i kada te treba otpustiti. - iMožda mi
je više od ičega drugog upravo ta njihova proizvoljnost bila nepodnošljiva.
Sto ćeš sada raditi? — pitali su me prijatelji. Hoćeš li postati kućanica? —
Pa, mogla bih napisati drugu knjigu, odgovorala sam. Ali ustvari nisam imala
određeni plan. Još sam bila uzbuđena zbog svoje knjige o Nabokovu koja je
upravo bila objavljena, a kad sam počela razmišljati o čemu bih pisala u
sljedećoj knjizi, padale su mi napamet tek neodređene, maglovite ideje.
Mogla bih, barem neko vrijeme, nastaviti ugodan posao proučavanja perzij-
skih klasika, ali jedan je poseban plan, o kojemu sam sanjala godinama, zau-
zimao najvažnije mjesto u mojim mislima. Dugo sam sanjala o tome da
osnujem književnu radionicu, u kojoj bih mogla slobodno raditi sve što mi
je bilo zabranjeno na sveučilištima Islamske Republike. Željela sam podu-
čavati šačicu izabranih studenata posve posvećenih studiju književnosti, stu-
dente koji mi nisu službeno dodijeljeni, koji nisu izabrali studij engleske
književnosti naprosto zato jer nisu primljeni na drugim odsjecima, ili zato
sto misle da bi im diploma iz engleskoga mogla osigurati dobar posao.
Nastavničko je zvanje u Islamskoj Republici, kao i bilo koji drugi
poziv, bilo podređeno politici i podložno proizvoljnim propisima.
Radost podučavanja uvijek bi pomutile odredbe i mišljenja koja nam je
prisilno nametao poredak - kako dobro podučavati ako glavna briga sve-
učilišne uprave nije kakvoća nečijeg rada, nego boja usana, subverzivni
II
potencijal pramena kose koji je provirio ispod marame? Kako je moguće
usredotočiti se na posao kad se fakultet bavi izbacivanjem riječ "vino"
iz Hemingwayeve knjige, kada odluči iz nastavnog programa izbaciti ses-
tre Bronte,jer one navodno zagovaraju preljub?
To me podsjetilo na prijateljicu slikaricu koja je započela karijeru
slikajući prizore iz života, mahom prazne sobe, napuštene kuće i
odbačene fotografije žena. Postupno, slike su joj postale apstraktnije, a na
posljednjoj izložbi ostale su tek mrlje buntovničkih boja, poput dviju
slika u mojoj sobi, tamne mrlje s kapljicama plavoga. Upitala sam je o
njezinu putu od modernog realizma do apstrakcije.
— Stvarnost je postala toliko nepodnošljiva — rekla mi je — tako
bezbojna da sada mogu slikati jedino u bojama iz svojih snova.
"Boje iz mojih snova", ponavljala sam, izlazeći ispod tuša i zakoračivši
na hladne pločice. Svidjelo mi se to. Koliko je ljudi dobilo priliku slikati
u bojama iz svojih snova? Navukla sam kućni ogrtač — bilo je ugodno
prijeći iz sigurnosti vodenog mlaza koji te obgrljuje u zaštitnički pokrov
ogrtača za kupanje omotana oko tijela. Pošla sam bosa do kuhinje, ulila
nešto kave u omiljenu šalicu s nacrtanim crvenim jagodama, i zamišljeno
sjela na divan u salonu.
Moja je radionica predstavljala "boje iz mojih snova". Tako je
započelo moje aktivno povlačenje iz stvarnosti koja je postala nepri-
jateljskom. Silno sam željela što dulje sačuvati rijetko raspoloženje
vedrine i optimizma. Jer, kad bi me zaokupile mračne misli, postajala sam
svjesna što me čeka i kako će završiti moj projekt.
- Svjesna si — rekao mi je prijatelj — da se sve više povlačiš u sebe, a
sada, kad si prekinula odnose sa Sveučilištem, cijeli dodir sa svijetom svest
će se na jednu sobu. Kamo ćeš ići nakon toga? - pitao je. Povlačenje u
san može biti opasno, razmišljala sam, tapkajući prema spavaonici da se
preodjenem; to sam naučila od Nabokovljevih ludih sanjara, poput
Kinbotea i Humberta.
Izabirući svoje učenice, nisam se osvrtala na njihovu ideološku ili
vjersku pripadnost. Poslije ću smatrati najvećim dostignućem naše
radionice da je tako miješana skupina, s različitim a ponekad i radikalno
suprotnim uvjerenjima, osobnim pa čak i vjerskim i društvenima, ostala
tako odana našim zacrtanim ciljevima i idealima.
Jedan od razloga zašto sam izabrala upravo te djevojke bila je neobi-
čna mješavina krhkosti i hrabrosti koju sam kod njih osjetila. Bile su, ka-
12
zali bismo, samotnjakinje, nisu pripadale nijednoj posebnoj skupini ili se-
kti. Divila sam se njihovoj sposobnosti da prežive ne usprkos nego upra-
vo zahvaljujući svome samotnom životu. Manna je predložila da nastavu
nazovemo "vlastitim prostorom" nekom vrstom "grupne" varijante "vla-
stite sobc"Virginije Woolf.3
To prvo jutro dulje sam nego obično izabirala odjeću, smišljajući i ispro-
bavajući različita rješenja, dok se naposljetku nisam odlučila za košulju na
crvene prugice i crne samtaste hlače. Pažljivo sam nanijela šminku i usne na-
mazala svijetlocrvenim ružem. Dok sam pričvršćivala malene zlatne naušni-
ce, iznenada sam se uspaničila. Sto ako stvar ne uspije? Sto ako one ne dođu?
"Nemoj, nemoj to raditi! Oslobodi se svakog straha barem sljedećih
pet ili šest sati. Molim te, molim te", preklinjala sam samu sebe nazuva-
jući cipele i zaputivši se u kuhinju.
4.
Kad se začulo zvono, kuhala sam čaj. Bila sam tako zadubljena u misli
da ga nisam otprve čula. Otvorila sam vrata Mahshid.
Mislila sam da niste kod kuće — rekla je pružajući mi stručak bijelih
i žutih narcisa. Dok je skidala crnu halju, rekla sam joj:
U kući nema muškaraca. Skini i šal. — Skanjivala se prije nego što
je razuzlala dug crni šal. I Mahshid i Yassi nosile su šal preko glave, ali Yassi
ga je u posljednje vrijeme nosila nekako opuštenije. Meko bi svezala
uzao ispod brade, a nemarno po sredini razdijeljena tamnosmeda kosa
provirivala bi ispod njega. Mahshidina je kosa, međutim, bila brižno
počešljana i nakovrčana. Kratke šiške djelovale su neobično staromodno
i učinilo mi se da izgleda prije europski nego iranski. Iznad bijele košulje
nosila je tamnoplavu jaknu, s golemim žutim leptirom izvezenim na de-
snoj strani. Pokazala sam prema leptiru:
-Jesi lije obukla u čast Nabokovu?'1
Jedan od eseja Virginije Woolf naslovljen je Vlastita soba i temeljno je djelo suvremenog femi-
nizma. (Prev.)
Nabokov je uz književnost studirao i biologiju;bavio se entomologijom (proučavanjem kuka-
ca), a zaslužan je i za otkrića s područja lepidopterologi.je (nauka o leptirima), o kojima je
napisao i znanstveni rad. (Prev.)
13
Ne sjećam se više kad je Mahshid počela pohađati moja predavanja
na fakultetu. Nekako se činilo kao da je oduvijek tamo bila. Njezin otac,
pobožan musliman, bio je gorljivi pristalica revolucije. Ona je glavu
pokrivala i prije revolucije, a u svom je školskom dnevniku opisala
samotna prijepodneva dok je pohađala ugledan djevojački koledž u
kojem se osjećala zanemarenom i neprimijećenom — ironično, zbog
svoga za tadašnje prilike zbunjujućeg odijevanja. Nakon revolucije, pet je
godina provela u zatvoru zbog članstva u disidentskoj vjerskoj skupini, a
dvije godine nakon puštanja iz zatvora bilo joj je zabranjeno nastaviti
školovanje.
Zamišljam ju u tim predrevolucionarnim danima kako se u beskraj-
na sunčana jutra uspinje strmom ulicom koja vodi do koledža. Vidim je
kako hoda sama, glave sagnute prema zemlji. Tada, kao ni sada, nije uži-
vala u blistavilu dana. Kažem "tada kao ni sada", jer revolucija, nakon
koje je uvedena obveza pokrivanja glave, nije Mahshid oslobodila njezine
osamljenosti. Prije revolucije mogla se na neki način i ponositi svojom
izdvojenošću. U to vrijeme, nošenje marame bilo je potvrda njezina
vjerskog uvjerenja. Njezina je odluka bila voljni čin. Kad je nakon revo-
lucije i drugima bilo naređeno da nose maramu, njezin je izbor postao
beznačajan.
Mahshid je pristala djevojka u pravom smislu riječi: posjeduje umi-
ljatost i stanovitu dostojanstvenost. Koža joj je boje mjesečine, oči bade-
maste a kosa boje crnog ahata. Odijeva se u pastelne boje i govori blago.
Pobožna obitelj mogla je na nju djelovati odveć zaštitnički, ali nije.
Nisam ju mogla zamisliti u zatvoru.
Tijekom dugih godina poznanstva s Mahshid vrlo je rijetko spomi-
njala svoje zatvorsko iskustvo, zbog kojeg je izgubila jedan bubreg. Jedan
smo dan na satu razgovarale o svojim strahovima i snomoricama, i tada
je spomenula da joj se povremeno vraćaju zatvorske uspomene, ali da još
ne može o njima govoriti. Ali, dodala je, u svakodnevnu životu jednak je
broj užasa kao i u zatvoru.
Pitala sam Mahshid želi li čaja. Uvijek obzirna, rekla je da bi radije
pričekala da dođu ostale i ispričala se stoje malko uranila.
— Mogu U vam pomoći? — pitala je.
- Doista nema ničega u čemu bi mi mogla pomoći. Raskomoti se -
rekla sam joj odlazeći u kuhinju da potražim vazu za cvijeće. Zvono je
ponovo odjeknulo.
14
- Ja ću - doviknula je Mahshid iz dnevne sobe. Začula sam smijeh;
stigle su Marina iYassi.
Marina je ušla u kuhinju držeći u ruci mali stručak cvijeća:
-To je od Nime - rekla je. - Poručio je kako želi da imate grižnju
savjesti zbog toga što ste ga isključili iz naše radionice. Rekao je da će, u
znak pobune, uzeti buket ruža i s njime za vrijeme naše nastave šetati
ispred kuće.- Bila je ozarena; u očima joj je vrcnulo nekoliko iskrica i
ugasilo se.
Slažući kolačiće na veliki pladanj, pitala sam Marinu zamišlja li riječi
svojih pjesama u boji.
Nabokov je u svojoj biografiji napisao da su on i njegova majka
vidjeli slova alfabeta u boji - objasnila sam. - On za sebe kaže da je
slikarski pisac.
Islamska Republika ogrubjela je moj ukus za boje - rekla je Manna
namještajući i razdvajajući listove ruža.- Želim nositi drečave boje, poput
sablažnjivoružičastog i rajčicacrvenog. Odveć sam nezasitna kad je o
bojama riječ da bih se zadovoljila njihovim prisustvom u brižno odabra-
nim riječima poezije.
Manna je bila od ljudi koji će doživjeti ushit, ali ne i sreću.
- Dođi, želim ti nešto pokazati — rekla sam, odvodeći je u spavaonicu.
— Kao vrlo mlada, bila sam opsjednuta bojama mjesta i stvari o kojima
mije otac pripovijedao u pričama za laku noć. Htjela sam znati koje su
boje bile Seherezadine haljine, prekrivač na njezinu krevetu, koje je boje
bio Aladinov duh i čarobna svjetiljka, a jednom sam ga pitala i kakve je
boje raj. Rekao je da može biti svake boje koju ja poželim.To nije bilo
dovoljno. A onda, jednoga dana kad smo imali goste i ja sam jela juhu u
dnevnoj sobi, pogled mije odjednom pao na sliku na zidu, koja je tamo
stajala otkad pamtim, i odmah sam znala kakve je boje moj raj.
1 evo je - rekla sam ponosno pokazujući na malu sliku u starom
drvenom okviru: zeleni krajolik, s bujnim kožnatim lišćem, s dvije ptice,
dvije tamnocrvene jabuke, zlaćanom kruškom i mrljom plave boje.
Moj je raj plave boje bazena za plivanje! - ispalila je Manna ne
odvajajući pogled od slike.- Živjeli smo okruženi velikim vrtom koji je
pripadao mom djedu i baki - rekla je okrenuvši se prema meni.- Znate
kako izgledaju stari perzijski vrtovi s voćkama: breskve, jabuke, trešnje,
draguni, pokoja vrba. Najviše se sjećam plivanja u golemom bazenu
nepravilna oblika. Bila sam prvakinja u plivanju u našoj školi, na stoje
15
tata bio silno ponosan. Približno godinu dana nakon početka revolucije,
otac je umro od srčanog udara, a onda je vlada konfiscirala našu kuću i
vrt i preselili smo se u stan. Nikad više nisam zaplivala. Moj je san na dnu
bazena. Redovno sanjam da zaranjam u vodu, kako bih vratila nešto iz
sjećanja na oca i na djetinjstvo - rekla mije dok smo izlazile iz dnevne
sobe jer je zvono ponovno odjeknulo.
Azin i Mitra stigle su zajedno. Azin je skinula crnu opravu nalik na
kimono — haljine u japanskom stilu bile su u modi u ono vrijeme —
otkrivajući bijelu seljačku bluzu koja je samo dijelom pokrivala ramena,
velike zlatne naušnice i ružičasti ruž na usnama. U ruci je držala granu
male žute orhideje:
— Od Mitre i mene — rekla je svojim posebnim glasom koji mogu
jedino opisati kao koketno prenemaganje.
Sljedeća je stigla Nassrin. Ona je donijela dvije kutije nugata:
- Isfahanov poklon - obznanila je. Bila je odjevena u uobičajenu unifor-
mu: mornarskoplavu haljinu, mornarskoplavu maramu i crne cipele s niskim
potpeticama. Kad sam je posljednji put vidjela na fakultetu, nosila je težak
crni čador koji je ostavljao otkrivenim samo oval lica i dvije nemirne ruke,
koje su, kad ne bi pisala ili črčkala, bile stalno u pokretu, kao da pokušavaju
pobjeći preko granica debele crne tkanine. Nedavno je čador zamijenila du-
gim bezobličnim haljinama mornarskoplave, crne ili smeđe boje, s teškom
maramom u istoj boji koja joj je skrivala kosu i uokvirivala lice. Imala je sit-
no blijedo lice, kožu tako prozirnu te se moglo pobrojati žilice, guste obrve,
duge trepavice, žive smeđe oči, malen ravni nos i ljutite usne: minijatura koju
neki majstor nije dovršio, zacijelo ga je iznenada nešto prekinulo u poslu te
je ostavio brižno nacrtano lice zatočeno u nemilosrdnoj mrlji tamne boje.
Čule smo škripu automobilskih guma i naglog kočenja. Pogledala sam
kroz prozor: mali Renault boje pijeska zaustavio se uz rubnik. Za volanom
je sjedio mlad muškarac s modernim sunčanim naočalama i prkosna pro-
fila; ruku u crnom rukavu izbacio je preko obline stakla otvorena prozo-
ra ostavljajući dojam osobe koja vozi Porsche. Gledao je ravno preda se
dok se obraćao ženi pokraj sebe. Samo jednom je okrenuo glavu udesno
s izrazom koji mi se učinio ljutit, a to je bilo u trenutku kad je žena izlazi-
la iz automobila, a on bijesno za njom zalupio vrata. Dok je kretala prema
ulaznim vratima, on je nagnuo glavu kroz prozor i doviknuo joj nekoliko
riječi, ali ona se nije okrenula da mu odgovori. Stari Renault bio je
Sanazin; kupila ga je novcem koji je uštedjela od plaće.
16
Zaputila sam se prema dnevnoj sobi, zacrvcnjcvši se u Sanazino ime.
To je zacijelo bio njezin neugodni brat, pomislila sam. Nekoliko sekun-
di nakon toga odjeknulo je zvono, ćula sam Sanaz kako se hitro uspinje
stubama i pošla joj otvoriti. Izgledala je uznemireno, kao da bježi pred
progoniteljem ili razbojnikom. Cim me je ugledala, podesila je lice u
smiješak i rekla bez daha:
- Nadam se da nisam previše zakasnila?
U to su vrijeme dvojica vrlo značajnih muškaraca upravljali
Sanazinim životom. Prvi je bio brat. Bilo mu je devetnaest godina, još
nije završio gimnaziju i bio je miljenik roditelja, koji su, nakon dviju dje-
vojčica, od kojih je jedna umrla kad su joj bile tri godine, konačno bili
blagoslovljeni sinom. Bio je razmažen i opsjednut Sanazoni. Naumio je
dokazivati svoju muškost uhodeći je, prisluškujući njezine telefonske raz-
govore, vozeći se ukolo u njezinu automobilu i nadzirući njezino kreta-
nje. Roditelji su pokušali umiriti Sanaz i molili je, kao stariju sestru, da
bude strpljiva i da ima razumijevanja, da upregne svoj majčinski nagon i
pomogne mu prebroditi teško razdoblje mladosti.
Drugi je bio njezina ljubav iz djetinjstva, dječak kojeg je poznavala
od svoje jedanaeste godine. Roditelji su im bili najbolji prijatelji i obitelji
su većinu vremena i praznika provodile zajedno. Činilo se da će se Sanaz
i Ali vječno voljeti. Roditelji su podržavali tu vezu i nazivali ih parom
koji je samo nebo spojilo. Kad je Ali prije šest godina otišao u Englesku,
njegova je majka Sanaz počela nazivati njegovom nevjestom. Dopisivali
su se, razmjenjivali fotografije i nedavno, kad se povećao broj Sanazinih
prosaca, počeli su razgovori o zarukama i o sastanku u Turskoj, kamo su
Iranci mogli putovati bez vize. To se sada moglo dogoditi svaki dan,
događaj koji je Sanaz očekivala s ponešto straha i ustreptalosti.
Nikad nisam vidjela Sanaz bez propisane odore, i stajala sam goto-
vo zatečena kad je skinula halju i maramu. Nosila je narančastu majicu
uvučenu u tijesne traperice i smeđe čizme, ali najveću je promjenu
predstavljala masa blistave smeđe kose koja joj je sada okružila lice.
Protresla je prekrasnu kosu pokretom za koji sam poslije shvatila da joj
je uobičajen; zatresla bi glavom i svako malo provukla prste kroz kosu,
kao da provjerava je li to najdragocjenije vlasništvo još na svome mjes-
tu. Crte lice izgledale su joj mekše i vedrije - okruženo crnim zaroni
koji je nosila u javnosti njezino sitno lice izgledalo je mršavo i gotovo
grubo.
17
Žao mi je da sam malo zakasnila - rekla je hvatajući dah, prošavši
prstima kroz kosu. - Brat jt* inzistirao da me dovczc, a nije me probudio
na vrijeme. Nikad ne ustaje prije deset, ali htio je znati kamo idem.
Mogla sam se zaputiti po nekom tajnom poslu, znate, na ljubavni sastanak
ili slično.
Brinula sam se da bi neka od vas mogla imati teškoća zbog naše nas-
tave — rekla sam i pozvala ih da zauzmu svoja mjesta oko stola u dnevnoj
sobi. - Nadam se da vaši roditelji i supruzi nemaju ništa protiv našeg
nauma.
Nassrin, koja je kružila prostorijom i promatrala slike kao da ih prvi
put vidi, zastala je i rekla nehajno:
Samo sam usput spomenula ocu, tek da provjerim njegovu reakci-
ju, i on se snažno usprotivio.
Kako si ga uspjela nagovoriti da te pusti da dodeš? - pitala sam.
Slagala sam - rekla je.
Slagala si?
Što drugo učiniti s osobom koja je takav diktator da ne pušta kćer,
u tim godinama, da posjećuje književni kružok kojemu nazoče samo žene?
Uostalom, zar se tako ne ponašamo i prema režimu? Možemo li
Revolucionarnoj straži reći istinu? Lažcmo im; skrivamo svoje satelitske
antene. Kažemo im da u kući ne držimo zabranjene knjige i alkohol. Čak
im i moj časni otac laže kad je u pitanju sigurnost obitelji - nastavila je
Nassrin ljutito.
Što ćemo reći ako nazove i pita za tebe? - rekla sam napol u šali.
Neće. Smislila sam izvrstan alibi. Rekla sam da Mahshid i ja dobro-
voljno pomažemo u prijevodima islamskih tekstova na engleski.
I on ti je povjerovao?
može sačuvati kao list ili leptir, kazala bih da se medu stranicama Ponosa
i predrasuda, tog najpolifoničnijeg od svih romana, i moje Daisy Milkr,
poput jesenskoga lista skrio zvuk sirene za zračnu uzbunu.
12.
Živjeli smo okruženi zvukom sirena i mehaničkog glasa koji nas je
upozoravao da se sklonimo, vrećama s pijeskom na ulicama i bombama
koje bi obično odjeknule rano ujutro ili nakon ponoći; između dva
bombardiranja uslijedila bi dulja ili kraća razdoblja smirenja, a mi bismo
u predavaonicama na četvrtom katu zgrade Fakulteta perzijskoga i
stranih jezika i književnosti, govorili o Jane Austen i Henrvju Jamesu.
Predavaonice su se nizale s obje strane dugog i uskog hodnika - na jed-
noj strani pogled se otvarao prema nedalekim planinama, a na drugoj na
melankoličan i lijep vrt, uvijek pomalo zapušten, s malim ukrasnim
bazenom i kamenim kipom u sredini. Oko bazena nalazili su se krugovi
i kvadrati grmlja i cvijeća, okruženi stablima. Činilo se da cvijeće raste
nasumce: prekrasne ruže, visoke dalije i narcise. Uvijek mi se činilo da
vrt ne pripada fakultetu, nego da je ispao sa stranica nekog
Hawthorncova romana.
Razvila sam cijeli obred priprema za pojavljivanje na javnim
skupovima. Pazila sam da ne koristim šminku. Obline i linije tijela
sakrila bih majicom i trapericama, udobnima i pola broja većima, a
preko njih navukla bih crnu halju i prebacila šal preko glave. Naposljet-
ku bih u torbu ugurala knjige i bilješke. Pretrpala bih torbu knjigama
i bilježnicama, većinom nepotrebnim, noseći ih sa sobom, poput sigur-
nosne mreže.
Put od kuće do takultcta ostao mije u maglovitu sjećanju. Iznenada,
kao nekom magijom, ne sjećajući se prolaska kroz zelena vrata i pokraj
čuvara, a zatim kroz staklena ulazna vrata u zgradu oblijepljenu parola-
ma protiv zapadnjačke kulture, zatekla bih se u podnožju stuba na
Fakultetu perzijskoga i stranih jezika i književnosti.
Dok se uspinjem, pokušavam ne gledati u postere i natpise polije-
pljene posvuda po zidovima. Riječ je uglavnom o crno-bijelim fotogra-
fijama rata s Irakom, i parolama koje prokazuju Velikog Sotonu, i Soto-
189
nine sluge. Navodi ajatolaha Homeinija: bilo da ubijamo ili nas ubija-
ju, mi ĆEMO BITI POBJEDNICI! SVEUČILIŠTE SE MORA ISLAMIZIRATI! OVAJ JE
RAT ZA nas božji BLAGOSLOV! - pratili su slike.
Nikad nisam mogla prevladati odbojnost koju sam curila prema tim
izblijedjelim fotografijama koje su zanemarene i zaboravljene visjele na
zidovima boje pijeska. Ti jadni plakati i njihove parole bacali su neku
sjenu na moj posao; gledajući ih zaboravila bih da se nalazim na fakulte-
tu i da predajem književnost. Na zidovima su izvješena pravila o odije-
vanju i ponašanju no nigdje ni jedne obavijesti o predavanju, filmu ili
knjizi.
13.
Približno dva tjedna nakon početka drugog semestra mog
podučavanja u Allamehu, na podu svoje sobe ugledala sam omotnicu
koju je netko gurnuo ispod vrata. Još imam tu omotnicu i požutjeli
papir, napol presavijen da se može u nju uložiti. Moje ime i adresa fakul-
teta bili su ispisani pisaćim strojem, a na komadu papira stajao je samo
jedan redak, djetinjast i opscen, kao i njegova poruka: "Preljubnicu
Nafisi treba izbaciti!" Bio je to "poklon dobrodošlice" nakon mog
službenog povratka akademskoj zajednici!
Kasnije toga dana razgovarala sam s pročelnikom katedre. I dekan
je primio poruku sličnog sadržaja. Pitala sam se zašto mi to poručuju.
Znala sam, a i oni su znali, daje riječ "preljubnica", poput svih ostalih
riječi koje je poredak zabranio, izgubila značenje. Bila je naprosto riječ
o uvredi kooj je bio cilj da se osjetim ukaljano i odbačeno. Također
sam znala da mi se to moglo dogoditi bilo gdje: svijet je pun gnjevnih
psihopata spremnih da gurnu komadić papira s uvredljivom porukom
ispod vrata.
Zaboljela me i još me boli činjenica da je takav mentalitet u osnovi
upravljao našim životima. Istim su se jezikom služile i službene novine,
radio i televizija, pa i vjerski vode sa svojih propovjedaonica, s ciljem da
omalovaže i unište neprijatelje. I većini je to polazilo za rukom. Osjećala
sam se jeftino, i na neki način suučcsnički, znajući daje toliki broj ljudi
bio lišen života na temelju sličnih optužbi - zato što su se glasno nasmi-
190
jali u javnosti, zato što su se rukovali s osobom suprotnog spola.Trebam
li naprosto zahvaliti sretnoj zvijezdi da sam prošla samo s tim jednim
retkom nadrljanim na jeftinu komadu papira?
Tada sam shvatila pravo značenje tvrdnje da je ovaj fakultet, a posebno
moj odsjek,"liberalniji".To nije značilo da će uprava nešto poduzeti kako bi
spriječila takve incidente: značilo je da na temelju njih neće ništa poduzeti
protiv mene. Uprava nije shvaćala moj bijes; smatrali su to "feminističkim
ispadom", kako su obično nazivali moje prosvjede u vremenu koje je usli-
jedilo. Dali su mi na znanje da su spremni trpjeti moje "ekscentrično
ponašanje", moje neformalno obraćanje studentima, moje šale, moj šal koji
bi svako malo skliznuo s glave, mog Toma fonesa i Daisy Miller. To se zvalo
tolerancijom. A neobično je pritom bilo daje na neki uvrnuti način to i bila
tolerancija, i da sam im na neki način trebala biti zahvalna.
14.
U svojim mislima vidim se uvijek kako se uspinjem stubama; nikad
kako silazim. A tog sam dana silazila, kao i svakog drugoga. Sišla sam
gotovo odmah nakon što sam u sobi odložila dodatne knjige i pokupila
bilješke za prvi sat nastave. Sišla sam polako na četvrti kat, skrenula lije-
vo i ušla u predavaonicu na kraju dugog hodnika. Seminar se zvao Uvod
u roman II. Pisac o kojem smo raspravljali bio je Henrv James, a roman
Daisy Miller.
Dok u sjećanju opet otvaram knjigu i prostirem bilješke po stolu,
gledam pred sobom četrdesetak lica koja mi uzvraćaju pogled, pri-
vidno spremna na suradnju. U nekim sam licima počela nalaziti utje-
hu. U trećem redu, na ženskoj strani učionice, sjedile su Mahshid i
Nassrin.
Zapanjila sam se kad sam prvog dana nastave u prošlom semestru u
predavaonici ugledala Nassrin. Pogledom sam nasumce prelazila preko
lica studenata i tada se ponovo vratila do Nassrin, koja me gledala i
smiješila se. kao da želi reći: "Da, to sam ja. Niste se zabunili." Prošlo je
gotovo sedam godina otkako sam prvi put vidjela malu Nassrin sa
snopom bilježnica ispod ruke dok se udaljavala suncem obasjanom uli-
com pokraj Teheranskog sveučilišta. Ponekad sam se pitala stoje s njom
191
— je li se možda udala? A sada je sjedila pokraj Mahshid, sa smionijim
izrazom lica, ublaženim laganim rumenilom. Posljednji put kad sam je
vidjela nosila je mornarskoplavu maramu i široku halju, ali sad ju je od
glave do pete pokrivala debela crna tkanina ćadora. Izgledala je čak i ma-
nja u čadoru, cijelo joj je tijelo skrivala bezoblična masa tkanine. Drugu
je promjenu predstavljalo njezino držanje: ranije bi obično sjedila usprav-
na na rubu stolca,kao daje spremna potrčati;sada se zavalila gotovo bez-
voljno, sanjarskog i odsutnog izraza lica, dok je polagano pisala.
Nakon sata, Nassrin se zadržala u učionici. Primijetila sam da je još
sačuvala neke pokrete po kojima sam je pamtila, poput nemirnog po-
micanja ruku i stalnog premještanja s noge na nogu. Skupljajući knjige i
bilješke sa stola upitala sam ju:
— Gdje si bila? Sjećaš li se da mi još duguješ referat o Gatsbyju~:
Nasmiješila se i rekla:
— Ne brinite se, imam dobar izgovor. U ovoj zemlji nije teško naći
dobar izgovor.
Ukratko mije opisala sedam godina svog života otkako ju nisam vid-
jela. U najgrubljim crtama - a nikad se nisam usudila raspitati se za
pojedinosti - obavijestila me da su nekoliko dana nakon našeg posljed-
njeg susreta ona i nekoliko njezinih prijateljica bile uhićene zbog
raspačavanja letaka na ulici.
Sjećate se onih dana kad se režim žestoko oborio na stranku
mudžahedina — stvarno sam imala sreće. Tolike su moje prijatelje pogu-
bili, a mene su samo osudili na deset godina zatvora.
.Može li se deset godina zatvora nazvati srećom?
Pa i može. Sjećate li se priče o dvanaestogodišnjoj djevojčici u koju
su pucah dok je trčala oko zatvora tražeći svoju mamu? Pa, i ja sam bila
tamo; i ja sam dozvala svoju mamu. Pogubili su toliko mladih ljudi, mogla
sam i ja biti medu njima. Ali tog mije puta bila od pomoći činjenica što
je moj otac vrlo pobožan čovjeki što je imao je prijatelja u komitetu -
ustvari jedan od hadž aga 43 bio je njegov student. Poštedjeli su me zbog
tate. Uzeli su u obzir olakotne okolnosti. Nakon nekog vremena mojih
su deset godina smanjili na tri i pustili su me. Zatim mi neko vrijeme
nije bilo dopušteno nastaviti školovanje; bila sam i još sam pod uvjetnom
kaznom. Napokon su mi prošle godine dopustili da se upišem na fakul-
tet. I evo me.
Ar.ip.. visoki vjerski uglednik.
192
- Dobro došla - rekla sam joj - ali, zapamti -još mi duguješ referat.
- Nespretno sam se trudila njezinu pripovijest primiti ležerno, što je bila
i njezina namjera.
Još vidim Mahshid kako se osmjehuje svojim spokojnim porculan-
skim smiješkom. Nassrin je djelovala letargično - uvijek sam imala
osjećaj da nije ispavana — ali ona će se pokazati jednom od mojih
najboljih i najbistrijih učenica.
Desno od njih, uza zid, sjedile su dvije članice Muslimanske stu-
dentske organizacije. Zaboravila sam njihova imena pa će morati otrpjeti
da ih preimenujem: gđica Hatef i gđica Ruhi.Vrlo su nepažljive. Svako
malo, ispod crnih čadora koji otkrivaju jedino šiljast nos jedne i mali
prćasti druge, one šapuću; ponekad se čak i smijulje.
Nešto je neobično u načinu na koji nose svoje čadore. Primijetila sam
to i kod mnogih drugih žena, posebno mladih. U njima, u njihovu
držanju i kretnjama, nema stidljive povučenosti moje bake, čiji je svaki
pokret molio i zahtijevao od prolaznika da ju ne primjećuje, da prođe
mimo nje i ostavi ju na miru. Tijekom cijelog djetinjstva i u ranoj mla-
dosti bakin je čador za mene imao posebno značenje. Bio je on zaklon,
svijet koji ju je odvajao od ostatka svijeta. Sjećam se načina na koji je
omatala tkaninu čadora oko tijela i načina na koji je hodala dvorištem
kad su mogranji bili u cvatu. Sada je čador zatevijek ukaljan političkim
značenjem kojeg je zadobio. Postao je hladan i prijeteći, i žene poput
gdice Hatef i gdice Ruhi nosile su ga s prezirom.
Kasnije ću reći nešto više o krasnoj djevojci s preslatkim licem u
četvrtom redu. To je Mitra, djevojka koja je uvijek dobivala najviše
ocjene. Mirna djevojka, jedva da bi progovorila koju riječ u razredu, a
kad bi se i javila, govorila je tako tiho daje ponekad i ne bih razumjela.
Mitru sam zapazila zbog rezultata njezinih ispitnih testova i, poslije, zbog
njezina razrednog dnevnika.
Na drugoj strani prostorije, na muškoj strani, sjedio je Hamid, koji će
se uskoro oženiti Mitrom i početi se baviti informatikom. Glatko obri-
jan, naočit i bistar mladić, bezbrižno se smiješi dok razgovara s prijatelji-
ma koji ga okružuju. Odmah iza Hamida je g. Forsati. I sada ga vidim u
njegovu laganom smedem kaputu i crnim hlačama. I on se smiješi, ali
primjećujem da mu je osmijeh mehanički. Nosi bradu, ali potkresanu.
On pripada novom tipu islamskih studenata - vrlo različitu od g. Bahrija
s njegovom slijepom vjerom u revolucionarne principe. G. Forsati je
193
musliman, ali nije posebno privržen vjerskim idealima koji su uobličili
prvi naraštaj islamskih studenata. Njemu je na prvom mjestu vlastiti pro-
bitak. Čini se da nije blizak ni s kim u razredu, ali vjerojatno je najutje-
cajnija ličnost medu njima, jer je čelnik Islamskog džihada, jedne od
dviju najmoćnijih studentskih organizacija u Iranu. Druga, Organizacija
muslimanskih studenata, revolucionarnija je i sa snažnijim religijskim
naglaskom. Brzo sam shvatila da mi valja pridobiti g. Forsatija da se
zauzme za mene želim li prikazati videofilm u razredu ili organizirati
neko predavanje i on je to uglavnom rado činio.
Dok govorim, pogled mi i protiv volje skreće prema posljednjem
sjedištu uza zid, u posljednjem redu. Od početka semestra ometali su me
i zabavljali ispadi koji su dolazili iz tog kuta predavaonice.Visok vitak stu-
dent koji je zauzimao to mjesto — nazovimo ga g. Ghomi — napol bi
ustao, obično usred mog predavanja, i ne čekajući da se posve uspravi niti
da mu ja dam riječ, počeo bi iznositi prigovore. Uvijek su to bili prigo-
vori — u to sam mogla biti sigurna.
Pokraj g. Ghomija sjedi stariji student, g, Nahvi. Staloženiji je od svog
prijatelja. Govori mirno, uglavnom zato što je uvijek siguran u svoje
riječi. Nisu ga mučile dvojbe koje bi mogle izbiti u obliku povremenih
ispada. Govorio je jasno i jednolično, kao da mu se ispred očiju riječi
oblikuju u rečenice. Cesto me pratio do mog ureda i držao mi prodike,
uglavnom u vezi sa zapadnom dekadencijom i o tome kako je pad
zapadne civilizacije prouzročilo odsustvo "apsoluta". Govorio je o tim
stvarima s uvjerenom konačnošću, kao da je riječ o činjenicama o koji-
ma se ne može raspravljati. Dok bih ja govorila, slušao bi s poštovanjem,
ali čim bih završila nastavio bi istini jednoličnim glasom, upravo na mjes-
tu na kojemu je prekinuo.
Bilo je to drugi put da je g. Ghomi pohađao moj seminar. Prvi put,
tijekom mog prvog semstra u Allemahu, jedva daje dolazio na predavanja,
pod izgovorom da je stupio u redove milicije i da "sudjeluje u ratnim
naporima". Njegovi ratni napori, međutim, uvijek su ostali prilično ne-
određeni: nije unovačen i nikad nije bio na bojišnici. Rat je postao
dobrom izlikom pomoću koje su neki islamski aktivisti stjecali neza-
služene povlastice na fakultetu. G. Ghomi je opravdano pao na završnom
ispitu, nakon što je izostao s većine testova, ali mi je svejedno zbog toga
zamjerao. Nikad nisam saznala je li laž u vezi s ratom postala u toj mjeri
sastavni dio njegova života te je naposljetku u nju povjerovao, ali djelovao
194
je iskreno povrijeđen i, ni sama ne znajući zašto, uvijek bih se pri susretu
s njim osjetila krivom. Ovaj put je uglavnom redovno pohađao predava-
nja. Kad god bih naišla na takva studenta nedostajao bi mi g. Bahri, koji je
dovoljno poštovao fakultet da nikad ne iskoristi svoj položaj.
G. Ghomi bi na mojim predavanjima svaki put izazvao pomutnju.
Odlučio je da glavna tema sporenja između nas dvoje bude Henrv James.
Dizao bi ruku u svakoj prigodi i postavljao pitanja, ili radije, iznosio svoje
nemilosrdne prigovore. James je bio njegova omiljena meta. Nikad ne bi
prigovarao izravno meni - činio bi to zaobilazno, napadajući Jamcsa, kao
da je imao nešto osobno protiv njega.
15.
Kad sam za taj semestar izabrala Daisy Miller i IVashington Square,
nisam ni pomišljala da bi gđica Daisy Miller i gđica Catherine Sloper
mogle postati tako kontrovcrzne i opsesivne teme rasprava. Izabrala sam
ta dva romana zato što sam procijenila da će studentima biti pristupačniji
od kasnijih, opsežnijih Jarnesovih romana. Prije Jamesa čitali smo
Orkanske visove.
U uvodnom predavanju ukazala sam na načine na koje roman, kao
novija narativna forma, radikalno preobražava temeljni pristup odnosima
medu pojedincima i tako mijenja tradicionalne stavove o čovjekovu
odnosu prema društvu, prema svojim vlastitim zadaćama i obvezama.
Nigdje ta promjena u pristupu nije bila tako vidljiva kao u odnosu
između muškaraca i žena. Otkad su se Clarissa Harlo\v i Sophia Westcrn
- dvije skromne i prividno poslušne kćeri - odbile udati za muškarce
koje nisu voljele, promijenile su tijek naracije i dovele u pitanje temeljne
institucije svog vremena, ponajprije brak.
Daisv i Catherine imaju malo zajedničkog, pa ipak obje pružaju
otpor društvenim pravilima svoga doba; obje odbijaju njihovo bespogo-
vorno prihvaćanje. One su sljcdnice dugog niza buntovnih junakinja,
uključujući Elizabeth Bennct, Catherine Earnsha\v i Jane Evre. Svojim
odbijanjem da se povinuju običajima, te žene stvaraju zaplet romana.
One su složeniji likovi od kasnijih, otvorenije buntovničkih junakinja
dvadesetog stoljeća, već samim time što se ne smatraju radikalnima.
195
Catherine i Daisy činile su se prenapornima većini mojih studena-
ta koji su bili pragmatični i nisu shvaćali oko čega one dižu toliku
prašinu. Zašto Catherine prkosi svom ocu i svom proscu? I zašto Daisv
tako izaziva Winterbournea? Sto su te dvije naporne žene željele od
svojih zbunjenih muškaraca? Od prvog trenutka kad se pojavi sa svo-
jim suncobranom, u bijeloj muslinskoj haljini, Daisv unosi stanovito
uzbuđenje i nemir u Winterbourneovo srce i duh. Ona za nj pred-
stavlja zagonetku, zbunjujući] tajnu, koju je u isti mah odveć teško i
odveć lako proniknuti.
Negdje na tom mjestu, tek što sam se upustila u podrobnije raščla-
njivanje Daisv Miller, g. G'homi je digao ruku. U glasu mu je bio bun-
tovnički prizvuk, i odmah sam postala defenzivna i razdražljiva.
— Po čemu su — pitao je — te dvije žene tako revolucionarne? Daisv
Miller je očevidno loša djevojka; reakcionarna i dekadentna. Mi živimo
u revolucionarnom društvu i naše revolucionarno nastrojene žene upra-
vo svojom skromnošću ustaju protiv dekadencije zapadne kulture. One
ne očijukaju s muškarcima. — Nastavio je govoriti gotovo bez daha, žuč-
ljivim tonom neprimjerenim raspravi o fikciji. Zaključio je da je Daisv
loša i da zaslužuje smrt. Želio je znati zašto gđica E, u trećem redu, misli
da smrt ne bi za nju bila pravedna kazna.
G. Ghomi je održao svoje kratko slovo i zatim pobjednički sjeo,
osvrćući se da vidi hoće li mu se tko usprotiviti. Nitko. Izuzev mene,
dakako; svi su očekivali da ja preuzmem taj zadatak. G. Ghomi je uvijek
uspijevao skrenuti sat s njegova toka. Na početku sam se ljutila na njega,
ali s vremenom sam se uvjerila da on često izražava osjećaje koje se ostali
nisu usudili iskazati.
Kad sam ostalima postavila pitanje što misle o stavu g. Ghomija, nitko
se nije javio za riječ. Ohrabren tom šutnjom, g. Ghomi je još jednom
digao ruku:
— Mi smo moralniji zato što smo iskusili stvarno zlo; mi smo u ratu
protiv zla - rekao je — u zemlji i izvan nje.
Tada se Mahshid osmjelila progovoriti:
— Ako se sjećate — rekla je mirno —James je prošao kroz dva strašna
rata. U njegovoj je mladosti bjesnio Građanski rat u Americi, a pred smrt
je svjedočio Prvome svjetskom ratu.
Odgovor g. Ghomija bilo je jedva vidljivo slijeganje ramenima.
Vjerojatno je mislio da ta dva rata nisu bili pravedni ratovi.
196
Vidim se u mislima kako sjedim i šutim na svom stolcu. Šutnja se čini
promišljenom. Nakon sata ostala sam sjediti obuhvaćena vakuumom
svjetlosti koja se slijevala kroz prozore bez zavjesa što su prekrivali jednu
stranu prostorije.Tri studentice prišle su i stale se vrzmati oko mog stola.
- Želimo da znate da se većina studenata ne slaže s ovim momkom
— rekla je jedna od njih.— Ljudi se boje govoriti. Predmet je sporan. Kad
bismo rekle istinu, bojimo se da bi nas on mogao prokazati. Ako kažemo
to što on želi čuti, bojimo se vas. Svi cijenimo vaša predavanja.
Da, razmišljala sam dok sam se vraćala kući te večeri i dugo nakon
toga, kad god bih se sjetila tog razgovora — vi poštujete moja predavanja,
ali poštujete li i Daisy Miller? Pa recite, poštujete li je?
16.
Dok je g. Ghomi strogo osudio sve Daisy Miller ovoga svijeta, razred
je bio neodlučan u prosudbi muškog junaka romana, Winterbournca. Uz
iznimku Kuće lutaka, ni na jedan drugi roman nisu reagirali s toliko
strasti. Njihova je strast proizlazila iz njihove zbunjenosti, njihovih dvoj-
bi. Daisv ih je uzdrmala, nisu više znali što je pravo a što krivo.
Jednog dana nakon nastave, stidljiva djevojka koja je sjedila u pred-
njem redu a na neki je neobjašnjivi način uspijevala stvoriti dojam da se
skriva negdje u sjeni posljednjeg reda, plaho je i oklijevajući prišla mom
stolu. Pitala me je li Daisv bila loša djevojka.
— Sto vi mislite? — pitala je jednostavno.
Sto ja mislim? I zašto me njezino jednostavno pitanje toliko raz-
dražilo? Sada sam uvjerena da ju je moje zaobilaženje i oklijevanje, moje
izbjegavanje da joj pružim neposredan odgovor, moje nastojanje na
činjenici da je dvosmislenost ključna za strukturu Jamesova romana
gorko razočaralo i da sam izgubila nešto od ugleda u očima te djevojke.
Otvorili smo knjigu na ključnom prizoru u Koloseumu. Ne mareći
za oprez i doličnost, Daisv je, na zgražanje svojih doličnih zemljaka i
zemljakinja, otišla promatrati mjesečinu s g. Giovanellijem, bezobzirnim
Talijanom koji ju je posvuda slijedio. Winterbourne ih je zatekao zajed-
no i njegova reakcija govori više o njegovu značaju nego o njezinu:
"Winterbourne je zastao, s nekom vrstom užasnu tosti; i valja dodati, s
197
trunkom olakšanja. Kao da je iznenadna svjetlost obasjala njegovu dota-
dašnju dvoumicu u vezi s Daisvnim ponašanjem i zagonetku je bilo lako
rasplesti. Bila je ona mlada dama kojoj džentlmen više ne treba iskazivati
poštovanje."
Noć u Koloseumu bila je za Daisv kobna na više načina: te je noći obo-
ljela od rimske groznice kojoj će naposljetku i podleći. A Winterbourne je
svojom reakcijom gotovo prorekao njezinu smrt. Nagovijestio je svoju rav-
nodušnost, a kad se vratila do kočije da krene kući, on joj je preporučio da
uzme lijek protiv rimske groznice." "Nije me briga' rekla je Daisv neobič-
nim, slabim glasom,'hoću li dobiti rimsku groznicu ili ne.'" Svi smo se na
seminaru složili da je na simboličan način ponašanje mladića prema Daisv
odredilo njezinu sudbinu. Njoj je jedino bilo stalo do njegova dobrog
mišljenja. Stalno gaje ispitivala što misli o njezinim postupcima. Iako mu to
nikad nije rekla, silno je i ustrajno željela da on dokaže da joj je odan, ali ne
propovijedanjem, nego prihvaćanjem nje kakva je bila, bez ikakvih ograda.
Ironično je da je na koncu Daisv jedina osoba kojoj je doista stalo i koja
svoju privrženost dokazuje umiranjem.
Wintcrbourne nije bio jedini koji je osjetio olakšanje pronašavši
odgovor na Daisvnu zagonetku. Mnogi moji studenti podijelili su s
njime njegovo olakšanje. Gđica Ruhi je pitala zašto roman ne završava
Daisvnom smrću. Zar to nije najbolji trenutak da se prekine pripovijest?
Svi su se složili da bi Daisvna smrt bila najbolji završetak. G. Ghomi se
mogao naslađivati činjenicom daje životom platila svoje grijehe, a većina
ostalih studenata sada je mogla suosjećati s njom bez osjećaja krivnje.
Ali to nije kraj pripovijesti. Roman završava upravo kao što je i počeo,
ne s Daisv, nego sWintcrbourneom. Na početku pripovijesti, teta gaje upo-
zorila da se izlaže opasnosti da učini ozbiljnu pogrešku u vezi s Daisv. Pritom
je mislila da bi ga ona mogla izigrati. Sada. nakon Daisvne smrti, Wintcr-
bournc ironično podsjeća svoju tetu:" 'Bili ste u pravu s onom primjedbom
koju ste mi iznijeli prošlog ljeta. Bilo mi je suđeno da napravim pogrešku.
Predugo sam živio u stranim krajevima.'" Podcijenio je Daisv.
Na početku romana pripovjedač nam kazuje kako se proširio glas da
je Wintcrbourne zaljubljen u strankinju. Roman završava, zatvarajući
puni krug, istom tvrdnjom: "Kako god bilo, vratio se živjeti u Zenevu,
odakle su nastavile stizati najproturječnije priče o razlozima njegova
boravka ondje: tvrdilo se da ozbiljno 'studira'— čime se aludiralo na to da
ga jako zanima jedna vrlo pametna strana dama."
198
Čitatelj, koji se dotad poistovjećivao s junakom, ostavljen je na
cjedilu. Ostajemo u uvjerenju da je Daisy, poput cvijeta čije ime nosi44,
lijep ali kratak interval. Ali ni taj zaključak nije u cijelosti točan. Fri-
povjedačev ton na kraju knjige budi sumnju u to da bi Winterbourne
ikad više mogao doživljavati svijet na način na koji je to dosad činio.
Ništa zaprevo više neće biti isto, ni za Winterbournca ni za bezazlena
čitatelja - u što sam se mnogo poslije i uvjerila, kad su moji bivši stu-
denti u svojim pismima i razgovorima spominjali svoju "pogrešnu pro-
sudbu" Daisy.
17.
U Tragičnoj muzi, James objašnjava da je cilj njegova pisanja
proizvesti "umjetničko djelo o ljudskoj složenosti i o društvenim
preprekama", podsjetila me prijateljica Mina. Zato je James tako
težak. Mina je proučavala Jamcsa, a ja sam joj pripovijedala o
teškoćama s kojima sam se susrela obrađujući Daisy Miilcr. Dodala je
pomalo zabrinuto:
- Nadam se da nećete od njega odustati zato što je pretežak. -
Uvjerila sam ju da nemam tu namjeru; u svakom slučaju, nije on njima
bio pretežak, nego je u njima budio nelagodu.
Rekla sam joj da moj problem nisu studenti poput g. Ghomija, koji
se tako silovito suprotstavlja višeznačnosti, nego ostali studenti, koji su
žrtve Ghomijeva jednoznačnog odnosa prema njima.
-Vidite, imam dojam da ljudi poput Ghomija uvijek napadaju zato
što se boje onoga što ne razumiju. Poručuju nam da ne trebamo Jamesa,
a zapravo žele reći da se boje takvih kao što je James - oni nas dovode u
nedoumicu, zbunjuju, izazivaju u nama stanovitu nelagodu.
Mina mi je rekla da se pri objašnjavanju pojma višeznačnosti u
romanu uvijek služila trikom sa stolcem. Na sljedećem satu počela sam
nastavu tako što sam podigla stolac i postavila ga ispred sebe.
Sto vidite? — pitala sam.
Stolac.
Tada sam stolac okrenula.
Engl., tratinčica, krasuljak.
199
Što sada vidite?
I dalje stolac.
Na to sam stolac ispravila i zamolila nekoliko studenata da stanu na
različita mjesta u predavaonici, a onda zatražila i od onih koji su stajali i
od onih koji su sjedili da opišu taj isti stolac.
- Vidite, ovo je stolac, ali kad ga želite opisati činite to s položaja na
kojem se nalazite, iz vlastitog kuta gledanja, pa stoga ne možete reći da
postoji samo jedan način viđenja stolca, zar ne? Očevidno ne. Ako se to
ne može reći za tako jednostavan predmet kao što je stolac, kako biste
mogli donijeti nedvojbeni sud o bilo kojem pojedincu?
Kako bih ohrabrila šutljivu većinu u razredu da otvoreno iznese svoje
misli, zamolila sam studente da svoje dojmove o djelima koja smo čitali
u dnevničkom obliku zapisuju u svoju bilježnicu. U dnevniku su mogli
pisati i o drugim sadržajima vezanim uz nastavu, ili o vlastitim iskustvi-
ma, ali obvezno su morali pisati i o romanima. Gđica Ruhi bi uvijek
opisala radnju, stoje barem bila potvrda daje pročitala knjigu koju sam
zadala, a u nekim slučajevima ne samo daje pročitala samu knjigu nego
i ponešto o knjizi. Ali rijetko je izražavala svoje mišljenje. Jednom je
spomenula da je Orkanskim visovima zamjerala nemoral sve dok nije
negdje čitala o mističnim aspektima tog romana, ali u Jamcsovu slučaju
činilo se da nema nikakva misticizma — bio je vrlo prizemljen, iako na
trenutke suviše idcalističan.
Bilježnice su joj uvijek bile uredne. Iznad svakog sastavka ispisala bi
krasopisom: "U ime Alaha, samilosnog i milostivog". Napisala je da
Daisy nije samo nemoralna nego i "nerazborita". Ipak, dobro je znati
da čak i u dekadentnom društvu kakvo je američko još postoje neke
norme, neki standardi prema kojima se prosuđuje o ljudima. Navela je
i mišljenje jednog svog profesora, koji je izrazio žaljenje da neki pisci
tako privlačno opisuju svoje nerazborite i nemoralne junake te im je
čitatelj nagonski naklonjen. Zalila je što su "ispravne" gđa Costello i
gda Walkcr prikazane u tako negativnom svjetlu.To je, prema nje/inu
mišljenju, potvrđivalo piščevu sotonsku ali i božansku snagu. Pisac
poput Jamcsa može se, prema njezinu mišljenju, usporediti sa
Sotonom: posjeduje bezgraničnu moć, ali služi se njome da bi činio
zlo, pobudio naklonost prema grešnici poput Daisv i odbojnost prema
kreposnim ljudima, poput gđc Walker. Gđica Ruhi bila je žrtva indok-
trinacije, kao i g. Nvazi i toliki drugi.
200
G. Ghomi je ostao vjeran svojoj ulozi. Rijetko je bilo čime potvrđi-
vao daje pročitao knjigu. Hvastavo je iznosio svoja mišljenja i obarao se
na nemoral i na zlo. Prešlo mu je u naviku da me "odgaja" citirajući
imama Honieinija i drugih uglednika u vezi sa zadaćom književnosti,
dekadentnosti Zapada, sa Salmanom Rushdicjem. U svoju je bilježnicu
počeo lijepiti i isječke iz novina koji su izvještavali o ubojstvima i pre-
varama u Sjedinjenim Državama. Jednoga gaje tjedna obuzeo toliki očaj
daje počeo citirati i ulične parole. Jedna mi se posebno svidjela: "Žena
POD ŽAROM ZAŠTIĆENA JE POPUT BISERA U ŠKOLJCI!" Gdje god bi SC ta
parola pojavila, pratio ju je crtež grabežljive, napol otvorene ostrige, čija
je unutrašnjost otkrivala sjajni biser.
G. Nahvi, njegov šutljivi stariji prijatelj, napisao je sažet filozofski
traktat o opasnostima sumnje i nesigurnosti. Pitao je nije li dvojba, oko
koje je James nadigao toliko prašine, bila razlogom opadanja zapadne ci-
vilizacije. Svako malo bi mi pokazivao svoje zabiljeske, a s njima i pone-
ki pamflet ili knjigu —'"Književnost i angažiranost","Islamsko poimanje
književnosti" ili nešto slično.
Mnogo kasnije, kad su Mahshid i Mitra pohađale moju radionicu
četvrtkom ujutro, i kad smo se vratile Daisy Milkr, obje su izrazile ža-
ljenje što su tada šutjele. Mitra je priznala da zavidi Daisv na hrabrosti.
Bilo je tako neobično i dojmljivo čuti ih kako govore o Daisv kao daje
riječ o živoj osobi - o prijateljici ili rođakinji.
Jednoga sam dana izlazeći iz predavaonice ugledala gdu Rezvan koja
se vraćala u svoj ured. Prišla mi je i rekla:
— Stalno dobivam zanimljiva izvješća o vašim predavanjima. — (Imala
je svoje izvjestitelje u svakom kutku.) — Nadam se da mi sada vjerujete
kad vam kažem da toj djeci treba u glavu utuviti nešto znanja. Revolucija
im je isprala mozak od svakog oblika mišljenja, a ni naša inteligencija,
naša društvena elita, nije ništa bolja.
Rekla sam joj da i dalje nisam uvjerena kako je taj problem najbolje
rješavati na sveučilištima. Mislila sam da bismo možda trebali ustanoviti
jedinstvenu frontu intelektualaca izvan Sveučilišta. Pogledala me iskosa i
rekla:
— Da, moglo bi se i to, ali zašto mislite da bi to bio uspješniji pris-
tup? Napokon, naša intelektualna elita nije se ponijela ništa bolje od
vjerskih krugova. Zar niste čuli za razgovor između našeg najpoznati-
jeg romanopisca, g. Davaiija, s prevoditeljem Daisy Miller? Kad su se
201
svojedobno susreli, romanopisac mu je rekao: "Vaše mije ime pozna-
to — niste li prevodili Henrvja Millera?" — "Ne, preveo sam Daisy
Milkr" — "Dobro, a zar nije roman napisao James Joyce? " — "Nije.
Henry James." - "Da, naravno. Usput, čime se danas bavi Henrv
James?" —"Mrtav je. Mrtav je još od 1916."
18.
Rekla sam svome Čarobnjaku da bih svoju prijateljicu Minu najbo-
lje mogla opisati rečenicom Lamberta Strethera, junaka Jamesovih Amba-
sadora, koju je izgovorio opisujući sebe svojoj "srodnoj duši", Mariji
Gostrev. Rekao joj je: "Ja sam izvrsno opremljen promašeni čovjek".
Izvrsno opremljen promašeni čovjek? — pitao je.
Da, a znate li što je ona na to rekla?
"— Hvala bogu što ste promašen čovjek — zato vas toliko cije-
nim! Sve je drugo danas odvratno. Pogledajte oko sebe — pogledaj-
te kako izgledaju uspješni. Zar bi vam služilo na čast da budete
jedan od njih? Pogledajte osim toga - nastavila je - mene.
Na trenutak su im se pogledi sreli.-Vidim - uzvratio je Strether
— i vi ste dio toga.
- Superiornost koju uočavate kod mene - složila se - ukazu-
je na moju beskorisnost. - Kada biste znali - uzdahnula je - kako
su izgledali moje mladenački snovi! Ali nas je zbližila stvarnost. Mi
smo pobijeđena braća po oružju. - "
Rekla sam mu:
— Jednoga dana napisat ću esej pod naslovom "Savršeno opremljeni
promašeni ljudi". Govorit ću o njihovoj važnosti u književnu djelu,
posebno u modernom romanu.Tu posebnu vrstu ljudi nazivam polutra-
gičnima - ponekad su komični, ponekad patetični, ponekad oboje.
Pomišljam na Don Quijotea, ali taj je lik u osnovi moderan, rođen i
oblikovan u doba kad se promašenost prikriveno slavila. Recimo, i Pnin
je jedan od njih, i Herzog, možda i Gatsbv, no možda ipak nije —
napokon, on nije izabrao neuspjeh. Većina Jamesovih i Bellovvljevih
202
omiljenih junaka pripadaju upravo toj kategoriji. Ti su ljudi svjesno
izabrali neuspjeh kako bi sačuvali vlastiti integritet. Oni su veći elitisti od
običnih snobova, jer imaju visoka mjerila. Vjerujem da se James po
mnogo čemu osjećao kao jedan od njih, sa svojim pogrešno shvaćenim
romanima i svojim upornim ustrajavanjem na vrsti fikcije u koju je
vjerovao, a takva je i moja prijateljica Mina i vaš prijatelj Reza, i dakako
vi, ali vi niste lik iz romana - ih možda jeste?
Odgovorio je:
— Pa, ovog mi se časa čini kao da sam plod vaše mašte.
Čini mi se da sam Minu prepoznala kao primjer "savršeno oprem-
ljene promašene osobe" kad sam ju prvi put srela nakon revolucije, na
jednom od posljednjih sastanaka mog odsjeka na Tehcranskom sveuči-
lištu. Zakasnila sam i, ušavši u prostoriju, ugledala sam ženu odjevenu u
crno koja je sjedila nasuprot vratima, desno od pročelnika. Oči i kratka
gusta kosa također su bili crni poput ugljena, i činila se ravnodušnom na
neprijateljske napade koji su pljuštali oko nje. Nije se činila toliko smi-
renom, koliko zatvorenom osobom. Bila je od ljudi koji su nepopravlji-
vo, neizlječivo pošteni i zato istodobno nepokolebljivi i ranjivi. Zapam-
tila sam je kao otmjenu unatoč siromaštvu, s tragovima "boljih dana" koji
su se vidjeli na svemu što je nosila. Od prvog pogleda do našeg poslje-
dnjeg susreta, mnogo godina poslije, uvijek kad bih je srela obuzeli bi me
dvojaki osjećaji: duboko poštovanje i žaljenje. Okruživala ju je atmosfera
tatahzma, pomirenosti sa sudbinom, koju nisam mogla podnijeti.
Farideh i dr. A. često su govorili o Mini — o njezinu obrazovanju,
njezinoj odanosti književnosti i o njezinu radu. Farideh je posjedovala
stanovitu velikodušnost i, usprkos tvrdoglavoj odanosti onome što je
nazivala revolucijom, otvarala bi se nekim ljudima čak i kad su bili njezi-
ni ideološki neistomišljenici. Instinktivno bi je privukli autentični bun-
tovnici — ljudi poput dr. A., Mine ili Lalch, čije su pobude bile iskrene i
časne iako se nisu slagali s njezinim načelima. Tako je nagonski osjetila
naklonost prema Mini i pokušavala ju utješiti, iako se gotovo ni u čemu
nije s njom slagala.
Minu su pozvali da se vrati u zemlju iz Amerike, kamo je otišla na
dvogodišnji studijski dopust, kako bi na Bostonskom sveučilištu napisala
knjigu. Dali su joj ultimatum no po mome mišljenju pogriješila je što se
vratila u Iran. Pisala je knjigu o Henrvju Jamesu. Studirala je kod Lcona
Edela, i kad sam je prvi put vidjela bilo joj je teško, gotovo mučno, izgo-
203
voriti i najjednostavniju rečenicu. Naravno, nikad više nije predavala: čim
se vratila izbacili su je s fakulteta. Odbijala je nositi feredžu i pristajati na
kompromise: jedini kompromis na koji je pristala bio je povratak u Iran.
No možda i nije bila riječ o kompromisu, nego o nuždi.
Minin je otac nekada bio poda laureatus - obitelj joj je bila obrazovana i
dobrostojeća. Dok snio bile male, naše su obitelje vikendom zajedno odlazile
na izlete. Bila je starija od mene i zapravo za vrijeme tih obiteljskih okupl-
janja nikad nismo razgovarale, pa je se sjećam tek maglovito. Na nekim
starini fotografijama iz djetinjstva stoji iza svog oca u njihovu vrtu, s jednini
od ujaka, mojim ocem i s mladim muškarcem za kojega nisam znala tko je.
Izgleda svečano, s nagovještajem prigodnog osmijeha.
Farideh i ja pokušavale smo reći Mini koliko je cijenimo, koliko nas
pogađa da to mišljenje ne dijeli i Sveučilište. Slušala nas je naizgled rav-
nodušno no činilo se da ipak uživa u našem poštovanju. Njezin najdraži
brat, predsjednik velike tvrtke, bio je uhićen na početku revolucije. Za
razliku od većine, odbio je prilagoditi se novom režimu. Iako nije bio
politički aktivan, zagovarao je monarhiju i poput svoje sestre otvoreno
iznosio vlastito mišljenje, čak i u zatvoru. Bio je neposlušan i to je bilo
dovoljno. Pogubili su ga. Mina se otada uporno odijevala u crno. Gotovo
sve svoje vrijeme u tom je razdoblju posvećivala bratovoj udovici i djeci.
Mina je živjela sama s majkom u apsurdno velikoj vili. Kad smo je
Farideh i ja došle posjetiti, svaka s velikim buketom cvijeća, bio je sunčan
dan, ali je potamnio čim smo ušle u predvorje mračno poput grobnice.
Vrata nam je otvorila njezina majka. Poznavala je moje roditelje i neko
je vrijeme sa mnom razgovarala o njima a onda nas naglo ali uljudno
napustila čim se kćer spustila niz zavojite stepenice. Stajale smo pri dnu
stuba sa šarenim buketima i u živopisnim haljinama, izgledajući odveć
lepršavo i lagano u tmurnoj ozbiljnosti te kuće koja kao da je sve stvari
uvlačila u svoju sjenu.
Mina je svoju radost i zahvalnost na posjetu pokazala na svoj ozbiljan
i svečani način. Ali bila je vrlo sretna da nas vidi i uvela nas je u golem
polukružni prostor svoje dnevne sobe. Soba je odisala turobnošću, poput
udovice koja se u javnosti prvi put pojavi bez supruga. Bilo je malo
namještaja; na mjestima gdje su trebali stajati stolci, stolovi i glasovir
zjapila je praznina.
Minina majka, dostojanstvena žena šezdesetih godina, poslužila nas je
čajem na srebrnu poslužavniku,u krhkim staklenim šalicama sa srebrnim
204
filigranski obrađenim drškama. Majka joj je bila izvanredna kuharica, pa
je odlazak k njoj uvijek predstavljao svečanost. Ali bila je to turobna
svečanost, jer nikakva količina dobre hrane nije mogla unijeti vedrinu u
tu pustu vilu. Umiljata gostoljubivost naših domaćica, njihov trud da se
osjetimo dobrodošle, samo su bolnije ukazivali na njihov vješto prikri-
vani gubitak.
Mina je bila opsjednuta realizmom u književnosti, a James je bio
njezina strast. Ono stoje znala, znala je temeljito. Razmijenile smo kom-
plimente; moje je poznavanje bilo impulzivno i nesustavno, a njezino
precizno i apsolutno. Mogle smo razgovarati satima. Prije nego što je
Farideh prešla u ilegalu i pridružila se svojoj pobunjeničkoj skupini, a
zatim pobjegla u Kurdistan te potom u Švedsku, nas bismo tri često sati-
ma razgovarale o književnosti i politici, kojiput do kasno u noć.
U politici su Farideh i Mina bile na dijametralno suprotnim strana-
ma - jedna je bila uvjerena marksistica, a druga odlučna monarhistica.
Zajednička im je pak bila mržnja prema sadašnjem poretku. Kad pomis-
lim kako je njihov talent uzalud propadao, osjećam kako u meni raste
mržnja prema režimu koji je najblistavije i najposvećenije ljude ili fizički
eliminirao, ili ih prisiljavao da se odreknu onoga najboljega u sebi, preo-
bražavajući ih u gorljive revolucionare, poput Farideh, ili u pustinjake,
poput Mine i mog Čarobnjaka. Povukli su se i u tišini oplakivali svoje
i/jalovljenc snove. Kakvo je dobro moglo proizaći iz Minina odricanja
od njezina Hcnrvja Jamesa?
19.
U rano proljeće 1988. ponovo su nakon dugog razdoblja mira
započeli zračni napadi naTeheran. Kad se prisjećam tih mjeseci i 168
raketnih napada na Teheran, ne mogu a da se ne sjetim kako je
čudesno blago bilo proljeće te godine. Jedne subote iračke su snage
pogodile staru teheransku rafineriju. Vijest o napadu probudila je stare
strahove i tjeskobe koji su vrebali na nas cijele godine nakon posljed-
njeg bombardiranja grada. Iranska je vlada odgovorila napadom na
Bagdad, a u ponedjeljak je Irak započeo prvi niz raketnih napada na
Teheran. Žestina onoga što je uslijedilo pretvorila je taj događaj u
205
simbol svega što sam doživjela posljednjih devet godina, kao u savr-
šenoj pjesmi.
Ubrzo nakon prvih napada odlučili smo trakama oblijepiti prozore.
Najprije smo djecu premjestili u našu spavaću sobu, prekrivši prozore
debelim dekama i šalovima, a potom u mali hodnik bez prozora ispred
naših spavaonica, prizorište mojih besanih druženja s Jamesom i
Nabokovom. Nekoliko smo puta ozbiljno razmišljali da napustimo
Teheran a jednom sirio u trenutku panike ispraznih malu sobu pokraj
garaže koja je poslije postala moj radni kabinet, zabarikadiravši njezine
prozore; potom smo se ipak vratili u svoje spavaonice. Ja, koja sam za
prvih napada na Teheran bila najustrašenija. sada sam djelovala naj-
smirenije, kao da se želim iskupiti za prijašnje ponašanje.
Prve noći raketiranja, na televiziji smo s nekoliko prijatelja gledali
njemački dokumentarni film o životu nedavno preminulog ruskog
režisera u egzilu Andreja Tarkovskog. U pokušaju podilaženja intelek-
tualcima, godišnji Filmski festival Fajr (nekadašnji Tehcranski filmski
festival) prikazao je posebnu seriju filmova Tarkovskoga. lako su bili
cenzurirani i na ruskome, bez titlova, ispred blagajni su se satima prije
otvaranja stvorili beskonačni redovi. Karte su se na crnom tržištu pro-
davale i nekoliko puta skuplje a bilo je i fizičkih obračuna kako bi se
ušlo u dvoranu, posebno medu onima koji su za tu prigodu doputo-
vali iz unutrašnjosti.
G. Forsati mi je prišao nakon nastave i rekao da ima dvije ulaznice
viška zaTarkovskijcv filma Žrtva, za koji sam rekla da bih ga rado vidjela.
G. Forsati je kao čelnik Islamskog džihada, jedne od dviju studentskih
muslimanskih organizacija na Sveučilištu, bez problema nabavio te toliko
željene ulaznice. Rekao je da su ljudi posve poludjeli zaTarkovskim i da
su čak i ministar za naftu i njegova obitelj otišli pogledati film. Ljudi su
bih željni filmova. Rekao mije, smijući se, da ljudi najviše cijene ono što
najmanje razumiju. Rekla sam da bi u tom slučaju morali cijeniti Jamesa.
Odgovorio je lukavo:
- Tu ima razlike; oni poštuju Jovcea jednako kao što poštuju
Tarkovskoga. Za Jamesa pak vjeruju da ga mumiju, ili da bi ga trebali
razumjeti, pa se na koncu na njega naprosto razbjesne. Imaju više pro-
blema s Jamesom nego s nedvojbeno težim piscima, poput Joycca.
Pitala sam g. Forsatija hoće li i on poći na projekciju Tarkovskoga.
Odgovorio je:
206
- Odem li, bit će to samo zato da ne odudaram od ostalih; inače mi
je mnogo draži Tom Hanks.
Žrtvu sam pošla pogledati u kasno zimsko poslijepodne: nije to više
bila prava zima nego mješavina zime i proljeća. Ipak, najza čudnije obi-
lježje tom danu nije dalo vrijeme, pa čak ni sam film, nego mnoštvo koje
se okupilo ispred kinematografa. Podsjećalo je na prosvjedno okupljanje.
Tu su bili intelektualci, činovnici, domaćice, neke s malom djecom u
naručju, mladi mule koji su nelagodno stajali postrani — mješavina ljudi
koji se nikad ne bi našli zajedno na nekom drugom okupljanju u
Teheranu.
Iznenadni bljesak raskošnih boja na ekranu izazvao je napetu tišinu u
gledalištu. Nisam bila u kinu barem pet godina: u ono su se vrijeme jedi-
no prikazivali stari revolucionarni filmovi iz Istočne Europe ili iranski pro-
pagandni filmovi. Iskreno, ne mogu reći puno o tome kako me se dojmio
sam film — no doživljaj sjedenja u toj dvorani, u dubokom, udobnom
naslonjaču, sa širokim platnom ispred mene, bio je nazaboravno iskustvo.
Znajući da ne mogu razumjeti ni riječi a da ću pomislim li na cenzuru biti
previše ljuta da bih pratila radnju, predala sam se magiji boja i slika.
Osvrćući se na ono vrijeme, čini mi se da je takva pomama za
Tarkovskini - kod gledatelja medu kojima većina nije znala ni kako se piše
njegovo ime, i koji u normalnim okolnostima ne bi obraćali pažnju na nje-
gove filmove ili im se oni ne bi svidjeli — proizašla iz silne gladi osjetila. Vapili
smo za nekim oblikom ljepote, čak i u nerazumljivom, pretjerano intelektu-
alnom, apstraktnom filmu bez titlova i još k tome cenzuriranom do nepre-
poznatljivosti. Bilo je nečeg čarobnoga u tome da se prvi put nakon toliko
vremena nađete na javnome mjestu neopterećeni strahom i gnjevom, da
budete okruženi mnoštvom stranaca a da povod nisu demonstracije, mitinzi,
redovi za kruh ili javno pogubljenje.
I sam je film bio o ratu i o zavjetu junaka da više nikad neće pro-
govoriti bude li njegova obitelj pošteđena ratnih pustošenja. Film se usre-
dotočio na skrivenu prijetnju iza prividno mirnog odvijanja svako-
dnevnog života i bujne ljepote prirode: na način na koji se prisustvo rata
osjeća u podrhtavanju namještaja izazvanom prelijetanjem bombardera i
na strašnu žrtvu koju je iziskivalo suočavanje s tom prijetnjom. Na
kratko smo vrijeme zajedno doživjeli tu vrstu strašne ljepote koja se
može dohvatiti jedino kroz krajnju tjeskobu i bol i koju može izraziti
jedino umjetnost.
207
20.
U dvadeset i četiri sata na Teheran je ispaljeno četrnaest raketa.
Kako snio djecu ponovo vratili u njihovu spavaću sobu, te sam noći
onamo dovukla mali ležaj i ostala budna čitajući sve do tri sata izjutra.
Čitala sam krimić Dorothv Savcrs ćuteći se zaštićeno i sigurno u
društvu Lorda Pctcra Wimseyja, njegova vjernoga sluge i njegove uče-
ne dragane. Kćer i mene u zoru je probudio zvuk eksplozije u ne-
posrednoj blizini.
Zvuk nije bio preglasan - ako se to uopće može nazvati zvukom; više
od zvuka osjetile smo podrhtavanje, kao da se na kuću srušilo nešto vrlo
teško. Kuća se stresla, okna u drvenim okvirima zazvečala. Nakon
posljednje eksplozije ustala sam i popela se stubama na terasu. Nebo je
bilo plavo i ružičasto, planine pokrivene snijegom; u daljini su se iz vatre
na mjestu gdje je raketa pala dizali kovitlaci dima.
Od toga dana, uspostavljeni su neki kućni običaji koje nanije namet-
nulo svakodnevno bombardiranje i raketni napadi. Nakon svake eksplo-
zije, zaredali bi brojni telefonski pozivi u oba smjera: Zvali smo prijate-
lje i rođake i oni nas, i provjeravali je li sve u redu. Pozdravi bliskih ljudi
ispunjavali su nas nekim divljim olakšanjem, nakon kojega bih se uvijek
osjetila pomalo postiđenom. Opća reakcija ljudi u tim danima bila je
mješavina panike, bijesa i bespomoćnosti. Nakon osam godina rata, iran-
ska vlada nije učinila doslovce ništa da bi zaštitila Teheran, izuzev što je
širila svoju propagandu. Mogla se jedino hvaliti spremnošću iranskog
naroda na žrtvu.
Nakon prvog napada, Teheran je, poznat po prenapučenosti i
zagađenosti, najednom postao sablastan grad. Mnogi su ljudi pobjegli na
sigurnija mjesta. Nedavno sam pročitala i/vješće da je više od četvrtine
stanovnika, uključujući i brojne vladine dužnosnike, napustilo grad.
Kolala je gorka šala da je to bio najdjelotvorniji vladin potez u rješava-
nju problema zagađenosti i prenapučenosti Teherana. U mojim je očima
grad iznenada zadobio jedan novi patos,kao daje tijekom napada i zbje-
gova strgnuo svoj prostački veo i pokazao svoje časno i humano lice.
Teheran je izgledao onako kako se zacijelo osjećala većina njegovih pre-
ostalih stanovnika: tužan, napušten i nezaštićen, pa ipak nije bio lišen
208
stanovitog dostojanstva. Ljepljiva traka pričvršćena na prozorska okna
radi zaštite od rasprskavanja stakla pripovijedala je priču o njegovoj pat-
nji koja je bila još izrazitija zbog iznova probuđene ljepote prirode -
svježeg zelenila stabala ispranih proljetnim pljuskom, pupoljaka i planina
pokrivenih snježnom kapom koje su se sada činile tako blizu, kao da su
zalijepljene za nebo.
Nakon dvije godine ratovanja, Iranci su oslobodili grad Khorram-
shahr.45 Suočen i s drugim značajnim porazima, Saddam Hussein je,
potaknut svojim zabrinutim arapskim susjedima, počeo pokazivati ozbilj-
ne znakove spremnosti na primirje. Ali ajatolah Homeini i neki članovi
vladajuće elite odbijali su ga potpisati. Sada su odlučili osvojiti sveti grad
Kharballu, u Iraku — poprište mučeništva imama Huseina. Služili su se
svim metodama ne bi li postigli taj cilj, uključujući i napade prozvane
"ljudskim valom", u kojima su tisuće iranskih vojnika, uglavnom dječaci
od deset do šesnaest godina ali i sredovječni muškarci i starci, "čistili"
minska polja prelazeći preko njih. Sasvim mladi ljudi podlegli su vladi-
noj propagandi koja im je nudila priliku za junaštvo i pustolovinu na
bojišnici i poticala ih da pristupe miliciji, čak i protiv volje roditelja.
Moja su se noćna bdijenja s Dashiellom Hammettom i ostalima na-
stavila. Rezultat je bio da sam četiri godine kasnije svojim predavanjima
dodala detektivsku priču — počevši s Edgarom Allanom Poeom.
21.
Kad su bombardiranja ponovo započela, preselili smo učionice na
drugi kat. Svaki put kad bi počeo napad ljudi bi nagonski potrčali prema
vratima i sjurili se niza stube; stoga je bilo sigurnije održavati nastavu na
nižim katovima. Novo rasplamsavanje rata dobrano je ispraznilo razrede
i većina ih je sada bila tek napol popunjena. Mnogi su se studenti vratili
u svoja rodna mjesta ili u gradove i naselja koji nisu bili izloženi napadi-
ma; neki su naprosto ostajali kod kuće.
Ponovna bombardiranja ljudima poput g. Ghomija davala su novu
važnost. Sada bi se iznenada pojavljivali i nestajali, ostavljajući dojam
napete užurbanosti. Islamske organizacije na sve su načine nastojale
3 Grad i luka u jugozapadnom Iranu.
209
omesti nastavu — na razglasu bi puštali vojne marševe radi objave nove
pobjede, ili u znak žalosti zbog mučeničke smrti nekog od članova
sveučilišne zajednice. Usred čitanja ulomka iz Washington Squarea ili
Velikih očekivanja, zvuk vojnog marša iznenada bi nadglasao sve osta-
lo, a nakon toga, koliko god se mi trudili nastaviti s radom, marš bi
zaglušio svaki pokušaj razgovora.
Ta žestoka kakofonija bila je u izrazitoj suprotnosti sa šutnjom
većine studenata i fakultetskog osoblja. Zapravo sam bila iznenađena da
više studenata nije te događaje iskoristilo kao izgovor da izostanu sa
satova ili da ne napisu zadaću. Njihova prividna poslušnost uvelike je
odražavala rezignirano raspoloženje samoga grada. Kako je rat nastavio
bjesnjeti i osmu godinu, a nijedna strana nije uspijevala izboriti kona-
čnu pobjedu, znakovi iscrpljenosti bijahu vidljivi i medu najgorljiviji-
ma. Na ulicama i na javnim mjestima ljudi su izražavali antiratno ras-
položenje ili su proklinjali krivce za rat, a televizija i radio i dalje su
promicali ideale režima. Česta slika tih dana bio je stariji, bradati
muškarac s turbanom, koji poziva slušateljstvo sastavljeno od mladića s
crvenim "mučeničkim" trakama svezanim oko čela na trajni džihad.
BiH su to posljednji ostaci nekoć goleme skupine mladih ljudi privu-
čenih mogućnošću nošenja pravih pušaka i obećanjima da će dobiti
ključeve raja gdje će napokon uživati u svim zadovoljstvima kojih su u
životu bih lišeni. U njihovu svijetu poraz je bio nemoguć, pa je stoga
i svaki kompromis bio besmislen.
Mule bi izvodile svoje javne predstave pripovijedajući o neravno-
pravnim borbama u kojima su nevjernici ubijali šijitske mučenike —
povremeno zapadajući u histerične jecaje, dovodeći svoje slušateljstvo do
ruba histerije i pozivajući ih na mučeništvo u ime Boga i Imama. S druge
strane bio je svijet takozvanih promatrača, svijet šutljiva otpora koji je
dobivao značenje jedino u kontekstu bezuvjetne privrženosti kakvu je
zahtijevala vladajuća hijerarhija, a inače je bio, neizbježno i povijesno
uvjetovano, prožet rezignacijom.
Život u smrti, režim koji je imao potrebu za smrću a koju su iračke
rakete tako spremno ispunjavale, mogli su se podnijeti jedino ako ste pri-
hvaćali pomirenost sa sudbinom i vjerovali da će raketa ionako odaslati
svoju krajnju poruku onome kojem je ona namijenjena i da nema smi-
sla pokušavati pobjeći. U tim sam danima shvatila smisao te tihe
pomirenosti. Ona je odražavala toliko optuživani misticizam koji smo svi
210
smatrali barem dijelom odgovornim za povijesne nedaće naše zemlje.
Shvatila sam da je pomirenost pod stanovitim okolnostima možda jedini
oblik dostojanstvenog otpora tiraniji. Nismo mogli otvoreno iskazati što
smo željeli, ali smo šutnjom mogli pokazati svoju ravnodušnost prema
zahtjevima režima.
22.
U glavi mi i sad odzvanja zvuk žalobnih i pobjedničkih marševa koji
su tako često ometali nastavu, obznanjujući smrt nekog studenta ili po-
bjedu islamske vojske protiv mrskog neprijatelja. Nitko nije mario za
činjenicu da su "bezbožni neprijatelji" zapravo bili naša braća muslimani.
Sjećam se dana kad je upriličena povorka u spomen jednom od pogi-
nulih voda Studentske muslimanske organizacije. Nakon predavanja
prišla sam skupini djevojaka koje su stajale u sveučilišnom dvorištu.
Rugale su se mrtvom studentu i smijalc se. Zbijale su šale, govoreći daje
njegova smrt vjenčanje s Bogom — zar nisu on i njegovi drugovi tvrdili
da je Bog njihova jedina ljubav? Bila je to aluzija na posljednju volju i
oporuku mučenika rata, kojima je davan velik publicitet. Gotovo svi su
oni tvrdili daje mučenička smrt njihova najveća želja,jer im ona obećava
konačno sjedinjenje s istinski "Ljubljenim".
- Oh, da, s Bogom - smijale su se djevojke - s Bogom prerušenim u
sve žene koje bi gutao očima prije nego što bi ih prijavio zbog povrede
čednosti.To su bili njihovi užici! Svi su oni pervertiti, cijela ta družina!
Nassrin je ispričala priču o učiteljici vjeronauka u školi njezine
dvanaestogodišnje sestrične. Učiteljica je učenicama rekla da nose
čadore i obećala im da će u raju za to biti pravedno nagrađeni. Ondje,
u raju, vino teče u potocima a udvarat će im se snažni, mišićavi
mladići. Dok je govorila o mišićavim mladićima s krupnih joj je usana
umalo potekla slina, kao da pred sobom vidi savršeno ispečeno žrtveno
janje.
Mislim da im je veselje prekinuo pomalo zgranut izraz moga lica.
Nisam poznavala mladog mučenika, a i da jesam vjerojatno mi ne bi bio
drag — ali njihovo je likovanje ipak bilo sablažnjivo.
Osjetile su da moraju ponuditi neko objašnjenje.
211
Ne poznajete ga - rekla mi je Mojgan. - U usporedbi s njim, g.
Ghomi je pravi andeo. Bio je bolesnik, seksualni bolesnik. Znate, zatražio
je da mu kolegicu izbace iz škole jer ga seksualno uzbuđuje bijela koža
vrata čiji se djelić jedva nazirao ispod njezine marame. Bili su poput
lovačkih pasa. - Tada se u razgovor uplela Nassrin s pričom o jednoj
vratarici na porti fakulteta:
Njezino je pretraživanje djevojaka nalikovalo na seksualno napasto-
vanje - tvrdila je.-Jedan je dan toliko stiskala i milovala Niloofar daje
djevojka dobila histerični napadaj. Nas isključuju zato što se glasno smi-
jemo, a znate li što su učinili toj ženi kad je razotkrivena? Opomcnuli su
je i nakratko udaljili s posla, ali već se sljedeći semestar smjela vratiti.
Poslije sam rekla Nassrin da mi je, dok sam ih promatrala kako se
rugaju mrtvom studentu, pala na pamet jedna pjesma Bcrtolta Brcchta.
Ne sjećam se više točno riječi: "Doista živimo u mračnome dobu, kad je
i govoriti o stablima neka vrsta zločina", glasili su otprilike početni sti-
hovi, žao mi je da se bolje ne sjećam pjesme, ali posljednja su dva stiha
otprilike bila: "Nažalost, mi koji smo tražili blagost ni sami ne mogasmo
biti blagi."
Nakon toga Nassrin je zašutjela.
- Ne znate što smo propatile - rekla je napokon- Prošli tjedan pala
je bomba kraj naše kuće. Pogodila je stambenu zgradu. Susjedi su
pripovijedali da se u jednom stanu slavio rođendan i ubijeno je više od
dvadesetoro djece. Odmah nakon što su bombe pale i prije nego što su
stigla kola hitne pomoći, šest ili sedam mladića na motorkotačima stvo-
rilo se praktički niotkuda i stalo kružiti područjem. Svi su vozači bili
odjeveni u crno, s crvenim trakama na čelu. Počeli su izvikivati parole:
"Smrt Americi! Smrt Sadamu! Neka vječno živi Homeini!" Ljudi su bili
vrlo mirni. Samo su ih promatrali s tihom mržnjom. Nekoliko njih
pokušalo je prići kako bi pomogli ranjenima, ali razbojnici nisu nikoga
puštali blizu. Stalno su vikali; "Rat! Rat! do pobjede!" Sto mislite kako
smo se osjećali dok smo tamo stajali i promatrali ih?
loje bio obred: nakon bombardiranja, ti emisari smrti zabranjivah su
zvaki znak žalovanja ili prosvjeda. Kad je islamski režim pogubio moju
sestričnu i bratića, neki rođaci koji su stali na stranu režima nazvali su
mog ujaka da mu čestitaju na njihovoj smrti.
Vraćajući se kući toga dana razmjenjivale smo priče. Nassrin mi je
povjerila ponešto o vremenu provedenom u zatvoru. Cijela je stvar
212
zapravo bila nesretan slučaj. Sjećam se kako je tada bila mlada, još je
pohađala gimnaziju.
- Užasnula vas je naša okrutnost prema "njima"— rekla je — ali morate
znati da je većina priča koje se pripovijedaju o zatvorima istinita.
Najgore je bilo kad bi noću došli prozivati ljude. Znali srno da su ti bili
izabrani za pogubljenje. Pozdravili bi se s nama, a ubrzo nakon toga
odjeknuli bi pucnjevi. Znali smo koliko je ljudi bilo ubijeno svake noći
jer smo brojili pojedinačne pucnjeve koji bi neizbježno uslijedili nakon
prve rafalne paljbe. Tamo je bila ijedna djevojka čiji je jedini grijeh bila
njezina zapanjujuća ljepota. Osudili su je zbog neke izmišljene optužbe
za vrijeđanje morala. Držali su je zatvorenu dulje od mjesec dana i više-
kratno je silovali. Od jednog čuvara prelazila je drugome. Pripovijest se
vrlo brzo proširila zatvorom, jer djevojka nije imala nikakve veze s poli-
tikom i nije bila medu političkim zatvorenicima. Djevice su prepuštali
čuvarima koji će ih kasnije pogubiti. Razlog takvom postupku bilo je
vjerovanje da će, budu li pogubljene kao djevice, otići u raj. Vi govorite
o izdaji a oni su prisiljavali "preobraćenike" na islam da ispale metak u
glavu svojim drugovima da bi dokazali svoju lojalnost režimu. Da nisam
bila povlaštena - rekla je s gorčinom - da nisam bila blagoslovljena ocem
koji je dijelio njihove poglede na vjeru, sam bog zna kako bih završila.
Vjerojatno u paklu sa svim ostalim silovanim djevicama ili medu onima
koji prislanjaju pištolj na čelo drugima samo da bi dokazali svoju odanost
islamu.
23.
Dana 4. kolovoza 1914. Henrv James zapisao je u svoj dnevnik: "Sve
je u ovom času prekriveno crnilom koje širi grozna klima, u javnosti.
Danas je (ponedjeljak) državni blagdan, no dan je prožet nesnosnom
atmosferom napetosti i najcrnjih slutnji." Tijekom posljednjih dviju
godina života Henrv James se radikalno preobrazio, snažno se
uključivši u zbivanja Prvoga svjetskog rata. Prvi je put postao
društveno i politički aktivan — čovjek koji se cijeli život silno trudio
ostati postrani od svakodnevne životne borbe. Njegovi kritičari, poput
H. G.Wcllsa, osuđivali su njegov mandarinski stav prema životu, nje-
213
govo posvemašnje ncmijcšanje u bilo kakva društvena i politička zbi-
vanja.James je o svom iskustvu u Prvom svjetskom ratu napisao da ga
je "ono gotovo ubilo. Gadilo mi se živjeti iz dana u dan okružen
tolikom stravom i užasom ."
Kao vrlo mlad, James je svjedočio Građanskom ratu u Americi.
Fizički - zbog kroničnih bolova u leđima koje je zaradio gaseći požarom
zahvaćen štagalj — bio je nesposoban za sudjelovanje u ratu u kojem su
se njegova dva mlada brata hrabro i časno borila. Psihološki — branio se
od rata baveći se pisanjem i čitanjem. Njegov grozničav angažman oko
podrške Britancima u Prvom svjetskom ratu trebao je barem djelomično
iskupiti pisca za prijašnju neaktivnost. Rat koji ga je užasavao istodobno
ga je i fascinirao. Pisao je prijatelju: "Moja je imaginacija okrenuta
nesreći — život doživljavani kao okrutan i zlokoban."
James je u mladosti napisao ocu da je uvjeren u "privremenost
sadašnjega društvenog ustroja. Jedino prihvatljivo stanje duha jest stal-
no izražavanje posvemašnjeg nezadovoljstva". I upravo je to činio u
svojim najboljim romanima. U gotovo svim njegovim knjigama borba
za moć presudno određuje tijek radnje i rasplet a u središtu te borbe
jest suprotstavljanje glavnog lika romana društveno prihvaćenim pravi-
lima i njegova borba za očuvanje integriteta i priznanje. U Daisy
Miller, sukob između starog i novog vodi Daisv u smrt. U
Ambasadorima, središnja napetost radnje proizlazi iz gotovo zastrašujuće
snage gde Nevvsome i pritiska što ga vrši na svog ambasadora i obitelj.
Zanimljivo je primijetiti da u toj borbi protivnik uvijek predstavlja
svjetovne interese, dok junak, suočen s izvanjskom agresijom, nastoji
sačuvati svoj osobni integritet.
Tijekom Građanskoga rata James je otkrivao snagu vlastite riječi a
pisanje mu je dijelom predstavljalo kompenzaciju za nesposobnost da
sudjeluje u ratu. Sada, potkraj života, žalio se na nemoć riječi pred
nehumanošću rata. U intervjuu The New York Timesu 21. ožujka 1915.
rekao je: "Rat je istrošio riječi; one su oslabjele, izlizale se poput
automobilskih guma. Riječi su se, poput milijuna drugih stvari, umo-
rile, iscrpile i izgubile sposobnost makar prividnog dočaravanja sreće
— u posljednjih pola godine više nego tijekom ukupne povijesti — i
sada smo suočeni s obezvrijedenošću svih pojmova ili, drugim
riječima, s gubitkom izražajnosti uslijed rastuće nemoći riječi te se s
pravom pitamo kakve će ih sablasti nadalje pronositi svijetom."
214
Usprkos očajanju, ponovo se vraća riječima — ali ovaj put ne piše
romane nego ratne pamflete, pozive Americi da se uključi u rat, da ne
ostane ravnodušna spram patnji i stradanja Europe. Piše i dojmljiva
pisma. U nekima izražava svoje užasavanje nad ratnim strahotama; u
drugima tješi prijatelje koji su u ratu izgubili sinove ili muževe.
Bavi se različitim aktivnostima, posjećuje ranjene belgijske voj-
nike, a poslije i britanske, skuplja novčana sredstva za belgijske izbjeg-
lice i ranjenike, a od jeseni 1914. do prosinca 1915. piše ratne propa-
gandne tekstove. Postaje i počasni predsjednik Američkog dobrovo-
ljačkog ambulantnog korpusa i djeluje u Fundaciji Chclsea za pomoć
belgijskim izbjeglicama. Sve su to vrtoglave aktivnosti za plahog
samotnjaka čija su gorljiva traganja i strasti dosad bili vezani za nje-
gove romane. Kao što će poslije reći njegov biograf l.eon Edel,"...
izgleda da je svijet u njemu našao predobrog tješitelja, pa se često
morao štititi od pretjerane spremnosti ljudi da se isplaču na njegovu
ramenu." Posjećujući ranjenike, James se usporedio s Whitmanom,
koji je obilazio ranjenike za vrijeme Građanskog rata. Rekao je da se
osjeća manje "utučenim i praznim kad im ponekad dođe u posjet i
pokuša s njima zapodjenuti razgovor". Kakav su unutarnji užas i
fascinacija tjerali tog čovjeka, koji je cijeli život izbjegavao istupanje
u javnosti, da se sada tako aktivno uključi u ratne napore?
Na angažman gaje navelo krvoproliće, smrt tolikih mladih ljudi, kaos
i razaranje. Dok je oplakivao osakaćenost života, beskonačno se divio
jednostavnoj hrabrosti mnogih mladih ljudi koji su otišli u rat, ali i onih
koji su ostali kod kuće. U rujnu James se seli u London. "Sada čujem.
vidim i na izvoru sam informacija", pisao je, "pa se mogu samo izjedati
od žalosti." Posjećuje američkog ambasadora u Britaniji i druge visoke
američke dužnosnike i zamjera im zbog američke neutralnosti. Piše pam-
flete u obranu Velike Britanije i njezinih saveznika.
U brojnim pismima mnogo prostora posvećuje onome što smatra
najvažnijim u suprotstavljanju besmislu rata. Za razliku od mnogih,
svjestan je traga koji okrutnost ostavlja na osjećajima ljudi i gubljenja
sposobnosti za suosjećanje koje takvi događaji uzrokuju. Ta bezo-
sjećajnost zapravo postaje način preživljavanja. Kao i u romanima,
ističe da su osjećaji najznačajnije ljudsko svojstvo, ali i ljuti se na
"vlastititu posvemašnju nemoć da učini bilo što osim da sve jače i sve
pretjeranije osjeća".
215
Godinama poslije, na ružičastim stranicama dnevnika koji sam poni-
jela iz Teherana u Washington, našla sam dva navoda koji se odnose na
Jamesova ratna iskustva. Ispisala sam ih za Nassrin, ali nikad joj ih nisam
pokazala. Prvi je navod bio ulomak iz pisma koje je napisao Clarc
Sheridan, prijateljici čiji je suprug — a bili su netom vjenčani — otišao u
rat i poginuo:"Ne mogu vam reći da se ne žalostite i ne bunite", napisao
je, "jer se na temelju vlastitog iskustva mogu posve uživjeti u vašu bol, i
ne mogu vam savjetovati da se ne prepustite osjećajima. Predajte im se,
kažem vam - osjećajte koliko god možete, makar vas to gotovo dotuk-
lo, jer, vjerujte, to je jedini način da preživite, posebno kad se živi pod
ovolikim pritiskom, a usto to je i jedini način da iskažete čast i slavu tim
divnim ljudima koji su naš ponos i nadahnuće," U pismima prijateljima
neprestano ponavlja koliko je važno prepustiti se osjećajima. Osjećaj će
potaknuti suosjećanje i podsjetiti ih da vrijedi živjeti.
Jedna od osobitosti Jamesove reakcije na rat bila je i činjenica da nje-
gove osjećaje i emocije ne potiče patriotski zanos. Njegova zemlja,
Amerika, nije bila u ratu. Ali bila je Velika Britanija, zemlja u kojoj je
proživio četrdeset godina a da za cijelo to vrijeme nije zatražio britan-
sko državljanstvo. Sada je to napokon učinio. U lipnju 1915., nekoliko
mjeseci prije smrti, Henrv James dobio je britansko državljanstvo.
Nećaku Harrvju napisao je da želi svoj građanski status uskladiti s moral-
nim i materijalnim položajem:"Da nije bilo rata, zacijelo bi stvari ostale
kakve jesu, smatrao bih to najjednostavnijim, najlakšim, pa čak i
najlagodnijim rješenjem; ali okolnosti su se sada iz temelja promijenile."
Neposredniji razlog tom iznenadnom obratu bila je i činjenica daje
zbog ratnih okolnosti svrstan medu "strance-prijatelje" i trebala mu je
policijska dozvola svaki put kad bi iz Londona putovao u svoju kuću u
Sussexu. Ali važniji i simboličniji razlog bilo je razočaranje američkim
distanciranjem od rata. Prijateljici Lillv Perrv pisao je da "neposredna
nazočnost neprijatelja mijenja situaciju iz temelja kad vaš vlastiti narod
ne čini ništa za onoga koji se suočava s teretom ovakvih zbivanja".
No prava je istina da je James, poput tolikih drugih velikih pisaca i
umjetnika, sam odredio svoju pripadnost i privrženost. Njegova stvarna
domovina, njegov dom, svijet je imaginacije. "Mračnom i zastrašujućom
čini se tragedija koja se približava", napisao je staroj prijateljici Rhodi
Broughton."i nasmrt sam se razbolio jer mije bilo dano daju doživim.
Ti i ja, ponos svog naraštaja, trebali smo hiti pošteđeni brodoloma vlasti-
216
tih uvjerenja, toga da je nakon tolikih godina razvoja civilizacije i naj-
gore postalo moguće." Edith Wharton pisao je O "slomu civilizacije.
Jedina svijetla točka u tami je moja aktivnost i apsolutna jednodušnost
ove zemlje." Jamesovo poimanje domovine povezano je s idejom civi-
lizacije. U Sussexu mu je tijekom rata postalo teško čitati i nemoguće
raditi. Opisao je sebe kao osobu koja živi "pod pogrebnom začaranošću
naše usmrćene civilizacije".
Kad su u rujnu 1914. Nijemci napali i razorili katedralu u Rheimsu,
u Francuskoj, James je napisao: "Nikakve riječi ne mogu ispuniti nastali
ponor — niti mu dotaknuti dno, ni olakšati srce — kao što iskra ne može
rasvijetliti tamu; bol srca i strahotu tog razaranja ne može ništa ublažiti,
pa ni to da ga proglasimo najstrašnijim zločinom ikad učinjenim ljud-
skome duhu."
Cijeli se život borio za moć — ne političku moć koju je prezirao —
nego za moć kulture. Kultura i civilizacija za nj su značili sve. Rekao je
da je čovjekova najveća sloboda "neovisnost misli", koja omogućuje
umjetniku da uživa u "izražavanju beskonačne raznolikosti postojanja".
Ali suočen s tolikim krvoprolićem i razaranjem, osjetio se bespomoćan i
nemoćan. Njegova naklonost prema Engleskoj, i prema Europi općenito,
proizlazila je upravo iz njegove opredijeljenosti za civilizaciju, kulturnu
tradiciju i za humanost. Sada je međutim svjedočio izopačenosti Europe,
njezinoj izmorenosti vlastitom poviješću, njezinoj grabežljivoj, ciničnoj
naravi. Ne čudi stoga da je upregnuo sve svoje snage, a osobito snagu
pisane riječi, ne bi li pomogao onima za koje je vjerovao da su u pravu.
Bio je svjestan iscjeliteljske snage riječi, i napisao je prijateljici Lucv
Cliflbrd, "Nužno nam je stvarati vlastitu stvarnost: naprosto zato da
bismo preživjeli."
24.
Nekoliko dana nakon razgovora s Nassrin, neposredno prije preda-
vanja, ugledala sam dvije djevojke kako stoje ispred mog ureda. Jedna od
njih bila je Nassrin, sa svojim uobičajenim blijedim osmijehom. Druga je
bila od glave do pete zavijena u crni čador. Nakon što sam neko vrijeme
piljila u taj zakrabuljeni lik, napokon sam prepoznala Mahtab.
217
Na trenutak smo sve tri ostale stajati, kao skamenjene. Nassrin se
činila gotovo odsutnom; odsutnost je postala njezina obrana od neu-
godnih uspomena i stvarnosti kojom nije mogla upravljati.Trebalo mi
je neko vrijeme da se priviknem na novu Mahtab, da napravim pomak
u duhu i preobrazim onu Mahtab — ljcvičarsku studenticu, čiji su
zaštitni znak bile kaki vojničke hlače, koju sam posljednji put vidjela
ispred bolnice dok je tragala za svojim mrtvim drugovima — u ovu
Mahtab, koja je sa skrušenim smiješkom stajala ispred moje radne sobe
i čekala daju prepoznam. Napravila sam nesiguran pokret u želji daje
zagrlim, ali sam se suzdržala i umjesto toga je upitala što se s njom
događalo svih ovih godina. Tek sam se tada sjetila pozvati ih u sobu.
Imala sam vrlo malo vremena prije sljedećeg sata.
Mahtab je ostala u kontaktu s Nassrin, i kad je čula da ponovo preda-
jem na Sveučilištu Allameh, skupila je hrabrost da me dođe posjetiti.
Smije li pohađati moja predavanja? A možda bi mi nakon nastave, ako
imam vremena i ako to nije problem, mogla malo pripovijedati o sebi.
Naravno, rekla sam, obavezno mora doći nakon sata.
'lijekom dva sata predavanja o Jamesovu IVashington Squarcu, pogled
mi se često zaustavljao na Mahtab u njezinoj crnoj halji, koja je sjedila
vrlo uspravna, slušajući predavanje s nekom vrstom usredotočene ner-
voze kakvu nikad prije nisam kod nje zapazila. Nakon predavanja prati-
la me u moju sobu, dok je Nassrin polagano išla za nama. Ponudila sam
im da sjednu i popiju čaj, no obje su odbile. Ne obazirući se na njihovo
odbijanje, otišla sam naručiti čaj, vratila se i zatvorila vrata, kako bih nam
osigurala privatnost. Mahtab je sjedila na rubu stolca, dok je Nassrin sta-
jala pokraj nje zagledana u suprotan zid. Zamolila sam Nassrin da sjedne
jer me njezino stajanje živciralo, okrenula se Mahtab i pitala je, trudeći
se da zvučim što opuštenije, što je radila sve te godine.
Najprije me gledala s izrazom poslušne pomirenosti, kao da ne razu-
mije pitanje. Tada je stala prepletati prste, napol skrivene ispod nabora
haljc, i rekla:
- Pa, bila sam tamo gdje je bila i Nassrin. Uhitili su me kratko nakon
što smo se susrele na demonstracijama. Osudili su me samo na pet go-
dina, što je bila sreća — znali su da nisam važna ličnost u našoj organi-
zaciji. Pustili su me ranije. Izašla sam nakon dvije i pol godine, zbog
dobrog ponašanja. — Prepustila mi je da se sama domislim što bi moglo
značiti dobro ponašanje za ljude koji su je strpali u zatvor. Začulo se
218
kucanje na vratima i ušao je g. Latif noseći čaj. Šutjele smo dok nije
napustio sobu.
Mislila sam na vas i na vaša predavanja — rekla je nakon što je
otišao. Nakon ispitivanja smjestili su je u ćeliju s petnaest drugih
zatvorenica. Tu je upoznala još jednu moju studenticu, Razieh.
Pažljivo držeći u ruci malu šalicu čaja koju sam joj dodala i pazeći da
joj ne sklizne halja, rekla je:
Razieh mije pripovijedala o vašim predavanjima o Hemingwayu i
Jamesu u Alzahrahu, a ja sam joj pričala o suđenju Gatsbyju. Mnogo smo
se smijale. Znate, ona je pogubljena. Ja sam imala sreću - rekla je. Manje
od godine dana nakon stoje bila puštena, Mahtab se udala i rodila dijete;
čekala je i drugo. Bila je u trećem mjesecu trudnoće.— Ne vidi se ispod
čadora — rekla je stidljivo pokazujući na trbuh.
Nisam je mogla pitati o svojoj ubijenoj studentici. Nisam željela znati
kako su živjele u ćeliji, koje su još uspomene podijelile. Osjećala sam da
bih, bude U mi o tome pripovijedala, mogla učiniti neku ludost i ne bih
uspjela održati poslijepodnevnu nastavu. Pitala sam je koliko joj je staro
dijete, ali nisam se raspitivala o suprugu. Jesam li joj trebala postaviti svoje
omiljeno pitanje: jesi li se zaljubila? Toliko sam priča čula o djevojkama
koje su ušle u brak odmah nakon što su bile puštene iz zatvora - udale
su se kako bi umirile sumnjičavost svojih tamničara, koji su, čini se, brak
shvaćali kao lijek protiv političkih aktivnosti, ili pak da bi dokazale
roditeljima da su sada postale "dobre" djevojke, ili naprosto zato jer nisu
znale što bi drugo.
— Znate, Gatsby je doista krasan roman - rekla je Mahtab listajući i
spremajući se da ode. - I onaj prizor koji ste nam pročitali, o danu kad
je Daisv prvi put nakon pet godina ponovo srela Gatsbvja, a lice joj je
bilo mokro od kiše. I drugi prizor, u kojemu mu kaže da izgleda tako
hladan, a zapravo mu želi reći da ga voli. Zabavno nam je bilo suđenje
Gatshyju, to znate, zar ne? - Da, znala sam. Činjenica da su se sjećale
Gatsbyja i čak pamtile kako nam je bilo zabavno silno bi me razveselila
u drugim okolnostima, ali tada sam, medu ostalim stvarima, mislila na to
kako je radost zbog čitanja Galsbyja bila pomućena jer sam je u sjećanju
povezivala s vremenom koje je Mahtab provela u zatvoru i s Raziehinim
pogubljenjem.
Kad su otišle, osjetila sam da moram otvoriti prozor i pustiti da ude
svjež zrak. Iz ureda sam mogla vidjeti vrt i snijeg koji je gotovo milovao
219
stabla. Mahtab je za sobom u zraku ostavila težinu, opipljiv ugođaj boli i
pomirenosti. Zar se za nju moglo reći daje sretnica zato što su je pustili
iz zatvora i što se udala za nekog tipa, zato što se svaki mjesec morala jav-
ljati zatvorskim čuvarima, zato što joj je rodni grad bio u ruševinama i
zato što je imala dvogodišnje dijete? Ona je bila sretnica a Razieh je bila
mrtva. I Nassrin je sebe nazvala sretnicom; moje su studentice razvile
neobične) poimanje sreće.
Drugi navod izjamesa na ružičastim .stranicama dnevnika bila je nje-
gova reakcija na smrt Ruperta Brookea, krasnog mladog engleskog pje-
snika koji je umro u ratu od trovanja krvi: "Priznajem da nemam nikakve
filozofije, ni pobožnosti, ni strpljenja, ni sposobnosti promišljanja ',
napisao je, "nikakve teorije kompenzacije koja bi mi pomogla da se
suočim s tako strašnim, tako okrutnim, tako mahnitim stvarima; one su
tako neizrecivo strašne i nepopravljive te zurim u njih s gnjevom i goto-
vo obnevidjelih očiju."
Pokraj posljednje riječi poslije sam olovkom dopisala: Razieh.
25.
Na kakvim su sve strašnim mjestima bili moji studenti, iz kakvih su
mi mračnih kutova donosili vijesti! Nisam mogla otići, čak ni danas ne
mogu otići na ta mjesta, bez obzira na to koliko su mi puta o njima
pripovijedali. Ipak, mora da su Razieh i Mahtab doživjele i poneku
radost u toj ćeliji dok su, i ne znajući hoće li živjeti ili umrijeti, razgo-
varale o Jamesu i Fitzgeraldu. Možda radost i nije prava riječ. Spominjem
to jer nisam zamišljala da će na takvom mjestu misliti na moje najdraže
romane, moje dragocjene glasnike iz nekog drugog svijeta. Mislim na
Razieh u toj ćeliji, i na Razieh nasuprot streljačkome vodu jedne noći,
možda iste one noći kad sam ja čitala Dugi oproštaj i Bostonjanke.
Sjećam se da me je još onda kod Razieh najviše iznenadila njezina
ljubav prema Henrvju Jamesu. Sjećam se nastave na Sveučilištu Alzahrah
i svih svojih frustracija povezanih s njime. Posebnost toga takozvanog
sveučilišta bila je da je bio jedini ženski fakultet u Iranu. Imao je mali
kampus s prekrasnim zelenim vrtom i tamo sam, prve godine nakon
povratka držala dva kolegija a istodobno sam predavala na Teheranskom
220
sveučilištu. Bila sam zapanjena kad sam na ispitima nakon prvog semes-
tra shvatila da većina studentica naprosto ponavlja moja predavanja,
umjesto da odgovara na pitanja. Kod četiriju studentica to je ponavljanje
bilo upravo nevjerojatno doslovno. Očevidno su ispisale od riječi do
riječi sve što sam rekla o romanu Zbogom oružje, uključujući i poštapalice
tipa "znate" i moje digresije u vezi s Hemingvvavevim privatnim živo-
tom. Ispravljajući te tekstove, doživjela sam ih kao neobičnu parodiju na
moja predavanja.
Pomislila sam da su djevojke možda prepisivale; bilo mije nezamisli-
vo da bi mogle tako precizno ponoviti predavanja ne služeći se
bilješkama. Kolege su me, međutim, obavijestili daje to uobičajena prak-
sa: studentice uče napamet sve što im nastavnici kažu i onda na ispitu
izgovaraju njihove riječi ne promijenivši ni slovca.
Na prvom predavanju nakon ispita bila sam bijesna. Bila je to jedna
od rijetkih prilika kad sam se u svom nastavničkom pozivu naljutila i
to pokazala u predavaonici. Bila sam mlada i neiskusna, i mislila sam da
se neki standardi podrazumijevaju i da ih se mora poštivati. Sjećam se
da sam im rekla kako bi bilo bolje da su prepisivale - prepisivanje
barem iziskuje neku domišljatost - nego da ponavljaju moja preda-
vanja od riječi do riječi, da u odgovore ne unesu niti trunku osobnog
stava... Nisam se mogla zaustaviti, i dok sam tako govorila osjećala sam
sve veću opravdanost svoje indignacije. Bila je to vrsta ljutnje koja vas
cijelu obuzme, koju odnosite kući kako biste je podijelili s obitelji i s
prijateljima.
Sve su djevojke Šutjele, čak i one koje nisu počinile grijeh koji sam
im pripisala. Rano sam završila s nastavom no "grešnice" i još neke ostale
su poslije nastave u želji da se opravdaju. Bile su krotke čak i u svojoj
obrani: željele su da im oprostim, no tako su ih učili; većina profesora to
od njih očekuje. Dvije su se djevojke rasplakale. Što su mogle učiniti?
Nikad nisu naučile nešto bolje. Od prvoga dana, kad su krenule u
osnovnu školu, rečeno im je da uče napamet. Rečeno im je da njihovo
mišljenje uopće nije važno.
Razich se zadržala nakon što su ostale otišle. Rekla mi je da želi sa
mnom razgovarati.
— To nije njihova greška — rekla je. — Hoću reći, i jest na neki način,
ali uvijek sam mislila da ste vi od onih osoba kojima je stalo. - Zatekao
me prizvuk prigovora u njezinu glasu. - Da, to je svakako lakši način -
221
rekla je mirno.-Ali morate imati na umu odakle mi dolazimo. Većina tih
djevojaka nije nikad ni od koga dobila pohvalu. Nikad im nije rečeno da
su u bilo čemu dobre i da trebaju misliti svojom glavom. Sada vi dolazite
i kritizirate ih, optužujete ih da su izdale načela čijoj ih vrijednosti nitko
nije podučio. Morali ste drukčije postupiti.
Stajala je preda mnom, ta mala djevojka, moja studentica, i čitala mi
bukvicu. Sigurno nije prešla dvadesetu, ali nekako je uspjela djelovati
autoritativno a da pri tom ne bude nepristojna. — One vole vaša preda-
vanja — rekla je. — Čak su naučile voljeti i Catherine Sloper, iako nije
lijepa i nedostaje joj sve ono što bi one željele pronaći u junakinji ro-
mana.
Rekla sam joj:
— U ovim revolucionarnim vremenima teško da nas može iznenadi-
ti činjenica da studentice ne mare previše za kušnje i patnje neugledne,
bogate američke djevojke potkraj devetnaestog stoljeća.
Ali ona se snažno pobunila:
— U ovim revolucionarnim vremenima - rekla je - samo im je još
više stalo. Ne znam zašto imućni ljudi uvijek misle da oni siromašniji od
njih ne žele imati lijepe stvari — da ne žele slušati dobru glazbu, jesti
dobru hranu ili čitati Henrvja Jamesa.
Bila je ona krhka djevojka, vitka i tamnooka. Mora da je njezina
ozbiljnost bila teret krhkosti njezina stasa. Pa ipak, nije bila slaba: ne znam
kako je osoba tako nježna izgleda mogla ostavljati dojam tolike čvrstine.
Razieh. Ne sjećam se njezinog prezimena, ali njezino ime sada mogu
navesti bez straha da ću ju ugroziti — jer je mrtva. Ironično je da se prava
imena mogu koristiti jedino za one koji su mrtvi. Razieh je uživala
poštovanje svojih kolegica s fakulteta i u to vrijeme, duboko prožeto ide-
ologijom, slušale su je djevojke obaju ekstremnih ideoloških opredje-
ljenja. Bila je aktivna članica Organizacije mudžahedina, ali to je nije
spriječilo da prepozna njihovo licemjerje. Ostala je bez oca, a majka joj
je zarađivala za život radeći kao čistačica. I Razieh i njezina majka bile
su duboko religiozne, i upravo ju je pobožnost privukla Mudžahedini-
ma: osjećala je prezir spram pristaša islama koji su došli na vlast.
Razieh je bila nevjerojatno osjetljiva na ljepotu. Rekla je:
— Znate, cijeli sam život živjela u siromaštvu. Morala sam krasti
knjige i švercati se u kinu. Ali, Bože, kako sam voljela knjige! Ne
vjerujem da je ikoje bogato dijete toliko uživalo u Rebecci ili u
222
Prohujalo s vihorom kao ja, kad bih posudila prijevod iz kuća u kojima
je radila moja majka. Ali James — on je tako različit od bilo kojeg dru-
gog pisca kojeg sam čitala. Mislim da sam zaljubljena u njega — dodala
je smijući se.
Razieh je bila neobična mješavina oprečnih strasti. Bila je ogorčena i
odlučna, stroga i kruta, a istodobno voljela romane i pisanje istinskom
strašću. Rekla je da ne želi pisati nego predavati. Bila je spisateljica kojoj
nije bila pružena prilika da se izrazi. Rekla je:
— Zavidimo ljudima poput vas i željeli bismo biti poput vas; kako to
nismo mogli, uništili smo vas.
Nakon mog odlaska sa Sveučilišta Alzahrah, vidjela sam je samo jednom.
Mislim daje osjećala kako sam ih iznevjerila kad sam otišla s njihova malog
koledža da bih predavala na Tcheranskom sveučilištu. Rekla sam joj da dođe
na moja predavanja, da ostanemo u vezi. Ali nikad nije došla.
Nekoliko mjeseci nakon krvavog prosvjeda u ljeto 1981. šetala
sam širokom osunčanom ulicom pokraj Teheranskog sveučilišta i
ugledala kako mi ususret dolazi sitna krhka figura umotana u crni
čador. Privukla mi je pozornost time što je na trenutak zastala.
zatečena. Bila je to Razieh. Nije me pozdravila i u njezinu sam
pogledu pročitala odbijanje, molbu da se pravim kako je ne prepo-
znajem. Pogledale smo se i prošle jedna pokraj druge. Nikad neću za-
boraviti taj letimičan pogled, i njezino vrlo krhko, sićušno tijelo,
njezino usko lice i velike oči — kao u sove ili u davolka iz bajke.
26.
U spomen na svoju studenticu Razieh napravit ću digresiju i govoriti
o njezinoj najdražoj knjizi. Neka joj to bude neka vrsta nekrologa.
Stoje u Washington Squoren toliko uzbuđivalo Razieh?
Istini za volju, postojala je neka sličnost — donekle je prepoznavala
sebe u nesretnoj junakinji iz knjige — ali nije sve bilo tako jednostavno.
Washington Saunre na prvi pogled ne djeluje kao komplicirana knjiga,
pa ipak, junaci nas dovode u nedoumicu: postupaju suprotno našim
očekivanjima - počevši s glavnim likom, Cathcrinc Sloper. Catherine je
žrtva svog inteligentnog i imućnog oca, koji ju prezire i omalovažava.
223
Odanoj i stidljivoj kćeri ne može oprostiti gubitak ljubljene supruge
umrle pri njezinu rođenju. Osim toga, ne može prijeći preko svojeg
razočaranja činjenicom da Cathcrine nije izvanredno inteligentna i lijepa
djevojka. Cathcrine je uhvaćena i u stupicu svoje ljubavi prema Morrisu
Townsendu,prema njezinim riječima,"prekrasnu" mladom raspikući koji
je snubi i udvara joj se zbog njezina novca.Taj zlosretni trijumvirat upot-
punjuje gda Penniman, plitka, sentimentalna i nasrtljiva teta - udovica
koja pokušava utažiti Catherininc romantične težnje zagovarajući skla-
panje dogovorenog braka.
Catherine je neobična junakinja, čak i za Jamesa. Ona je suprotnost
našem poimanju onoga što bi junakinja trebala biti: snažna, zdrava,
otvorena, bezazlena i neposredna. Pritiješnjena je između tri slikovita,
oštroumna, sebična lika koji je iskorištavaju i podcjenjuju dok ona osta-
je odana i plemenita. Jednu za drugom James lišava Cathcrine osobina
koje bi je činile privlačnom junakinjom, a što njoj oduzme pridoda
trima ostalim likovima. Morrisu Townsendu poklanja "ljepotu" i proni-
cljivost; gdi Penniman makijavelističku ljubav spram zaplotnih radnji; a
dr. Sloperu ironiju i inteligenciju. Ali pritom ih lišava jedinstvene
kvalitete kojom se ističe njegova glavna junakinja: suosjećajnosti.
Poput mnogih heroina, Catherine je u krivu; sklona je samozava-
ravanju. Vjeruje daje Morris voli, i odbija povjerovati u očeva uvjera-
vanja u suprotno. James ne voli da njegovi junaci i junakinje budu bez
mane. Ustvari, svi oni čine greške kojima uglavnom nanose štetu sami-
ma sebi. Njihove pogreške, poput kobnih postupaka u klasičnoj tragedi-
ji, postaju ključne za njihov osobni razvoj i stjecanje zrelosti.
Dr. Sloper, najnegativni)i od tri lika, najmanje griješi. Korektan je
u svom profesionalnom i privatnom životu, i gotovo nikad ne griješi
u procjeni budućnosti svoje kćeri. Ispravno i s uobičajenim
prizvukom ironije predviđa da će gda Penniman pokušati uvjeriti
njegovu kćer kako je neki "mladić s brkovima u nju zaljubljen. To će
biti posvemašnja laž; nijedan mladić s brkovima ili bez njih nikad se
neće zaljubiti u Catherine". Dr. Sloper od početka sumnja u časne
namjere Morrisa Tovvnsenda prema Catherine, i čini sve što može ne
bi li spriječio taj brak. Ali nikada ne uspijeva prodrijeti u srce svoje
kćeri. Ona ga neprestano iznenađuje, jer ju zapravo ne poznaje. On
podcjenjuje Catherine, ali čini i nešto gore: njegov je grijeh pomanj-
kanje ljubavi.Jer Catherinino će srce biti dvaput slomljeno —jednom
224
zbog čovjeka za kojeg je vjerovala daju voli, a drugi put zbog oca.
On je kriv za isti zločin za koji optužuje Morrisa, naime za
nedostatak ljubavi prema vlastitoj kćeri. Kad pomislim na dr. Slopera,
sjetim se jedne Flaubertovc misli: "Morate imati srce da biste
proniknuli u srca drugih ljudi". A sjetim se i ubogoga g. Ghomija,
posve lišenog takvih istančanosti - ili, radije, blaženog g. Ghomija za
kojega takvi obziri ne postoje: u njegovoj knjizi kći mora slušati oca
i to je kraj priče.
Dr. Sloper nikad ne shvaća potrebe svoje kćeri. Prigovara njezinoj
nedovoljnoj obrazovanosti, a ne uvida njezinu skrivenu čežnju prema
glazbi i kazalištu. Uočava njezine nepromišljenosti, ali previđa njezinu
silnu potrebu da bude voljena. Catherine, koja je "iznenada razvila
živahan ukus za haljine" nije slučajno za prvi susret s Morrisom
Tovvnsendom, na vjenčanju svoje sestrične, odjenula crvenu satensku
haljinu. Pripovjedač nas obavještava kako je "njezina isprika" bila
"prilično nemušto izražena želja da iskaže svoju prirodu: pokušala je
biti rječita preko odjeće i nadoknaditi svoju plahost u razgovoru
kićenom izražajnošću svoje haljine". Haljina je ispala promašaj; boja joj
nije pristajala i činila ju je deset godina starijom. Haljina je bila i pred-
met očevih zajedljivih komentara. Te večeri Catherine je upoznala
Morrisa i zaljubila se u njega. U dva navrata otac je propustio priliku
razumjeti je i pomoći joj.
Na taj način dr. Sloper počinja grijeh koji se u fikciji najteže isku-
pljuje — grijeh sljepoće. "Samilost je ključna riječ", kaže pjesnik John
Shade u Nabokovljevoj Blijedoj vatri. Obzirnost prema drugim ljudi-
ma, empatija, glavna je tema ovog romana. Ta osobina povezuje Jane
Austen s Flaubertom.Jamesa s Nabokovom i Bellovvom. Mislim da se
tako i rodio negativni junak modernog romana: biće bez suosjećanja,
bez empatije. Personalizirana inačica dobra i zla preuzima i individuali-
zira arhetipske pojmove, poput hrabrosti i junaštva, koji su definirali ep
ili baladu. Junak postaje osoba koja pod svaku cijenu nastoji sačuvati
svoj osobni integritet.
Mislim da bi se većina mojih studenata složila s takvim određenjem
zla, jer je ono vrlo blisko njihovu iskustvu. Nedostatak empatije bio je,
prema mome mišljenju, temeljni grijeh islamskog režima, iz kojega su
proizašli svi ostali. Moj je naraštaj iskusio individualnu slobodu i izgu-
bio ju; koliko god bolan bio taj gubitak, sjećanje na nj štitilo nas je od
225
pustoši sadašnjosti. Ali čime se mogla zaštititi nova generacija? Poput
Catherine, ti su mladi ljudi na bizarne načine iskazivali svoje želje,
čežnje, potrebu da se izraze.
Kroz iskustvo očeva zanemarivanja, tetinih manipulacija i,
napokon, napuštanja od strane prosca, Catherine Sloper na bolan način
uči kako se usprotiviti svakome od njih - ne na njihov, nego na svoj,
tih i smjeran način. U svakom smislu ona uspijeva sačuvati vlastiti
način nošenja s događajima i s ljudima. Ocu se opire čak i na njegovoj
samrtnoj postelji i ne želi mu obećati da se nikad neće udati za
Morrisa, iako to nema namjeru učiniti. Odbija "otvoriti srce" svojoj
teti i utažiti njezinu sentimentalnu znatiželju, a na posljednjoj stranici
knjige, u prigušeno veličanstvenu prizoru, odbija ruku svoga pre-
vrtljivog ljubavnika koju joj je ponudio nakon dvadeset godina čeka-
nja. Svakim svojini činom ona iznenađuje ljude oko sebe. Njezin pos-
tupak prema svakome od njih ne proizlazi iz želje za osvetom, nego iz
osjećaja doličnosti i dostojanstva — dvaju staromodnih pojmova tako
dragih Jamesovim junacima.
Catherine jedina posjeduje sposobnost da se promijeni i da sazrije,
iako ovdje, kao i u mnogim drugim Jamesovim romanima, naša
junakinja plaća visoku cijenu za tu promjenu. I zapravo se osvećuje i
ocu i proscu: odbija im se povinovati. Na kraju je ona pobjednica.
Ako se to može smatrati pobjedom. Ima opravdanja za Jamcsovo
zahtijevanje prava na "imaginaciju nesreće"; toliki su njegovi junaci na
kraju nesretni, no on ih ipak okružuje aurom pobjede. Činjenica je da
njihov značaj u tolikoj mjeri počiva na potrebi za cjelovitošću da za
njih pobjeda nema ničeg zajedničkog sa srećom. Prije će je naći u
čuvanju vlastitog integriteta, slijedeći unutarnji poriv koji ih čini
cjelovitim bićima. Njihova nagrada nije sreća — ključni pojam u roma-
nima Jane Austen, ali rijetko korišten u Jamesovu svijetu. Janiesovi
likovi stječu samopoštovanje. 1 postajemo uvjereni da je to najteže
dostižna osobina na svijetu kada na kraju posljednje stranice
IVashington Squarea, nakon što je Cathcrinein ogorčeni prosac otišao,
pročitamo: "Catherine je u međuvremenu u salonu ponovo uzela u
ruke svoj ručni rad, ovaj put, čini se, zauvijek."
226
27.
Još sam jednom pozvonila na njegova vrata, ali i opet nije bilo odgo-
vora. Odmaknula sam se od vrata i pogledala u prozor dnevne sobe: za-
vjese su bile navučene; sve je bilo boje pijeska i mirno. Tog poslijcpo-
dneva trebali smo se sastati u njegovu stanu, nakon čega je Bijan trebao
doći po mene i odvesti me prijateljima na večeru. Pomislila sam potraži-
ti telefonsku govornicu i nazvati ga, kad se pojavio susjed s vrećicom
voća, otvorio mi ulazna vrata i propustio me uz osmijeh dobrodošlice.
Zahvalila sam mu i potrčala uza stube.Vrata njegova stana bila su otvore-
na, a kako nije bilo odgovora ni kad sam ga ponovno zazvala, ušla sam.
Stanje bio vrlo uredan, sve je bilo na svome mjestu: stolac za ljulja-
nje, tepih, dnevne novine uredno presavijene na stolu, pospremljen
krevet. Prelazila sam iz prostorije u prostoriju tražeći neki neobičan znak,
neki trag koji će mi objasniti taj otklon od rutine. Vrata su bila otvore-
na.Vjerojatno je izišao nešto kupiti — možda kavu ili mlijeko — i ostavio
otvorena vrata da uđem. Kako inače objasniti njegovo odsustvo? Sto bi
drugo moglo biti? Jesu li možda došli po njega? Jesu li ga odveli? Nakon
što sam to pomislila, misao me više nije napuštala. Ponavljala sam je
poput mantre: odveli su ga, odveli su ga, odveli ...To nije bilo uobičajeno
- takve su stvari činili i prije, drugima. Jednom su prijatelji zatekli stan
nekog pisca otključan. Na kuhinjskome stolu našli su ostatke doručka,
žumance jajeta preliveno preko tanjura, komad tosta, maslac, džem od
jagoda, polupraznu čašu čaja. Svaka je prostorija svjedočila o nekom
nedovršenom činu: u spavaonici rasprcmljcn krevet; u radnoj sobi gomile
knjiga razbacane po podu i na velikom tapeciranom stolcu; na stolu je
bila otvorena knjiga, par naočala. Dva tjedna poslije saznali su da ga je
tajna policija odvela na ispitivanje. Takva ispitivanja bila su dio našeg
svakodnevnog života.
Ali zašto? Zašto bi ga odvodili? Nije bio politički angažiran, nije pisao
subverzivne članke. A opet, imao je toliko prijatelja .... Kako da znam da nije
potajno pripadao nekoj političkoj skupini, da nije bio gerilski voda? Pomisao
se činila besmislenom, ali svako je objašnjenje bolje od nikakvoga: morala
sam iznaći razlog iznenadnog odsustva čovjeka koji je živio tako ustaljenim
životom, koji je savjesno ispunjavao svoje obveze, koji je na sastanke uvijek
227
dolazio pet minuta prije dogovorenog termina, čovjeka koji je - iznenada
sam se dosjetila - namjerno stvorio sliku o sebi na osnovi svojih navika - one
su bile mrvice kruha koje su nas trebale dovesti do njega.
Pošla sam do telefona pokraj kauča u dnevnoj sobi. Da pozovem
Rezu, njegova najboljeg prijatelja? Ali tada ću i njega uznemiriti - bolje
je pričekati neko vrijeme; možda se vrati. A što ako se "oni" vrate i
zateknu me ovdje? Sud, šuti! Samo pričekaj, vratit će se začas. Pogledala
sam na sat. Kasni svega četrdeset i pet minuta. Samo? Pričekat ću još pola
sata, a onda ću odlučiti.
Pošla sam u biblioteku i promatrala redove knjiga složenih po sadrža-
ju i naslovu. Izvukla sam neki roman, i vratila ga. Uzela sam knjigu kri-
tika, i tada ugledala Eliotova Četiri kvartete. Da, to nije bio loš izbor.
Otvorila sam knjižicu kao što smo običavali otvarati knjigu velikog per-
zijskog pjesnika Hafeza, zatvarajući oči, postavljajući pitanje i tražeći
odgovor na mjestu na kojemu se prst nasumce zaustavi. Knjižica se otvo-
rila na stranici u sredini pjesme "Burnt Norton"; stranica je počinjala sa
stihovima."U mirnoj točci vrtnje svijeta. Ni tjelesno ni netjelesno. Ni od
ni prema; u mirnoj točci, nahodi se ples."
Zatvorila sam knjigu, vratila se do kauča i osjetila silnu iscrpljenost.
Zazvonio je telefon. Ako je prijatelj, spustit će slušalicu nakon treće
zvonjave. A ako nije? Što ako je on? Ostavio je vrata otvorena, nazvao me
kući, nije me našao, pa je nazvao ovdje. Ali, zašto mi nije napisao poruku?
Ja bih, u svojoj rastresenosti, možda bila zaboravila ostaviti poruku, ali on
ne bi — sjetio bi se. A što ako nije imao vremena napisati poruku, ili je nije
mogao napisati? Ako su došli po njega, nije mogao reći: "Pričekajte da
napišem poruku prijateljici, koju možete doći pokupiti poslije: 'Draga
Azar, žao mi je, nisam te mogao čekati. Ostani gdje jesi; uskoro će se
vratiti po tebe.'"
Iznenada me uhvatila panika. Moram nazvati Rezu, pomislila sam.
Dolje eh ga :vt/.ovem nego da umrem od tjeskobe. Dvije su glave pamet-
nije od jedne. Nazvala sam ga i objasnila mu situaciju. Glas mu je bio
umirujući, ali nije li u njegovim staloženim riječima bilo prizvuka
uspaničenosti? Rekao je:
— Pričekajte me pola sata, doći ću do vas.
Čim sam spustila slušalicu, požalila sam što sam ga nazvala. Ako treba
uslijediti nešto loše, zašto uplitati i drugu osobu, a ako je sve u redu ...
Vratila sam se primjerku Četiriju kvarteta, i ovaj put počela od početka,
228
od stihova koje sam naglas čitala kad sam prvi put proučavala Eliota na
fakultetu:
Vrijeme .sadašnje i vrijeme prošlo
Možda su oba u vremenu budućem prisutna,
A buduće vrijeme u prošlom je sadržano.
Ako je sve vrijeme vječno prisutno,
Sve je vrijeme neiskupivo.
Kako to da sam propustila misao o neiskupivosti sadašnjeg vremena,
a toliko sam puta dosad pročitala te stihove? Počela sam čitati glasno,
krećući se prostorijom u krugovima:
Što moglo je biti jest apstrakcija
Ostajući trajnom mogućnošću
Jedino u svijetu spekulacije.
Sto moglo je biti i što je bilo
Vodi jednome kraju, uvijek sadašnjemu.
Sada sam došla do najdražega dijela i bila sam na rubu suza:
Koraci odjekuju u sjećanju
Niz prolaz kojim nismo prošli
Prema vratima koja nikad nismo otvorili
U ružičnjak. Moje riječi odjekuju
Tako, u tvojoj duši.
Ali s kojim ciljem
Uznemiriti prašinu u vazi s ružinim lišćem
Ne znam.
Ponovila sam posljednja dva stiha i na svoj užas osjetila kako mi niz
obraze suze teku. Carobnjakov je prijatelj napokon stigao. Otvorila sam
mu vrata i odmah osjetila olakšanje, kao da sam na njega prenijela svoju
tjeskobu i strah. Uhvatio me za ruku i potapšao po leđima.
- Ne brinite se - rekao je. - On je smušen - možda su ga iznenada
pozvali na hitan sastanak redakcije. Znao bi nestati i biti danima odsutan
229
zbog neke svoje obveze. Ali s vama se jučer dogovorio o sastanku? Zar
nije mogao ostaviti poruku?
Nakon nekog vremena oboje smo sjeli na kauč, držeći se za ruke,
osjećajući se napuštenima i zbliženima sumnjom i strahom.
Nismo začuli otvaranje vrata nego ključ u ključanici. Zaboravio je
daje stan ostavio otključan. Ušao je i prve su mu riječi bile:
- Zao mi je. Izišao sam s Malim. - Izgledao je vrlo blijed i kad bi se
obrve mogle objesiti rekla bih da su se njegove objesile. Bio je to izraz
umora pomiješanog s krivnjom, kad je shvatio koliko smo se zbog njega
uznemirili.
— Pa, najmanje što ste mogli učiniti bilo je da se date uhititi ili da
dođete ovamo sa svojim istražiteljima — rekla sam slabim glasom — Kažete
da ste bili vani s Malim?
Tako je zvao odrasla mladića, osamnaestogodišnjeg maturanta kojega
je upoznao najednom od svojih predavanja u godini kad je buknula re-
volucija. Čarobnjak je bio vrlo naklonjen Malome, koji je želio studirati
medicinu, i bio oduševljen njegovim predavanjima o Eshilu i o
Chaplinu. Prošao je prijamni ispit s odličnim, ali nije se mogao upisati jer
je priznao da pripada vjerskom pokretu baha'i. Tijekom Šahove vla-
davine baha'i su bili zaštićeni i imali su brojne pristaše — grijeh koji režim
Šahu nikad nije oprostio. Nakon revolucije imovina im je bila oduzeta,
a vode ubijeni. Baha'i su pod novom islamskom vlašću lišeni građanskih
prava; izbačeni su iz škola, sveučilišta i s radnih mjesta.
Mali je lako mogao objaviti oglas u novinama, kao što su učinili
mnogi, i poreći da pripada '"dekadentnoj i imperijalističkoj sekti", odreći
se svojih roditelja - koji su, nasreću, bili u Europi - i tvrditi da gaje neki
ajatolah preobratio.To bi bilo dovoljno da mu se sva vrata otvore. Umje-
sto toga priznao je da je baha'i, iako nije prakticirao vjeru niti imao
religioznih sklonosti — i time si je oduzeo priliku da u medicini ostvari
izvanrednu karijeru —jer zacijelo bi bio vrstan liječnik.
Sada je živio sa starom bakom i obavljao povremene poslove — ni
na jednom se nije mogao dulje zadržati. U više je navrata radio u
ljekarni, što je bilo najbliže zanimanju liječnika. Nisam ga upoznala,
ali sam čula pripovijedati o njemu, o njegovoj izuzetnoj ljepoti, nje-
govoj ljubavi za muslimanku koja će ga morati ostaviti i udati se za
bogata starijeg čovjeka, a poslije će se, kao udana žena, pokušati nas-
taviti viđati s njim.
230
Mali je nazvao upravo prije ručka. Nakon duge bolesti baka mu je
umrla; nazvao je iz bolnice, napol u šoku. Stalno je ponavljao da ne zna
što da učini. Zato je Čarobnjak tako naglo izišao. Mislio je da će se brzo
vratiti, mnogo prije mog posjeta.
Zatekao je Maloga kako stoji ispred bolnice, pokraj dcžmekaste žene,
kao bez kostiju: svoje tete. Mali bi najradije zaplakao, ali plakanje pred
mentorom u kojega je gledao kao u Boga nije dolazilo u obzir — stoga
se ponio kao odrasla osoba, suzdržavajući suze, što je izgledalo još gore.
Baha'i nisu imali svoje groblje; režim ga je uništio u prvim godinama
revolucije, prerovavši grobove buldožerima. Govorilo se da je groblje
pretvoreno u igralište ili u park. Poslije sam saznala da je tamo podignut
centar za kulturu nazvan Bakhtaran. Sto učiniti kad vam baka umre, a više
nema groblja?
Ustala sam i stala koračati po prostoriji.
— Sjednite - rekao je, pokazujući mi na kauč pokraj sebe. - Sjednite
i smirite se. Ne vrpoljite se - tako valja.
Rekla sam:
Slušajte, prije nego nastavite dopustite da obavim jedan telefonski
razgovor. — Nazvala sam Dijana i rekla mu da ode na večeru bez mene, a
ja ću mu se pridružiti poslije. Kad sam se vratila, čula sam Rezu:
Zapanjujuća je ta opsjednutost potrebom da se ne prisvoje samo
dobra živih nego i mrtvih, — Na početku revolucije javni tužitelj dao je
buldožerom razrovati grob šaha Reze, srušiti nadgrobni spomenik i na
istome mjestu dao je postaviti javni zahod — čije je otvorenje obavio prvi
se njime posluživši.
Prekinula sam razgovor i pitala ih žele li kave. Izvadila sam tri različite
šalice i stavila ih na stol zajedno s vrčem kipuće vode i s instant kavom.
On je ustao, pošao do hladnjaka i donio kutiju Čokoladnih bombona;
uvijek savršen gospodin.
I tako je Mali posudio automobil od prijatelja i stajao tamo s tetom koja
je šmrcala. Nije ga mogao ostaviti da s tetom rijcšava pitanje kamo će s
tijelom i odlučio je poći s njima, usprkos glasnom protivljenju Maloga. Sjetio
se našeg dogovora i nazvao me kući, ali nitko se nije javio. Ne, nije se sjetio
nazvati Rezu, ili bilo kojeg drugog prijatelja. Ušao je u auto s Malim.
Odvczli su se do stražnjeg dijela bolnice gdje su im predali tijelo već
umotano u bijelu plahtu. Svaki je uhvatio za jedan kraj plahte i stavili su
tijelo u prtljažnik. Nastavili su se voziti do vrta izvan Teherana, gdje su
231
ga mislili sahraniti. Bojali su se da će ih zaustaviti - što će reći miliciji?
Kako da ih spriječe da otvore prtljažnik? Mali je bio zabrinut za auto-
mobil. Napokon, pripadao je njegovu prijatelju, a nije želio u priču
uvlačiti nevine ljude.
- Nevine ljude! - uzviknuo je Čarobnjak. - Možete li zamisliti da se
osjećate krivim zato što pokušavate pokopati baku, upriličiti joj bilo
kakvu sahranu, da o primjerenoj i ne govorimo?
Poželjela sam ga dodirnuti, ali bio je toliko zaokupljen svojim doživ-
ljajem te se činio nedodirljivim: u mislima je i dalje bio u automobilu,
vozeći se prema vrtu. Cesto sam se zatekla u situaciji da ne znam kako
nekoj osobi pokazati svoje suosjećanje. Kako da nekome tko vani govori
o silovanju i ubojstvu nevinih djevojaka kažete: "Zao mi je, suosjećam s
vašom boli." Čarobnjak i Nassrin bili su ona vrsta ljudi koja ne traži
sućut; očekivali su da ih razumijemo i da naša empatija bude primjerena
veličini njihove žalosti. Naravno, s njim je bilo još gore: osjećao se kri-
vim i bio je gnjevan.
Vozili su se autoputom kojim su prošli toliko puta prije toga, u smjeru
Kaspijskog jezera. Zemlja, stabla, planine klizili su pokraj njih. Teta nije
progovorila ni riječi; sjedila je na stražnjem sjedištu i povremeno bi se čulo
njezino šmrcanje i jecanje. Muškarci nisu mogli povesti neki ozbiljniji raz-
govor; bezvoljno su razgovarali o prošlogodišnjim dobitnicima Oskara.
Vrt je izgledao poput svakog drugog vrta; iza zida opeka od stvrdnu-
ta blata vidjelo se visoko drveće. Zatrubili su. Neki starac je otvorio vrata
i pustio ih da se uvezu. Pokazao im je nekoliko parcela s nadgrobnim
kamenima; dvije svježe iskopane rake bile su spremne. Obitelji umrloga
trebale su obaviti posljednji obred pranja tijela i umatanja u mrtvački
pokrov. Mali i teta ušli su u omanju zgradu, a Čarobnjak je ostao stajati
držeći u ruci mali buket dalija i narcisa koji je kupio putem. Ostalo je
brzo obavljeno, kao u snu; spuštanje tijela u zemlju, bacanje zemlje preko
njega, stajanje nekoliko trenutaka pokraj svježe zakopana groba i ostav-
ljanje cvijeća. Mali je platio starcu. Vratili su se u automobil i odvezli se
ravno do njegova stana: — I sada sam ovdje, vama na usluzi.
Pogledao me je i iznenadna toplina ozarila mu je oči:
- I ispričavam se - dodao je. - Kako neodgovorno od mene da nisam
pomislio kako biste se vi mogli osjećati!
Sjedili smo tamo još neko vrijeme. Ne sjećam se o čemu smo razgo-
varali. Tada sam ustala i rekla:
232
-Možete li mi, molim vas, pozvati taksi? - I on gaje pozvao. Kad je
zazvonilo zvonce na vratima, trebalo mi je neko vrijeme da navučem
ogrtač, pokrijem glavu šalom, nađem svoju torbu i pozdravim se. Nismo
razgovarali o razlogu mog posjeta — sve se sada činilo pomalo besmisleno.
Naravno, i sutra je dan, nazvat ću ga ponovo i dogovoriti drugi sastanak,
pa ćemo razgovarati. Zasada, obojicu sam poljubila u obraz, zahvalila
Rezi i požurila niza stube do automobila koji me čekao.
28.
Dvije noći prije objave prvog prekida vatre u "ratu gradova", neko-
liko je prijatelja došlo k nama pogledati Mogambo Johna Forda. G. Forsati
mije sada redovno donosio videokazete. Jednog je dana posve neočeki-
vano došao u moj ured noseći mali omot u ruci. Unutra je bila kazeta
filma Velik. Otada mi je stalno donosio filmove - uglavnom drugo-
razredne ili trećerazredne, američke proizvodnje. Navodno su ih islamisti
nabavljali od mornara na zadatku u Zaljevu - kojima je bilo dopušteno
gledati zabranjene filmove — i krijumčarili ih na obalu. Nakon nekog
vremena počela sam mu postavljati zahtjeve. Zamolila sam ga da pokuša
nabaviti klasične filmove, poput Julesa ijima i Modernih vremena, ili fil-
move Hovvarda Ha\vksa, Johna Forda, Bunuela ili Fcllinija.Ta su imena
za nj bila nova, i isprva je njihove filmove bilo dosta teško naći — možda
zato što su rijetko zanimali mornare. Jednoga dana donio je Mogatnbo.
Rekao je da mi ga poklanja. Nije mislio da bi mogao zavoljeti neki
stari film, ali dogodilo se, pa je pretpostavio da bi se i meni mogao svid-
jeti.
Te je noći zamračenje trajalo nekoliko sati i obuhvatilo je cijeli grad.
Sjedili smo pri svjetlosti svijeća, razgovarali i pili domaću višnjovku, dok
su povremene udaljene eksplozije prekidale inače opušten razgovor.
Sljedeće večeri objavljeno je da Irak pristaje na prekid vatre ako može
ispaliti posljednju raketu. Kao daje riječ o dječjoj igri — najvažnije je tko
ima zadnju riječ.
Prekid vatre trajao je samo dva dana. Vjerujući da će primirje potra-
jati, mnogi su se vratili u Teheran. Dućani su bili otvoreni dokasna, a ulice
pretrpane ljudima zaokupljenima novogodišnjom kupovinom. Nekoliko
233
sati prije no što je prekid vatre prekršen, kladila sam se s jednim prijate-
ljem koliko će trajati primirje.Takve su oklade postale uobičajene. Kladili
bismo se kada će i koliko raketa pogoditi grad. Na taj smo način smanji-
vali napetost, koliko god se turobnima činile neke od naših pobjeda.
Napadi su ponovo počeli u ponedjeljak, u pola jedanaest navečer. U
utorak rano ujutro šest raketa pogodilo je Teheran. Mnogi koji su se netom
vratili počeli su se hitro ponovo spremati za odlazak. Iznenadni tajac koji je
obavio grad povremeno je prekidao zvuk vojnih marševa koji su odjekivali
ulicama dopirući iz mošeja, vladinih ureda, iz zgrada Revolucionarnog
komiteta i iz privatnih kuća. Prekidale su ih "važne obavijesti" o raketnim
napadima na Bagdad i novim pobjedama nad "imperijalističkim cionističkim
neprijateljima".Trebali smo se veseliti tim "pobjedama svjetla nad tamom" i
tješiti se pomislju da Iračani trpe istu sudbinu.
29.
Sveučilišta su zatvorena 21. ožujka 1988., uoči iranske Nove godine i
ostala su zatvorena sve do prekida vatre, ljudi su bili umorni i činilo se
da više ne mare za vladine ukaze.Vjenčanja i proslave održavali su se bez
obaziranja na miliciju i revolucionarnu stražu. U crno odjeveni muškarci
na motorima — "peharnici smrti", kako su ih neki nazivali — nestali su s
poprišta bombardiranja, a sve su glasniji postajali povici očajnih i gnjev-
nih ljudi koji su psovah i Saddama i naš režim. Tih su dana dnevne
aktivnosti gotovo posve zamrle, a ljudi su sve češće smišljali načine da se
maknu iz kuće. Penjanje na gorje koje je okruživalo Teheran ili odlazak
na duge šetnje postali su dnevnom navikom, koja je omogućila stjecanje
mnogih novih, iako rijetko trajnih prijateljstava.
Ime iračkog diktatora u kućama se spominjalo jednako učestalo i
bilo poznato gotovo koliko i Homeinijcvo.jer je imao praktički jed-
nak nadzor nad našim životima. Njegov zlokoban utjecaj na našu
sudbinu nije se mogao izbjeći. Nije se mogla donijeti nikakva ozbilj-
nija odluka a da se pritom ne uzmu u obzir on i njegovi budući po-
tezi. Njegovo se ime pritom spominjalo često i gotovo nehajno. Bio
je glavni lik u dječjim igrama, a svaki njegov potez, prošli, sadašnji i
budući, bio je omiljena tema razgovora.
234
Zbog neprekidnog i koncentriranog iračkog bombardiranja većih
gradova, posebice Teherana, režim je bio prisiljen na stanovita
popuštanja. Prvi se put manje osjećalo prisustvo revolucionarne straže i
revolucionarnih komiteta; čuvari ćudoređa gotovo su se posve povukli s
ulica. U najdubljeg žalovanja Teheran je umio pokazati svoje najveselije
lice. Žene su u sve većem broju odbacivale propisane tamne boje i nosile
šalove živih boja; mnoge su se šminkale, a svilene su čarape postale
vidljivije ispod halja. Na obiteljskim proslavama slušala se glazba i pio
alkohol, bez straha od racija čuvara ćudoređa i bez potrebe za
podmićivanjem mjesnih komitetlija.
Područje gdje je režim i dalje nastojao zadržati svoj čvrsti stisak bilo
je, kakve li ironije, područje naše imaginacije. Na televiziji su se stalno
prikazivali dokumentarci o Prvom i Drugom svjetskom ratu. Dok su
gotovo puste ulice Teherana postajale sve življe i slikovitije, televizija nam
je prikazivala stanovnike Londona kako traže hranu u kontejnerima za
smeće, ili pak skutrene u podzemnim skloništima. Pripovijedali su nam
kako su stanovnici Staljingrada i Lenjingrada preživjeli strahovitu opsadu
grada hraneći se svojini mrtvim drugovima. Sve se to činilo s namjerom
da se opravda sve omraženiji i sve očajniji rat, o čijem kraju režim nije
želio ni razmišljati dok ne "oslobodi" cijeli Irak. Istodobno, takvim se
emisijama željelo zastrašiti i nadzirati nepokorno stanovništvo, ukaziva-
njem na mogućnost još veće nesreće i podsjećanjem da na zapadnim
bojišnicama nisu uvijek tekli med i mlijeko.
Počeli smo vjerovati glasinama. Tog proljeća stala se širiti nova vijest:
Irak je navodno posjedovao novu i mnogo snažniju raketu, kojom se bez
prethodnog upozorenja može gađati bilo koji dio grada. Komentirali smo
kako možemo biti zadovoljni dok nas gađaju obične bombe i molili se da
nas poštede raketa. Naposljetku, u travnju, napale su nas upravo te rakete
kojih smo se bojali. Ubrzo nakon toga irački je napad kemijskim oružjem
na kurdski grad u Iraku najavio još mračniju perspektivu. Najnovije gla-
sine tvrdile su da Irak planira upotrijebiti kemijsko oružje i protiv
Teherana i drugih većih gradova. Režim je iskoristio tu vijest da bi stvo-
rio masovnu paniku. Dnevne novine izašle su s posebnim prilogom o mje-
rama zaštite od kemijskog napada: uveden je novi znak za uzbunjivanje —
ovaj put zelena opasnost. Nekoliko zračnih uzbuna koje su najavile opas-
nost od napada kemijskim oružjem nisu samo izazvale opću paniku nego
su nas i uvjerile da nitko ne može izbjeći paralizirajući učinak te nove pri-
235
jetnje. Proglašen je "Dan borbe protiv kemijskog oružja", tijekom kojega
je revolucionarna straža paradirala ulicama u svojim vozilima, s plinskim
maskama na licu, zaustavivši promet u velikom dijelu grada.
Ubrzo nakon toga raketa je pogodila pekarnicu u gusto napućenom
dijelu Teherana. Ljudi koji su se okupili vidjeli su oblake brašna koji su
se dizali u nebo. Netko je povikao: "Kemijska bomba!" U nastaloj
pometnji i međusobnom sudaranju ljudi i automobila bilo je mnogo
povrijeđenih. I, naravno, revolucionarna je straža s plinskim maskama
pristigla u pomoć s dobranim zakašnjenjem.
Dotada su već mnogi dijelovi grada bili obilježeni vidljivim trago-
vima raketnih napada, koji su se nastavljali jednakom žestinom. Na
nizovima kuća i dućana bili su razbijeni prozori; štete na nekim ku-
ćama bile su i ozbiljnije; od nekih su kuća ostali samo goli zidovi i
ruševine. Odlazeći u posjet prijatelju, ili u dućan, ili u samoposlugu,
vozili bismo se pokraj tih znakova kao da se krećemo duž simetrične
krivulje. Počeli bismo vožnju uspinjući se krivuljom devastacije dok
ne bismo stigli do posve srušenog dijela na vrhu ulice, nakon čega
bismo se postupno spuštali do prepoznatljivih dijelova i napokon sti-
zali na svoj cilj.
30.
Minu nisam dugo vidjela, a svečanosti u povodu iranske Nove godine
bile su dobra prigoda da obnovimo druženje. Jasno se sjećam dana kad
sam je posjetila u njezinoj kući, jer su se s tim posjetom preklopila još
dva važna događaja: bivši kolega se trebao vjenčati iTcheran je pogodilo
sedam raketa. Prva eksplozija odjeknula je kad sam izlazila iz cvjećarnice.
Prodavač, nekoliko prolaznika i ja stajali smo i gledali oblak koji se dizao
nad sjevernim dijelom grada. Izgledao je bijel i dosta bezazlen, poput
djeteta koje je upravo počinilo ubojstvo.
Mina se razveselila kad me ugledala. U to sam vrijeme ja bila gotovo
jedina njezina veza s akademskim svijetom. Njezina je obitelj prodala
veliku vilu i preselila se u novu kuću, manje sablasnu inačicu one stare.
Mina je i dalje bila odjevena u crno. Oslabila je i djelovala nesretno.
Rekla mi je da pati od napada depresije i da uzima lijekove.
236
Prilično sam se uporno raspitivala o njezinoj nedovršenoj knjizi o
Jamesu. U svojoj naivnosti previše sam pojednostavnila problem, vjeru-
jući da će ukoliko nastavi s pisanjem knjige i sve ostalo doći na svoje.
Rekla je da ne namjerava nastaviti s radom. Trebalo joj je vremena da
odahne, dodala je poslije, da bi se ponovno uspjela usredotočiti na posao.
U međuvremenu, prevela je knjigu Suvremeni psihološki roman Leona
Edela, a upravo je prevodila Razvoj romana lana Watta. Rekla je:
- Naravno, te knjige u današnje vrijeme više nisu u modi. Svi su
zaokupljeni postmodcrnom. Ljudi čak i ne čitaju samu knjigu - toliko
ovise o nekom pseudo-filozofu koji im treba reći o čemu se u knjizi radi.
Rekla sam joj da se ne brine, da nitko danas ne proučava ni Jarnesa,
da ni on nije u modi, što je zacijelo znak da se obje bavimo pravim
stvarima.
Mina je bila precizna i pedantna prevoditeljica. To je stvorilo
poteškoće s izdavačem koji je želio da prevoditelj učini tekst "pristu-
pačnim" publici. Prczirala je postojeće prijevode Virginijc Woolf.
Odbijala se u Edelovoj knjizi služiti citatima iz iranskog prijevoda
Gospođe DaIloway, zbog čega je imala dodatnih problema.
Raspitivala se o mojim predavanjima. Rekla sam joj da smo studenti i ja
imali poteškoća s Jamesom, posebno s njegovom prozom. Nasmiješila se.
Znači da su vaši studenti u dobrom društvu - rekla je— Neki od
najboljih kritičara i pisaca žalili su se da imaju poteškoća s njim.
Da, no naš je problem bio drukčije prirode. Zadala sam im da
pročitaju nedvojbeno teže romane Nabokova i Jovcea ali ne znam zašco
su imali više problema s Jamesom. Površinski realizam teksta stvara im
iluziju da će ga lakše razumjeti, a samo ih još više zbunjuje. Htjela sam
vas nešto pitati: znate li možda što znači pridjev "fuliginous"40? James ga
koristi u Bostonjankama kad opisuje nečije oči i u Ambasadorima, pri opisu
Waymarshova lica. Što mu znači ta vražja riječ? Nisam je uspjela pronaći
ni u American Heritage Dictionary.
Mina nije mogla dopustiti da nastavim; njezina odanost Jamesu to
nije dopuštala. Poput Catherinc Sloper i ona je imala "nepomućeno
srce" i usprkos izvanrednu umu ponekad je stvari shvaćala previše
doslovno. Rekla je vidljivo uzbuđena:
- Kako se drukčije nego davanjem punoće i začudnosti riječima mo-
že stvoriti iluzija života? Zar razmišljate o tome da odustanete od njega?
'"' r.ngl.,fuliginous = garav
237
Jednom davno već mi je postavila to pitanje i svako malo bi se izno-
va zabrinula zbog toga. Rekla sam:
- Ne, naravno da neću. Kako da preskočim romanopisca koji pri
opisu izvanredne žene ne kaže da je briljantna ili sjajna nego govori o
"nezasjenjivoj gospođici B"? Kad bih barem mogla preuzeti od njega tu
istančanost jezika. No pokušajte razumjeti i tu djecu - imajte na umu da
su odgajana na Steinbeckovu Biseru.
Pripovijedala sam joj o tome koliko nam je bilo zabavno kad smo
odabirale najbolje i najgore ulomke. Mahshid je izabrala ulomak u kojem
se spominju "stabla koja pohode ptice", a Nassrin je pročitala ulomak iz
Ambasadora koji opisuje objed pokraj vode:"...već sam način na koji mu
je Madame dc Vionnct, sjedeći nasuprot njemu ponad blistavobijclog
platnenog stolnjaka. preko omleta s rajčicom i boce ehablisa boje slame,
zahvalila na svemu osmjehnuvši se poput djeteta, dok joj je za razgovo-
ra pogled sivih očiju lutao amo—tamo, vraćao se okolnomc toplom pro-
ljetnom zraku, u kojemu se već naslućivalo rano ljeto, i tada se iznova
spuštao na njegovo lice i njihova ljudska pitanja."
Ti razgovori s Minom, prividno tako nepovezani s događajima koji
su nas okruživali, bili su velik izvor zadovoljstva za obje. Tek sada, kad
pokušavam prikupiti komadiće mozaika tih dana, otkrivam kako smo
malo, ako uopće, govorile o svojim osobnim životima — o ljubavi i braku
i o tome kako je imati djecu ili nemati ih. Činilo se kao da nas je - ako
se izuzmu razgovori o književnosti — politika progutala i isključila sve
osobno ili privatno.
31.
Jedna od posljednjih raketa koje su bačene prije prekida vatre
pogodila je susjednu kuću u pokrajnjoj uličici, u kojoj je živio par naših
prijatelja sa svojom najmlađom kćeri. Nedaleko od stana imali su izda-
vačku kuću i knjižaru u kojoj su se okupljali mnogi iranski intelektual-
ci i pisci i vodile se žive rasprave do kasno u noć. Večer prije toga neko-
liko naših prijatelja, uključujući i Laleh, zadržalo se kod nas i gledali smo
filmove gotovo do zore. U ugodnoj pometnji pune kuće priredili smo
doručak koji se sastojao od kruha, svježeg vrhnja, domaće marmelade i
238
kave. Bila sam u kuhinji kad sam osjetila kako se kuća trese kao da će se
srušiti. Udar se osjetio jako blizu. Uskoro smo otkrili koliko blizu.
Nakon što je pala bomba mnogi su ljudi potrčali prema pogođenom
mjestu, dok su deseci drugih, uglavnom žena i djece, krvareći, vičući, plačući
i psujući potrčali u suprotnom smjeru. Kad je stigla revolucionarna straža a
potom i ambulantna kola. krici su postali glasniji. Ekipa revolucionarne
straže oprezno je pretraživala teren. U dvorištu kuće pred kojom se raketa
zabila, ležalo je dvoje onesviještene djece. Redari su iz ruševina izvukli tijela
dviju mrtvih žena; jedna je bila vrlo mlada, u šarenoj kućnoj haljini. Druga
je bila srednjih godina i krupna: suknja joj se tijesno pripila uz bokove.
Sljedeće večeri pošli smo tješiti prijatelje. Sipila je kišica; zrakom se
širio miris svježe zemlje i proljetnog pupanja. U blizini pogođene kuće
okupila se mala skupina ljudi. Domaćica nas je uvela u stan, ljubazna kao
i uvijek, i poslužila nas miomirisnim čajem i vrlo ukusnim kolačima.
Nekako je uspjela ispuniti kuhinju velikim ćupovima jorgovana.
Prozori su se rasprsnuli. Komadići stakla zabili su se u vrijedne slike na
zidovima i naši su prijatelji proveli noć skupljajući staklo iz različitih dijelo-
va kuće. Smiješeći se, domaćica nas je povela na krovnu terasu. Iza nas
uzdizalo se moje voljeno gorje, a ispred nas bile su tri srušene kuće. U naj-
manje stradaloj, muškarac i žena tražili su stvari koje su preostale od onoga
stoje zacijelo bio drugi kat zgrade. Kuća u sredini bila je posve srušena.
32.
Rat je završio kao što je i počeo, iznenada i tiho. Barem se nama
tako činilo. Posljedice rata okruživat će nas dugo, možda zauvijek.
Najprije smo se osjećali zatečeni i pitali se kako se vratiti onome što
smo prije rata smatrali svakodnevnim životom. Islamski je režim
nevoljko pristao na mir u nemogućnosti da dalje uzvraća iračke udare.
Stalni porazi na bojišnici bacili su mnoge pripadnike milicije i revolu-
cionarne straže u stanje očaja i razoćaranosti. Moral pristaša režima bio
je nizak. Ajatolah Homeini obznanio je da mir za nj znači "ispijanje
čaše otrova". To se raspoloženje osjećalo i na sveučilištima, a posebno
medu pripadnicima milicije, ratnim veteranima i njihovim obiteljima:
za njih je mir značio poraz.
239
Rat s vanjskim neprijateljem bio je završen, ali je rat s unutarnjim tra-
jao. Kratko nakon potpisivanja mirovnog sporazuma, ajatolah Homeini
osnovao je tročlanu komisiju koja je obilazila iranske zatvore, provjerava-
jući medu političkim zatvorenicima stupanj privrženosti režimu. Nekoli-
ko tisuća ljudi - medu njima neki koji su godinama čamili u zatvorima
čekajući suđenje i neki koji su odslužili kaznu i čekali su da budu pušteni
- bilo je pogubljeno po kratkom postupku i u tajnosti. Tako su žrtve
masovnih pogubljenja bile ubijene dvaput - drugi put tišinom i anonim-
nošću koje su okruživale njihovo pogubljenje, uskraćivanjem bilo kakvog
objašnjenja i službene potvrde njihove smrti. Na taj je način, da parafrazi-
ramo Hannah Arendt, stavljen pečat na činjenicu da zapravo nikad nisu
ni postojali.
Kad je napokon ponovo počela nastava, nastavili smo tamo gdje smo i
prekinuli. Nekoliko je klupa bilo uklonjeno, neki su studenti tajanstveno
nestali a drugi se na neobjašnjiv način upisali, ali inače se gotovo i nije pri-
mjećivalo da je sveučilište bilo zatvoreno dulje od dva mjeseca. Nije bilo
slavljeničke atmosfere, tek opći osjećaj umornog olakšanja.
Bio je to početak gubitka iluzija i otrežnjenja. Rat je bio izgub-
ljen, gospodarstvo je bilo uništeno, a posao se teško nalazio. Oni koji
su poslani na front prije no što su stekli bilo kakve kvalifikacije ovisili
su o naknadi koja im je bila obećana kao ratnim veteranima. Ali ni
ona nije pravedno raspodijeljena. Većina islamskih fundacija utemel-
jenih u ime mučenika rata pretvorila se u izvor bogaćenja svojih
korumpiranih čelnika. Kasnije će "djeca revolucije" razotkriti ogro-
mne razmjere te korupcije i pobuniti se protiv nje. Pripadnici islam-
skih organizacija okusili su vlast i zapadnjačke blagodati; novostečenu
moć uglavnom su iskoristili za stjecanje povlastica koje su drugima
bile uskraćene.
Islamski džihad, studentska organizacija kojoj je pripadao g.
Forsati, postala je nakon rata liberalnija i ulazila u otvoreniji sukob s
članovima konzervativnije Islamske studentske organizacije. Kad je
nastava ponovo počela, g. Forsatija sam viđala češće. Film je bio nje-
gova strast i želio je osnovati tvrtku koja bi se bavila video i filmskom
distribucijom. Uz njegovu pomoć uspjela sam organizirati niz kul-
turnih programa na sveučilištu. Sam nije bio naročito kreativan; nje-
gova se kreativnost iskazivala u benignom obliku brige za vlastitu
promidžbu i osobno napredovanje.
240
Najprije mi se činilo da je g. Ghomi postupno nestao iz mog života,
kao kad izblijedi stari film. No bila sam u krivu: nakon kraćeg izostanka
ponovno je pohađao predavanja i nepromijenjenom je žestinom napadao
Jamesa i druge romanopisce o kojima sam govorila. Njegova mržnja i
gnjev su porasli i preobrazili se u gotovo djetinjaste ispade. Ali mi smo se
promijenili. Nekako više nismo na nj obraćali toliku pozornost; kad bi
govorio ostali bi ga prekidali. On i njegovi prijatelji svakodnevno su nas
upozoravali na to da Saddam doduše više ne predstavlja prijetnju, ali pri-
jetnja Zapada, imperijalizma, cionista i njihovih unutarnjih pristaša nije
nestala. Bili smo preumorni da bismo se potrudili odgovoriti mu.
U predzadnjem redu klupa uz prozor, gdje su nekad sjedili g. Ghomi
i g. Nahvi, uočila sam mirnog mladog muškarca, učitelja u osnovnoj
školi. Nazovimo ga g. Dori i pođimo dalje. Pogledom sam prelazila s g.
Forsatija i Hamida prema drugoj strani učionice, gdje su sjedile Mahshid,
Nassrin i Sanaz. U srednjem redu, sjedište uz prolaz zauzela je Manna.
Zadržala sam se na trenutak na Manninu nasmijanu licu i potoni pogle-
dom nastavila prelaziti po predavaonici — tražila sam Nimu.
Dok sam pogledom prelazila od Mannc do Nime i natrag, prisjećala
sam se dana kad sam ih prvi put ugledala na predavanju. Oči su im blistale
jednakim sjajem, i svaki put kad bi se urotnički došaptavali podsjetili bi me
na moju djecu i razvedrili me. U međuvremenu je i priličan broj zain-
teresiranih "autsajdera" počeo slušati moja predavanja. Bilo je tu i bivših
studenata koji su nastavili dolaziti na predavanja, studenata s drugih
sveučilišta, mladih pisaca i stranaca koji su se naprosto tu zatekli. Rijetko
su bili u prigodi raspra%:ljati o engleskoj književnosti i željeli su iskoristiti
slobodno vrijeme za pohađanje mojih predavanja. Moj je jedini uvjet bio
da poštuju prava redovnih studenata i da ne sudjeluju u diskusiji za vri-
jeme nastave. Kad sam jednog jutra zatekla Mannu i Nimu kako me na-
smiješeni čekaju pred vratima moje radne sobe, i kad su me zamolili da
pohađaju moj seminar, pristala sam bez oklijevanja.
Postupno su stvarni protagonisti u nastavi sve manje bili moji redovni
studenti, iako na njih nisam imala ozbiljnijih pritužbi, a sve više vanjski
sudionici, koji su dolazili zbog privrženosti knjigama koje smo
obrađivali.
Nima me zamolio da budem njegova mentorica pri izradi
diplomske radnje, budući da nitko na Teheranskom sveučilištu nije
predavao Henryja Jamesa. Obećala sam sama sebi da više nikad neću
241
nogom stupiti na Teheransko sveučilište, mjesto koje me ispunjavalo
gorkim i bolnim uspomenama. Nima me nagovarao na brojne i
različite načine, i napokon me uvjerio. Nakon nastave nas bismo troje
obično zajedno odlazili s fakulteta. Manna je bila šutljiva, a Nima me
zasipao pripovijestima o apsurdnosti našeg svakodnevnog života u
Islamskoj Republici.
Obično je hodao uz mene, a Manna bi ga slijedila malko sporijim
korakom. Bio je visok, naočita dječačkog izgleda; nije bio prekrupan, tek
malo bucmast, kao da još nije izgubio djetinju zaokruženost. Oči su mu
bile istodobno blage i vragoljaste. Imao je iznenađujuće mek glas; ne
ženskast, ali mek i tih, kao da ga ne može pojačati preko neke granice.
Navika koja je trajno obilježila naše druženje, bilo je razmjenjivanje
priča. Rekla sam im da slušajući njihove doživljaje i proživljavajući
vlastite imam osjećaj kao da smo junaci bajki u kojima su sve dobre vile
stupile u štrajk, ostavivši nas izgubljene usred šume, blizu kuće od mar-
cipana u kojoj obitava zla vještica. Ponekad smo prepričavali te
dogodovštine kako bismo sami sebe uvjerili da su se uistinu dogodile. Jer
tek su tada postajale stvarne.
U svom predavanju o Gospodi Bovary Nabokov je rekao da su svi veli-
ki romani zapravo velike bajke.
— 1 onda — pitao me Nima — hoćete li reći da su i naši stvarni i naši
imaginarni životi bajke? — Nasmiješila sam se. Doista, ponekad mi se
činilo da su naši životi bili veća fikcija od same fikcije.
33.
Manje od godinu dana nakon sklapanja primirja, u subotu 3. lipnja
1989., umro je ajatolah Homeini. Njegova smrt nije bila službeno ob-
znanjena do sljedećeg jutra u sedam sati, iako su mnogi Iranci, ustvari
većina, dotad to već saznali ili barem očekivali, i tisuće ljudi okupile su
se oko njegove kuće u okolici Teherana čekajući novosti. Prije službene
objave smrti vlast je poduzela mjere opreza, zatvorivši zračne luke, gra-
nice i međunarodne telefonske linije.
Sjećam se jutra kad smo čuli vijest o Homcinijevoj smrti. Cijela
obitelj okupila se u dnevnoj sobi, stojeći u nekoj vrsti tupog šoka i
242
zatečenosti kakvu uvijek osjetimo suočeni sa smrću. A to nije bila
obična smrt. Spiker koji je preko radija obznanio vijest slomio se i
zajecao.Tako će nadalje reagirati sve javne ličnosti — bilo kao sudioni-
ci žalobnih ceremonija ili u intervjuu medijima; plač se, izgleda, sma-
trao primjerenom reakcijom, kao da nije bilo drugih načina da se izrazi
veličina naše žalosti.
Osjećali smo povezanost i bliskost dok smo svi zajedno sjedili u
dnevnoj sobi, uz neizbježan miris kave ili čaja, spekulirajući o toj
smrti koju su mnogi željeli i očekivali, a sada kad se dogodila nastu-
pio je neobičan antiklimaks — i za pristaše i za neprijatelje. Od prvog
srčanog udara i hospitalizacije u ranim osamdesetima, glasine o nje-
govoj smrti nicale bi poput uporna korova koji ništa nije moglo
iskorjcniti. Sada je sam događaj ispao manje impresivan od napetog
iščekivanja koje mu je prethodilo. Ni veličanstvene žalobne sve-
čanosti upriličene diljem zemlje nisu mogle ublažiti taj osjećaj
razočaranja.
Taj je događaj okupio neobičan spoj ljudi u našoj dnevnoj sobi. Bio
je tu moj otac, koji se prije nekoliko godina rastao od moje majke i
privremeno je nakon neke nezgode živio u praznom stanu mog brata, a
došla je i bivša punica moga brata koja je također privremeno stanovala
u njegovu stanu. Ona i moja majka nisu se slagale i nisu razgovarale već
nekoliko dana. Ali tog je dana, s obzirom na posebnu prigodu, zavladalo
privremeno primirje.
Sin mi se udobno zavalio u krilu, opušten u položaju svojstvenu vrlo
maloj djeci. Njegova posvemašnja opuštenost u mom naručju prenijela
se na mene; nesvjesno sam mu milovala finu, kovrčavu kosku, a svako
malo dodirnuh bih njegovu nježnu kožu. Dok smo mi odrasli razglabali
i mozgali o novonastaloj situaciji, moja petogodišnja kći napeto je gledala
kroz prozor. Iznenada se okrenula i viknula:
— Mama, mama, on nije mrtav! Žene još nose marame. — Uvijek sam
povezivala Homcinijcvu smrt s Negarinom jednostavnom izjavom —jer,
bila je u pravu: tek će dan kada žene doista više ne budu morale pokri-
vati glavu u javnosti istinski označiti dan njegove smrti i kraj njegove
revolucije. Dotada ćemo nastaviti živjeti s njim.
Vlada je objavila pet dana nacionalne žalosti i četrdeset dana
službenog žalovanja. Nastava je bila otkazana i sveučilišta su bila
zatvorena. Ali sjedeći u dnevnoj sobi i razmišljajući, osjetila sam neki
243
nemir i unatoč svemu zaputila se na fakultet. Sve je izgledalo kao
zamućeno, poput fatamorgano za velike vrućine. Zamućenost se
zadržala tijekom svih tih dana žalovanja, dok snio većinu vremena
provodili ispred televizora, promatrajući pogreb i beskonačne
pogrebne svečanosti.
Kad sam stigla u kampus, u glavnoj zgradi bilo je svega nekoliko
ljudi. Vladala je tako duboka tišina te se činilo daje zaglušila žalopoj-
ke i žalobne marševe koji su dopirali iz zvučnika. Uspela sam se do
svog ureda i pokupila nekoliko knjiga, a kad sam se vraćala hodnikom
naišla sam na g. Forsatija i na jednog njegovog prijatelja s Odsjeka za
perzijski. Obojica su izgledali svečano; oči su im bile vlažne. Gledala
sam ih s nelagodnom sućuti, ne nalazeći primjerenih riječi. Nosili su
postere s Homeinijevim likom i lijepili ih na zidove. Uzela sam dva
plakata i otišla.
Poslije će biti objavljena zbirka Homeinijevih sufijskih pjesama,
koju je posvetio svojoj snasi. Prigoda je nalagala da ga se prikaže
humanijim — osobina koju je cijeli život opovrgavao. Unatoč svemu,
posjedovao je i tu ljudsku stranu, iako smo joj mi rijetko svjedočili;
iskazao ju je prema svojoj lijepoj mladoj snasi u čiju je bilježnicu
zapisao svoje posljednje pjesme. U uvodu toj knjizi pjesama ona je
pisala o satima koje je posvećivao razgovoru s njom, podučavajući je
filozofiji i misticizmu, te kako mu je poklonila bilježnicu u koju je
zapisivao svoje pjesme. Pričalo se da ima dugu plavu kosu i mogla sam
je zamisliti kako hoda sa starcem po vrtu medu ružama i grniljem
raspravljajući o filozofiji. Je li pokrivala glavu u njegovoj nazočnosti?
Je li se možda na nju oslanjao dok su šetali oko cvjetnih lijeha? Kupila
sam primjerak tanke knjižice i ponijela ga sa sobom u Ameriku,
zajedno s posterima i uspomenama iz vremena čija mi se stvarnost
ponekad čini tako krhkom da su mi potrebni takvi čvrsti dokazi kao
potvrda njezine nepostojane egzistencije.
Ne pamtim dobro datume i brojke - dvaput sam morala provjeriti
datum Homeinijcvc smrti — ali sjećam se slika i osjećaja. Poput mučnih
snova, slike iz tih dana u sjećanju se isprepliću sa zvukovima kao što su
se ispreplitali i u stvarnosti: plačni i patetičan glas izvjestitelja, uvijek na
rubu slamanja, žalobne povorke, molitve, poruke visoko pozicioniranih
službenika i naricaljke ožalošćenih koje su nadglasavale sve ostalo: "Danas
je dan žalovanja! Homeini, rušitelj idola, sada je s Bogom!'
244
U ponedjeljak u zoru tijelo ajatolaha Homeinija preneseno je iz nje-
gove rezidencije ujamaranu uTeheranu, na široku zaravan na sjevernim
brežuljcima - područje znano pod imenom Mosalla, mjesto posvećeno
molitvi. Tijelo je bilo izloženo na privremenom podiju načinjenom od
sanduka. Homeinije ležao u klimaciziranom staklenom lijesu, pokrive-
nom bijelim mrtvačkim pokrovom, nogama okrenut prema Meki. Nje-
gov crni turban, simbol njegova vjerskog statusa izravnog potomka pro-
roka Muhameda, počivao mu je na grudima.
Sjećanja na događaje toga grozničavog dana dolaze mi u fragmenti-
ma. Dobro se sjećam staklenog lijesa i vijenaca od raznobojnih gladiola
naslaganih oko sanduka. Sjećam se i mnoštva ožalošćenih — navodno su
se uTeheran slile stotine tisuća žalobnika; vojska u crnim odorama maha-
la je crnim zastavama, muškarci su trgali košulje i udarali se u prsa, žene
u svojim čadorima jaukale su i jecale, grčeći se u ekstatičnu izražavanju
žalosti.
Sjetila sam se i vatrogasnih šmrkova: zbog žege i gužve vatrogasci su
dovukli šmrkove i povremeno narod polijevali vodom kako bi ga osvje-
žili a to je stvaralo neobičan dojam erotičnosti. U sjećanju ponovo čujem
štrcanje vode, vidim mlaz usmjeren prema nebu. Svako malo netko bi se
onesvijestio i usred ce grozničavosti žalobnici bi, s nevjerojatnim osjeća-
jem za red, kao da su to uvježbavali, dizali tijelo onesviještenog iznad
glava ljudi i predavali ga iz ruke u ruku, dok ne bi dospjelo do mjesta
gdje bi mu bila pružena pomoć.
Kad sam čula da su mnogi toga dana umrli i da su deseci tisuća ljudi
povrijeđeni, pitala sam se glupavo kakav će status biti dodijeljen tim
mrtvima. Nakon smrti ljudima često dodjeljujemo viši status i ugled
nego za života. Protivnicima režima i pripadnicima baha'ija uskraćen je
bilo kakav status; bilo je zabranjeno obilježiti im grob nadgrobnim spo-
menikom, bacali su ih u masovne grobnice. Mučenicima rata i revolucije
osigurane su zasebne grobnice i spomenici ukrašeni umjetnim cvijećem
i fotografijama. Hoće li ove ljude proglasiti mučenicima? Hoće li im biti
osigurano mjesto u raju?
Vlast je za žalobnike pripremila goleme količine hrane i pića. Osim onih
koji su se grozničavo udarali u prsa, padali u nesvijest i naricali, uz rub ceste
mogle su se vidjeti povorke žalobnika koji su jeli sendviče i pili sokove kao
da su na prazničnom pikniku. Pogrebu su prisustvovali i mnogi koji za ži-
vota zapravo nisu voljeli Homeinija. Nezadovoljstvo naroda režimom bilo je
245
toliko da je vlast u početku pomišljala da Homeinija pokopa noću, da bi se
prikrio slab odaziv ljudi. Ali, stigli su milijuni iz svih krajeva zemlje. Sjećam
se razgovora sa sredovječnim muškarcem zaposlenim na sveučilištu, koji je
stanovao u siromašnijem i tradicionalnijem dijelu grada. Spominjao je krcate
autobuse - mase ljudi, razočaranih Homeinijem i njegovom revolucijom,
koji su bez obzira na sve, kao uostalom i on, došli na pogreb. Pitala sam ga
zastoje došao.Je li ga netko prisilio? Nije,ali činilo se ispravnim nazočiti tom
činu. Svi su ga došli ispratiti - kako bi izgledalo da im se on nije pridružio?
Zastao je i dodao:
- Napokon, takvo što događa se samo jednom u životu, zar ne?
Kad je povorka s Homcinijevim tijelom krenula ulicama prema
groblju u okolici Teherana, pritisak mnoštva bio je tolik da su se vlasti
predomislile i odlučile tijelo prevesti helikopterom. Gomila je pojurila
prema helikopteru; dok se dizao, sa zemlje se nadigla zlatasta prašina,
poput lebdećega skuta, a nakon nekog vremena u zraku su se vidjele je-
dino uskovitlane čestice prašine, vrtložeći se poput sićušnih derviša u ob-
nevidjelu plesu.
Kad je na groblju Behesht-c Zahra tijelo iznošeno iz helikoptera,
mnoštvo je ponovo pohrlilo prema njemu i ovaj put došlo na svoje: stali
su trgati komadiće bijela pokrova s tijela mrtva čovjeka, ogolivši jednu
nogu koja je visjela ispod bijele tkanine. Naposljetku su tijelo ponovo
unijeli u helikopter i hitno se vratili u Teheran da ga prekriju novim
pokrovom. Kad su se nakon nekoliko sati vratili, tijelo je bilo smješteno
u metalni kovčeg, a revolucionarna straža i ljudi iz užega kruga tjerali su
ljude da se povuku. Jedan se prijatelj prisjetio daje vidio islamskog ajato-
laha Natcga Nourija - koga će poslije na izborima pobijediti predsjed-
nik Hatami — kako stoji pokraj sanduka i bičem tjera one koji se pokuša-
ju približiti mrtvome tijelu. 1 tako su naposljetku sahranili Ruhollaha
Homeinija, koji je prozvan "dušom Boga".
U želji da od Homeinija učini sveca, vlast mu je dala sagraditi svetište
blizu groblja Bchesht—e Zahra. Bilo je sagrađeno na brzinu, bez ukusa i
ljepote: zemlja na glasu po najljepšim mošejama na svijetu svom je
imamu sagradila najneukusnije svetište. Spomenik je bio podignut
nedaleko od groblja mučenika revolucije: iz malog vodoskoka prskali su
mlazevi crveno obojene vode, simbolizirajući vječnu krv mučenika.
Homeinijcva smrt dovela je do mnogih otrežnjujućih spoznaja.
Neki su se, poput mene, osjećali kao stranci u vlastitoj domovini.
246
Drugi, poput vozača taksija s kojim sam se nekoliko tjedana poslije
vozila pokraj groblja, bili su razočarani cijelom tom vjerskom
"paradom", kako ju je nazvao:
— Sada znam kako su se prije tisuću i četiri stotine godina stvarali
imami i proroci — rekao je - baš poput ovog čovjeka. Znači, ništa od
svega nije bila istina!
Na početku revolucije kolale su glasine da se Horneinijeva slika može
vidjeti na Mjesecu. U to su povjerovali mnogi, čak i napredni i obrazo-
vani ljudi.Vidjeli su ga na Mjesecu. On je svjesno gradio mit o sebi i u
tome je uspio.To što su ljudi oplakivali nakon njegove pravodobne smrti
— jer nakon poraza u ratu i razočaranja koje je uslijedilo i nije mogao
ništa drugo nego umrijeti — bila je smrt jednog sna. Poput svih velikih
tvoraca mitova, Homeini je pokušao stvarnost prilagoditi svome snu, da
bi naposljetku, poput Humberta, uspio uništiti i stvarnost i san. Nakon
svih zločina, ubojstava i mučenja, sada su se ljudi morali suočiti s tim
posljednjim poniženjem — ubojstvom vlastitih snova. Ipak, on je sve to
učinio uz naš posvemašnji pristanak, naše posvemašnje odobravanje i
sudjelovanje.
34.
Slučaj me doveo u mračnu i pljesnjivu staretinarnicu u središtu
Tchcrana. Pošla sam u ulicu punu dućana s rabljenom robom u potrazi
za nekom starom knjigom za Nimu, koji mi je nedavno donio
videosnimku televizijske serije vrlo omiljene prije revolucije. Kad sam
ušla u dućan, vlasnik je sjedio iza tezge i bio toliko udubljen u čitanje
jutarnjih novina da nije ni podigao pogled.
Dok sam se vrzmala poluosvijetljenom prostorijom, izgubljena medu
nasumce nabacanom starudijom na drvenim stolovima i policama,
pogled mi se zaustavio na paru škara neobična izgleda. Bile su krasno
izrađene; jedna je ručica bila mnogo veća od druge a bile su izvedene u
obliku pijetla. Oštrice su bile tuplje nego na običnim škarama. Pitala sam
vlasnika čemu su služile. Slegnuo je ramenima:
— Nisam siguran. Možda za podrezivanje brkova ili brade. Vjerojatno
su stigle odnekud iz Europe ili Rusije.
247
Ne znam zašto me toliko oduševio taj predmet — vjerojatno me
uzbuđivala pomisao daje možda i prije stotinu godina taj par škara —
ili šišača brkova, ili što god to bilo — dospio ovamo čak iz Europe, da
bi naposljetku završio na starome stolu, u najzabačeni)cm kutu ovog
prašnog dućana. A toliko je truda bilo uloženo u taj beskoristan pred-
met! Odlučila sam ga kupiti Čarobnjaku. Imala sam teoriju da neke
poklone treba darovati bez ikakva posebnog razloga, upravo zato što
ničemu ne služe. Bila sam sigurna da će on znati cijeniti moj poklon,
da će mu biti drago da dobije nešto što mu ne treba, luksuzan pred-
met koji zapravo ne predstavlja nikakvu raskoš. Umjesto da kupim
poklon Nimi, izašla sam iz staretinarnice sa škarama čiji je gornji dio
bio izrađen u obliku pijetla.
Uz prigodno objašnjenje predala sam ih Čarobnjaku, koji je upravo
kuhao kavu i činio se tako zaokupljen tim zadatkom da nije odgovorio.
Odložio je pladanj s dva lončića i nezaobilaznom kutijom čokoladnih
bombona i zaputio se prema svojoj biblioteci. Nekoliko trenutaka posli-
je vratio se s knjigom uvezenom u kožu, otmjene zelene boje, sa zlatnini
slovima. Bio je to primjerak Ambasadora.
— S obzirom na to da ste vi meni donijeli dar koji ste namijenili
Nimi, ja imam dar za njega: recite mu da ponovo pročita prizor u
Glorianijcvu vrtu. Čini se da je vaš Nima momak kojega netko poput
mene treba podsjetiti na neke stvari. Zato mu recite da ponovo pročita
taj prizor.
Čarobnjak je u knjizi obilježio dva mjesta. Prvo je bilo u predgovoru,
u kojemu James napominje da je taj glasoviti i često navođeni prizor
"bit" njegova romana; drugo je bilo sam taj prizor. Odigrava se na pri-
manju koje je upriličio glasoviti kipar Gloriani. Lambert Strether, junak
romana, kaže mladom slikaru, malom Bilhamu, kojega je neslužbeno
proglasio svojim duhovnim nasljednikom: "Živite punim životom;
pogrešno je postupiti drukčije. Nije toliko važno čime se posebno bavite
ako živite punim plućima. Ako to ne postignete, što ste uopće postigli? Ja
sam prestar - u svakom slučaju prestar za ono što vidim. Što smo izgu-
bili, izgubljeno je; nemojmo se zavaravati. Pa ipak, mi posjedujemo tu
iluziju slobode, zato ju nemojte, poput mene danas, smetnuti s uma. Kad
je za to bilo vrijeme, bio sam ili preglup ili premudar da bih je njegovao,
pa sada nastojim spriječiti druge da učine istu pogrešku. Jer to jest bila
pogreška. Živite, živite!"
248
35.
Djelujemo u tami — činimo što možemo — dajemo što imamo. Sumnja je
naša strast, a strast je naša dužnost. Ostatak je ludilo umjetnosti.
Henry James
Bilo je rano jutro, prvi sat nastave toga dana; učionica je bila ispunje-
na svjetlošću. Iznosila sam naše zaključke o Jamcsu:
Prošli smo put razgovarali o nekim bitnim Jamesovim obilježjima,
kako se ona očituju u različitim likovima i u različitim kontekstima, a
danas želim govoriti o pojmu "hrabrosti", koja se u naše vrijeme i u našoj
kulturi često pogrešno tumači. Kod Jamesa susrećemo različite vrste
hrabrosti. Možete li se sjetiti nekog primjera? Izvoli, Nassrin!
Najočitiji primjer je Daisy — rekla je Nassrin. S naporom se nag-
nula prema naprijed, pokušala maknuti zamišljeni čuperak s čela i nas-
tavila:
Na samom početku Daisv kaže Winterbourneu da se ne plaši.
Pritom misli da se ne treba bojati kršenja ustaljenih navika i običaja — to
je jedna vrsta hrabrosti.
Da — rekla sam ohrabrujući je. — Daisv je dobar primjer, a tu su i
ostali likovi, oni za koje nikad ne mislimo da su hrabri; doživljavamo ih
kao krotke ljude. -
Mahshidino je lice zasjalo i prije nego što je skupila hrabrost podići
ruku okrenula sam se prema njoj i rekla:
Da? - Svjetlost joj je iščiljela s lica, skanjivala se.
Reci nam, Mahshid - ustrajala sam.
Pa, kad ste rekli "krotki", iznenada sam se sjetila Catherine. Ona je
stidljiva i povučena, nije poput Daisv, pa ipak, ona se suprotstavlja svim
tim likovima koji su mnogo otvoreniji od nje, suprotstavlja im se ma
koliko je to stajalo. Njezina je hrabrost različita od Daisvne, ali ipak je to
hrabrost.Ja ...
U tom se trenutku začulo komešanjc na hodniku. Nisam na nj
obratila pozornost. S vremenom sam takve izvanjske smetnje počela
doživljavati kao sastavni dio nastave. Jednoga dana ušla su dvojica pod-
vornika donoseći dva stolca i smještajući ih u kut. Izišli su bez riječi, a
249
nakon nekoliko minuta vratili se s još dva stolca. Drugom prigodom
jedan jc podvornik pogrbljenih leda ušao s metlom i počeo mesti pod, a
ja sam nastavila govoriti o Tomujonesu i gradila se da ga ne primjećujem.
— I u Ambasadorima — nastavila sam — nalazimo nekoliko različitih
vrsta hrabrosti, ali najsmioniji su likovi oni obdareni maštom, oni kojima
moć vlastite imaginacije pomaže da suosjećaju s drugima. Ako vam
nedostaje ta vrsta hrabrosti ne možete shvatiti osjećaje i potrebe drugih
ljudi.
Maria, "srodna duša" koju je Strcther upoznao u Parizu, posjeduje
"hrabrost", dok gospodu Nevvsome odlikuje jedino "egzaltiranost".
Madame de Vionnet — krasna Parižanka koju je gospoda Newsome
odlučila udaljiti iz života svog sina - pokazuje hrabrost kada je spremna
odreći se svega što poznaje u životu i prihvatiti neizvjesnost u ime ljubavi
prema Chadu. Ali gospoda Newsome odlučna je u svom naumu. Nakon
što je o ljudima oko sebe i o njihovoj zadaći i ulozi unaprijed stvorila
vlastite zaključke, odbija promijeniti svoje mišljenje. Ona je tiranka, na
vrlo sličan način na koji su to i loši pisci, kad oblikuju svoje likove
opterećujući ih vlastitom ideologijom ili željama, nikad ini ne ostavlja-
jući prostora da se zaokruže kao ličnosti. Hrabrost je biti spreman umri-
jeti za neko načelo, ali i živjeti za njega.
Prema uznemirenim pokretima studenata i njihovu pogledavanju
prema vratima shvatila sam da nisu posve usredotočeni na taj poticajan
zaključak, ali odlučila sam da se ne dam smesti i nastavila sam:
— Najtiranskiji lik u romanu je nevidljiva gospoda Newsome. Želimo
U proniknuti u bit diktatorskog uma, ona će biti dobar primjer za
proučavanje. Nima, hoćete li molim vas pročitati ulomak u kojemu je
Strether opisuje:"Poteškoća s njom u vezi ..."
"Poteškoća s njom u vezi leži upravo u činjenici da ona ne pristaje
na iznenađenja. Mislim daje upravo to najbolje opisuje i predstavlja ...
ona je cijela - kako bih ja to nazvao -jedna lijepa, hladna misao. Ona u
svojoj glavi sve unaprijed razradi, shvaćate, učini to u moje i u svoje ime.
A svaki put to učini na način koji ne ostavlja nikakvog prostora; ne
ostavlja marginu na kojoj bi se mogle unijeti neke promjene. Sve je
ispunjeno, tako čvrsto spakirano, u njezinim rukama ... Nisam ju ni
dotaknuo. Ona ne želi dodir. Sada to shvaćani jasnije nego ikad; uporno
sve drži u rukama vlastite nepogrešivosti ... i zato propada svaki pokušaj
da promijenite njezinu narav."
250
Buka koja je dopirala izvana sada je postala glasnija. Čuli su se koraci
u trku i povici ljudi. Gđica Kuha i gđica Hatef bile su već vidljivo uzne-
mirene i glasno su se došaptavale, značajno pogledavajući prema vratima.
Poslala sam ih van da izvide što se događa i pokušala nastaviti.
— Vratimo se navodu ... - U tom trenutku prekinule su me gđica
Ruhi i njezina zadihana družica, stojeći na pragu kao da se nemaju
namjeru zadržavati. Rekle su da se neki student zapalio u praznom razre-
du i da je trčao kroz hodnik izvikujući revolucionarne parole.
Svi smo istrčali van. S oba kraja dugog hodnika studenti su se stuštili
prema stubama. Probila sam se do stuba i stala pokraj jednog od kolega.
Trojica muškaraca s nosilima probijala su se kroz mnoštvo prema stubama.
Prema načinu na koji su ih nosili činilo se da im je teret lagan. Na nosilima,
ispod bijela platna, uspjela sam razabrati nevjerojatno ružičasto lice s tamno-
sivim mrljama. Par pocrnjelih krhkih ruku bio je nepomično ispružen iznad
bijele plahte te se činilo di pod svaku cijenu nastoji izbjeći dodir s platnom.
Dva krupna crna oka izgledala su kao nevidljivim žicama pričvršćena za lice.
Činila su se posve nepomičnima, kao usredotočena na prizor neprispodobi-
va užasa, pa ipak, paradoksalno, istodobno se činilo da se pokreću, ah tek s
jedne strane na drugu. Od svih nevjerojatnih slika toga jutra upravo će me
te izbezumljene oči zauvijek progoniti.
Glas preko zvučnika pozivao je studente da se vrate u učionice.
Promatrali smo ružičasto lice, krhke ruke i oči boje čađe dok su ga
muškarci, u nekoj vrsti spiralnog kretanja, nosili niza stube. Zamor je
zamirao i ponovno se uzdizao kako su se nosila približavala i spuštala niz
stube. Bio je to jedan od onih prizora koji, već u trenutku dok ih gle-
date, počinju zadobivati svojstvo ne baš sna, nego sjećanja na san.
' Kad su se nosila spustila niza stube i izgubila se iz vida zagorje postao
glasniji i razgovjetniji. Gotovo magičan lik na nosilima postao je opip-
ljiviji, zadobio je konkretni kontekst, ime, identitet. Identitet je bio goto-
vo posve lišen bilo čega osobnog. Bio je on jedan od najaktivnijih stu-
denata u Muslimanskoj studentskoj organizaciji. Pridjev "aktivan" značio
je daje bio jedan od najfanatičnijih. Pripadao je skupini koja je lijepila
plakate i ispisivala parole na zidovima, skupini koja je naredila da se na
ulazna vrata sveučilišta izvjesi lista s popisom imena onih koji su se ogri-
ješili o propis ćudorednog odijevanja.
Mislila sam o mladiću na nosilima koja su se spuštala niza stube i
klizila mimo sada nebitnih ratnih fotografija, prolazila pokraj ajatolaha
251
Homeinija - koji je s plakata zurio u povorku svojim poznatim strogim
i neproničnim pogledom - i promicala pokraj njemu tako omiljenih rat-
nih parola: UBIJALI IM BILI UBIJENI, Ml SMO POBJEDNICI! UMRIJET ĆEMO ALI
NEĆEMO PRISTATI NA KOMPROMIS!
Na svim sveučilištima bilo je jako puno mladića poput njega,
momaka koji su na početku revolucije bili još vrlo mladi, mnogi od
njih iz provincije ili podrijetlom iz tradicionalnih obitelji. Svake
godine sve se više studenata upisivalo na fakultet zahvaljujući svojoj
odanosti revoluciji. Potjecali su iz obitelji pripadnika Revolucionarne
stni/e ili mučenika revolucije i nazivah su ih "vladinom kvotom". To
su bila "djeca revolucije", oni koji su trebali potvrditi njezinu oprav-
danost i s vremenom na radnim mjestima odmijeniti one koji su odga-
jani prema zapadnjačkim standardima. Revolucija im je zacijelo
mnogo značila — ponajprije im je osiguravala vlast i položaj. Ali bili su
oni i uzurpatori, upisivali su se na fakultet i zadobivali moć na osnovi
ideoloških opredjeljenja, a ne vlastitom zaslugom i marljivim radom.
To ni oni ni mi nismo mogli zaboraviti.
Silazila sam polagano niza stube, okružena skupinom studenata u
uzbuđenu razgovoru. Znali su kojoj je skupini mladić pripadao i pris-
jećali se kako se ta skupina ponašala prema njima. Studentice su uzru-
jano opisivale poniženja koja su pretrpjele od članova njegove orga-
nizacije. Iznova su se prisjetile priče o onom drugom vodi, čelniku
Muslimanske studentske organizacije, koji je kasnije poginuo u ratu a
koji je tvrdio da ga seksualno uzbuđuje komadić kože stoje djevojci
virio ispod marame. Čak ni smrt nije bila kadra ukloniti sjećanje na
tu bijelu mrlju i na kaznu koja je mladoj djevojci zbog toga bila
izrečena.
O tim ponižavajućim iskustvima nije se javno govorilo, pa su ovakve
povremene prigode bile dobrodošle da svoju ogorčenost i mržnju
pretočimo u riječi i tako olakšamo teret koji nas je tištao. Malo se znalo
o obitelji studenta koji se zapalio, a činilo se da to nikoga nije ni zani-
malo. Sinulo mije tek mnogo poslije da se, usprkos podrobnosti s kojom
se sjećam svih priča o njemu i njegovim drugovima, ne mogu sjetiti nje-
gova imena. On je od sebe učinio revolucionara, mučenika i ratnog vete-
rana, ali ne i cjelovitu osobu. Je li ikad bio zaljubljen? Je li poželio zagr-
liti jednu od ovih djevojaka čiji su vratovi ispod crnih marama blistali
tolikom bjelinom?
252
Poput tolikih drugih na sveučilištu, uspinjala sam se tim stubama i
prolazila hodnicima ispunjena ogorčenjem. Ogorčenje u nama oduzelo
je svaku kompleksnost odnosu prema ljudima poput njega; bili smo oštro
podijeljeni na "nas" i "njih". Dok smo prepričavali zgode i nezgode dana,
zavjerenički uživajući u porazu mnogo moćnijeg neprijatelja, ni meni, ni
studentima a ni mojim kolegama nije palo na pamet da je upravo osoba
koja je posjedovala toliko više moći od nas imala snažniji poriv za
samouništenjem. Je li time što se sam zapalio nama oduzeo pravo na
osvetu?
On, koji mi za života nije značio ništa, nakon smrti postao je moja
opsesija. Sve što smo saznah o njegovu privatnom životu bilo je da
potječe iz siromašne obitelji i da od bliže rodbine ima jedino staricu
majku koju je uzdržavao. Otišao je u rat kao dobrovoljac. Rano ga je
pogodila granata i poslali su ga kući. Očito se nikad nije posve oporavio.
Nakon sklopljenog "mira" s Irakom, vratio se na fakultet. Ali mir je u
njemu stvorio osjećaj razočaranja. Nestalo je uzbuđenja rata, a s njime su
mnogi mladi revolucionari izgubili svoju prijašnju moć.
RAT JE za nas BLAGOSLOV! Za nas je pak to bio rat čijim se sudioni-
cima nikad nismo istinski osjećali. I doista, za ljude poput njega rat je na
čudan način i bio blagoslov. Probudio je u njima osjećaj zajedništva, svrhe
i moći. Sve to mladić je izgubio čim se vratio s bojišnice. Izgubio je
povlašteni položaj i moć, a njegovi drugovi, islamski studenti, već su se
bih prilagodili novim okolnostima. O čemu li je razmišljao kad bi vidio
svoje bivše drugove koje danas više zanima praćenje dodjele Oskara
preko zabranjenih satelitskih antena nego ratni dokumentarci? Lako mu
je bilo s nama izaći na kraj, ali što da radi s g. Porsatijem, koji mu je
postao jednako stran i nedokučiv kao i likovi iz romana Hcnrvja Jamesa?
Stalno mislim na to kako je rano ujutro došao na fakultet noseći dvije
limenke pune benzina - vjerojatno ga nisu pretraživali jer je bio ratni
veteran. Vidim ga kako ulazi u praznu učionicu i polijeva glavu benzi-
nom. Potom će kresnuti šibicu i zapaljenu je polako prinijeti tijelu - je
h se zapalio samo na jednom ili na više mjesta? Potom je potrčao niz
hodnik i utrčao u učionicu vičući:
- Izdali su nas! Lagali su nam! Pogledajte što su nam učinili!- I to su
bile njegove posljednje riječi.
Nije bilo nužno slagati se s njim ili mu odobravati da bi se razumio
njegov položaj. Vratio se iz rata u kojemu je imao svoje mjesto i došao
253
na sveučilište kojemu nikad nije pripadao. Nikoga nije zanimala njegova
priča. Jedino je trenutak njegove smrti mogao izbiti iskru zanimanja. Bilo
je ironično daje taj čovjek, čiji je život bio tako određen doktrinarnom
jasnoćom i jednostavnošću, nakon smrti zadobio toliku složenost.
Umro je iste noći. Jesu li ga drugovi barem nasamo ožalili? U zemlji
u kojoj su pogrebi i žalovanja bili svečaniji od bilo kojeg umjetničkog
očitovanja, o njegovoj smrti nitko javno nije rekao ni riječi - nije bilo
nikakve komemoracije, nikakva cvijeća ili govora. Šutjela sam i ja, koja
sam se ponosila time da sam ustala protiv nošenja žara i drugih oblika
šikaniranja. Ništa izuzev mrmora ispod glasa;jedino stoje odudaralo od
dnevne rutine bio je proglas preko zvučnika u hodnicima, koji je iz
nekog razloga neprestano ponavljao da se tog poslijepodneva nastava
normalno održava. Tog smo poslijepodneva nastavu i održali. No nije
protekla normalno.
IV. DIO
Austen
1.
— Općenito je poznata činjenica daje muslimanu, bez obzira na nje-
govo imovno stanje, prijeka potreba oženiti devetogodišnju djevicu47 —
objavila je Yassi, onim svojim osobitim načinom — smrtno ozbiljna lica i
lagano ironična tona - koji je u rijetkim prilikama, a ova je bila takva,
graničio s burlesknim.
- 1 nije li općepriznata činjenica - hitro se nadovezala Manna - daje
muslimanu potrebna ne jedna nego mnogo žena? - Pogledala me zavje-
renički, dok su joj crne oči iskrile humorom znajući da će izazvati reak-
ciju. Za razliku od Mahshid, Manna je imala običaj sporazumijevati se
tajnim znakovima s ljudima koji su joj bili dragi. Osnovno sredstvo
komunikacije bile su joj oči, kojima bi se zagledala u vas ili bi svrnula
pogled. Razvile smo tajni jezik znakova, i jedino kad bi se osjetila uvri-
jeđenom - a iako se vrijeđala - spustila bi pogled ili ga skrenula u stranu,
a riječi bi joj izgubile razigrani ton.
Bilo je hladno, sivo jutro početkom prosinca, kad jednolično
naoblačeno nebo i hladan zrak navješćuju dolazak snijega. Zamolila sam
Bijana da naloži vatru prije nego "sto ode na posao, i sada je pucketala
šireći umirujuću topliiju. "Ugodno" — riječ odveć obična da bi je Yassi
uporabila - bila je prava riječ koja je opisivala kako smo se osjećale. Svi
potrebni sastojci bili su tu: zamagljeni prozori, šalice vruće kave, pučke -
tava vatra, zamamne krafne punjene kremom, debeli vuneni puloveri i
mješavina mirisa dima, kave i naranača. Yassi se smjestila na kauč, na
uobičajenu mjestu između Manne i Azin, a ja sam se ponovo začudila
kako tako malo tijelo može zauzeti toliko mjesta. Azinin razigran smijeh
još je odjekivao u zraku, a čak nas je i Mahshid udostojila nagovještajem
osmijeha. Nassrin je primaknula naslonjač kaminu i svojim je nemirnim
rukama bacala kore od naranče u vatru.
Aluzija na prvu rečenicu i/, romana J.Austen, Ponos i predrasudu, (prev.T. Odlešić, str. 5):"Općcnito
je poznata činjenica da je bogatu neoženjenu čovjeku žena prijeko potrehna."(Nap. ur.)
258
Zahvaljujući bliskosti koja se medu nama razvila, mogle smo bez
napora prijeći s laganog čavrljanja na ozbiljnu raspravu o romanima. U
svim smo piscima koje smo čitale na našim kružoocima uživale a
naročito smo se zabavljale čitajući Jane Austen. Ponekad bismo se čak
razuzdale - postale bismo djetinjaste, zadirkivale se -jednom riječju, uži-
vale. Kako pročitati prvu rečenicu Ponosa i predrasuda a ne shvatiti da Jane
Austen upravo to i očekuje od svojih čitatelja.
Tog smo jutra čekale Sanaz. Mitra nas je obavijestila, a pri tom su joj
se na trenutak na obrazima pojavile jamice od smiješka, kako nas Sanaz
moli daje pričekamo - ima neko iznenađenje. Na sva naša neobuzdana
nagađanja odgovarala je samo suzdržanim smiješkom.
— Samo su se dvije stvari mogle dogoditi — nagađala je Azin. — Izbila
je još jedna svađa s bratom i konačno se odlučila napustiti kuću i preseliti
se svojoj divnoj teti - pritom je podigla ruku i začulo se zveckanje zlat-
nih i srebrnih narukvica — ili se udaje za svoga dragog.
Mitrine su se jamice produbile, ali odbila je odgovoriti na naše izazove.
Gledajući je pomislila sam na njezino nedavno vjenčanje s Hamidom;
zacijelo su se potajice udvarali jedno drugome ravno meni pod nosom a
ja nisam ništa primijetila. Pozvali su me na vjenčanje, ali prije toga Mitra
nije nikad spomenula svoj odnos s Hamidom.
Jesi li se zaljubila? — pitala sam ju zabrinuto, na što je Marina
dobacila:
Opet to dosadno pitanje.
Moji prijatelji i kolege redovito su me zadirkivali kako nikad ne
propuštani bračnim parovima postaviti to pitanje koje me je opsjeda-
lo.
"Jeste li se zaljubili?" pitala bih znatiželjno i nestrpljivo, gotovo u
pravilu izazivajući smiješak opraštanja. Mitra se zarumenjela i rekla:
Pa, naravno.
Ali tko danas misli na ljubav? — umiješala se Azin šaljivo čednim
tonom. Kosu je svezala u konjski rep i kad je okrenula glavu na ušima joj
se zatresao grozd sićušnih tirkiza. - Islamska Republika vratila nas je u
vrijeme Jane Austen. Blagoslovljeni dogovoreni brakovi! Danas se djevoj-
ke udaju ili zato što ih na to natjera obitelj, ili da dobiju zelenu kartu, ili
da osiguraju financijsku stabilnost, ili zbog seksa — udaju se iz svih
mogućih razloga, ali rijetko iz ljubavi ...
259
Pogledala sam u Mahshid. Šutjela je, no činilo se kao da želi rcći:"Evo
nas opet na toj temi!"
... a — nastavila je Azin uzimajući šalicu - to se događa i obrazo-
vanim djevojkama, djevojkama poput nas, koje su pohađale fakultet i za
koje bismo mislili da imaju veće ambicije.
Nisu sve takve - rekla je Mahshid mirno, ne gledajući u Azin. -
Mnoge su žene neovisne. Pogledajte koliko imamo poslovnih žena i žena
koje su odlučile živjeti same.
"Da, i ti si jedna od njih", pomislila sam, "vrijedna zaposlena djevoj-
ka koja u trideset i drugoj godini još živi s roditeljima."
- Ali većina nema izbora - rekla je Manna. - I mislim da zapravo jako
zaostajemo za vremenima Jane Austcn. — Bio je to jedan od rijetkih slučajeva
kad je Manna implicitno stala na stranu Azin a ne Mahshid. - Moja je majka
mogla birati za koga će se udati. Ja nisam imala toliku mogućnost izbora, a
moja mlada sestra ima je još manje - zaključila je turobno.
— A što je s privremenim brakovima? - pitala je Nassrin, slažući kore
naranče na svom tanjuru kao daje riječ o komadićima slagalice. - Izgleda da
ste zaboravili na prosvijetljenu alternativu koju nam nudi naš predsjednik. -
Mislila je na poseban iranski zakon prema kojemu muškarci mogu uz četiri
službene žene imati onoliko privremenih žena koliko požele.To se objašnja-
valo time da moraju zadovoljiti svoje potrebe ako im žene nisu pri ruci ili su
nesposobne zadovoljiti ih. Muškarac je mogao potpisati takav ugovor na
kratko razdoblje od deset minuta pa sve do roka od devedeset i devet godi-
na. Predsjednik Kafsanđžani, koji je tada slovio kao reformator, predložio je
da mladi ljudi sklapaju privremene brakove. To je razljutilo i reakcionare, koji
su smatrali da se predsjednik tim lukavim potezom želio dodvoriti mladima,
ali i one progresivne, koji su bili jednako skeptični prema razlozima što ih je
predsjednik naveo, a osim toga tu su mjeru smatrali uvredljivom, posebno za
žene. Neki su išli tako daleko da su privremene brakove nazvali legalizira-
nom prostitucijom.
Ne odobravam privremene brakove — rekla je Mahshid. — Ali,
muškarci jesu slabiji i doista imaju veće seksualne potrebe. Osim toga
— dodala je oprezno — djevojka može birati. Nitko ju na to ne prisi-
ljava.
Djevojka može birati? — Nassrin će s očitim gađenjem. — Doista je
smiješno tvoje poimanje izbora.
Mahshid je spustila pogled i nije odgovorila.
260
Neki muškarci, čak i oni najobrazovaniji - nastavila je Nassrin
žestoko - to smatraju naprednim. Raspravljala sam o tome s prijateljem
- muškim prijateljem - i rekla mu da će me uvjeriti u naprednost tog
zakona jedino ako se i ženama daju ista prava. Želite li čuti koliko su
širokogrudni ti muškarci? Ne govorim o religioznim momcima - ne, o
svjetovnima — rekla je bacivši još jednu koru naranče u vatru.— Samo ih
pitajte što misle o braku. Cisto licemjerje!
Istina je da se ni moja majka ni tete nisu udale iz ljubavi — rekla je
Yassi, namrštivši obrve — ali svi moji ujaci ženili su se iz ljubavi. Čudno
je to kad čovjek malo promisli. Kamo nas to vodi — hoću reći, što ćemo
djeci ostaviti u naslijede? Pretpostavljam — dodala je raspoloživši se nakon
trenutka razmišljanja - da bi Jane Austen na našem mjestu rekla kako je
opeepoznata istina da se muslimanski muškarac, bez obzira na imovno
stanje, ima potrebu oženiti devetogodišnjom djevicom.
I tako smo se počele šaliti na račun glasovite uvodne rečenice Jane Austen -
iskušenje kojemu su zacijelo barem jednom podlegli svi čitatelji Austenove.
Zvuk zvonca prekinuo je našu zabavnu raspravu. Mahshid, koja je
bila najbliže vratima, rekla je:
—Ja ću.— Čule smo kako se zatvaraju ulična vrata, korake na stubama,
stanku. Mahshid je otvorila vrata stana i čulo se pozdravljanje i smijeh.
Ušla je Sanaz, ozareno se smiješeći. U ruci je držala veliku kutiju kolača.
Čemu kolači? — pitala sam. — Pa, nisi ti na redu.
Točno, ali imam dobre vijesti — rekla je tajanstveno.
Zar se udaješ?- zapita Yassi lijeno iz dubine kauča.
Dopustite da najprije sjednem - rekla je Sanaz, skidajući dug kaput
i vunenu maramu. Zatresla je glavom ponosnom ležernošću žene s kras-
nom kosom, i rekla:
Past će snijeg.
Hoće li se ispričati što je zakasnila, pitala sam se — čak i ovom
prigodom, kad ima tako dobar izgovor i nitko joj zbog toga ne zamjera?
— Zao mije da sam i opet zakasnila - rekla je s razoružavajućim osmi-
jehom u kojemu nije bilo ni trunke kajanja.
— Prisvajaš si moje pravo - rekla je Azin.- Kašnjenje je moja specijalnost.
Sanaz je namjeravala priopćiti nam vijest tek nakon stanke. Pravilo je
bilo da se osobne pripovijesti, kojih je bilo sve više na našim sastancima
četvrtkom, ne smiju miješati s nastavom. Ali u ovom sam slučaju čak i ja
bila previše znatiželjna da bih čekala.
261
- Sve se dogodilo vrlo brzo - objasnila je Sanaz popuštajući našem
nestrpljenju. - Iznenada i iznebuha on ju je nazvao i zaprosio - rekavši nešto
u vezi s brzim protjecanjem vremena. Rekao joj je da je već razgovarao sa
svojim roditeljima, koji su razgovarali s njezinim roditeljima (a da nju prije
toga nisu pitali za mišljenje, primijetila sam usput.) Bili su oduševljeni, a kako
on nije mogao doći u Iran, da ga ne bi unovačili, možda bi ona i njezina
obitelj mogli doći u Tursku? Irancima ne treba viza za Tursku i putovanje bi
se moglo lako upriličiti. Bila je zatečena. To je oduvijek očekivala, ali nekako
nije mogla povjerovati da se napokon stvarno i dogodilo.
—Vatra vam se skoro ugasila — rekla je prekidajući se. — Dobro se razu-
mijem u vatru. Smijem li je ponovo potaknuti?- Dodala je nekoliko
cjepanica na tinjajući! vatru i snažno ih razgrnula. Stup plamena liznuo
je između cjepanica i jednako se brzo ugasio.
Na početku dvadesetog stoljeća dobna granica stupanja u brak u
Iranu — devet godina prema šerijatskom pravu - pomaknula se na trinaest
i zatim na osamnaest. Moja je majka izabrala muškarca za kojeg se željela
udati i bila je medu prvih šest žena izabranih u Parlament 1963. U vri-
jeme moje mladosti, šezdesetih godina, razlike između mojih prava i pra-
va žena u zapadnim demokracijama nisu bile velike. Ali tada nije vlada-
lo mišljenje da naša kultura nije kompatibilna s modernom demokraci-
jom, da postoji zapadna i islamska inačica demokracije i ljudskih prava.
Svi smo tada željeli dobre izglede za budućnost i slobodu. Zato smo
podržali revolucionarne promjene — tražili smo više, a ne manje prava.
Udala sam se uoči revolucije za čovjeka kojega sam voljela. U to su
vrijeme, Mahshid, Nassrin, Manna i Azin bile tinejdžerke, Sanaz i Mitra
bile su nekoliko godina mlade, aYassi su bile dvije godine. Do vremena
kad se rodila moja kćer, pet godina nakon toga, vraćeni su zakoni kakvi
su bili na snazi prije vremena moje bake: prvo je opozvan — mjesecima
prije donošenja novog Ustava — zakon o zaštiti obitelji, koji je ženi jam-
čio prava kod kuće i na poslu. Dobna granica stupanja u brak snižena je
na devet godina — odnosno osam i pol lunarnih godina; preljub i prosti-
tucija kažnjavat će se kamenovanjem žene do smrti; osim toga žene su,
prema novim zakonskim propisima, smatrane upola manje vrijednima od
muškaraca. Postojeći pravni sustav zamijenilo je šerijatsko pravo kao
obvezujuća norma. Za moje mladosti dvije su žene imenovane minis-
tricama. Nakon revolucije te su dvije žene bile osuđene na smrt, jer su
se "ogriješile o Boga i podržavale prostituciju". Jedna od njih, ministrica
262
za ženska pitanja, u to je vrijeme bila u inozemstvu i ostala je u egzilu,
postavši vodećim borcem za ženska i ljudska prava. Drugu, ministricu
obrazovanja i bivšu ravnateljicu gimnazije koju sam pohađala, strpali su
u vreću i kamenovali ili ustrijelili- Ove djevojke, moje djevojke, s vreme-
nom će na te žene početi gledati s poštovanjem i nadom: ako smo imali
takvih žena u prošlosti, nema razloga da ih ne bude i u budućnosti.
Naše društvo bilo je mnogo naprednije od svojih novih vlastodržaca
i žene su, bez obzira na vjersko ili ideološko uvjerenje, izašle na ulice
buneći se protiv tih novih zakona. Okusivši moć nisu bile spremne
ispustiti je iz ruku bez borbe.Tada je rođen mit o islamskom feminizmu
— proturječni pojam, koji je pokušao pomiriti koncept ženskih prava s
temeljnim postavkama islama. Podržavanjem tog mita vlast se mogla
prikazivati istodobno naprednom i islamskom, a moderne su žene optu-
živane za zapadnjaštvo, dekadentnost i nelojalnost. Vlast je od modernih
muškaraca i žena očekivala da joj pokažu pravi put a istodobno su nas
htjeli zadržati pod kontrolom.
Ova se revolucija razlikovala od ostalih totalitarnih revolucija u dva-
desetom stoljeću po tome što se dogodila u ime prošlosti: u tome je bila
i njezina snaga i njezina slabost. Mi, četiri generacije žena — moja baka,
majka, ja i moja kći — živjele smo u sadašnjosti ah i u prošlosti; živjele
smo istodobno u dvjema vremenskim zonama. Zanimljivo je, mislila
sam, kako su nas rat i revolucija učinili još svjesnijima naših osobnih kuš-
nji — posebice braka, u čijem je središtu bilo pitanje individualne slobode
- što je još prije dva stoljeća shvatila Jane Austen. Ona je toga bila svjes-
na, pomislila sam - a što je s nama, koje sjedimo u ovoj sobi, u drugoj
zemlji, dva stoljeća kasnije?
Sanazin nervozan smijeh prenuo me iz sanjarenja.
— Tako se bojim — rekla je, podigavši ruku prema obrvi kako bi uklo-
nila nepostojeći čuperak. — Sve dosad pomisao na udaju bila je poput sna,
nešto o čemu sam mogla maštati kad bih se posvađala s bratom. Nikad
nisam znala — i još ne znam — kako će to izgledati u stvarnom životu.
Sanaz je bila zabrinuta u vezi s putovanjem u Tursku i bojala se kako
će proći njihov ponovni susret.
-"Sto ako mu se ne svidim?"- pitala se. Nije se pitala:"Sto ako se on
meni ne svidi?" ili "Sto ako se nas dvoje ne budemo slagali?" Hoće li nje-
zin brat postati još neugodniji, a majka sve nesretnija? Hoće li majka, svo-
jim mučeničkim izgledom, izazvati u Sanaz osjećaj krivnje, kao da ju je
263
namjerno izdala? Sanaz su mučila ozbiljna pitanja.Teško je bilo reći odla-
zi li u Tursku zato da zadovolji druge ili zbog svoje ljubavi.To je bio moj
problem sa Sanaz - nikad nisam uspjela dokučiti što ona zapravo želi.
— Prošlo je šest godina; bogzna kako će izgledati - rekla je Nassrin
odsutno vrteći šalicu s kavom u ruci. Pogledala sam je pomalo zabrinu-
to, kao gotovo uvijek kad bi razgovor skrenuo na brak i na muškarce.
Stalno sam se pitala kako se nosi sa svojim potisnutim zatvorskim
sjećanjima. Uspoređuje li se s prijateljicama koje nisu imale takvih iskus-
tava? I jesu li doista bile pošteđene takvih iskustava?
Sanaz je prijekorno pogledala Nassrin. Zar joj mora baš sada o tome
govoriti? U svakom slučaju, odlazak u Tursku dobro će joj doći, čak i ako
se sve izjalovi. Barem će raščistiti s njime.
— Voliš li ga? — pitala sam, nastojeći se ne obazirati na podrugljive
osmijehe djevojaka. — Svaki ulazak u brak nosi sa sobom neizvjesnost, ali
pitanje je voliš li ga sada;
—Voljela sam ga kao vrlo mlada — odgovorila je Sanaz polagano, odveć
zaokupljena da bi sudjelovala u šali ostalih. — Sada više ne znam. Uvijek
sam rado mislila na njega, ali tako je dugo odsutan! Mogao je upoznati
tolike druge žene ... A u kakvoj sam ja bila prilici da upoznam druge
muškarce? Teta kaže da ne moram odmah odlučiti. Rekla je da bismo
mogli provjeriti što osjećamo jedno prema drugome tek kad bismo se
sami sastali u Turskoj. Neko bismo vrijeme trebali provesti zajedno, bez
ometajuće prisutnosti roditelja.
— Teta ti je neobično mudra žena — rekla sam, ne mogavši se suzdržati
od arbitriranja.— Ona je posve u pravu.
Mahshid je na djelić sekunde uperila pogled u mene, i onda ga
odmah oborila. Azin je uhvatila Mahshidin pogled i rekla:
— Slažem se s doktoricom Nafisi. Bilo bi pametno da neko vrijeme
živite zajedno prije nego bilo što odlučite.
Mahshid se nije željela upuštati u raspravu i ostala je suzdržana i
šutljiva. Jesam li to umislila, ili sam u njezinim očima opazila prijekor,
prije nego što je oborila pogled i iznova se zagledala u neku nevidljivu
mrlju na tepihu?
— Prvo što moraš učiniti ako želiš provjeriti da li si odgovarate — rekla
je Nassrin — jest da zaplešeš s njim.
Najprije smo ostale zatečene njezinom izjavom, jer se činila
neobičnom čak i za Nassrin.Trebao mije trenutak da dokučim njezino
264
značenje. Ali, naravno! Mislila je na "Društvo drage Jane" koje snio osno-
vale moje posljednje godine na Allamchu! Ideja za osnivanje tog društva
- koja je propala u samom začetku - sinula nam je kad smo upriličile
nezaboravan ples.
2.
Vidim ih i sada, kao da ih gledam kroz veliki prozor kuće usred prazno-
ga vrta. Prislanjani čelo na okno i evo ih: pet žena, sve u crnini haljama i s
maramama na glavi. Dok prolaze kraj prozora počinjem pomalo razaznavati
njihova lica; jedna stoji i promatra ostale četiri. Nisu graciozne, sudaraju se
međusobno i sa stolcima. Neobuzdane su na neki čudan, suzdržan način.
Tog sam proljeća na seminaru za studentice završne godine usporedi-
la strukturu Ponosa i predrasuda s jednim plesom iz 18. stoljeća. Nakon
sata neke su se djevojke zadržale da popričaju sa mnom. Zbunilo ih je to
što sam rekla. Mislila sam da ću im najbolje objasniti budem li im
demonstrirala pokrete toga plesa.
— Zatvorite oči i zamislite da ste na plesu — predložila sam. —
Zamislite da se krećete naprijed i natrag; bilo bi dobro kad biste mogle
zamisliti da je muškarac koji stoji vama sučelice neusporedivi gospodin
Darcy, a možda i ne bi — zamislite koga god želite. — Jedna se djevojka
zahihotala. U iznenadnu nadahnuću, zgrabila sam Nassrinine nevoljko
pružene ruke i počela s njom plesati:
Jc'n-dva, je'n—dva.- Tada sam rekla ostalima da naprave špalir i
uskoro smo sve plesale, a crne su nam se haljc vijorile dok smo se sudara-
le međusobno i sa stolcima.
Partneri bi stali jedno drugome nasuprot, malo se naklonili, isko-
račili, dodirnuli si ruke i okrenuli se — rekla sam. — A u trenutku dok si
dodirujete ruke pogledajte se u oči; dobro, da vidimo koliko riječi
stignete razmijeniti. Recite nešto jedna drugoj—Jedva su zadržale ozbilj-
na lica. Mojgan je rekla:
Problem je u tome što bismo sve htjele biti Elizabeti) i Darcv.
Rado bih bila i Jane — rekla je Nassrin - uvijek sam željela biti naj-
ljepša. Trebao bi nam i gospodin Collins. Dođi, Mahshid, zar ne bi uži-
vala da mi gaziš po nogama? - Mahshid je oklijevala.
265
Nikad u životu nisam plesala - rekla je nelagodno.
Ovo je ples u kojem se ne moraš brinuti zbog toga - rekla sam. -
Osim toga, kao tvoja profesorica, zapovijedam ti da to učiniš.To je radni
zadatak - dodala sam, i bila je to jedna od rijetkih prilika u kojima sam
se pozvala na svoj autoritet. - Naprijed, natrag, stanka, okret, okret, uskla-
di korake s ostalima, i to je sve; uglavnom paziš na sebe i na svog part-
nera, ali i na sve ostale - ne smiješ s njima izgubiti korak. No, dobro, to
je teži dio, ali i gospođici Elizi Bcnnct on je nadošao spontano.
Svaki je ples izvedba i predstavljanje - rekla sam im - ali vidite li
kako različiti plesovi odašilju različitu poruku?
- O, da - složila se Nassrin. - Usporedite ovaj ples s perzijskim pleso-
vima. Kad bi uopće ti Britanci mogli presaviti tijelo na način na koji mi
to činimo ...! U usporedbi s nama tako su čedni!
Pitala sam:
—Tko zna plesati perzijski ples? — Svi su pogledali Sanaz. Ona se stid-
jela i odbila je zaplesati. Stale smo je zadirkivati i nagovarati i napravile
smo krug oko nje. Nakon njezinih prvih pokreta, isprva sramežljivih,
počele smo pljeskati i pjevušiti melodiju. Nassrin nas je upozorila da
budemo tiši. Sanaz je počela stidljivo, s otmjenim koračićima, presavija-
jući se u struku sladostrasnom umiljatošću. Sto smo se više smijale i šalile,
ona je postala sinionija, stala je pomicati glavu sjedne strane na drugu, a
svaki se dio tijela potvrđivao pokretom natječući se za našu pozornost s
ostalima. Tijelo joj je podrhtavalo dok je sitno koracala i izvodila ples
prstima i rukama. Lice joj je poprimilo poseban izraz - istodobno zavod-
nički i pozivajući, s namjerom da privuče, uvuče, istodobno uzmičući i
opirući se, snagom koje je nestalo čim je prestala plesati.
Postoje različiti oblici zavođenja, a onaj koji je sadržan u perzijskome plesu
jedinstven je, i ne mogu se sjetiti zapadnjačkog načina koji bi se mogao mjeri-
ti s tom mješavinom istaiičanosti i čulnosti. Na licima žena različita podrijetla
susrela sam jednak izraz lica: sanjarski, lijen i zavodnički pogled. Sanazin sam
izraz lica poslije vidjela na licu svoje profinjene, u Francuskoj odgojene pri-
jateljice Lcvlv, kadje iznenada zaplesala na glazbu ispunjenu otegnutim zvuci-
ma prožetim s naz, eshveh i kereshmeh - čije su engleske istoznačnice - coquet-
tishness, teasing, flirtatiousness — ne samo siromašne nego i prazne.
Tu vrstu zavođenja odlikuje neuhvatljivost. Ono je strasno i senzualno:
pokreti se uvijaju i izvijaju, vijugaju i izravnavaju se. Ruke se prepliću i ras-
!Hngl.. koketnost. izazovnost, zavodljivost.
266
pliću dok se struk ugiba i pregiba. To je promišljeni ples. Njegov je učinak
unaprijed smišljen, prije nego što će plesačica učiniti sljedeći sitni korak, a
potom još jedan. Zavodljiv je na način o kojemu gđica Daisv Miller i njoj
slične ne mogu ni sanjati. On otvoreno zavodi, ali ne smjera podavanju. Sve
je to bilo prisutno i u Sanazinu plesu. Neobično, ali dugačka crna halja i crna
marama koja joj uokvirila lijepo lice, istaknula krupne oči i vrlo nježno,
krhko tijelo samo su pojačale dojmljivost pokreta. Sa svakom se kretnjom
činilo kao da se djevojka oslobađala slojeva crne odjeće. Oprava kao da je
postala prozračna a njezina je tekstura pridonosila magičnosti plesa.
Iznenadilo nas je zapanjeno lice studentice koja je otvorila vrata
učionice. Vrijeme užine je prošlo a da to nismo ni zapazile. Pogledale
smo studenticu koja je stajala na pragu, s jednom nogom u razredu, i
počele se smijati.
Na tom smo satu sklopile tajni sporazum. Dogovorile smo se da osnuje-
mo tajno društvo pod nazivom "Društvo drage lane". Sastajat ćemo se, ple-
sati, jesti kolače s kremom i razmjenjivati novosti. Iako društvo nikad nismo
osnovale, djevojke su se otad međusobno oslovljavale s "Draga Jane" i tada je
bilo posijano sjeme našeg sadašnjeg druženja u radionici. Bila bih na sve to
zaboravila da nedavno nisam počela razmišljati o Nassrin.
Sada se sjećam da sam toga dana, dok smo Mahshid, Nassrin i ja ho-
dale prema mojoj radnoj sobi, odjednom, iznenadivši i samu sebe pred-
ložila da osnujemo tajnu radionicu u mom stanu. Kad sam vidjela njiho-
va začuđena lica na brzinu sam im u grubim obrisima prikazala kako bi
trebao izgledati takav sat, improvizirajući na temelju svega onoga o čemu
sam tolike godine sanjala i planirala.
— Sto će se od nas očekivati? - pitala je Mahshid.
— Posvemašnja predanost književnim djelima i našoj književnoj
radionici - rekla sam s neočekivanim prizvukom konačnosti. Mnogo više
nego njih tom sam obvezom zapravo obvezala samu sebe.
3.
Imam suviše akademski pristup: napisala sam previše znanstvenih tek-
stova i članaka da bih svoja iskustva i ideje bila kadra prenijeti u pripo-
vjednom tonu, bez stanovite pompoznosti. Iako je upravo to moja iskon-
267
ska potreba - pripovijedati, iznova osmisliti sebe i svijet koji me okružu-
je. Dok pišem put je čist. Limenom čovjeku vraćeno je srce a Lavu
hrabrost4', ali to nije moja pripovijest. Kročim drukčijom putanjom čiji
kraj ne mogu predvidjeti. Jednako malo znam kamo me taj put vodi kao
što to ni Alica nije znala kad je prvi put potrčala za Bijelim zecom
odjevenim u prsluk i sa satom koji je mrmljao: "Kasnim, kasnim!"
Nisam mogla iznaći bolji način da svojim studentima objasnim struk-
turu romana Ponos i predrasude od usporedbe s plesom iz 18. stoljeća -
onim koji zamišljamo da su plesali Darcv i Elizabeth na brojnim balovi-
ma koje su pohodili. Iako su balovi i plesovi sastavni dio zapleta i u
nekim drugim romanima Jane Austen - u Mansfield Parku, pimjerice, i u
Enuni — ni u jednom njezinom djelu ples nije od tako ključne važnosti.
Pritom me ne zanima broj otplesanih plesova. Kao što sam rekla, cijela
struktura romana nalikuje na ples, koji je u isti mah javni i privatni čin.
Ugođaj romana Ponos i predrasude ima svečano ozračje bala.
Roman dakle slijedi strukturu plesa: približavanja i udaljavanja. Odvija
se u naporednim radnjama, kontrapunktno, ne samo s obzirom na slijed
događaja i razvoj likova nego i s obzirom na mjesto radnje. Najprije susre-
ćemo Elizabeth u njezinu okruženju, potom je vidimo izvan njega i u
Darcvjevu, da bimio zatim upoznali Darcvja u njegovu pravom okruženju
— svaki od tih pomaka u perspektivi približava ih jedno drugome.
Darcvjeva prosidba Elizabeth naporedna je Collinsovoj. Postoje paralele i
između Darcvjcva i Wickhamova značaja. Poput kamere, Darcvjev pogled
na Elizabeth kreće od totala i završava krupnim planom; u drugom dijelu
romana, dok se Elizabeth približava Darcvju, događa se obratno.
Na prvom plesu upoznajemo sve glavne likove romana, a sukobi koji
se tada zametnu stvarat će napetost do kraja romana. Na tom prvom
plesu Elizabeth omrzne Darcvja, jer je čula kad je Binglevju rekao kako
nije dovoljno naočita da bi s njom plesao. Poslije, kad je susretne na slje-
dećem balu počinje mijenjati mišljenje, ali ona odbija njegov poziv na
ples. U Ncthcrficldu se ponovo susreću i taj put plešu zajedno, ples koji
je, usprkos prividnoj uljudnosti, bremenit napctošću; sve veća privlačnost
koju on ćuti prema njoj upravno je razmjerna s porastom njezine odboj-
nosti spram njega. Nesklad njihova razgovora proturječi skladnim pokre-
tima njihovih tijela na plesnom podiju.
Likovi Jane Austen su povučeni pojedinci predstavljeni na javnim
mjestima. Njihova potreba za privatnošću i samoćom stalno se prila-
Aluzija na Čarobnjaka i> Oza.
268
gođava situaciji u kojoj su okruženi malom zajednicom ljudi koji ih
neprestano drže na oku. U tom je svijetu najvažnije pronaći ravnotežu
između javnog i privatnoga.
Plesni ritam primicanja i odmicanja ponavlja se preko postupaka i
poteza dvaju glavnih likova, oko kojih se uobličuje radnja. Paralelni
događaji približavaju ih i potom razdvajaju. Tijekom cijelog romana,
Elizabeth i Darcv neprestano se kreću jedno prema drugome i udalja-
vanju jedno od drugoga. Svaki put kad se zapute jedno prema drugome,
teren je već pripremljen za novi potez. Uzmicanje prati ponovna procje-
na ranijeg pokreta primicanja. U plesu je prisutan "kompromis", nepres-
tana prilagodba partnerovim potrebama i koracima. Sjetite se, primjerice,
kako je grozan g. Collins na plesnom podiju, jednako kao i neotesani
Thorpc u Opatiji Northanger. U njihovom je slučaju nedostatak plesne
vještine pokazatelj njihove nesposobnosti da se prilagode potrebama
partnerica.
Dijalog u Ponosu i predrasudama dobro se uklapa u plesnu strukturu
romana. Gotovo svaki plesni prizor djeluje kao nastavak dijaloga između
Elizabeth i Darcvja. Stalno su zaokupljeni tim stvarnim ili zamišljenim
dijalogom, koji vodi od razmjene misli s drugom osobom do unutarnjeg
dijaloga. Taj središnji dijalog između Elizabeth i Darcyja i Elizabeth sa
samom sobom, prate brojni drugi razgovori.
Jedno od najistaknutijih svojstava Ponosa i predrasuda upravo je razno-
likost glasova u knjizi. Odvija se mnoštvo različitih vrsta dijaloga: raz-
govor između više ljudi, između dviju osoba, unutarnji dijalog i dijalog
koji se vodi preko pisama. Umijeće Jane Austen upravo se i ogleda u
njezinoj sposobnosti da ostvari takvo višeglasje, tolike različite glasove i
intonacije povezane ih suprotstavljene unutar kohezivne strukture, što je
jedan od najboljih primjera demokratičnosti romana. U romanima Jane
Austen prisutan je i prostor za suprotnosti koje se ne moraju međusob-
no ukinuti da bi opstale. Postoji i prostor - možda ne upravo prostor ali
potreba - za samoproniišljanjem i samokritičnošću. Razmišljanje
uzrokuje promjenu. Ne treba nam autoričina poruka, nikakav otvoreni
poziv na pluralnost, da bismo dokazali tu tvrdnju. Dostaje pročitati i raza-
brati kakofoniju glasova da bi se dokučio imperativ demokratičnosti. Tu
leži i opasnost u vezi s Jane Austen.
Nije slučajno da najmanje suosjećajni likovi u njezinim romanima
nisu kadri povesti iskren dijalog s drugima. Oni propovijedaju. Kude. Iz
269
nesposobnosti za iskreni dijalog slijedi netrpeljivost, nesposobnost za samo-
promišljanje i za suosjećanje. Ta će nesposobnost poslije kod Nabokova
poprimiti čudovišne razmjere u likovima poput Huniberta Humbcrta u
Loliti i Kinbotea u Blijedoj vatri.
Ponos i predrasude nisu poetski roman ali posjeduju vlastitu kakofbni-
ju i harmoniju; glasovi se približavaju, udaljuju i kruže prostorijom.
Upravo sada, dok prelistavam njegove stranice, čujem ih kako se javljaju.
Do mene dopire Marvn dostojanstven, opor glas, Kittvno kašljucanje i
kreposne insinuacije gdice Binglev, a čujem i poneku riječ udvornoga Sir
Lucasa. Ne čujem razgovijetno gdicu Darcv, stidljivu i suzdržanu kakva
jest, ali čujem korake koji se uspinju i silaze niza stube i Elizabethin blago
podrugljiv te Darcvjev uzdržano nježan ton, a dok zatvaram knjigu do
mene dopire ironičan glas pripovjedača. Glasovi ne prestaju ni kada
knjigu zatvorim — jeke i odjeci kao da iskaču sa stranica i nastavljaju
nestašno odzvanjati u našim ušima.
4.
— Naša Sanaz ima toliko vrlina — rekla je Azin pažljivo pregledavajući
svoje nokte.— Ne treba joj beznačajan momak čije je najveće dostignuće
da je izbjegao vojsku i odselio se u Englesku. — Glas joj je bio bezraz-
ložno gnjevan i nije se nikome posebno obraćala. Tada sam se prvi put
ozbiljnije zagledala u njezine nokte. Počela ih je bojiti u crveno, u boju
rajčice, i činila se posve zaokupljenom njihovim oblikom i bojom. Kad
god bi se tijekom nastave ukazala prilika, proučavala bi svoje nokte kao
da ju je crveni lak povezivao s nekom drugom dimnezijom, s mjestom
znanim samo Azin. Kad bi ispružila ruku da uzme kolač ili naranču,
pogled bi joj brižno pratio pokrete prstiju s crveno obojenim noktima.
Razgovarale smo o Sanaz za vrijeme odmora. Sljedećeg se tjedna tre-
bala vratiti iz Turske. Mitra, jedina koja je s njom bila u vezi, prenijela
nam je novosti: on je vrlo drag, ona je zaljubljena u njega, zaručili su se.
Zajedno su otišli na more: bit će fotografija, mnogo fotografija. Teta ne
misli daje on tako dobra prilika. Misli daje drag momak, dovoljno dobar
za hodanje ali ne za brak, te da mu treba oslonac (jamice su se produ-
bile!). Izgledalo je da to ne smeta našu Sanaz.
270
— Stoje u tome loše ako je netko mlad — umiješala seYassi. —Tako su
počeli moj ujak i njegova supruga — a uza sve još nisu imali ni novca.
Zapravo, kad bolje razmislim, trojica mojih ujaka oženili su se na isti
način. Svi izuzev najmlađega koji se nije ženio — ušao je u političku orga-
nizaciju — dodala je kao da to objašnjava zašto se nije ženio.
Sada nam je češće spominjala ujake, jer je najstariji došao u Iran na tro-
tjedne praznike. On jeYassi bio najdraži. Čitao je njezinu poeziju, razgledao
slike njezine sestre Mine, komentirao priče njihove plahe majke. Bio je strp-
ljiv, pažljiv, hrabrio ih je i u isto vrijeme pomalo kritizirao, ukazujući na
poneku sitnu manu, poneku slabost.Yassi bi bila oduševljena svaki put kad bi
ini došao u posjet, ili kad bi, u rijetkim prilikama, pisao kući ili bi nazvao iz
Amerike i želio posebno s njom razgovarati. Yassi je jedino njegovo mišlje-
nje prihvaćala bez pogovora. A ono nije izostalo. Najprije ju je ohrabrio da
ne odustane od glazbe; potom joj je predložio da se upiše na Teheransko
sveučilište, a sada joj je savjetovao da studij nastavi u Americi. Sve što je
pripovijedao o životu u Americi - o događajima koji su se njemu činili
običnima - u Yassinim je čeznutljivim očima zadobivalo čaroban sjaj.
Redovno mi je prepričavala te priče, a ja bih uvijek dodala i poneki svoj
dojam. Osjećala sam se kao da smo se njezin ujak i ja urotili te skrećemo
s puta malu Yassi. I bila sam zabrinuta: što ako je nagovaramo na život
koji njoj u osnovi ne odgovara? Također sam shvatila da su naši poticaji
osjećajnu i odanu Yassi, privrženu obitelji koja ju je nježno voljela,
dovodili u dilemu koja ju je trajno mučila. Rugala bi se sama sebi govo-
reći da se stalno osjeća ...
Neodlučna? — pitala sam.
Nccc, kako da kažem? — Lice joj je iznenada sinulo:
Čangrizava!
Ne,Yassi, ne radi se o tome.Ti sigurno nisi čangrizava. Da, možda
si neodlučna i nedorasla; možda sam ja čangrizava.
Činilo se da su sada sve moje djevojke naumile napustiti Iran — sve
izuzev Mahshid, koja je bila sve zaokupljenija svojim poslom.
Priželjkivala je promaknuće i stalni posao, ali su joj to uskraćivali zbog
nekadašnje političke povezanosti s vjerskom oporbenom skupinom.
Mitra je već zatražila kanadsku vizu, iako su se ona i Ilamid još pomalo
dvoumili. Njegova se majka tome protivila, a plašili su se i neizvjesne
budućnosti u Kanadi, dok im je život ovdje, usprkos poteškoćama, barem
bio poznat. Hamid je imao dobar posao; bili su materijalno osigurani.
271
Ovdje ipak nešto predstavljamo - stalno je ponavljala njegova majka
— a tamo ...
Razmišljam o tome da odem - Azili će iznenada. - Da Sanaz ima
trunku soli u glavi, naprosto bi otišla, udala se za tog momka i zatim se
razvela. Stoje? - rekla je braneći se, kad je ugledala zapanjen pogled osta-
lih djevojaka, nervozno tražeći cigaretu u torbi. - Sto sam takvog rekla?
Nije upalila cigaretu — nikad to nije činila za vrijeme nastave — ali
držala ju je medu dugim bijelim prstima, sa žarkocrvenim noktima.
Iznenada je postala svjesna naše šutnje i, poput djeteta uhvaćena u kradi
čokolade, pogledala je u svoju neupaljenu cigaretu i s razoružavajućim je
osmijehom bacila u pepeljaru.
— Kako uspijevaš izbjeći kaznu zbog ovakvih noktiju? — pitala sam ju
kako bih promijenila temu.
— Nosim rukavice - rekla je. — Čak i ljeti nosim tamne rukavice.
Lakirani nokti, kao i šminka, bili su zabranjeni, a kršenje te zabrane
kažnjavalo se bičevanjem, globom, pa čak i jednogodišnjom kaznom
zatvora.
Naravno i oni su se dosjetili jadu i kad bi te stvarno htjeli uhvatiti
tražili bi da skineš rukavice. — Nastavila je čavrljati, govoriti o rukavica-
ma i o noktima, a onda je iznenada zastala. -To me usrećuje - rekla je
tankim glasom u kojem nije bilo ni traga sreće.—Tako su crveni, dok ih
gledam ne mislim na druge stvari.
Kakve stvari? - pitala je Nassrin iznenada blago.
O, stvari, znate već — i briznula je u plač. Ostale smo bez riječi.
Odlučna da se ne da smesti suzama, Manna joj preko volje doda kutiju s
maramicama. Mahshid se i opet zatvorila u svoju školjku, a Nassrin se
nagnula prema naprijed, čvrsto stisnutih ruku. Yassi, koja je sjedila
najbliže Azin, nagnula se prema njoj i nježno joj dodirnula desno rame.
5.
Nikad neću saznati stoje tako duboko povrijedilo Azin, jer o tome
nije željela govoriti - otkrivala je tek sporedne probleme. Pokušala sam
iznaći odgovor na fotografiji koju smo snimile moje posljednje večeri u
Tehcranu, dok mi je pogled privlačio sjaj Azininih okruglih, zlatnih
272
naušnica. Fotografije mogu zavarati osim ako, poput mog Čarobnjaka,
posjedujete dar otkrivanja osobina pomoću linije nosa.Ja ne posjedujem
takav dar.
Dok sam gledala fotografiju nisam mogla zamisliti da Azin uopće ima
problema. Izgledala je bezbrižno; plava kosa pristajala je blijedoj koži i
očima boje meda. Voljela je ostavljati dojam neobuzdanosti, a činjenica
da se triput udavala opravdavala je taj dojam. Za prvog se supruga udala
još prije osamnaeste i iste se godine rastala. Nije objasnila što se dogodi-
lo s drugim suprugom. Možda se tako često udavala zbog toga što je u
Iranu bilo lakše živjeti u braku nego u slobodnoj vezi.
Njezinog supruga, rekla nam je, frustrira sve što nju zanima. Ljubo-
moran je na njezine knjige, na kompjutor, na naše sastanke četvrtkom. S
ukočenim smiješkom ispričala nam je kako je njega stid zbog njezinog
"neovisnog duha"; istukao ju je a potom je pokušavao utješiti zaklinjući
se na vječnu ljubav. Njezina me pripovijest gotovo fizički zaboljela. Više
od činjenice daju tuče pogodile su me uvrede koje joj je izrekao — vikao
je da se nitko njome više neće htjeti oženiti, da je "iskorištena" poput
rabljena automobila, da nijedan muškarac neće poželjeti rabljenu ženu.
Rekao je da će, ako poželi, uzeti za ženu osamnaestogodišnju djevojku;
kad god poželi može oženiti nevinu, netaknutu osamnaestogodišnjaki-
nju. Sve bi joj to izgovorio, ali nije ju mogao napustiti. Ne sjećam se
toliko njezinih riječi koliko njezina osmijeha dok je pričala svoju groznu
priču - osmijeha čiju je uvjerljivost poricao sjaj suza u očima. Na kraju
je rekla;
I sada znate zašto tako često kasnim na nastavu.
Marina, koja joj nije bila odviše naklonjena, poslije je rekla;
Azin će i iz svoje nevolje izvući neki poen za sebe.
Uskoro smo se svi uključili u rješavanje Azininih bračnih problema.
Najprije sam nakon večere o njima pričala Bljami, zatim svojoj najboljoj
prijateljici, uglednoj odvjetnici koja je bila slaba na izgubljene slučajeve
i koju sam nagovorila da preuzme njezin. Od tada je Azin — njezine dvoj-
be, njezin suprug, žalopojke, njezina iskrenost ili neiskrenost - postala
stalna tema naših razgovora.
To uplitanje privatnoga nije trebalo biti sastavnim dijelom mog kru-
žoka, no privatni su se problemi ipak polako uvukli u naše razgovore,
donoseći sa sobom nove uvide. Počevši s apstraktnim prosudbama, pos-
tupno smo ulazile u područje osobnog iskustva. Navodile smo različite
273
primjere u kojima postojeće pravosuđe tjelesno ili mentalno zlostavljanje
žena nije smatralo dovoljnim razlogom za rastavu. Spominjale smo sluča-
jeve u kojima sudac nije samo odbio ženin zahtjev za rastavu nego ju je
pokušao i okriviti za to stoje suprug tuče, zapovijedivši joj da razmisli u
čemu je pogriješila te gaje toliko razljutila. Zbijale smo šale o sucu koji
i sam redovno tuče vlastitu ženu. Kad se radilo o ženama, pravda je doista
bila slijepa; u svojoj nepravednosti prema ženama zakon se nije obazirao
na njihovu vjeru, rasu ili uvjerenja.
6.
Kaže se da i osobno podliježe politici. To, dakako, nije točno. U
temeljima borbe za politička prava želja je da se zaštitimo, da spriječimo
da se politika upliće u naš privatni život. Osobno i političko međusobno
su ovisni ali se ne mogu poistovjetiti. Most između njih područje je
imaginacije koja neprestano preoblikuje jedno u ime drugoga. Platonov
kralj—filozof je to znao, a znao je to i slijepi cenzor, pa zato i ne čudi da
je prva zadaća Islamske Republike bila da izbriše crte razdvajanja i gra-
nice između osobnoga i političkoga i na taj način uništi oboje.
Kad me ljudi pitaju o životu u Islamskoj Republici Iranu ne mogu
odvojiti najosobnije i privatne vidove našeg života od pogleda slijepog
cenzora. Mislim na svoje djevojke koje su došle iz vrlo različitih obitelji.
Njihove dileme, neovisno o podrijetlu i vjerskom uvjerenju, bile su za-
jedničke, a proizlazile su iz činjenice da im je režim oduzeo pravo na
najintimnije trenutke i osobne težnje. Taj je konflikt sama bit paradoksa
koji je stvorilo islamsko zakonodavstvo. Kad su zemljom zavladali mule,
vjera je postala oruđe moći, ideologija. Upravo je taj ideološki pristup
vjeri razlikovao one na vlasti od milijuna običnih građana, vjernika po-
put Mahshid, Manne iYassi, koje su Islamsku Republiku doživjele kao
najvećeg neprijatelja. Ljudi poput mene mrzili su represiju, no oni drugi
osjećali su se izdanima. Ali i njih su proturječnosti i ograničenja u osob-
nom životu pogađale snažnije od rata i revolucije. Osamnaest sam godi-
na živjela u Islamskoj Republici, a ipak nisam u cijelosti shvatila tu istinu
- okružena javnim pogubljenjima i krvavim demonstracijama u prvim
godinama revolucije ili tijekom osam godina rata, kad su se zvuči crvenih
274
i zelenih sirena za uzbunu miješali sa eksplozijama raketa i bombi.To mi
je postalo jasno tek nakon rata i nakon Homeinijeve smrti, dvaju činite-
lja koji su prisilno ujedinili zemlju i sprečavali da glasovi neslaganja i pro-
tivljenja izbiju na površinu.
Stanite, reći ćete - kakvo neslaganje, kakvo protivljenje? Zar to nije
bilo vrijeme nade, reformi i mira? Zar nismo rekli da je zvijezda g.
Ghomija stala blijedjeti, a da se ona g. Forsatija stala uspinjao? Podsjetit
ćete me da sam na kraju prethodnog poglavlja govorila o tome kako je
radikalnim revolucionarima jedini preostali izbor bilo samospaljivanje ili
prilagodba promjenama vremena. Jednako kao što ćete za Mahshid,
Nassrin i Mannu reći: "One su preživjele - pružena im je druga prilika.
Ne mislite li da možda previše dramatizirate", pitat ćete, "kako biste
učinili efektnijom svoju priču?"
Ne, uopće ne dramatiziram. Život u Islamskoj Republici oduvijek je
bio odveć napet, dramatičan i kaotičan da bi se uobličio u redoslijed
nužan za postizanje narativnog efekta. Vrijeme mira često iznjedri na
površinu razmjere počinjene, štete, izlažući u prvi plan zjapeće kratere na
mjestima gdje su nekoć bile kuće. Upravo se tada prigušeni glasovi, zlo-
dusi skriveni u boci, raspršuju u svim smjerovima.
Manna je običavala reći da postoje dvije Islamske Republike: jedna
načinjena od riječi, a druga stvarna. U Islamskoj Republici riječi,
devedesete su godine započele obećanjem mira i reformi. Jednog smo se
jutra probudili i čuli da je Vijeće čuvara, nakon razmišljanja, izabralo
bivšeg predsjednika Hojatola—Islama Alija Hamneija za nasljednika ajato-
laha Homcinija. Prije nego stoje izabran, Hamneijcva je politička pozi-
cija bila dvojbena; bio je povezan s nekim od najkonzervativnijih i
najreakcionarnijih skupina unutar vladajuće elite, ali znalo se i da je
zaštitnik umjetnosti. Družio se s pjesnicima i Homeini gaje svojedobno
ozbiljno ukorio zbog pokušaja ublažavanja fatve protiv Salmana
Rushdicja.
Ali ta ista osoba, novi Vrhovni Voda - sada najviši vjerski i politički
autoritet zemlje, kojemu se iskazuje najveće poštovanje — bio je varalica.
On je to znao, i mi smo to znali i, da stvari budu gore, znali su to i sami
njegovi kolege i vjerski vode koji su ga izabrali. Mediji i vladajući kru-
govi prešli su preko činjenice da je taj čovjek preko noći stekao naslov
ajatolaha; taj položaj, naime, valja zaslužiti prije nego što se dodijeli, a
njegovo je imenovanje bilo bjelodano kršenje vjerskih zakona i propisa.
275
Hamnei se priklonio krajnje ekstremnoj struji. Odluke nije donosio
samo iz vjerskog uvjerenja; donosio ih je iz nužde, radi stjecanja političke
podrške i zaštite, kao kompenzaciju za nedostatak poštovanja unutar
vlastitog političkog kruga. Od mlakog liberala preko noći se prometnuo
u neumoljivog tvrdolinijaša. U trenutku rijetke iskrenosti, gda Rezvan je
rekla:
— Poznajem te ljude bolje od vas; mijenjaju riječi češće nego košulju.
Islam je postao biznis - nastavila je - poput nafte uTexacu. - Svi ti ljudi
koji se bave islamom nastoje ga "upakirati" bolje od drugih. A mi smo
osuđeni na takvu vlast. Mislite li da bi ikad bili spremni priznati kako
bismo bolje živjeli da nemamo nafte? Bi li mogli reći da islam nije nužan
za dobru vladavinu? Ne bi, ali reformisti su još lukaviji; dat će vam naftu
malo jeftinije i obećati da će je bolje pročišćavati.
Naš predsjednik, moćni bivši predsjednik Parlamenta, Hojatol-lslam
Rafsandžani, prvi koji je prozvan reformistom, bio je nova nada, ali on
koji je sebe nazivao generalom obnove i nosio nadimak "ajatolah
Gorbačov", došao je na zao glas zbog financijske i političke korumpira-
nosti i upletenosti u proganjanje disidenata, u zemlji i izvan nje. U svo-
jim je govorima spominjao stanovitu liberalizaciju zakona - no te su
reforme opet, kao što nas je Manna podsjetila, značile da se može biti
malo islamist a malo kršiti islamske zakone - pokazati malo kose ispod
marame.
-To je isto kao da kažemo da se može biti malo fašist, umjereni fašist
ili komunist — dodala sam.
— Ili biti malo u drugom stanju — zaključio je Nima smijući se.
Posljedica tog ublažavanja bila je ta da se Sanaz i Mitra više nisu
bojale nositi malo slobodnije svezanu maramu, pokazati malo kose, ali
ćudoredna ih je policija ipak imala pravo uhititi. Kad bi ljudi podsjetili
redarstvenike na predsjednikove riječi, revolucionarna bi ih straža ipak
uhitila i strpala u zatvor, psujući predsjednika, njegovu majku i svakog
k sina koji je izdao takvu naredbu u zemlji islama. A predsjednikov
liberalizam, kao što će poslije biti slučaj s njegovim nasljednikom, pred-
sjednikom Hatamijem, nije išao dalje od toga. Oni koji su njegove
reforme shvatili ozbiljno, skupo su platili, ponekad i vlastitim životom,
dok su njihovi tamničari ostali slobodni i nekažnjeni. Kad je disidentski
pisac, Saidi Sirdžani, koji je vjerovao da uživa predsjednikovu podršku,
bio bačen u zatvor, mučen i naposljetku ubijen, nitko mu nije pokušao
276
pomoći — Što je samo još jedan primjer trajne borbe između Islamske
Republike na riječima i Islamske Republike na djelu, koja traje do danas.
- Njihov je interes na prvome mjestu - često bi me podsjetila gda
Rezvan. - Koliko god tvrdili da su liberalni, nikad ne odustaju od svoje
islamske fasade: ona je njihov zaštitni znak. Tko bi trebao gospodina
Rafsandžanija u demokratskom Iranu?
Istina, bilo je to razdoblje nade, ali mi smo živjeli u iluziji daje vri-
jeme nade oslobođeno napetosti i sukoba, a sudeći prema iskustvu to su
bila najopasnija vremena. Nada za neke znači gubitak nade za druge;
kada se ljudima koji su je već izgubili ona ponovo vrati, oni na vlasti —
oni koji su im je bili oduzeli — uplaše se, odlučnije štite svoje ugrožene
interese, postanu represivniji. To vrijeme nade, veće popustljivosti, u
mnogom je smislu bilo jednako ispunjeno nemirom kao i ono koje mu
je prethodilo. Život poprima izgled fikcije koju piše loš pisac, nesposoban
da svojim likovima nametne red i logiku te oni srljaju nasumce, na sve
strane. Bilo je to vrijeme mira, vrijeme obnove, vrijeme u kojemu se
svakodnevni život trebao vratiti u svoju kolotečinu, a umjesto toga nas je
zaglušila kakofonija glasova koja je zamijenila turobne zvukove rata.
Rat s Irakom okončao se, ali vlada je nastavila rat protiv unutarnjeg
neprijatelja, protiv onih koje je smatrala predstavnicima kulturne
dekadencije i zapadnjačkog utjecaja. Umjesto da oslabi i ukloni te nepri-
jatelje, kampanja pritiska na neki ih je način osnažila. Oporbene stranke
bile su zabranjene, politički protivnici u zatvoru ili protjerani, ali na
području kulture — književnosti, glazbe, likovnih umjetnosti i filozofije —
prevladavale su svjetovne snage; islamistička elita nije uspjela steći vlast
nad bilo kojim od tih područja. Borba za vlast nad kulturom postala je
žešća kad su intelektualci, novinari, akademici i naprednija muslimanska
mladež prebjegli na drugu stranu. Razočarani islamskom revolucijom i
suočeni s ideološkim vakuumom koji je uslijedio nakon pada Sovjetskog
Saveza, nije im bilo druge nego okrenuti se zapadnim demokracijama
kojima su se dotad tako žestoko suprotstavljali. One koje je režim
pokušavao uništiti ili ušutkati optužujući ih da su prozapadnjački orijen-
tirani nije se moglo ušutkati ili ukloniti; oni su u jednakoj mjeri pripadali
iranskoj kulturi kao i oni drugi, njezini samoproglašeni čuvari. Ali islam-
sku je vladajuću elitu najviše plašila činjenica da su upravo ti elementi
sada postali uzor za sve razočaranije bivše revolucionare, kao i za mladež
— takozvanu djecu revolucije.
277
Mnogi iz Ministarstva kulture i obrazovanja počeli su prelaziti na
stranu pisaca i umjetnika, dopuštajući čitanje knjiga koje se prije nisu
objavljivale, jer su proglašene ne—islamskima. Moja knjiga o Nabokovu
bila je objavljena 1994., uz potporu nekih prosvijetljenih dužnosnika u
Ministarstvu. Filmovi mnogih uglednih režisera, koji su bili zabranjeni
nakon revolucije, sada su se mogli prikazivati zahvaljujući naprednom
direktoru Filmske fondacije Farabi, kojeg su kasnije napali i smijenili
režimski reakcionari. Samo Ministarstvo postalo je poprištem borbe
različitih frakcija, koje ćemo nadalje zvati tvrdolinijašima i reformistima.
Mnogi bivši revolucionari sada su čitali i tumačili djela zapadnih mislila-
ca i filozofa, odričući se nekadašnjeg ortodoksnog pristupa. Bio je to
znak nade — koliko god u tome bilo i ironije — što su ih mijenjale upra-
vo one ideje i sustavi koje su svojedobno nastojali uništiti.
Nesposobna da prihvati ili razumije složenost ili višeznačnost, raz-
bješnjena onime što je nazvala izdajom u vlastitim redovima, vlast je
fikciji nužno nametnula vlastite pojednostavnjujuće zahtjeve kakve je
nametnula životu. Jednako kao što su cenzurirali boje i tonove stvar-
nosti ne bi li ih uskladili sa svojim crno—bijelim svjetonazorom, cenzu-
rirali su i svaki oblik subjektivnosti u fikciji; ironija je u tome da su oni
— jednako kao i njihovi ideološki protivnici — umjetnička djela koja
nisu nosila političku poruku smatrali opasnim. Tako im je i spisateljica
poput Jane Austcn, bili oni toga svjesni ili ne, predstavljala prirodnog
protivnika.
7.
- Trebali biste prestati za sve naše probleme kriviti Islamsku
Republiku — rekao je Čarobnjak. Namrštila sam se, razgrćući snijeg
vrškom čizme. Bilo je snježno sunčano jutro, u najljepšem razdoblju
teheranske zime. Gladak pokrivač nalegao je na stabla i pokrio pločnike
te se činilo da blistaju milijunima sićušnih sunaca.
U takvu se danu ćutitc vedri i razdragani poput djeteta, usprkos ne-
zadovoljstvu zbog zagađenja i manje opipljivih ali važnijih zamjerki koje
nosite u srcu i mislima. Dok sam pokušavala iznijeti ono što me mučilo,
blijedo sjećanje na domaći liker od višanja koji je pripremala majka,
278
obično ga pomiješavši sa svježim snijegom, odvlačilo me od moje turob-
ne teme-Ali, nisam se lako predavala; bila sam obuzeta mislima oAzininu
suprugu i Sanazinu mladiću. Posljednjih četvrt sata pokušavala sam
Čarobnjaku povjeriti muke i iskušenja mojih djevojaka, zaćinivši pripo-
vijedanje opravdanim i neopravdanim optužbama protiv osnovnog raz-
loga svih naših muka: Islamske Republike Irana.
Prvi tjedan nakon povratka s putovanja, Sanaz se vratila u naš kružok
dolično suzdržana u svom oduševljenju. Fotografije su ležale raširene na
staklenoj plohi stola: obitelj u hotelskom predvorju; Sanaz i njezin mladić
tamnosmede kose i umiljatih smeđih očiju, u trapericama i plavoj košulji,
naslonjeni na ogradu; proslava zaruka; Sanaz u crvenoj haljini, krasna joj
kosa miluje gola ramena, zagledana u svog naočitog mladića u crnom
odijelu i svijctloplavoj košulji, dok joj on uzvraća pogled nježnom
privrženošću - ili joj stavlja zaručnički prsten na prst, a ona ga čežnjivo
promatra ("Šteta da su njegovi roditelji donijeli prsten a da se s nama nisu
prije posavjetovali", primijetila je poslije). A tu je i buntovnička teta,
deprimirana majka i omraženi brat. Nije znala da će se on tako brzo
morati vratiti u London a ona u Teheran. ("Tako smo si malo toga Ali i
ja stigli reći, stalno smo bili okruženi obitelji", povjerit će nam Sanaz
frustrirano.)
Dva tjedna poslije, za cijelog trajanja nastave, Sanaz je bila potištena.
Za vrijeme stanke, ispričavajući se zbog toga što nas opterećuje svojim
osobnim problemima i očiju blistavih od suza dok je desnom rukom
odmicala nepostojeći pramen s čela, obznanila nam je da je sve svršeno,
daje vjenčanje otkazano. On ju je ostavio. Nazvao ju je i rekao joj da
naprosto ne vidi kako bije mogao usrećiti. Još studira, kako će je uzdrža-
vati? Koliko će vremena proći prije nego što će moći doista živjeti zajed-
no?^ nije pošteno, nije pošteno prema njoj; smislio je svakojake isprike.
Shvaćam što želi reći - rekla je Sanaz - i mene su morile iste brige, ali
ipak, dovraga i njegovo poštenje! - Uvijek će je voljeti, usrdno ju je uvjeravao.
Stoje drugo mogao reći? -pitala je Sanaz. "Prokleta kukavica",po-
mislila sam.
Nakon toga svi su bili posebno pažljivi prema Sanaz. Njegova se
obitelj jako naljutila na njega. "Zacijelo se pokvario tijekom godina koje
je proveo medu tim hladnim i bezosjećajnim Englezima", rekla je nje-
gova majka. "Oni — Zapadnjaci — nemaju osjećaja poput nas". "Prcdo-
mislit će se", rekao je njegov otac uvjereno, "samo mu dajte vremena."
279
Nijedno od njih nije pomislilo da su ga možda njihovo uplitanjc i priti-
sak prisilili da se upusti u korak za koji nije bio siguran da ga želi.
Sanaz je bilo nepodnošljivo to sažaljenje. Čak je i brat bio pažljiv
prema njoj. Kolale su glasine da postoji i druga žena:
Glasine uvijek kolaju - složila se Azin - muškarci su takvi.
Ne - rekla je Sanaz odgovarajući na Mahsludino pitanje - ona nije
Iranka, ali to nije važno. Neki govore daje Šveđanka, drugi daje Engleskinja.
- Naravno, strankinja! Uvijek lak plijen. (Ne sjećam se tko je to rekao.)
Sanaz je bila samo još očajnija zbog tihog, sažalnog načina na koji su
se njezina obitelj i prijatelji ophodili prema njoj.
Kad bi se barem brat izvikao na mene - rekla je, prisilivši se na osmi-
jeh kroza suze — kad bi mi barem uzeo auto ili nešto slično. —Tog joj se
dana prvi put ukazala prilika da se skloni od njih i odmah se osjećala bolje.
Muškarci su uvijek poželjniji, privlačniji kada su zauzeti —javila se
Manna s iznenađujućom gorčinom u glasu. Nakon stanke, dodala je za-
gonetno: — Ne kažem to zato da bih bila ljubazna prema Sanaz.