Professional Documents
Culture Documents
Sarospatak Cemetery
Sarospatak Cemetery
Sarospatak Cemetery
Filename Location Surname Given Name(s) Birth Birth Death (English) (Hebrew) Year
831 Sholom Kislev 5672 5672
832
833 SCHMIDT Yakov 14 Iyar 5681 5681
834 GELB Naftali 18 Adar 5690 5690
835 GRAS Yitzhak Cheshvan 5692 5692
836 HEIMLICH Tzvi 10 Adar 5698 5698
837 LUSZTIG Yehuda 1 Av 5699 5699
838 DANCIZGER Chaim Ari 6 Tishri 5700 5700
839 FELDMANN Avraham Moshe 19 Tishri 5701 5701
840 Shlomo 26 Tevet 5703 5703
841 SCHATTIN Shimon 19 Tamuz 5696 5696
842 DANCIZGER Moshe 15 Adar 5697 5697
843 Mendel Ber 11 Sivan 5703 5703
844 DANCIZGER Yeshia 1 Shevat 5709 5709
845 FISCHER Mordechai Efraim Fishel 1 Cheshvan 5701 5701
846 GELB Naftali 18 Adar 5690 5690
847 GELB Tzvi 22 Kislev 5697 5697
848 Yechiel 5 Kislev 5692 5692
849 SCHWARTZ Mordechai Tzvi 20 Adar 5679 5679
850 SCHWARTZ Mordechai Tzvi 20 Adar 5679 5679
851 SCHREIBER Shmuel Yuda Leybish 16 Tevet 5695 5695
852 TRATTNER Meir 29 Tishri 5645 19 Cheshvan 5692 5692
853 SALAMON Boruch Bendit 4 Tamuz 5695 5695
854 SPITZ Naftali Tzvi 5 Adar 5696 5696
855 MARKOVITS Avraham 4 Tamuz 5696 5696
856 SPITZER Shlomo Tzvi 25 Iyar 5697 5697
857 LERNER Dovid 5 Adar I 5698 5698
858 GRUN Avraham 17 Iyar 5703 5703
859 SALAMON Mordechai 28 Tishri 5702 5702
859 GOLDBERGER Yisroel
860
861
862 MULLER Shmuel Aharon 4 Nisan 5693 5693
862 MULLER Yetta Rivka Auschwitz 15 Sivan 5704 5704
863 MULLER Shmuel Aharon 4 Nisan 5693 5693
863 MULLER Yetta Rivka Auschwitz 15 Sivan 5704 5704
864 MULLER Henoch 3 Cheshvan 5695 5695
865 MULLER Yitzhak Yonah 1 Sivan 5705 5705
866 IZRAEL Meir Yehuda 22 Shevat 5703 5703
867 Ester 13 …. 5694 5694
868 STERN Roza 15 Cheshvan 5697 5697
869 BELLMANN Shmiach 14 Av 5700 5700
870 ROTH Joszef
871 GRUN Rivka 28 Tevet 5703 5703
872 8 Cheshvan
873 Chaya Gitel 28 Tamuz 5694 5694
874 GOTTLIEB Rivka 7 Nisan 5691 5691
875 GOLDSTEIN Eszter
876 ADLER Samune
877 Ita 23 Tishri 5682 5682
Yitzhak
11-Jul-1934 HaCohen Moshe
Mordechai
25-Mar-1931 Leyzer Yakov
Moshe Henoch
30-Nov-1932 Yitzhak HaCohen
31-Aug-1924 Gershon KLEIN KLEIN
27-Dec-1916 Tzvi Avraham Shmuel
6-Mar-1938 Moshe Yeshia
16-Jun-1925 Binyamin Chaim Shlomo
8-Nov-1927 Dov
21-May-1932 …. Naftali Yisroel Yuda
23-Nov-1934 Yisroel Yehuda Yehuda HaCohen
28-Jan-1936 Dan Tzvi
28-Nov-1904 Yakov
29-Jul-1915 Avraham Yuda
Yisroel
3/17/1885 Zev Chid
9/27/1888 Aharon
19-Nov-1908 Eliezer
Chana Zev
Shimon
14-Oct-1915 Sheindel DEUTSCH DEUTSCH
2-Mar-1906
26
Shmuel MOSKOVIT
3-Aug-1924 MOSKOVITS S
30-Mar-1944 Avraham Yuda
28-Mar-1931 65 MOSKOVIT
S
88 DEUTSCH
2-Oct-1925 Moshe Zev
9-Oct-1926 Dovid
24-May-1938 Chanok Tzvi
Yuda Mordechai Azriel
AvrahamTzviAba
31-Dec-1940 HaCohen
Shimon HaCohen
16-Sep-1930 HaCohen Yakov
15-Feb-1927 Avraham Aba
4-Jan-1921 Shmuel Tzvi Moshe
25-Nov-1901 Yitzhak Yosef Tzvi
11/8/1899 Hilel Mendel Chaim Tzvi
10/1/1899 Moshe HaLevi
14 Shevat Yoel
8-Dec-1907 Gad Yitzhak Dov
8-Jun-1903 Avraham
8-Dec-1907 Shimon Fishel Yehonat Dovid
8-Oct-1908 Chaim
2/8/1899 Boruch Men….
40
23-Jan-1915 69 Avraham
2/12/1883 Natan
Meir
7/3/1890 Yitzhak Tzvi HaLevi
11/24/1888 Moshe
11/29/1888 Mordechai Tzvi
3/27/1893 Yosef Mendil
7/5/1894 Boruch Meir
Shmuel Yosef Leib
7-Mar-1917 Ozer
1-Apr-1915 25
26-Jan-1909 Dovid
73 Alikim
8-Oct-1910 Zev HaCohen
Jan-1905
14-Mar-1925 Moshe Mendel
25-Oct-1905 Moshe Chaim Yehuda
7/15/1889 Moshe
9/22/1892 Avraham Beinish
Zalman Elchanan HaLevi
2/11/1899 29 Avraham
12
12
2-Jun-1937 Moshe
11-Oct-1939 Yitzhak
Avraham Dov
19-Sep-1928 Shmuel HaLevi
Avraham Dov
19-Sep-1928 HaLevi
Avraham Dov
19-Sep-1928 HaLevi
16-Apr-1935 Naftali Tzvi
25-May-1927 Dovid
9-Dec-1923 Avraham
18-Mar-1917 Tzvi Moshe Mendil Liba
Shimon Tzvi Aryah
Eliahu HaCohen
Illegible, eroded
Mostly illegible
Illegible
No stone to read
Hung.
Here lies, Wohl áron, lived 86 years, Blessed be his
wise
Pro
DiedPatria,
eve ofIn1 the
dayCarpathians
of the month, Rothbart
of TamuzJózsef
imperial and
See photo 935 royal sublieutenant , died April 1, 1915,
at the age of 25, „Pro patria” is in Latin ’for the
homeland’, In the Austro-Hungarian
Illegible,
Died eroded
3rd Chol Hamoed Pesach. Not sure of husband's
given name
Unmarried
In the memory of my unforgettable wife and my son
Panorama,
Imre,
In the my nothing
dear
memory to beloved
mother
of my translate
and my parents,
brother who perished in
Dr. Szabó
deportation
Gyula, bornin Auschwiztz,
1887, Dr. SzabóGluck Hugóborn
Gyuláné, and 1887,
his son
Gyula
Schwartz
MoskovicsFrida, [born]
Lázár, lived1898, diedDied
73 years, May Adar
31, 1944, I’ll ,
1, 5703
mourn for them until I live , and my brother Sándor,
Date is February 1943, but day
uncertain
Martyr, Hung.
Martyr, Hung.
Hung.
Hung.
Cemetery Information
For detail instructions, please: http://www.jewishgen.org/databases/Cemetery/JOWBRinstr
Field Name Please enter your info here
Cemetery Identification:
Cemetery Name
Landsmanshaft / Section
Name
Cemetery Location:
Country
City
Street / Address
Region
USBGN Code
Donor Information:
JGFF Researcher ID #
Cemetery Details:
Number of Burials
Number of Photographs
Number of Attachments
Cemetery Description
Notes / Instructions
Landsmanshaft Info:
Landsmanshaft Town /
Country of Origin
See
< http://www.jewishgen.org/databases/Cemetery/JOWBRinstructions.htm >
for instructions on how to complete this spreadsheet.
ewishgen.org/databases/Cemetery/JOWBRinstructions.htm
Instructions
The formal name of the cemetery. For many East European cemeteries,
the cemetery has no formal name, so this field can be left blank.
Name of country where cemetery is located. Use the modern name of the
country where the cemetery is located today.
Name of city where cemetery is located. For USA & Canada, follow name
of city with a comma & the state/province postal abbreviation. For Europe,
use *modern* town name and follow the standard locality naming
conventions used in the JGFF database.
Other information about this dataset. Might include the cemetery office's
address and phone number, the name of the book which provided
information (full bibliographic citation), the name(s) of the
providers/transcribers of this data, notes on the history
Instructions from the submitter to the JOWBR Project Team, regarding the
data, permissions issues, transmission of photographs, etc., etc. (This
field will not appear in the public display of this record).
Cemetery/JOWBRinstructions.htm >
s spreadsheet.
Examples
"USA" or "Poland".
"33222" or "12345".
"Pinsk, Belarus", "Kuznica, Poland", "Opole,
Poland", "Sambor, Ukraine"
Data Entry Instructions:
A. Plot Location: Physical Location of the individual plot/grave within the cemetery. Please follow
the style of each cemetery. Since each cemetery has its own unique way of identifying its burial plots,
no standard is imposed. Some examples: “Row 4, Plot 12”, “Row A, Plot 15”, “Adams, Section 4B”,
“Children's section, Grave 9”, “Greenwoods, Block 5, Line 1, Lot 10”.
This field may be left blank if there's no apparent numbering/location plan, as in smaller cemeteries
or remnants of Eastern European cemeteries.
B. Surname: The Surname (Last name) of the deceased. Must be in all capital letters.
Enter only the surname in this field. [Enter first name, middle names and maiden surname in
Given Name(s) (field C)]. This field may be left blank, for older tombstones which do not
contain any surname.
C. Given Name(s): All given names (i.e. Forenames, First/Middle names) of the deceased.
When a woman's maiden surname is available, the maiden surname can be appended here.
If a maiden name appears here, it should be in all capital letters, and also enter it in
Other Surnames (field O).
D. Place of Birth: Name of the city/area where the individual was born, if provided on the
tombstone or burial record. For individuals born in the USA or Canada, the name of the city
should be followed with a comma and the state/province postal abbreviation.
(For more information on the standard postal abbreviations, please refer to
http://www.jewishgen.org/InfoFiles/codes.html). For those born in Europe, transcribe town names
exactly as they are written in the original source. For example, in a German-language record,
the capital city of Poland would be written as “Warschau”. Do not transform it to “Warszawa” or “Warsaw” –
preserve the original. If you wish, you may also include the modern native town name, as per
the JGFF model – add the conjectured modern native town name in square brackets, following
a slash, e.g. “Warschau / [Warszawa]”.
E. Date of Birth: The date of birth, if provided on the tombstone or burial record.
The format is dd-mmm-yyyy, using the three-letter English month abbreviation and a four-digit year.
If the tombstone contains only the year, then write only that four-digit year.
If only a Hebrew birthdate is available, please include it in Comments/Notes (field R).
Please convert the date to the equivalent Gregorian calendar date (based on the appropriate year),
and enter the resulting Gregorian calendar date in this field E. (For more information about
date conversions, please refer to http://www.jewishgen.org/jos/josdates.htm).
F. Place of Death: Name of the city/area where the individual died, if provided on the tombstone or burial
record. For individuals born in the USA or Canada, the name of the city should be followed with a comma and
the state/province postal abbreviation. (For more information on the standard postal abbreviations, please refer
to http://www.jewishgen.org/InfoFiles/codes.html). For those who died in Europe, transcribe town names
exactly as they are written in the original source. For example, in a German-language record, the capital city of
Poland would be written as “Warschau”. Do not transform it to “Warszawa” or “Warsaw” – preserve the
original. If you wish, you may also include the modern native town name, as per the JGFF model – add the
conjectured modern native town name in square brackets, following a slash, e.g. “Warschau / [Warszawa]”.
G. Date of Death (English): The date of death, in the format dd-mmm-yyyy, using the three-letter English
month abbreviation, and a four-digit year. If the tombstone contains only the year, then write only that four-digit
year. If only the Hebrew date appears, leave this field blank and enter the Hebrew date in the Date of Death
(Hebrew) (field H).
H. Date of Death (Hebrew): The date of death, if recorded in Hebrew, in the format dd-month-yyyy.
If the tombstone contains only the year, then only include the year. If only the English date appears,
leave this field blank and enter the English date in the Date of Death (English) (field G).
(For more information on reading Hebrew Tombstones, please refer to
http://www.jewishgen.org/InfoFiles/tombstones.html).
I. Age at Death: Some tombstones provide an age at death, in addition to, or instead of, a birth date.
If the age is expressed in years, then just put the number of years. For ages expressed in units other than
years (i.e. days, weeks, or months), write out the words, e.g. '6 months', or '8 mos'. Calculation is not
necessary; If no Age at Death is listed, please leave blank.
J. Date of Burial: The date of the actual burial, if provided in the burial records. Please use the standard
format dd-mmm-yyyy, using the three-letter English month abbreviation, and a four-digit year.
K. Hebrew Name: Transliteration of the individual's Hebrew name. This may or may not include the
patronymic (the father's name — e.g. “ben Avram” or “bat Moshe”) or status (e.g. “HaKohen” or “HaLevi”). No
transliteration standards are imposed; please use your best judgment in phonetically capturing the name. (For
more information on reading Hebrew Tombstones, please refer to
L. Spouse's Name: Enter the Spouse's Full Name, if provided in the tombstone or burial record. The format
is “GivenName(s)”, or “SURNAME, GivenName(s)”. If the spouse's surname is different from the surname of
the deceased in Surname (field B), then also add the spouse's surname to the Other Surnames (field O).
In some modern cemeteries, the names of both spouses are engraved on the tombstone when the first one
dies. In this case, include a burial record for the living spouse, and enter “Living” in Comments/Notes (field R).
M. Father's Name: Father's secular name, in the format “GivenName(s)”, or “SURNAME, GivenName(s)” if
surname is different from that of the deceased. If the surname is different, also add the surname to the Other
Surnames (field O).
N. Mother's Name: Mother's secular name, in the format “GivenName(s)”, or “SURNAME, GivenName(s)” if
surname is different from that of the deceased. If the surname is different, also add the surname to the Other
Surnames (field O).
O. Other Surnames: Any and all surnames other than the principal surname entered in Surname (field B). If
there is more that one surname in this column, separate the surnames by spaces and slashes. (For example:
“OTHER1 / OTHER2 / OTHER3”). The surnames should be in all capital letters.
The surnames here may include a woman's maiden name (which might appear in any of fields C, M, or Q),
father's surname (field M), or maiden name of mother (field N). This field is needed internally, in order for the
soundex and phonetic searching of surnames to function properly. All data which appears in this field must
also appear in one of the other fields.
P. All Towns: For any town identified in the Place of Birth (field D), Place of Death (field F), or
Comments/Notes (field R), please re-enter the town names into this All Towns column.
Although complete place locations can be entered in the Place and Comments columns, the All Towns column
should include only town names; exclude street, state, region and country names.
If there is more that one town name in this column, separate the town names by spaces and slashes.
(For example: “Pinsk / New York”).
This is a non-displayed field, which is needed internally, in order for the soundex and phonetic searching of
town names to function properly. All data which appears in this field must also appear in one of the other
Q. Photo Filename: If digital images of the tombstone or burial records are being sent, enter the filename of
the appropriate image here. Images should be in either .gif or .jpg formats only. There should be one and only
one photo filename for each burial. The image files should be emailed along with completed spreadsheet, or
mailed on a CD if very large. If no image is available, leave this field blank.
No file-naming conventions are imposed, but the filename must be unique within each cemetery/plot. Keep the
filenames short, and do not include the full pathname. The characters used for the filenames should consist of
only the 26 letters of the alphabet, the ten digits, and the underscore character; do not use spaces, slashes,
parentheses, commas or any other characters.
R. Comments/Notes: Any other notes about this tombstone/burial, which do not fit into any of the other
standard fields above. For example: Notes on the physical description/condition of the tombstone; a translation
of the full tombstone inscription; notes on the language(s) used; notes on legibility or pictorial engravings; a
death certificate number; cause of death; name(s)/address(es) of survivors; name of funeral home; etc., etc.
There is no limit to the size of the data in this field (or any other field in the JOWBR template), but please
refrain from using double-quote characters (" ").