Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 12

Quotation

Page 1 of 2
Quote to Customer No. 49529 Information
SHOUGANG HIERRO PERU S.A.A Quotation No./Date 20190575 / 26.10.2023
AV. REPUBLICA DE CHILE NRO. 262 Valid to 26.11.2023
15000 LIMA Buyer's reference/Date MBN Spares
PERU 25.10.2023
Buyer's contact Ian Pena
Terms of payment Special terms, see below
Terms of delivery DDP ALMACEN DE CLIENTE EN L
Ship to
(Incoterms 2020)
SHOUGANG HIERRO PERU S.A.A Way of delivery Air Freight
AV. REPUBLICA DE CHILE NRO. 262 Currency USD
15000 LIMA
PERU

Quotation Details
Item Material Description Quantity Unit price Amount
Goods to be shipped from:
Sulzer (Dalian) Pumps & Compressors Ltd.
No.6 DD 7th Street, DD Port
Dalian 116600
000010 524 - 9233870133 1 PC 2,464.28 2,464.28
SHAFT WEARING SLEEVE MBN50 / MBN80
(33) SS2324
000020 411 - ES22152179 2 PC 16.25 32.50
SEAL RING DIN 7603 - A 15X21X1.5 - CU
(79) Cu
000030 433 - FEC144165030003 1 PC 7,325.14 7,325.14
MECHANICAL SEAL 25-CARTEX-TN/65-E101-AX Q2Q2VMG1
000040 642 - GH3330506D 1 PC 18.96 18.96
SIGHT GLASS SM-12 ISO 228/1-G 1/2
(6D) Al (aluminium)
000050 642 - GH3630006D 1 PC 20.31 20.31
SIGHT GLASS ELESA 1161 HE.26
(6D) Al (aluminium)
000060 672 - GH59305000 1 PC 148.94 148.94
VENTING DEVICE FC2021.M060-GX08 R1/2
000070 638 - GH7CC0201K 1 PC 51.45 51.45
CONSTANT LEVEL OILER ADAMS 7963/200
(1K) S+Z EN10025

Sulzer Bombas Chile Limitada, Sucursal del Perú Bank Account date
Av. Juan de Arona 755 # Oficina 9-115 # San Isidro # Lima Cuenta en USD:
Perú 0011-0362-0100038268-17
Código Interbancario:
Phone: + 011-362-000100038268-17
Fax: RUC 20610570560 Código SWIFT: BCONPEPL
Quotation
Page 2 of 2
Information
Quotation Number 20190575
Document Date 26.10.2023

Quotation Details
Item Material Description Quantity Unit price Amount

000080 V54 - VM4MBN0802 1 PC 2,342.42 2,342.42


BEARING UNIT S-KIT MBN50
000090 V55 - VM5MBN0801 1 PC 18,725.82 18,725.82
BALANCING DRUM S-KIT MBN50
-----------------------
Net amount 31,129.82
-----------------------
Total Amount USD 31,129.82

Condiciones entrega:
DDP Almacen en Lima ,incluyendo embalaje para exportación.

Tiempo de entrega:
4-6 semanas (stock disponible), desde la recepción de su orden de compra con la
información completa. Sujeto a confirmación.

Condiciones de pago:
50% con la OC
50% contra entrega

Precios:
Netos, todos los precios son expresados en USD, no incluyen impuestos.
Certificado de origen no está incluido en los precios.

Periodo de garantía:
12 meses desde la fecha de entrega.

Términos y Condiciones generales:


De acuerdo a las Condiciones generales de venta de Sulzer (adjuntadas).

Cláusula de Responsabilidad por Daños Consecuentes:


Sulzer Bombas Chile Ltda no será responsable por ningún daño indirecto, incidental o
consecuencial tales como la pérdida de beneficios, pérdida de producción, pérdida o
excesiva utilización de materia prima o energía, paradas de la planta, costes de capital,
costes laborales o similares.
Ian Pena
Digitally signed by: Ian Pena
DN: CN = Ian Pena email = ian.
pena@sulzer.com C = PE O =
Sulzer OU = GI
Date: 2023.10.26 09:16:34 -05'00'

Sulzer Bombas Chile Limitada, Sucursal del Perú Bank Account date
Av. Juan de Arona 755 # Oficina 9-115 # San Isidro # Lima Cuenta en USD:
Perú 0011-0362-0100038268-17
Código Interbancario:
Phone: + 011-362-000100038268-17
Fax: RUC 20610570560 Código SWIFT: BCONPEPL
TERMS & CONDITIONS

TERMINOS Y CONDICIONES GENERALES DE SUMINISTRO


SULZER BOMBAS CHILE LTDA.

These Terms and Conditions can be found on the Internet under www.sulzer.com.

1. Definiciones 1.9 “Parte Reveladora” significa la Parte que revela la


Información Confidencial a la otra Parte.
1.1 “Leyes de Exportación Aplicables” significa cualquier
reglamento y/o ley sobre el control de exportaciones 1.10 “Fecha Efectiva” significa la fecha en la que la Orden
vigente en el momento de la exportación en el país de de Compra ha sido aceptada por el Proveedor por
exportación del Proveedor, y/o, en el caso de escrito o, en el caso de que los documentos del
reexportación, vigente en el momento de la Contrato sean firmados por ambas Partes, la fecha de
reexportación en el país de origen del Artículo de la última firma.
Exportación reexportado.
1.11 “Usuario Final” significa el usuario final y/o el
1.2 “Cambio” significa un cambio en el diseño, planos, propietario final del Alcance del Suministro.
especificacio-nes, instrucciones de embarque,
programas de embarque, o cualquier otro documento
1.12 “Artículo de Exportación” significa bienes o servicios,
que forme parte del Contrato, incluyendo cualquier
incluyendo pero sin limitarse a mercancías, software o
añadidura, sustitución u omisión al Alcance del
tecnología suministradas por el Proveedor que deban
Suministro.
ser exportados o reexportados bajo el Contrato.

1.3 “Orden de Cambio” significa los documentos emitidos


1.13 “Incoterms” (Términos del Comercio Internacional)
por los representantes autorizados del Comprador y el
significa la versión vigente en la Fecha Efectiva del
Proveedor de común acuerdo después de que el
documento publicado bajo el nombre de “Incoterms”
Comprador o el Proveedor han solicitado un Cambio, y
por la Cámara Internacional de Comercio.
este documento regula la modificación del Contrato
con respecto al Precio del Contrato, especificaciones,
programa de embarque, garantía, tiempo de entrega, 1.14 “Avaluación Anticipada de Perjuicios” significa un
etc. monto estipulado de manera expresa en el Contrato
que deberá ser pagado por el Proveedor como
compensación por los daños estimados que el
1.4 “Información Confidencial” significa los datos
Comprador pudiera incurrir en el caso de
propietarios o confidenciales que incluyen precios,
incumplimiento del Contrato, como por ejemplo el
términos, documentos, especificaciones, planes o
incumplimiento de las fechas de entrega o las
planos que no son de conocimiento público del público
garantías de ejecución. El monto estipulado de
general.
manera expresa mencionado es acordado por las
Partes como una avaluación anticipada de los
1.5 “Contrato” significa los Términos y Condiciones perjuicios mencio-nados y no será considerado como
contenidos en el presente contrato, junto con (i) los una penalidad.
términos adicionales que estén contenidos en la
Cotización escrita del Proveedor, (ii) las
1.15 “Parte” o “Partes” significa el Comprador o el
especificaciones, planos u otros documentos que sean
Proveedor y el Com-prador y el Proveedor
incorporados por referencia dentro de la Cotización del
respectivamente.
Proveedor, (iii) cualquier documento relacionado con
una Orden de Cambio, (iv) la Orden de Compra
siempre y cuando ésta sea aprobada por escrito por el 1.16 “Orden de Compra” significa los documentos del
Proveedor. pedido emitidos por el Comprador para el pedido del
Alcance del Suministro en la versión confirmada por el
Proveedor por escrito.
1.6 “Precio del Contrato” significa el monto total indicado
en la Orden de Compra o según sea modificado de
acuerdo con estos Términos y Condiciones. Para los 1.17 “Comprador” significa la Parte definida como el
Servicios realizados en base al tiempo, el Precio del Comprador en la Orden de Compra o, en el caso de
Contrato será determinado en conformidad con las que no aparezca esta definición, la Parte que emite la
tarifas por hora especificadas en la Orden de Compra. Orden de Compra.

1.7 “Día(s)” significa día(s) calendario a menos que se 1.18 “Cotización” significa la propuesta escrita del
utilice el término “día(s) hábil(es)”. Proveedor para la entrega del Alcance del Suministro.

1.8 “Fecha de Entrega” significa la fecha o las fechas 1.19 “Parte Receptora” significa la Parte que recibe la
acordadas entre las partes con respecto al Información Confidencial de la otra Parte.
cumplimiento del Alcance del Suministro en el
Contrato o según sea modificado de acuerdo con
estos Términos y Condiciones. 1.20 “Sanciones” significa cualquier sanción comercial o
económica (por ejemplo, embargos, etc.) vigentes en

www.sulzer.com
TERMS & CONDITIONS
23 de noviembre, 2016
TERMINOS Y CONDICIONES GENERALES DE SUMINISTRO
SULZER BOMBAS CHILE LTDA.
Page 2 of 10

el momento de la exportación en el país de Proveedor; el Anexo 1 será considerado como


exportación del Proveedor, y/o en el caso de parte del Contrato si se anexa al presente
reexportación, vigentes en el momento de la contrato.
reexportación en el país de origen del Artículo e. Especificaciones del Comprador.
reexportado. f. Términos y condiciones del Comprador.

1.21 “Alcance del Suministro” significa los Productos y/o 2.3 Se aplicará la versión de los Incoterms vigentes en la
Servicios que serán entregados o realizados bajo el Fecha Efectiva del Contrato. En el caso de que no se
Contrato. estipule ningún concepto específico de Incoterms en el
Contrato o sea acordado posteriormente por ambas
Partes, la entrega se realizará (i) EX WORKS en
1.22 “Servicios” significa servicios en el sitio como por
fábrica (trabajos del Proveedor o un subproveedor del
ejemplo la instala-ción y puesta en servicio, así como
Proveedor) para entregas domésticas (entregas dentro
los trabajos de reparación y mantenimiento.
del país en el cual se realiza el Alcance del
Suministro), o (ii) se realizará FCA (libre transportista,
1.23 “Proveedor” significa la compañía Sulzer Pumps que trabajos del Proveedor o un subproveedor) para las
aceptó la Orden de Compra. transacciones internacionales. Sin perjuicio del
término de entrega empleado, para los efectos de
determinar el cumplimiento con la Fecha de Entrega,
1.24 “Términos y Condiciones” significa estos Términos y la entrega se entenderá realizada en la fecha en que
Condiciones Generales de Suministro de Sulzer
el Proveedor notifique al Comprador que el Alcance
Pumps. del Suministro está listo para embarque.

1.25 “Período de Garantía” significa el período de tiempo 3. Entrega


estipulado en la Cláusula 9.2 del presente contrato.

3.1 El Proveedor realizará todos los esfuerzos


1.26 “Unidad de Fomento” significa la unidad monetaria
comerciales razonables para entregar el Alcance del
reajustable según la inflación cuyo valor es publicado Suministro en la Fecha de Entrega.
por el Banco Central de Chile.

3.2 En ningún caso, el período de tiempo especificado


2. Aspectos Generales
para calcular la Fecha de Entrega iniciará antes de la
más reciente de las siguientes fechas:
2.1 El Contrato sustituye todas las negociaciones,
declaraciones y/o compromisos contractuales previos a. La Fecha Efectiva, o
realizados entre las Partes. El Proveedor, por medio b. La fecha que sea cinco días después de la
del presente contrato, notifica su objeción y rechazo recepción de la Carta de Crédito o el pago
de cualquier término diferente o adicional, y el anticipado del Comprador, en el caso de que esta
Comprador está de acuerdo en que los términos
Carta de Crédito o pago anticipado sean
contenidos en el presente contrato se aplicarán y requeridos en el Contrato, o
regularán con exclusión de todos los demás. c. La fecha de recepción de la aprobación de la
documentación requerida de ingeniería por el
Una oferta por parte del Proveedor en su Cotización Proveedor.
que no estipule una fecha de expiración no será
obligatoria a menos que se indique de otro modo en la
3.3 La Fecha de Entrega será enmendada si cualquier
Cotización. En este caso, el Contrato se considerará retraso se debe a uno o más de los siguientes casos:
celebrado bajo el reconocimiento escrito de la Orden (i) Fuerza Mayor, (ii) Cambios, (iii) incumplimiento del
de Compra por un representante autorizado del
Comprador de cualquier obligación bajo el Contrato,
Proveedor, y no podrá ser modificado excepto por (iv) retraso provocado por el Usuario Final o cualquier
medio de una Orden de Cambio. parte contratada por el Comprador, (v) retraso en la
obtención de la licencia de exportación, (vi) retraso del
2.2 En el caso de que se presente una inconsistencia Comprador en la entrega de cualquier documentación
entre los docu-mentos mencionados dentro del o aprobación al Proveedor (vii) retraso del
Contrato, se aplicará el siguiente orden de prioridad: subproveedor en los casos donde el subproveedor fue
designado por el Comprador o el Usuario Final.
a. Documentos relacionados con Órdenes de
Cambio acordadas mutuamente por ambas 3.4 En cualquier caso, el Proveedor no tendrá ninguna
Partes, prioridad con fecha más reciente, y que responsabilidad por ningún retraso provocado por un
sean identificados claramente como “Orden de subproveedor, cuando el subproveedor mencionado
Cambio” para el Contrato. haya sido designado por el Comprador o el Usuario
b. Orden de Compra (versión confirmada por el Final.
Proveedor por escrito de acuerdo con lo definido
en la Cláusula 1.16) y todos los documentos
3.5 Excepto en el caso de Fuerza Mayor, el Comprador
incorporados en la misma por referencia. reembolsará al Proveedor los costos de las tarifas
c. Cotización del Proveedor y todos los documentos extra de transporte, almacenamiento y/o
incorporados en la misma por referencia.
administración incurridas como resultado de cualquier
d. Estos Términos y Condiciones incluyendo el retraso causado por motivos no atribuibles al
Anexo 1 de los mismos, en el caso de que se Proveedor.
requiera que los Servicios sean realizados por el

www.sulzer.com
TERMS & CONDITIONS
23 de noviembre, 2016
TERMINOS Y CONDICIONES GENERALES DE SUMINISTRO
SULZER BOMBAS CHILE LTDA.
Page 3 of 10

3.6 En el caso de que el Proveedor no cumpla con la trabajos comparables. El Precio del Contrato y
Fecha de Entrega por más de dos (2) semanas cualquier parte del mismo excluye los derechos de
calendario (período de gracia) debido a razones por ventas, consumo, IVA, impuestos sobre las ventas o
las cuales el Proveedor o sus subproveedores son impuestos o derechos similares.
directamente responsables, y siempre y cuando la
Orden de Compra estipule de manera expresa una
6.2 Todos los pagos se realizarán netos, sin ninguna
Avaluación Anticipada de Perjuicios por este
deducción, en un período de treinta (30) días después
incumplimiento, el Comprador tendrá el derecho de
de la fecha de facturación. Los términos de pago
exigir al Proveedor el pago de la Avaluación
serán los especificados en la Orden de Compra o
Anticipada de Perjuicios de acuerdo con la tarifa
cualquier Orden de Cambio respectiva o, en el caso
establecida en la Orden de Compra.
de que no se incluyan en las mismas, de acuerdo con
lo especificado en la Cotización. En el caso de que ni
4. Fuerza Mayor la Orden de Compra, ni cualquier Orden de Cambio
respectiva, ni la Cotización mencionen los términos de
pago, el Vendedor tendrá el derecho de emitir las
4.1 El Proveedor no será responsable de ningún
facturas de la siguiente manera: Para una tercera
incumplimiento, pérdida, daño o retraso debido a
parte (1/3) del Precio del Contrato en un período de
guerras, disturbios, incendios, inundaciones, huelgas o
cinco (5) días después de la Fecha Efectiva, para una
dificultades laborales, actos de autoridad como por
tercera parte (1/3) después de la expiración de la
ejemplo, pero sin limitarse a, restricciones comerciales
mitad del tiempo de entrega, y para una tercera parte
incluyendo embargos, desastres naturales, acciones
(1/3) en un período de cuarenta y cinco (45) días
del Comprador, su cliente o el Usuario Final, retrasos
antes de la entrega. Los pagos por los precios
en el transporte, incapacidad para obtener la mano de
calculados en base al tiempo serán facturados de
obra o materiales necesarios de las fuentes
manera quincenal o después de concluir el Alcance
habituales, u otras causas fuera del control razonable
del Suministro, lo que ocurra primero.
del Proveedor. En el caso de un retraso en el
cumplimiento debido a cualquiera de estas causas, la
Fecha de Entrega o el tiempo para la conclusión de 6.3 En el caso de que el Comprador no cumpla con las
los Servicios se extenderán para reflejar el período de fechas acordadas de pago, el Comprador será
tiempo perdido en razón del retraso mencionado. Las responsable, sin necesidad de recordatorio, por el
obligaciones de pago no se verán afectadas por los interés con efecto a partir de la fecha acordada en la
casos de fuerza mayor. Si los motivos de la fuerza cual se venció el pago, a una tasa dependiendo de las
mayor continúan durante más de seis (6) meses, ya condiciones del interés normal en el domicilio del
sea el Proveedor o el Comprador podrán dar por Comprador, pero no menor a cinco puntos
terminado el Contrato después de una notificación porcentuales (5%) por sobre la tasa LIBOR (Tasa
escrita de siete (7) días a la otra Parte. Ofrecida Interbancaria de Londres) a tres meses
aplicable en la fecha de vencimiento del pago
retrasado.
4.2 El Proveedor tendrá el derecho de ser compensado
por los costos extra causados por la interrupción o, en
el caso de una terminación, por el trabajo realizado 6.4 En el caso de un pago atrasado, el Proveedor podrá,
antes de la terminación, y los gastos por las después de haber notificado al Comprador por escrito,
adquisiciones que no pudieron ser canceladas. El suspender su ejecución del Alcance del Suministro
Comprador tendrá el derecho de recibir el trabajo por hasta que las facturas emitidas y vencidas sean
el cual ha pagado. pagadas.

5. Transferencia del Título y Riesgo 6.5 En el caso de que el Comprador y el Proveedor hayan
acordado la emisión de una Carta de Crédito por parte
del Comprador a favor del Proveedor, esta Carta de
5.1 A menos que sea requerido de otro modo por la ley
Crédito será irrevocable, prorrogable y confirmada por
obligatoria aplicable, el título del Alcance del
un banco designado por el Proveedor; si no se realiza
Suministro será transferido al Comprador después de
ninguna designación, entonces por un banco de
que el Proveedor haya recibido el pago total del Precio
primera clase en el país de domicilio del Proveedor.
del Contrato.
Los pagos bajo la Carta de Crédito mencionada se
realizarán a la vista contra la presentación por parte
5.2 El riesgo de pérdida o daño del Alcance del Suministro del Proveedor de la factura junto con el conocimiento
pasará al Comprador del Proveedor después de la de embarque, guía aérea o recibo del almacén, según
entrega en conformidad con los Incoterms aplicables. se aplique, o cualquier documento que sea acordado
entre las Partes.
6. Precio y Pago
6.6 En el caso de que el costo para el Proveedor por
cumplir con sus obligaciones bajo el Contrato se
6.1 El Proveedor tiene derecho a recibir el pago del Precio incremente después de la fecha de la Cotización en
del Contrato en las fechas determinadas en la Orden
razón de la realización de cualquier enmienda de
de Compra o una Orden de Cambio respectiva, cualquier ley, orden, reglamento o estatuto con validez
cuando proceda. Para el trabajo realizado en base al legal, el monto del incremento mencionado será
tiempo, los precios serán determinados de acuerdo
agregado al Precio del Contrato.
con las tarifas por hora especificadas en la Orden de
Compra. Si no se ha realizado ningún acuerdo con
respecto a las tarifas por hora, se aplicarán las tarifas 6.7 Ambas Partes tendrán el derecho de compensar los
por hora aplicadas por el Proveedor a otros clientes y montos vencidos de acuerdo con la ley aplicable, con

www.sulzer.com
TERMS & CONDITIONS
23 de noviembre, 2016
TERMINOS Y CONDICIONES GENERALES DE SUMINISTRO
SULZER BOMBAS CHILE LTDA.
Page 4 of 10

la condición de que, sin embargo, la Parte que efectúa c. al grado requerido para el funcionamiento del
una compensación proporcionará una notificación Alcance del Suministro, estará libre de defectos en
escrita previa en la que detallará la razón de la el diseño, con la condición de que, sin embargo, el
compensación a la otra Parte. Proveedor no será responsable del diseño del
Alcance del Suministro (incluyendo sin limitación a
la selección de los materiales) al grado que el
7. Inspección, Aceptación
diseño y/o la selección de los materiales hayan
sido realizados o suministrados por el Comprador,
7.1 El Alcance del Suministro estará sujeto a la inspección Usuario Final, o una tercera parte que no sea un
final del Comprador después de su recepción en el subproveedor designado por el Proveedor.
sitio de entrega. Las reclamaciones por daños,
faltantes, errores en el embarque o rechazo del
9.2 Excepto en los casos en los que el Alcance del
Alcance del Suministro, o una parte del mismo,
Suministro se limita a los Servicios únicamente, el
deberán ser realizadas por el Comprador por escrito
Período de Garantía finalizará en la primera de las
en un período de catorce (14) días después de la
siguientes fechas:
fecha de recepción en el sitio de entrega, o en
cualquier otro período de tiempo de acuerdo con lo
acordado en la Orden de Compra o estipulado por la a. transcurridos doce (12) meses contados desde la
ley aplicable, o de lo contrario se renunciará a estas operación inicial del Alcance del Suministro, o
reclamaciones y el Alcance del Suministro será b. transcurridos dieciocho (18) meses contados
considerado como aceptado de manera irrevocable desde la entrega del Alcance del Suministro, o,
por el Comprador. El único recurso del Comprador con c. en el caso de que la entrega se retrase o sea
respecto a las reclamaciones mencionadas es la impedida por razones fuera del control del
reparación o el reemplazo del Alcance del Suministro Proveedor, después de dieciocho (18) meses a
por el Proveedor. Después de la expiración del partir de la fecha de la notificación del Proveedor
período antes mencionado de catorce (14) días, todas de que el Alcance del Suministro está listo para su
las reclamaciones por defectos serán arregladas de despacho.
acuerdo con la Cláusula 9, Garantía, del presente
contrato.
Cuando el Alcance del Suministro se limite
únicamente a los Servi-cios, el Período de Garantía
7.2 Los Servicios serán aceptados o rechazados después iniciará después de la conclusión de los Servicios
de la conclusión de los Servicios mencionados. mencionados y terminará al final de seis (6) meses
posteriores a la misma.
7.3 A menos que sea acordado de otro modo en la Orden
de Compra, los costos relacionados con las 9.3 Si, durante el Período de Garantía, el Alcance del
inspecciones o las pruebas de los productos serán de Suministro no cumple con los requerimientos
cargo del Comprador. estipulados en esta Cláusula 9.1, entonces el
Comprador proporcionará una notificación escrita al
Proveedor en la que especificará las razones de lo
8. Cambios
anterior. En un período de siete (7) días (o un período
más largo en caso de ser razonable bajo las
8.1 El Comprador y el Proveedor podrán solicitar, por circunstancias) después de la recepción de la
escrito, los Cambios de acuerdo con lo definido en la notificación del Comprador, el Proveedor iniciará la
Cláusula 1.3 del presente contrato. Tan pronto como reparación, modificación o reemplazo de la parte
sea posible después de la recepción de una solicitud defectuosa. El Comprador realizará el Alcance del
para un Cambio por el Proveedor, el Proveedor Suministro, o la parte defectuosa del mismo,
notificará al Comprador qué enmiendas al Contrato, disponible para la corrección. El Proveedor será
cuando proceda, podrían ser necesarias debido a los responsable de los propios costos del Proveedor
Cambios solicitados mencionados. incurridos como resultado de la acción mencionada
únicamente. En ningún caso el Proveedor será
responsable del costo de proporcionar acceso al
8.2 Las Partes acordarán un ajuste equitativo y justo de Alcance del Suministro, o los costos del desensamble,
las enmiendas mencionadas al Contrato tan pronto retiro o reinstalación de cualquier artículo.
como sea posible. En el caso de que este acuerdo no
sea posible en un período de quince (15) Días
después de que ha sido solicitado un Cambio por 9.4 En el caso de que el Proveedor lleve a cabo cualquier
alguna de las Partes, el Proveedor tendrá el derecho reparación o reemplazo de cualquier parte del Alcance
de continuar con la entrega del Alcance del Suministro del Suministro en conformidad con sus obligaciones
sin el Cambio solicitado. bajo la Cláusula 9.3, entonces el Período de Garantía
de la parte reparada o reemplazada mencionada
iniciará en la fecha de conclusión de la misma y
9. Garantía
continuará durante un período de seis (6) meses o
hasta el final del Período de Garantía establecido en la
9.1 El Proveedor garantiza que: Cláusula 9.2, lo que ocurra más tarde. En cualquier
caso, este período de garantía extendido no excederá
de seis (6) meses después del final del Período de
a. el Alcance del Suministro será del tipo y calidad Garantía.
que se describen en el Contrato, y
b. estará libre de defectos en la mano de obra y
material, y 9.5 Las garantías contenidas en el presente contrato no
se aplicarán y se darán por terminadas de inmediato

www.sulzer.com
TERMS & CONDITIONS
23 de noviembre, 2016
TERMINOS Y CONDICIONES GENERALES DE SUMINISTRO
SULZER BOMBAS CHILE LTDA.
Page 5 of 10

en el caso de que las fallas o defectos aquí referidos CUALQUIER INCUMPLIMIENTO DE CONTRATO O
no puedan ser justificados como el resultado del DE UNA OBLIGACIÓN LEGAL O POR RAZÓN DE
incumplimiento del Proveedor bajo esta Cláusula 9. UN AGRAVIO (INCLUYENDO PERO SIN LIMITARSE
Estas exclusiones de la garantía incluirán (pero no se A NEGLIGENCIA) POR CUALQUIER PÉRDIDA DE
limitarán a) el uso incorrecto, instalación o arranque UTILIDAD, PÉRDIDA DE CONTRATOS O
defectuosos, o fallas al seguir las instrucciones de GANANCIAS, DAÑOS RETRASADOS,
uso, fallas en la realización del mantenimiento, INTERRUPCIÓN O PÉRDIDA DE PRODUCCIÓN,
modificaciones o reparaciones por parte del PÉRDIDA DE USO, PÉRDIDA DE OPORTUNIDAD O
Comprador, Usuario Final o terceros que no sen el NEGOCIO, DAÑOS INDIRECTOS, PUNITIVOS,
Proveedor, uso y desgaste normales, uso incorrecto o ESPECIALES, INCIDENTALES O
negligente, erosión o corrosión, productos de servicio CONSECUENCIALES DE CUALQUIER TIPO QUE
o materiales de reemplazo inadecuados, cimientos PUDIERAN SER SUFRIDOS POR EL COMPRADOR.
inadecuados, condiciones más severas a las EL COMPRADOR ESTÁ DE ACUERDO ADEMÁS
especificadas o deficiencias resultantes de otras EN DEFENDER, INDEMNIZAR Y AMPARAR AL
razones fuera del control del Proveedor. Las garantías PROVEEDOR CONTRA CUALQUIER
también se darán por terminadas de inmediato si el RECLAMACIÓN REALIZADA POR EL USUARIO
Comprador o el Usuario Final, en el caso de un FINAL O LOS CLIENTES DEL COMPRADOR POR
defecto, no emprenden de inmediato todos los pasos LAS PÉRDIDAS MENCIONADAS. LOS RECURSOS
adecuados para mitigar los daños y notificar al DEL COMPRADOR ESTIPULADOS EN EL
Proveedor tal como se estipula en el presente PRESENTE CONTRATO SON EXCLUSIVOS, Y LA
contrato. RESPONSABILIDAD DEL PROVEEDOR CON
RESPECTO A CUALQUIER CONTRATO,
INDEMNIZACIÓN, AGRAVIO (INCLUYENDO
9.6 La corrección de las inconformidades en la manera y
NEGLIGENCIA), BAJO CUALQUIER GARANTÍA,
durante el período de tiempo que se estipula dentro de
RESPONSABILIDAD ESTRICTA O DE OTRO MODO
esta Cláusula 9 constituirá el cumplimiento de todas
NO EXCEDERÁ EL CIEN POR CIENTO (100%) DEL
las responsabilidades del Proveedor con el Comprador
PRECIO DEL CONTRATO, A MENOS QUE LAS
(y estas responsabilidades estarán sujetas a las
RECLAMACIONES SE DERIVEN DE UNA CULPA
limitaciones de responsabilidad contenidas en otras
GRAVE O DOLO DEL PROVEEDOR O DE LA
partes del Contrato incluyendo, sin limitación, en la
RESPONSABILIDAD LEGAL DEL PROVEEDOR
Cláusula 11), ya sea basadas en el contrato,
POR LESIONES PERSONALES.
negligencia o de otro modo, con respecto al Alcance
del Suministro o cualquier Servicio realizado. El
Proveedor no realiza ninguna otra garantía, Tal como se utiliza en el presente contrato, “culpa
compromiso o declaración con respecto al Alcance del grave” significará una imprudencia intencional, o una
Suministro o cualquier Servicio realizado que no sea lo indiferencia malintencionada ante, consecuencias
estipulado en esta Cláusula 9. TODAS LAS DEMÁS dañinas y que podrían haber sido evitadas, y “dolo”
GARANTÍAS, CONDICIONES Y DECLARACIONES, significará la intención positiva de inferir daño o injuria
EXPRESAS O IMPLÍCITAS POR LEY O DE OTRO a la persona o propiedad de otro. “Culpa Grave o
MODO, EN RELACIÓN CON EL SUMINISTRO DEL Dolo” no incluirán ningún acto u omisión ni cualquier
ALCANCE DEL SUMINISTRO (INCLUYENDO PERO error de juicio o equivocación realizada de buena fe.
SIN LIMITARSE A LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS
DE COMERCIALIZACIÓN Y CONVENIENCIA PARA
12. Propiedad Intelectual
UN PROPÓSITO PARTICULAR) SE EXCLUYEN AL
GRADO PERMITIDO POR LA LEY.
12.1 El Comprador confirma que el Comprador está
totalmente autorizado para utilizar u otorgar permiso
10. Garantía de Funcionamiento
para utilizar la documentación técnica proporcionada
al Proveedor para el cumplimiento del Alcance del
10.1 A menos que ciertos requerimientos hayan sido Suministro por el Proveedor o sus subproveedores,
especificados de manera explícita y aceptados por el respectivamente. En el caso de que el Comprador no
Proveedor en un documento del Contrato por escrito, estuviera autorizado para ordenar el cumplimiento
el Proveedor no ofrecerá garantías de funcionamiento. mencionado del Proveedor sin violar los derechos de
propiedad intelectual de terceros, el Comprador
informará al Proveedor sin ninguna demora. En este
10.2 En el caso de que se acuerde una garantía de
caso, el Proveedor interrumpirá el trabajo hasta
funcionamiento, ésta será cumplida en el momento en
obtener las aprobaciones necesarias para el
que se logren los requerimientos acordados en una
cumplimiento. El Proveedor no utilizará la
prueba de funcionamiento realizada en la fábrica del
documentación técnica recibida del Comprador para
Proveedor o su subproveedor. Se excluirán las
ningún otro propósito que no sea el cumplimiento del
pruebas de funcionamiento en el sitio.
Contrato.

11. Limitación de Responsabilidad


12.2 Cualquier conocimiento técnico, invención, patente,
derechos de autor o similares, que pertenezcan a o
11. A PESAR DE CUALQUIER COSA QUE INDIQUE LO sean proporcionados por el Proveedor y utilizados
CONTRARIO EN EL CONTRATO, |INCLUYENDO para o desarrollados en el curso del cumplimiento del
TODOS LOS DOCUMENTOS QUE FORMAN PARTE Contrato por el Proveedor, continuarán como la
DEL MISMO, Y AL GRADO MÁXIMO PER-MITIDO propiedad del Proveedor, y no se transferirá ninguna
POR LA LEY, EN NINGÚN CASO EL PROVEEDOR posesión al Comprador, al cliente del Comprador o al
SERÁ RESPONSABLE ANTE EL COMPRADOR, EN Usuario Final con respecto al conocimiento técnico,
FORMA DE INDEM-NIZACIÓN, O POR RAZÓN DE invención, patente y derechos de autor mencionados,
independientemente del hardware en el cual está

www.sulzer.com
TERMS & CONDITIONS
23 de noviembre, 2016
TERMINOS Y CONDICIONES GENERALES DE SUMINISTRO
SULZER BOMBAS CHILE LTDA.
Page 6 of 10

disponible este conocimiento técnico, invención, un síndico o fiduciario para el beneficio de sus
patente o derechos de autor (maquinaria, papel, medio acreedores, o presente una solicitud de protección
electrónico, etc.). Sin embargo, al Usuario Final se le de los acreedores bajo cualquier ley de quiebra o
otorgará un derecho limitado para utilizar el insolvencia; o
conocimiento técnico, invención, patente, derechos de b. viole de manera sustancial y no cumpla con, o no
autor o similares mencionados para la operación, lleve a cabo, sus obligaciones materiales bajo el
mantenimiento y reparación del Alcance del presente contrato (pero únicamente con respecto
Suministro de manera no exclusiva, y este derecho no a una obligación material para la cual el Contrato
incluirá el uso de la propiedad intelectual mencionada no estipula recursos exclusivos), con la condición
para la reproducción del Alcance del Suministro o de que el Comprador haya proporcionado primero
partes del mismo. al Proveedor una notificación escrita de la
naturaleza de la violación mencionada y la
intención del Comprador de dar por terminado el
12.3 El Proveedor empleará sus mejores esfuerzos para
Contrato como resultado de la violación
garantizar que el Alcance del Suministro y cualquier
mencionada, y el Proveedor, en un período de tres
parte del mismo, en la forma particular diseñada y
semanas después de la recepción de la
vendida por el Proveedor, no violará ningún derecho
notificación mencionada (o el período extendido
de propiedad intelectual de terceros. En el caso de
mencionado que sea considerado razonable y
cualquier violación a una patente relacionada con el
acordado por las Partes), no haya ya sea (i)
Alcance del Suministro mencionado, el Proveedor
iniciado la corrección de la violación mencionada y
podrá, bajo su criterio absoluto, procurar el derecho de
después de esto continúe de manera diligente la
utilizar el Alcance del Suministro sin afectar su
búsqueda de la corrección, o (ii) proporcionado
conveniencia, o modificarlo o reemplazarlo de tal
una evidencia razonable de que no ha ocurrido la
manera que ya no se encuentre en infracción. Las
violación mencionada.
obligaciones del Proveedor que se estipulan en el
presente contrato dependen de que (i) el Proveedor
reciba una notificación escrita de inmediato del 13.2 En el caso de que el Comprador dé por terminado el
Comprador con respecto a la infracción mencionada; Contrato bajo la Cláusula13.1 del presente contrato, o
(ii) el Proveedor reciba asistencia del Comprador en la cualquier parte del mismo, de acuerdo con lo
defensa; y (iii) el derecho del Proveedor de llegar a un estipulado en esta Cláusula 13, el Comprador pagará
acuerdo o defenderse. al Proveedor la porción del precio del Contrato
asignable al Alcance del Suministro completado y
aceptado por el Comprador. En el caso de que las
12.4 La obligación del Proveedor estipulada en la Cláusula
Partes no puedan acordar el valor de la porción
12.3 no se aplicará a: (i) el Alcance del Suministro o
mencionada del Alcance del Suministro terminada de
parte del mismo que haya sido fabricado de acuerdo
esta manera, un perito neutral, que será determinado
con el diseño del Comprador, o (ii) los servicios
por ambas Partes, fijará el precio, y este precio será
realizados utilizando la documentación del Comprador,
aceptado por ambas Partes. Para la determinación del
o (iii) el uso del Alcance del Suministro o cualquier
precio, el costo del Proveedor relacionado con el
parte del mismo junto con cualquier otro producto en
Alcance del Suministro parcial y el valor que tiene el
una combinación no proporcionada por el Proveedor
Alcance del Suministro parcial mencionado para el
como parte del Alcance del Suministro, o (iv)
Comprador, serán tomados en cuenta de manera justa
productos fabricados utilizando el Alcance del
y real. En el caso de que el Comprador no acepte
Suministro. En lo que respecta a cualquier equipo,
cualquier parte del Alcance del Suministro, el
servicio, producto, parte o uso mencionados en la
Comprador, con costo para el Proveedor, devolverá
combinación mencionada, el Proveedor no asume
cualquier producto tangible e intangible ya entregado
ninguna responsabilidad de ningún tipo por la
al Proveedor, y el Proveedor reembolsará el precio de
infracción de los derechos de propiedad intelectual de
compra recibido. El Proveedor no adeudará ningún
terceros, y el Comprador indemnizará al Proveedor
pago posterior.
contra cualquier reclamación de infracción respectiva.
El Proveedor cooperará con el Comprador de la
misma manera requerida por el Proveedor bajo el 13.3 El Proveedor tendrá el derecho de dar por terminado
punto 12.3 (i) al (iii) anterior en el presente contrato. el Contrato (o cualquier parte del mismo) por causa en
el caso de que el Comprador:
12.5 El material con derechos de autor del Proveedor no
será copiado por el Comprador excepto para a. llegue a ser insolvente, realice una cesión de
propósitos de archivo o para reemplazar una copia bienes en beneficio de sus acreedores, nombre a
defectuosa. El material con derechos de autor del un síndico o fiduciario para el beneficio de sus
Comprador no será copiado por el Proveedor excepto acreedores, o presente una solicitud de protección
para propósitos de archivo o para reemplazar una de los acreedores bajo cualquier ley de quiebra o
copia defectuosa. insolvencia; o
b. no cumpla con cualquier término material del
Contrato, incluyendo pero sin limitarse a, la falta
13. Terminación por Causa
de realización de cualquier pago en el momento
de su vencimiento o el incumplimiento de
13.1 El Comprador tendrá el derecho de dar por terminado cualquier condición de pago.
el Contrato (o cualquier parte del mismo) por causa en
el caso de que el Proveedor:
13.4 En el caso de que el Proveedor dé por terminado el
Contrato, o cualquier parte del mismo bajo la Cláusula
a. llegue a ser insolvente, realice una cesión de 13.3 del presente contrato, el Proveedor recibirá el
bienes en beneficio de sus acreedores, nombre a pago de todo el Alcance del Suministro completado o
parcialmente completado antes de la fecha de

www.sulzer.com
TERMS & CONDITIONS
23 de noviembre, 2016
TERMINOS Y CONDICIONES GENERALES DE SUMINISTRO
SULZER BOMBAS CHILE LTDA.
Page 7 of 10

terminación, además de los costos extras y otros Confidencial. La Información Confidencial no incluirá
daños incurridos por la terminación, incluyendo pero información que: (i) esté o llegue a estar disponible de
sin limitarse a los costos de cancelación bajo manera general para el público de una manera que no
subcontratos y/o los gastos por adquisiciones u sea como resultado de la revelación por la Parte
órdenes de compra que no puedan ser canceladas. Receptora, sus representantes o sus afiliadas, o (ii)
esté o llegue a estar disponible para la Parte
Receptora o sus representantes o afiliadas de manera
14. Terminación por Conveniencia
no confidencial de una fuente que no sea la Parte
Reveladora cuando esta fuente no esté, al leal saber y
14.1 El Comprador tendrá el derecho de dar por terminado entender de la Parte Receptora, sujeta a una
el Contrato después de una notificación escrita previa obligación de confidencialidad con la Parte
de quince (15) Días al Proveedor, y el Proveedor Reveladora, o (iii) haya sido o sea desarrollada
interrumpirá su cumplimiento después de la recepción posterior-mente de manera independiente por la Parte
de la notificación mencionada, excepto cuando se Receptora, sus representantes o afiliadas, sin
acuerde otra cosa con el Comprador. En el caso de referencia a la Información Confidencial, o (iv) sea
que el Comprador dé por terminado el Contrato por requerida para ser divulgada por órdenes de un
conveniencia, éste pagará al Vendedor: tribunal competente o agencia gubernamental.

a. el precio unitario acordado por el Alcance del La Parte Receptora está de acuerdo en, excepto
Suministro completado y entregado, más cuando sea requerido de otro modo por la ley: (i)
b. los costos adicionales del material y la mano de utilizar la Información Confidencial únicamente en
obra incurridos, y por los servicios de ingeniería relación con el cumplimiento del Contrato o la
proporcionados por el Proveedor con respecto a instalación, operación, mantenimiento y uso del
las partidas canceladas, que serán cobrados al Alcance del Suministro vendido bajo el presente
Comprador con las tarifas del Proveedor en vigor contrato, y (ii) tomar medidas razonables para evitar la
en el momento de la cancelación, pero que no revelación de la Información Confidencial, con
excederán el precio del contrato por las partidas excepción de sus empleados para el propósito del
mencionadas, más cumplimiento del Contrato, o la instalación, operación,
c. el seis por ciento (6%) de los costos y gastos mantenimiento y uso del Alcance del Suministro
referidos en el inciso (b) anterior en lugar de vendido bajo el presente contrato. Además, en el caso
utilidades, más de que se requiera la revelación de la Información
d. cualquier otro costo y gasto, incluyendo los cargos Confidencial a un tercero, la Parte Receptora está de
de cancelación bajo subcontratos, costos de acuerdo en emplear sus mejores esfuerzos para exigir
almacenamiento, etc., que el Proveedor pudiera el tratamiento propietario o confidencial de la
incurrir en conexión con la cancelación o información por parte del tercero.
terminación mencionadas; o
e. en el caso de que se incluya un programa de
17. Control de Exportaciones
cancelación como parte del Contrato, el monto
especificado en el programa de cancelación
mencionado. 17.1 El Proveedor exportará y/o reexportará cualquier
Artículo de Exportación en conformidad con todas las
Leyes de Exportación Aplicables.
15. Suspensión

17.2 El Comprador reconoce y acuerda expresamente que


15.1 En el caso de que el Comprador decida suspender el
NO:
Contrato, el Proveedor tendrá el derecho de recibir
una compensación por cualquier costo comprobado
originado por la suspensión. Si la suspensión dura a. desviará, utilizará, exportará ni reexportará ningún
más de dos (2) meses, el Contrato será considerado Artículo de Exportación en contra de cualquier Ley
como terminado por conveniencia de acuerdo con la de Exportación Aplicable; y/o
Cláusula 14. b. exportará, reexportará ni proporcionará ningún
Artículo de Exportación a ninguna entidad o
persona dentro de cualquier país que esté sujeto a
15.2 En el caso de una suspensión en conformidad con la
cualquier Sanción; y/o
Cláusula 15.1 ó la Cláusula 6.4, el Proveedor
c. exportará, reexportará ni proporcionará ningún
reanudará el trabajo después de recibir las
Artículo de Exportación a entidades y personas
instrucciones escritas por parte del Comprador, la
que no sean elegibles bajo las Leyes de
recepción de los pagos vencidos y pagaderos por el
Exportación Aplicables.
Comprador bajo el Contrato, y el acuerdo escrito entre
las Partes de los Cambios que pudieran ser
requeridos, tan pronto como esté disponible la 17.3 Licencia de Exportación
capacidad del taller requerida.
En el caso de que se requiera una licencia de
16. Confidencialidad exportación, después de la recepción de la Orden de
Compra, el Proveedor preparará una solicitud en
nombre del Comprador y la enviará a las autoridades
En conexión con el Contrato, el Proveedor y el
pertinentes. Con respecto a cualquier licencia de
Comprador (en lo que se refiere a la información
exportación, el Comprador notificará al Proveedor la
revelada, la Parte Reveladora) po-drán cada uno
validez, número, fecha de emisión y fecha de
proporcionar a la otra Parte (en lo que se refiere a la
expiración. El cumplimiento del Proveedor bajo el
información recibida, la Parte Receptora) Información
presente contrato estará sujeto a la previa recepción

www.sulzer.com
TERMS & CONDITIONS
23 de noviembre, 2016
TERMINOS Y CONDICIONES GENERALES DE SUMINISTRO
SULZER BOMBAS CHILE LTDA.
Page 8 of 10

por parte del Proveedor de la evidencia satisfactoria mencionadas como parte asegurada o coasegurada
para el Proveedor de que ha sido otorgada la licencia adicional.
de exportación adecuada. El Comprador asume toda
la responsabilidad de reembolsar al Proveedor todos
19. Ley Aplicable / Resolución de Disputas
los gastos incurridos por el Proveedor con respecto a
cualquier licencia de exportación.
19.1 El Contrato se regirá e interpretará según las leyes de
Chile, con exclusión de las normas de conflicto de
18. Indemnización / Seguro
leyes de dicho país. Ninguna disposición de los
presentes Términos y Condiciones tendrá por efecto
18.1 Indemnización limitar los derechos que asistan al Proveedor según la
ley aplicable.
Ambas Partes indemnizarán y ampararán a la otra
Parte contra daños a la propiedad tangible de 19.2 En caso de Controversia, las Partes realizarán todos
terceros, o contra lesiones corporales (incluyendo la los esfuerzos posibles para resolver dicha
muerte), o ambas cosas, como resultado del Controversia en forma amigable. Si esto no fuere
cumplimiento del Contrato en la medida que estos posible, todas las Controversias que deriven del
daños o lesiones puedan atribuirse a la negligencia o presente contrato o que guarden relación con éste
la conducta incorrecta intencional de la Parte serán resueltas definitivamente de acuerdo con el
indemnizadora. Cualquier reclamación de contribución Reglamento de Arbitraje de la Cámara de Comercio
o indemnización entre el Proveedor y el Comprador Internacional por uno o más árbitros nombrados
será resuelta en base al porcentaje de negligencia de conforme a este Reglamento.
cada Parte, después de la resolución de la
reclamación del tercero en la cual se basa esta
19.3 El arbitraje se tramitará en idioma español y las Partes
responsabilidad.
acuerdan expresamente que si la cuantía total es
inferior a cincuenta mil dólares estadounidenses (USD
18.2 Seguro 50.000) la Controversia será resuelta por un solo
árbitro.
18.2.1 El Proveedor efectuará y/o mantendrá el siguiente
seguro: 20. Varios

a. Seguro de responsabilidad general y de los 20.1 Cesión


productos, que cubra su responsabilidad legal por
lesiones corporales y daños a la propiedad física
Cualquier intento por una Parte de ceder, transferir o
de terceros (incluyendo la propiedad del
delegar cual-quiera de los derechos, deberes u
Comprador que no sea el Alcance del Suministro),
obligaciones bajo el presente contrato a un tercero sin
como resultado del cumplimiento de este Contrato.
el previo consentimiento por escrito de la otra Parte
El límite del seguro será de al menos veintiocho
convertirá en nulo e inválido este intento de cesión o
mil Unidades de Fomento (28.000 UF) por
transferencia. Las compañías afiliadas del Proveedor
siniestro y cincuenta y seis mil Unidades de
no serán consideradas como terceros. Sin embargo,
Fomento (56.000 UF) en total.
esta restricción no se aplicará en casos en los que el
b. Seguro de transporte de acuerdo en conformidad
Proveedor, durante el curso de sus prácticas
con cualquier término comercial acordado, que
comerciales habituales, requiera que parte de su
será interpretado de acuerdo con los Incoterms.
trabajo sea realizado o suministrado por
c. Para todos sus empleados contratados para el
subcontratistas o subproveedores.
cumplimiento de este Contrato, seguro contra
accidentes de trabajo y enfermedades
profesionales (es decir, indemnización para 20.2 Renuncia de Derechos
trabajadores o seguro social similar) en
conformidad con la ley que pudiera aplicarse para
El no ejercer cualquiera de sus derechos por parte del
estos empleados.
d. Seguro de responsabilidad civil de automóviles en Proveedor o el Comprador no constituirá ni será
conformidad con las leyes locales o habituales, considerado como una renuncia o una pérdida de
estos derechos.
siempre y cuando los empleados del Proveedor
utilicen automóviles propios, no propios o rentados
durante el desempeño de sus servicios en el sitio 20.3 Divisibilidad
del Comprador.
En el caso de que una disposición del Contrato sea
18.2.2 Siempre que sea requerido por el Comprador y pueda determinada como inválida o no ejecutable, este
ser conseguido con la compañía / agente de seguros hallazgo no provocará que otras disposiciones sean
respectivo, el Proveedor proporcionará la confirmación consideradas inválidas o no ejecutables, y el
de cualquier seguro que el Proveedor requiera Proveedor y el Comprador emplearán sus mejores
efectuar y/o mantener bajo este Contrato, con la esfuerzos para sustituir la disposición mencionada por
condición de que las pólizas mencionadas no sean una válida que cubra la intención comercial original en
primarias con respecto a las pólizas de seguro del la medida de lo posible legalmente.
Comprador, su cliente, o el Usuario Final y no
otorguen una renuncia de subrogación al Comprador,
su cliente o el Usuario Final ni nombren a las partes

www.sulzer.com
TERMS & CONDITIONS
March 29, 2016
TERMINOS Y CONDICIONES GENERALES DE SUMINISTRO
SULZER BOMBAS CHILE LTDA.
Page 9 of 10

ANEXO 1 A LOS TÉRMINOS Y CONDICIONES GENERALES DE SUMINISTRO DE SULZER PUMPS

Términos y Condiciones Adicionales para Contratos incluyendo Servicios

A1. Representantes de las Partes A3.1.2 Transporte para el personal del Proveedor entre el
Sitio y el lugar de llegada y salida y el transporte entre
el alojamiento y el Sitio.
A1.1 El Comprador y el Proveedor designarán cada uno a
una persona para actuar como su representante para
los propósitos de los Servicios y cada uno notificará al A3.1.3 Cualquier prenda de vestir especial para el personal
otro por escrito este nombramiento antes de la llegada del Proveedor que pudiera ser requerida de acuerdo
del personal del Proveedor al sitio. (“Sitio” significa el con las condiciones del Sitio aplicables.
lugar en el que se llevarán a cabo los Servicios). Esta
persona tendrá la autoridad total para actuar en
A3.1.4 Excepto cuando se indique lo contrario en el
nombre del Comprador o el Proveedor
Contrato, todas las herramientas y el equipo requerido
respectivamente para los propósitos de los Servicios.
para llevar a cabo los Servicios, incluyendo, pero sin
limitarse a, herramientas manuales, cualquier
A1.2 Para los propósitos de este Contrato, el representante herramienta especial, herramientas pesadas, equipo
del Proveedor y otro personal serán considerados de elevación, servicio de grúas, andamiaje,
como agentes del Proveedor y nada de lo contenido iluminación y aparatos de soldadura. Todas estas
en el presente contrato establecerá o creará una herramientas y equipo serán mantenidas en
relación laboral entre el Comprador y el representante condiciones seguras y adecuadas por el Comprador y,
u otro personal del Proveedor. cuando proceda, serán sometidas a prueba en su
totalidad.
A2. Mano de Obra Suministrada por el Comprador
A3.1.5 Toda la seguridad, protección y vigilancia del Sitio
junto con la puesta en práctica de la operación y
A2.1 Cuando sea requerido por el Contrato, o cuando sea
mantenimiento correctos de todos los sistemas,
acordado posteriormente entre las Partes, el
procedimientos y equipos de seguridad.
Comprador proporcionará, por cuenta propia, mano de
obra especializada y no especializada suficiente en
cantidad y suficientemente competente para llevar a A3.1.6 Todos los productos consumibles adecuados
cabo el trabajo relevante identificado. Esta mano de requeridos para los Servicios incluyendo, pero sin
obra incluirá por lo menos un capataz con fluidez en el limitarse a, calefacción, gas, combustible, aire
idioma inglés. comprimido, electricidad, materiales de lubricación y
otras partidas diversas.
A2.2 El Comprador procurará y mantendrá un Seguro de
Responsabilidad Civil para el empleador y los A3.1.7 Almacenamiento con cerradura adecuada, seguridad
Trabajadores adecuado de acuerdo con lo requerido y protección para todos los materiales y equipo.
por la ley aplicable para cualquier mano de obra
suministrada por él bajo el Contrato.
A3.1.8 Arreglos para la provisión de cartas de invitación con
el fin de permitir al Proveedor tramitar las Visas
A2.3 La mano de obra especializada y no especializada necesarias.
suministrada por el Comprador o el Usuario Final
permanecerá en todo caso como empleados y bajo el
A3.1.9 Permisos, incluyendo los permisos de trabajo,
control del Comprador o el Usuario Final, según sea el
licencias y aprobaciones.
caso, y deberán cumplir las especificaciones técnicas
y recomendaciones de instalación y uso del
Proveedor. El Proveedor no será responsable de A3.2 El Comprador será responsable de cualquier pérdida o
ningún acto, omisión o negligencia de la mano de obra daño a las herramientas, planta, equipo, materiales y
mencionada, excepto al grado que este acto u omisión productos consumibles almacenados o ubicados en el
sea resultado de la negligencia del representante del Sitio, y procurará y mantendrá una póliza de seguro
Proveedor (sujeto siempre a las limitaciones apropiada para cubrir todos los riesgos.
contenidas en la Cláusula 12 de los Términos y
Condiciones).
A3.3 El Comprador también se compromete a mantener el
sitio y las instalaciones, a las cuales podría requerirse
A3. Instalaciones Proporcionadas por el Comprador el acceso del personal del Proveedor, en condiciones
seguras, y a cumplir con todas las leyes, estatutos y
reglamentos aplicables que regulen la salud y la
A3.1 El Comprador proporcionará las siguientes
seguridad en el lugar de trabajo, y a proporcionar al
instalaciones por cuenta propia.
personal del Proveedor todas las instrucciones
necesarias. El Proveedor se asegurará de que su
A3.1.1 Alojamiento habitable amueblado y equipado de personal siga todas las instrucciones proporcionadas
manera adecuada conforme a las normas europeas de manera razonable por el Comprador.
que será utilizado por el personal del Proveedor a lo
largo de su estadía en el Sitio junto con viáticos y
A3.4 El incumplimiento del Comprador de las obligaciones
otros gastos razonables del personal del Proveedor.
estipuladas en las Cláusulas A3.1, A3.2 y A3.3
anteriores, dará derecho al Proveedor de ya sea
TERMS & CONDITIONS
23 de noviembre, 2016
TERMINOS Y CONDICIONES GENERALES DE SUMINISTRO
SULZER BOMBAS CHILE LTDA.
Page 10 of 10

interrumpir el suministro de sus servicios, y/o aplazar


la entrega, y/o solicitar cargos adicionales por el
tiempo perdido de su personal de servicio.

A4. Horas de Trabajo

A4.1 Las horas de trabajo aplicables serán las estipuladas


en el Contrato.

A4.2 Después de un período de no más de sesenta (60)


días, o de cualquier otro período especificado en el
Contrato, de asistencia de cualquier miembro del
personal del Proveedor al Sitio, y además en el
período de Navidad / Año Nuevo, el personal del
Proveedor tendrá derecho a una visita de retorno a su
país de residencia. El costo del viaje desde y hacia el
Sitio será pagado por el Comprador al Proveedor.

A5. Hojas de Asistencia del Personal

A5.1 Al final de cada semana, el personal del Proveedor


enviará las hojas de asistencia al representante del
Comprador, en las que se mostrarán todas las horas
trabajadas, quién las pagará, y cualquier otra partida
que sea reembolsable por el Comprador. El
representante del Comprador firmará las hojas de
asistencia mencionadas y las devolverá al personal
del Proveedor en un período de cuarenta y ocho (48)
horas posteriores a su recepción. En el caso de que el
representante del Comprador no esté de acuerdo con
el contenido de las hojas de asistencia, discutirá este
desacuerdo con el representante del Proveedor dentro
del período de cuarenta y ocho (48) horas
mencionado.

A6. Accidentes, Enfermedades e Instalaciones


Médicas

A6.1 En casos de enfermedades o accidentes de cualquier


miembro del personal del Proveedor, el Comprador
proporcionará, por cuenta propia, asistencia médica y
dental calificada adecuada incluyendo las medicinas.
Cualquier tratamiento que requiera hospitalización
será proporcionado en un hospital privado.

A7. Áreas de Riesgo Alto

A7.1 En el caso de que, debido a la ubicación del Sitio, el


Proveedor no pueda obtener la cobertura del seguro
con respecto a la Responsabilidad Civil del
Empleador, Accidentes Personales y/o Viajes bajo la
póliza actual del Proveedor para el personal del
Proveedor, entonces el Comprador pagará cualquier
prima requerida adicional que el Proveedor pudiera
incurrir para proporcionar estos seguros especiales.
Sin embargo, en el caso de que no sea posible para el
Proveedor obtener esta cobertura del seguro
adecuada mencionada, o la cobertura existente sea
retirada durante el curso de los Servicios, entonces el
Proveedor quedará liberado de sus obligaciones bajo
este Contrato relacionadas a la contratación de
seguros, y en este caso el Proveedor no será
considerado en incumplimiento de sus obligaciones
bajo el presente contrato y el Comprador no tendrá
ningún derecho de reclamación contra el Proveedor ya
sea bajo el Contrato o contra cualquier garantía
bancaria o fianza proporcionada por el Proveedor.

www.sulzer.com

You might also like