Professional Documents
Culture Documents
Ubu PDF Yazar Alfred Jarry
Ubu PDF Yazar Alfred Jarry
Alfre d JARRY
A s a f ÇİYİLTEPE zyxwvutsrqponmlk
..,11.!.
San at Di z i si
Alf rc d JAKItY
A saf Çİ Y İ L T EP E zyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXW
Ü B Ü zyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVU
Y A Y I N L A R I : 5
İZLEM Y A Y I N EVİ
P.K. C9İ G alata İstanbul
ALFRED JARRY
G
Aşağıda A lfr cd J a r r y' n ln tiya tr o sorunları
üzerine b ir yazısından kişiliğini ve görüşlerini be
lirten parçalar bulunmaktadır: zyxwvutsrqponmlk
TİYATRO SORUNLARI
R O L D Azyxwvutsrqponmlkjihgfedc
Ci I T I M I
Übü B ab a E r g im Köknar
Übü An a A n i Şalıııazar
Yüzbaşı Kip is lik Tu ncer Ncomioğlıı
Pile Başar Sabuncu
Coticc Mehmet Güleryüz
C iron Tuııea Yönder
Ha b erci Ege E r n a r t
Kr a l Vcncoslas Remzi İnanç
Kötek E rol Tezeren
Vitepsk Kon tu Tolga Aşkın er
Posen Grandükü E r ol Tezeren
Couıiande Dükü Mehmet Güleryüz
Th orn Va lis i E r ol Tezeren
Podolya Prensi Remzi İnanç
B ir in ci Hâkim Ege E r n a r t
İkinci Hâkim Tolga Aşkıner
üçüncü H a k im M eh met Güleryüz
B ir in ci Tüccar Tolga. Aşkıner
İkinci Tüccar Ege E r n a r t
Üçüncü Tüccar Mehmet Güleryüz
B ir Köylü A ttil a Tokatlı
Köylü Stanislas Lecnizki . . Tu n cer Necmioğlu
Çar Aleks i Başar Sabuncu
B irin ci Polonya As ker i . . E r ol Tezeren
İkinci Polonya As keri . . . Ege E r n a r t
G eneral Lascy Remzi İnanç.
Rensky Ege E r n a r t
Ayı . Ege Ernarıl
B ir in ci üzgür Ada m . . . Tünce Yönder
İkinci özgü r Ada m . . . . Mehmet Güleryüz
Üçüncü özgü r Ad a m . . . Başar Sabuncu
Onbaşı Ta th s id ik Tolga Aşkıner
Ka tip A tti l a Tokatlı
Başkan Remzi İnanç
Savcı Tııncer Necmioğlu
S avu nma Avu katı . . . . Ege E rn a rd
L or d Catoplcpas Aaaf Çlylltepe
Jack Ege E r n a r t
B irin ci G a rdiya n Ege E r n a r t
İkinci G a rdiya n Tu ncer Necmioğlu
Yaşlı Fors a Remzi İnanç.
Fas Sultanı Tu ncer Necmioğlu
Vezir Mehmet Güleryüz
E leu lherc Serpil Gence
Pissembock Mehmet Güleryüz
Polis Tu ncer Necmioğlu
At M ehmet Güleryüz
Tu ncer Necmioğlu
Sahne : i
ÜBÜ B A B A , Ü B Ü ANA
ÜBÜ B A B A — Boooook...
Ü BÜ A N A — A m m a yaptın Übü B ab a. Sen koca b ir ser
serisin.
Ü B ü B A B A — Übü ana seni boğanın sonra.
ÜBÜ A N A — Aslında beni değil, b ir başkasını boğman
gerekir senin.
ÜBÜ B A B A — B enim Ö1İİ3Ü ka ndilli karım, hiç b ir şey a n
lamadım.
Ü BÜ A N A — Nasıl anlamazsın Übü B ab a. Söyle b ana ha
linden memnu n mu su n ?
Ü B Ü B A B A — Ta b ii, ya , b enim ölüsü ka n d illi, b ok karım;
memnu nu m. Şimdi hiç olmazsa k r a l Venceslas'ın en
güvendiği süvari yüzbaşısıyım. Polonyanın Kırmızı
Ka r ta l madalyasına s a h ib im; E s kiden de Ara gon k r a
lıydım. B u nda n iyis i ca n sağlığı.
Ü B Ü A N A — Nasıl, A r a g on kralığından sonra, elli tane la
la
hana kesicisini idare etmektense, testi kafanızın üs
tünde Polonya tacını taşımak daha iyi olmaz mı ?
ÜBÜ zyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFE
B A B A zyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONM
— Übü Ana, söylediklerinden hiç b ir şey anla
mıyorum.
Ü BÜ A N A — N e ka da r aptalsın. zyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZ
— Ölüsü ka n dilli. Kr a l Venceslas güzelce yaşı
VllV B A B A zyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONML
yor. H em öldüğünü ka b u l elsek bile, arkasında b ir ta
b u r çocuk bırakacak, değil nü?
ÜBÜ A NA Bütün aileyi ka tledip yerine geçmene k im en
gel ola b ilir?
ÜBÜ B A B A — Übü ana. yine beni kalaylamağa başladın.
Böyle devam edene ben de kafana b ir tencere geçi
receğim senin.
U B U A N A — A h , zavallı mu tsu z adam, b enim kafama ten
cere geçirsen senin yırtık donlarını k i m diker?..
t u r baba Ne ya ni, benim kıçını herkesinkine benzemez
mi, sanki ?
Ü B Ü A N A — B en senin yerinde olsam o kıçı b ir ta ht üstü
ne yerleştirirdim. Böylelikle devamlı ola ra k zengin
leşir, her zaman ku zu sarması yiyip arab alarda ge
zerdim.
Ü B Ü B A B A — Kr a l olsaydım, o azılı İspanyolların terb iye
sizce Aragond.ı benden çaldıkları gib i b ir taç yaptı
rırdım.
Ü B Ü A N A — B ir de şemsiyeyle, topuklarına ka da r uzanan
kocaman b ir ma nto yaptırabilirdir....
HBÜ B A B A — A h , nerdeyse şeytana uyacağım. B ok soyu
b ok. O nu şöyle b ir orma n kenarında ya ka la rs a m, kö
tü b ir çeyrek saat geçirteceğim.
Ü B Ü A N AzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJI
— übü baba, işte şimdi gerçek b ir adam olmaya
başladın.
ÜBÜ B A B A — Yok be, b enim gib i b ir süvari yüzbaşısının
Polonya kralını öldürmeyi düşünmesi in tih a r etmek
olu r.
12
Ü B Ü A N A — B ok herif. (Hr/.lı) Hep böyle sıçan gib i süm
sük mü kalacaksın?
Ü B Ü B A B A — Allahın belası, ölüsü ka n d illi. Ya ra ma z ve
yağlı b ir kedi gib i zengin olmaktansa, zayıf ama iyi
n iyetli b ir sıçan gib i sümsük olma k daha iyid ir .
ÜBÜ A N A — Ya taç? Ya şemsiye? Ya u pu zu n önlük?
Ü B Ü B A B A — Hâla konuşuyor mu su n, peki ne olacak ya n i
Übü ana ?
(Kapıyı çarparak çıkar gider.)
Ü BÜ A N A — (Yanlız) Koca bok b ir türlü yumuşamıyor.
B en onu b ira z olsu n sarstım. B u gidişle A lla h da ya r
dım ederse sekiz günde Polonya kraliçesi olu ru m. A...
işte Yüzbaşı Kip is lik ve taraftarları geliyor.
V A T A N I S A TA N L A R M ARŞ I
B iz va ta n salarız
Korku su zca
Hiç b ir şey olmamış gib i
Yürürüz ellerimiz cebimizde
Kafamızda kızsa önemi yok
Yok zararı gözümü/, dönse
Dünyada her şey eğlencelidir.
Sahne : 2
Ü BÜ B A B AzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONM
— B u çorba berbat...
KİP İS L İK — Gerçekten de iyi değil.
Ü B Ü A N A — Siz dayak istiyorsu nu z, ga lib a ?
Ü BÜ B A B A — ( B ir şey hatırlıyarak) Aklıma b ir şey geldi.
B ira zda n dönerim. (Çıkar.)
KİP İS L İK — D ana çok güzel, b en b itir d im . Nefis, nefis, ya
şasın Übü ana...
H E R KE S — Yaşasın übü Ana...
Ü B ü B A B A — (G eri gelir.) B ira zda n da yaşasın Übü B ab a
diye bağıracaksınız. (Ü bü B a ha elindeki b ir a ya kyolu
. süpürgesiyle yemek yiyenlerin içine dalar.)
Ü B Ü A N A — Sefil ne yapıyorsun ?
ÜBÜ B A B A — B ir a z tadına bakın. (Tadına İmkanlar zelıir
14
lcncrck yere düşer.) Herkes kapıya. Yü zbaşı Kip is l ik
sizinle konuşacaklarım va r.
Sahne : 3
Ü B Ü B A B A , Ü B Ü A N A , YÜ Z B AŞ I KtP tS L İK
15
Ü B Ü A N A — Ama ...
Ü B Ü B A B A — Sus bakayım, b enim tatlı ya vr u m.
(Çıkarlar.)
Sahne :zyxwvutsrqponmlkjihgfedcb
4
Ü B Ü B A B A , ÜBÜ A N A , B İR H AB E RC İ
Sahne : 5
( Kr a l Sarayı)
K R A L V E N C E S LA S , S U B A Y L A R , YÜ Z B AŞ I KİRİŞ LİK
K R A L I N Ç O C U KLARI, KÖ TE K, D A H A S O N RA
ÜBÜ B A B A
16
K R A L — N eyin va r. Übü B ab a..
KİP İS L tK — Çok içti do...
K R A L — B en im gib i, b u sabah b en de fazla kaçırdım.
Ü BÜ B A B A — Evet, b en sarhoşum. O güzelim Fransız şara
bından çok fa zla içtim.
K R A L — Übü B ab a, b ana süvari yüzbaşısı ola ra k yaptığın
hizmetlere karşılık seni mükâfatlandırmak is tiyoru m.
Seni Sandcmir Kon tu yaptım.
ÜBÜ B A B AzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONM
— O... B a y Venccslas, size nasıl teşekkür ede
ceğimi b ilemiyoru m.
K R A L — B a n a teşekkür etme Übü B ab a. Yanlız yarın sa
b a h ki geçit resmine katıl yeter.
Ü B t B A B A — i yi l i k ya p ma du ygu nu zu n hayranıyım. (Çı
ka r.) E vet, ama, Sayın Kr a l Venccslas sizi aynı du y
gu la r içinde katledeceğim.
( Kr a l çıkar, ta r a fta r la r gelir.)
Şaline : 6
(Ü bü Bahanın cvl)
17
F.: 2
KİP İS L İKzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJ
— Bence kılıçla kafasını gövdesinden ayırmalı.
H E RKE SzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONM
— E vet, böylesi daha asil ve cesaretli...
Ü B ü B A B A — Peki, ya size tekme atarsa. Hatırladığıma gü
re merasimlerde demirden b ir ayakkabı giyiyor. O n
la r da çok acıtır. Eğer b ilseydim, koşup sizi ele ver ir
ve b u pis işten ken dimi kurtarırdım. H a tta b u nu ya
parsam k r a l b ana bahşiş b ile verir.
Ü BÜ A N A — Alçak, sefil düzenbaz herif.
H E RKE S — Übü Babayı lanetleyiniz.
H E PS İ — Lin et. . .
ıs
Sahne : 7
P O L O N YA O RD U S U , K R A L , KE P E K, P E TE K, Ü B Ü B A B A ,
YÜ Z B AŞ I K tP tS L tK İLE T A R A F T A R L A R I , G tRO N , P İL E ,
COTİCE
19
Sahne : 8
( Kr a l Sarayı)
Ü B Ü B A B AzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPON
— Hayır, İstemiyorum b u keleşler için canıma
mı okuyacaksınız b enim.
KİP İS L İK — Yapmayın, Übü B aba, görmüyor musunuz, halk
bu m u tlu olaydan kısmetini is tiyor.
Ü B Ü A N A — E t ve altın dağıtmazsan i k i saate ka lma z a l
aşağı edilirsin.
Ü B Ü B A B A — E t olu r ama, altın olmaz. D erha l i k i tane
yaşlı a t kesilsin, b u s a la kla ra yeter de a r ta r bile.,
Ü B Ü A N A — Salak sensin, hayatımda böyle b i r hayvan gör
medim.
Ü B ü .B AB A — Sana son defa söylüyorum. Z engin olmak is
tiyor u m. Kimseye b ir kunış b ile vermeyeceğim.
Ü B Ü A N A — İnsanın elinde Polonya'nın bütün hazineleri ol
d u kta n sonra...
KİP İS L İK — D oğru; kilis enin içinde büyük b ir hazine sak
lı. D erha l onu bölüştürelim.
Ü N Ü B A B A — Doğru mu b u ?
Ü B Ü A N A — Doğru ya..
Ü Bü B A B A — O halde emrediyoru m: Halkı davet edin. Üç
milyonu b ir araya getir in . Sonra da yüz elli tane ö
küzle, koyu n u kızartın. B ir b u ka da r da bana ayrılsın.
Sahne : 9
( Kr a l sarayını h a lk doldurmuştur.)
20
Ü B Ü B A B A — (Çevresine, altınlar serperek.) İşte b u nla r
sizin için. Size pa ra vermek b enim pek hojunna g it
miyor a ma , ne yapalım k i Ü bü A n a böyle 'istiyor. A m a
hiç olmazsa bana vergilerinizi zamanında ödeyeceği
nize da ir söz vermelisiniz.
H E RKE S — Ta b ii, ta b ii. Yaklaşın ırkadaşlar. Yaşasın übü
B ab a.
KİPİS LİK — Hükümdarların en soylusu.
Sahne : 10
P A T L A K B E YN İN Ş ARKIS I
21
ÜBü A N A — B izim küçükler, ağızları reçel ılohl,
Ren kli kâğıt b a yra kla r sallarlardı,
Hep b ir lik te b ir arabanın tepesine otu r u r d u k
Sonra b ir lik te neşeyle Kehaude sokağına
gid ilir d i.
Parmaklıkların üstüne doğru koşardık)
B ir in ci sırayı ka pma k için herkese b ir
yu m r u k ;
B en hep koca b ir taşın üstüne çıkardım.
Kunduralarını ka n a bulunıp kirlenmes in diye.
22
Sahne : 11
Ü B Ü B A B A , Ü B Ü A N A , S O N RA AS İLE R, H A KİM L E R
B AŞ KA İN S A N L A R
23
A S İL — Padolie Prensi.
Ü BÜ B A B A — G elirin ne ka da r?
A S İL — İflas ettim.
Ü B Ü B A B A — Böyle kötü b ir söz için hemen ku b u r a . (Hız
la İter) Beşinci asil, sen kims in ? Senin suratını be
ğendim.
AS İL — Th or n ve Polock V a lis i.
Ü BÜ B A B A — B u n la r önemli değil. D aha başka b ir şey yok
mu ?
AS LL — B ana yetiyordu .
Ü B Ü B A B A — Eee, hiç yokta n iyidir. Ku b u ra dostu m. N e
öyle dövünüp du ru yorsu n Übü A n a ?
Ü B Ü A N A — Çok vahşisin Übü Baba.
Ü B Ü B A B A — N e yaparsın, zengini eşiyorum, Şimdi ma lla
rıma a it lis temi hazırlayayım. O ku yu n benim ma lla
rıma a it lis temi..
D E F TE R D A R — Sandomir kontluğu.
Ü B Ü B A B A — önce prensliklerden başla, a pta l kaz.
D E F TE R D A R — Podolic Prensliği. Posen Grandüklüğü. Co
u rlandc Düklüğü, Sandomir Kontluğu, V itcps k Kon t
luğu, Th or n ve Polock Vila yeti...
Ü B Ü B A B A — Eeee, sonra?
D E F TE R D A R — Hepsi b u kadar,
Ü BÜ B A B A — Hepsi b u ka da r mı ? O halde ha kimlere geçe
lim, artık kanunları b en yapacağım.
B A Z I L A R I — Görürüz.
Ü B Ü B A B A — önce adalet reformu yapacağım, sonra da
ma liye reformu ...
B A Z I H A KİM L E R — Bütün değişikliklere karşı koyacağız.
Ü BÜ B A B A — B u ndan böyle h a kimlerin maaşı ödenmeye
cek.
H A KİM L E R — Peki, neyle geçineceğiz. B iz fa k ir insanlanz.
Ü B Ü B A B A — Verdiğiniz cezalarla, idama mahkûm olan
ların paraları size kalır.
21
B İR H Â K İ M — Korkunç.
İKİN C İS İ — Rezalet.
Ü Ç Ü N C Ü SÜ — Skandal.
D ÖRD Ü NCÜ SÜ — B u şartlar altında kims eyi yargılayanla
yız. Kepazelik.
ÜBÜ B A B A — Bütün hâkimler ku b u ra .
(Hâkimler boşunu karşı koymağa çalışırlar.)
ÜBÜ A N A — N e yapıyorsun, übü B ab a. Şimdi Ad a leti k i m
dağıtacak ?
ÜBÜ B A B A — B en. Göreceksin o zaman işler nasıl güzel
yürüyecek.
Ü B Ü A N A — E vet, ta m temiz iş olu r.
ÜBÜ B A B A — Öyleyse kes sesini cadaloz. B eyler, şimdi de
ma liye reformu na geldik.
TÜ C C ARLAR — Hiç b ir değişikliğe lüzum yok.
ÜBÜ B A B A — Nasıl yok, b en her şeyi değiştirmeği düşü
nüyorum, önce bütün vergilerin yarısını kendime a
yınyoru m.
TÜ C C ARLAR — Bize ne.
ÜBÜ B A B A — B eyler, emlâk başına yüzde on vergi alına
cak. Sonra Tica ret ve endüstriden, üçüncü ola ra k da
evlenmelerden, son ola ra k da bekârlarla, ölülerden on
beşer fr a n k.
B İRİN C İ TÜ C C AR — A m a b u çok aptalca, Übü B ab a..
İKİN C İ TÜ C C AR — Saçmalık b u .
Ü ÇÜ NCÜ TÜ C C AR — N c başı b elli, ne kıçı...
ÜBÜ B A B A — B enimle dalga mı geçiyorsunuz. D erha l b ir
tencere getir in h eriflerin kanından b ir tüccar salçası
yapayım.
ÜBÜ A N A — B u kadarı fazla, Übü B ab a, Neredeyse herkesi
katledeceksin.
Ü BÜ B A B A — H epiniz k u b u r a . B u önemli ve gerekli adam
la rda n geriye neka da r kaldıysa hepsini g etir in . Sen
Elysee sarayının kapıcısına benzeyen herif, ku b u ra .
25
Sen Polis Müdürü, bütün haşmetinle ku b u ra . Sen İn
gU iz H a riciye V ek ili k u b u r a . Kıskanmasın diye şimdi
de bana b ir Fransız H a riciye V ek ili getirin ? Son ya
hu di düşmanı ku b u ra ... Son, sansürcü... Sen tefeci k u
b u ra... B a k, b a k yolu nu şaşırmış b ir şarkıcı, seni de
a mma dinledik b u güne kadar, ku b u ra V a y, va y b u
şarkı söylemez a ma gazetelere ma ka le yazar. Yaz
dıkları da hep b ir b ir in in aynı, ku b u ra .. H a d i, herkesi
g etir in ku b u ra ... Ku b u ra .. Çabuk olu n. Ku b u ra . Ku b u
r a Boooook..
Ü BÜ A N A — N e adalet kaldı, ne maliye kaldı, ne de...
Ü B Ü B A B AzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPO
— Kor k m a b enim küçük ya vr u m, köyden kö
ye dolaşıp vergilerimi kendim toplayacağım.
Sahne : 12
2fi
Ü B Ü B A B A — E n yaşlınız k im ? ( B ir köylü ilerler.) Adın
ne senin ?
KÖ YLÜ — Stanislaz Lcn kzizki.
ÜBÜ B A B A — Şimdi dinle beni, canına yandığımın adamı.
E ğer dinlemezsen b u n la r kulaklarını keser. Söyle, d in
leyecek mis in? D in liyor mu su n?
S TAN İS LAZ — A m a Ekselansınız daha b i r şey söylemedi
ler.
27
Sahne : 13 zyxwvutsrqponmlkjih
(Moskova Sarayı)
29
m m , ya da oku ma b ilmiyor u m. Çabuk ol, kocakarı,
mektu p Kipis lik'den olmalı.
Ü B Ü A N A — Çok doğru. D iyor k i , Çar onu çok iyi ka b u l
etmiş, genç Kötek'i ta h ta çıkarmak için senin ülkele
r in i işgal edeceğini söylüyor, sonra da seni öldürecck
miş.
Ü BÜ B A B A A y. A y k or k tu m . A y ölüm aklıma geliyor.
A h , ne ka da r zavallı adammışım. Büyük Aüahım ne
yapmalı. B u hınzır .adam beni öldürecek.. S a int A n
toine ve bütün azizler beni koru yu n , korursanız size
mu mla r dikerim, k r ed i açarım.
(Ağlamaya başlar: b u arada hıçkırıklar da du yu lu r.)
Ü B Ü A N A — Yapacak tek b ir şey var, Übü B aba.
Ü Bü B A B A — N edir o, sevgilim?
Ü B Ü A N A — Savaş.
H E R KE S — Yaşasın. İşte soylu b ir düşünce.
Ü B ü B A B A — Doğru, a ma yine mi dayak yiyeceğim?
B İRİN C İ M Ü Ş AVİR — Koşalım, koşalım ordu mu zu ku r a
lım.
İKİN C İ M Ü Ş AV İR — E rza k toplayalım.
Ü ÇÜ NCÜ M Ü Ş AV İR — Kalelerle, topçuyu hazırlayalım.
D ÖRD Ü NCÜ M Ü Ş AV İR — As kerler için para alalım.
ÜBü B AB A O, hiç de öyle değil; G eb ertirim sonra seni,
herifçioğlu. Hiç kimseye pa ra vermek niyetinde de
ğilim. Şimdiye ka da r savaşmam için bana para veri
lir d i. Şimdi ise b enim hesabıma olacakmış. Ka b u l et
miyor u m. B u ka da r kudurduysanız savaş yapılsın a ma
b ir kuruş harcanmadan.
H E R KE S — Yaşasın savaş...
Sahne : 13
YÜ RÜ YÜ Ş Ş ARKIS I
Ceketimde va r i k i , üç d or t düğme,
Beş düğme
Altı yedi, seki/, düğme,
Dukır/., on, on b ir on i k i düğme,
On ü<; düğme.
LAS C YzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONM
— Kıta du r. Yüzler sola. Sağa doğru sıraya gir . Kı
la du r. Ra ha t. As kerler sizden memnu nu m. As ker ol
duğunuzu hiç b ir zaman unutmayın. Ve yine de u nu t
mayın k i en iyi erler, a s kerlerdir. Şeref ve zafer yo
lunda yürümek için önce vücudunuzun ağırlığını sağ
ayağınızın üstüne yükleyin, sonra da sol ayağınızla ile
31
r i doğru hızla hareket edin. D ikka a a a t. Hazır ol. Kıta
ileri, marş. B i r i k i , b ir , iki...
(As kerler Lasey başta olma k Üzere çıkarlar.)
A S KE R L E RzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQ
— Yaşasın Polonya. Yaşasın übü B ab a.
Ü B Ü B A B AzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPO
— (Üstünde zırh vo başında demir miğferler g i
rer.) A h , Übü An a , işte zırhımla ve küçük sopamla s i
lahlanmış ola ra k hazırım. Çara karşı savaşmak için
her şey ta ma m. A m a yakında yor u lu p yürüyemez ha
le geleceğim. Y a b ir de b eni kova la rla rsa ne yaparım ?
Ü Bü A N A — Gcber, kor ka k.
Ü B Ü B A B AzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJI
— Ah , bütün b u demir parçaları hareket etme
mi önlüyor. B ir türlü başaramıyaeağım. Ru s la r da iler
liyor. B eni öldürecekler.
ÜBÜ A N A — Zırhının içinde ne ka da r güzel, koca b ir b al
kabağı gib i.
Ü BÜ B A B A — Ve şimdi a ta bineceğim, B a yla r, iktisatçı a
tımı getir in .
Ü B Ü A N A — Übü baba, b u a t seni taşımaz. Beş gündenberi
hiç b ir şey yedirmediler. Ha yva n ölmek üzere.
Ü B ü B A B A — A m m a yaptın ya hu . B u hayvan için günde on
ik i kuruş veriyoru m b ir de beni taşımayacakmış. B e
ni işletiyor mu su nu z? Ya da. daha doğrusu benim pa
ramı çalıyorsunuz. E ğer isterseniz b ana başka b ir a t
getirin . Şunu iyi b ilin k i yürümek niyetinde değilim,
canına yandığımın herifleri. (<;iron, kocaman b ir a t
getirir.) Teşekkür ederim, sadık Giıon. (Atı okşar.)
Hay, hay, şimdi a ta bineceğim. Oh düşüyorum; (At
hareke! eder.) Tu tu n hayvanı. A m a n Allahım yere dü
şüp öleceğim...
Ü B Ü A N A — Gerçekten de aptalıma. (Güler.) Alı., işte doğ
ru ld u . A, a şimdi de yere yuvarlandı.
Ü B ü B A B A — ölüsü ka ndilli, yarı yarıya öldüm sayılır. Fa
ka t o ka da r önemli değil. Savaşa gid iyor u m. B en de
orada herkesi öldüreceğim. Doğru yürümeyen kendi
32
n l kollasın. B u r u n la n yla , kulaklarını koparıp cobime
koyacağını.
Ü B Ü A N A — İyi şanslar, B a y Übü.
t!B t) B A B A — Sana devlet idaresini emanet ettiğimi söyle
meyi u n u ttu m. A m a iktis a t kitabını üstümde taşıyo
r u m . B eni soyarsan çok fena olu r. Sana yardımcı ola
r a k sadık G iron'u bırakıyorum. Allalıa emanet ol, übü
Ana . U s lu du r, ve iffetin i koru ...
Ü B Ü A N A — Güle güle Übü baba. Çarı gebertmeden gel
me.
ü B ü B A B A — Ta b ii... Dişlerini söküp, b u rnu nu kopa ra ca
ğım dilini keseceğim, küçük sopamı kulağına sokaca
ğım.
(O rdu , fa n la r sesleri arasında ilerler.)
Sahne : 16
Ü B Ü A N A , G tRO N
H A Z İN E Yİ TE TKİKzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQ
E D E R K E N SÖY L ENEN Ş A RKI
33
F.: 3
fitn oN — Kraliçenin a ya k u cu ndaki
Koyu n postu ,
Ü B Ü A N AzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPO
— D u r . B ir gürültü du ydu m, übü Baha şimdiden
geıi geliyor. Kaçalım.
(Ha zineyi bırakarak kaçarlar.)
Sahne : 17
. . ....
ycldcğirmenini penceresinden iktisadî tabancamızla a
teş edeceğiz. Kapıyı da b ir sopayla kapıyacağız. İçeri
girmek isteyen kendine d ik k a t etsin.
O RD U S ir Übü, emirleriniz yerine getirilecektir.
ÜBÜ B A B A — Ve bütün b u nlar iyi yapılırsa, zafer b izim
dir. Saat kaç?
( B ir çalar saat üç defa çalar.)
LAS C Y Sabahın on b iri...
Ü BÜ B A B A — öyleyse yemek yiyeb iliriz. Çünkü Ru slar
öğleden önce hücum etmezler. Sayın G eneral, asker
lere ihtiyaçlarını görmelerini ve b ir Polonya şarkısı
söylemelerini emreder misiniz?
LAS C Y — D ik k a t. Sağa ve sola. B i r daire yapın. İki adım
geriye. Sıraya gir in .
(O rdu çıkar. Übü B ab a saikı söylemeğe haşlar. İkinci
Ruamdan sonra ordu yeniden gelir.)
P O L O N YA Ş ARKIS I
Ü BÜ B A B A — Ben içince
Herkes sarhoş olsun
D erdi Aııgusl
Kiahı glııgltı da.
H LPS İzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONM
— O la glu glu , glu glu glu .
Ü BÜ B A B A — Susıısıı/.luk
Canımıza oku du
İçelim
H E PS İ — Pi pi p i. pi pi p i.
Ü B Ü B A B A — Bıyıklarımla
36
Kims e dalga geçmesin
Ya şapkamın
B embeyaz sorgu cu .
HE PS İ — Ka k a k a , k a k a k a .
Ü Bü B A B A — İnsanın
Suratı güzelleşir
Kafayı
37
L A S C Y ve O RD U — Of, of, of... Sefil ü b ü ! Alçak serseri...
(M idelerini tu ta r a k dışarı çıkarlar. Bombardıman baş
lar.)
Ü BÜ B A B A — (Yalnız.) A m a b enim karnım aç... Karnıma
hiç b ir şey girmedi k i .
(B irine! mermi Übii'nün karnına çarpar.)
LAS C Y — (G eri gelir.) S ir übü. Ru slar hücuma geçti.
"ÜBü B A B A — Ecee... Peki sonra... N e yapmamı istiyorsu n
ya n i. O nlara hücum etmelerini b en söylemedim k i . .
B u na rağmen sayın iktisatçı savaşa hazırlanalım;
(İkinci mer mi übü yere yuvarlanır.)
LAS C Y — B i r bomba daha... B en artık b u rada ka la ma m.
(Kaçar.)
Ü B Ü B A B A — Dayanamayacağım. B u ra ya kurşun ve demir
yağıyor. Hey, sayın Rus askerleri, d ik k a t edin, b u ta
rafa doğru ateş etmeyin. B u rd a insan va r.
D IŞ ARD AN B İR SES — H u r r a , Çara yol açın.
(Ru slar geçer.)
Ü Bü B A B A — İçeri.. B en de küçük sopamla Moskof İmpa
ra toru n u n üstüne hücum edeceğim.
Ç AR — (Gözükür.) Şoknozof, salakof, bokof...
Ü Bü B A B A — İşte karşımda. (Çar übii'nün elinden sopayı
ıılır ve kılıcıyla karşı koya r.) Ah.. B u kadar da olmaz
ki... özü r d ilerim bayım. A m a beni ra ha t bırakın.. A y,
ben isteyerek yapmadım k i. . A m i n aman öldüm, ezil
dim, b ittim...
(Kaçar, Çar kovalar.)
LAS C Y — (Geçerken.) B u sefer b erb at, asker dağıldı...
Ü B Ü B A B A — (G eri gelir.) İşte yürüyüş fırsatı ele geçti.
Polonyalı b a yla r ileri. D aha doğrusu geri...
P O L O N Y A L I L A R — (Geçerek.) Canını k u r ta r a n kaçsın. C a
nını k u r ta r a n kaçsın.
(Kaçarlar, Ru s la r onları kova la rla r.)
38
İ K t N C Î BÖL ÜM zyxwvutsrqpon
Sahne : 18
Ü B ü B A B A , PİLE , COTİCE
Ü BÜ B A B A — Pile, Cotice.
Ü BÜ B A B AzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPO
— A h . N e pis hava be... Soğuktan kes ildik. I k
tisad üstadın zatı şerifleri de üstelik fena halde ya
ralı.
PİLE — Hey, b ay Übü korku n u z sona erdi galib a. Artık kaç
mıyorsunuz.
Ü B ü B A B AzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPO
— Artık kor kmu yor u m, ama hâlâ da kaçmak
tayım.
( O T i C E — D omu z herif...
ü B ü B A B A — S ir Cotice, kulağınız nasıl oldu ?
COTİCE •— Böyle, bayım, b erb at b ir biçimde sürüp gidiyor.
Kurşun yu ka r d a n aşağıya girdiği için çıkartamıyo
ru m.
39
Ü B ü B A B AzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIH
— Oh... Çok iyi olmuş. Sen de hep başkalarım
vu rma k isterdin. Bense kendime zarar vermeden, bü
yük değerimi göstererek dört düşmanı kendi ellerimle
öldürdüm. D aha önceden ölmüş olu p da işini b itir d ik
lerimi saymıyorum.
COTİCE zyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONM
— Pile... Küçük Rensky'nin ne olduğunu b iliyor
mu su n?
B İLE — Kafasına b ir kurşun gir d i.
Ü B Ü B A B A — Böylece gelincik çiçeği ve semizotu ömür
lerinin en çok çiçek verme çağında amansız kesici
tarafından doğrandı... Acımadan acı tırmığıyla küçük
Rensky'i b ir gelinciğe çevirdi. B u na rağmen, o ga yet
iyi dövüştü. A m a ne yapalım k i çok fazla Rus vardı..
P İL E ve COTİCE zyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPO
— Hey... Bayım...
B İR SES — H r r r r r ovvvv.
P İL E — N edir b u ? Silâhlanalım.
Ü B Ü ıBABA — A h . Yapmayın. Yine Ru slar olmasın? İddia
ederim k i onlardır. Yeter artık. Ya beni ya ka rla rs a ?
G ayet b asit, hemen ceplerine atıverirler.
Sahne :zyxwvutsrqponmlkjihgfed
l'J
( B ir ayı girer.)
41
kayanın üstüne çıkmayı u ygu n b u ldu k. O ra da n du ala
rımızın gökyüzüne daha yakın olduğuna şüphemiz b i
le yok tu .
P İL E — S ir Übü. Şimdi de gidip ayıyı parçalayın.
Ü B Ü B A B A — Olmaz. B elki de ölmemişlir. H a lb u ki seni ya
rı yarıya yemiş olduğuna göre b u iş senin görevin.
B en de odun getirilmes ini b eklerken ateş yakacağım.
(Pile ayıyı parçalamağa haşlar.)
12
Sahne : 20
ü B ü A N AzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPON
— Sonunda kendime b ir sığınak b u ld u m; B u r a
da yanlızım. B u o ka da r önemli değil, a ma ne kor
kunç b ir koşuydu o. Bütün Polonyayı dürt günde geç
mek... Belâların hepsi aynı anda geldi başıma. B u k o
ca eşşek gider gitmez hazineye kavuşup zengin olma k
istedim. D aha sonra da Kötek ve kudurmuş adamları
nın attığı taşlardan güçlükle k u r tu ld u m. B enim çeki
ciliğime öylesine aşık olmuş b u lu na n ka va lyem G iro
mı ka yb ettim. Zavallı beni gördükçe aşkından yerlere
yıkılıyordu. Ta b ii beni görmediği za ma nla r da böyle
olduğunu söylüyorlar. B enim için i k i parçaya ayrılma
ğa b ile razı olu rdu , zavallı çocuk. B u n u n ispatı da Kö
tek tarafından dört parçaya ayrılmış olmasıdır. Pof,
pof, pof, keşke ölsem şimdi. Sonra a r ka ma takılan
kızgın ahaliden kaçmağa başladım. Sarayı terkedip
Vistül'e vardım. Köprüler tutulmuştu, ırmağı yüze
rek geçtim. Böylelikle ardımdakileri usandıracağımı u
mu yordu m. H er yerde asiller topla na ra k beni ta kib e
koyuluyorlardı. B i n defa ölüm tehlikesi atlattım. So
nunda onları yanılttım ve dürt günlük koşudan sonra
karlı ülkemin b u kısmına sığınabildim. Kötek'e ya ka
la nma k kor ku s u yla b u dört gün ne yedim ne içtim.
İşte artık ku r tu ld u m. A m a soğuktan yor gu n lu kta n ölü
gib iyim. B enim koca soytarının ne olduğunu çok me
r a k ediyoru m. Ta b ii, onu n iktis a d i atını elinden aldım,
çaldım. Havuç vermeyerek ik tis a d i atını açlıktan öl
dürdüm. Zavallı hayvan u zu n zamandır a rpa ya has
r etti. N e macera... B u uğurda b ir de hazinemi kayb et
43
ti m . Hazine şimdi Varşova'da cam isteyen varsa gidip
arasın...
Ü B Ü B A B AzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQP
— (U yanır.) A... a, übü Anaymış. Yanımda b ir
hayvan soluduğunu düşünmekte haklıymışım. D emek b u
sensin salak karı? Ncrden böyle.
•II
D evlet makinesi öylesine iyi işler
S a n ki Übü B a b a yapmış gib i.
Ü B Ü A N AzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPON
— Yaşa Übü B ab a. Fransa'ya gidiyoru z.
Ü B ü B A B A — Yaklaşan b i r gemi görüyorum, ku r tu ld u k.
KÖ TE KzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONML
— (G irer.) Henüz kurtulamadımz.
ÜBÜ B A B A ve Ü B Ü A N A — Ay, b u Kötek...
KÖ TE KzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONM
— Sefil Übü B aba. Sen b enim babamı öldürdün, Kr a l
Venccslas'ı. (Ü bü inler.) Anamı. Kraliçe Rosmonde'u
da öldürdün (übü inler.) Bütün a ilemi öldürdün, a s il
leri öldürdün, adaleti öldürdün, iktisatı öldürdün, fa
k a t üldüromediğin tek b ir şey .kaldı. Çünkü ona do
ku n ma k imkânsızdır. O da M illi E mniyet Teşkilâtı
dır.
(İki ja nda rma gelir.)
Ü B ü B A B A — Nereye saklansam büyük Allalıım. übü A n a
ne olu r sonra? Elveda Übü An a . B u gün de a mma çir
kinsin, yok;:a kalabalık var diye m i b u s u ra t?
(fâiron gelir.)
K Ö T E K zyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJ
— Siz, polisler, Übü Baba'yı Paris'e götürün. B i r h a
pishaneye, ya da daha güzeli b ir mezbahaya s oku n
onu. Bütün cina yetlerinin hesabını böylece peyııi p a t
layarak ödemiş olu r.
SON Ş A RKI
•ır>
Yol alalını
Yol alın: Yavaş yavaş
B izim ,
Sizin için
A ya k basalım
Aya k basın: umu ila
Sahne : 81
Ü BÜ A N AzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHG
— N e öyle, hiç b ir şey söylemiyorsun? D ilin i m i
yu ttu n ?
Ü B Ü B A B AzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPO
— Übü ana... Artık hiç b ir şey söylemek is temi
yor u m. B u yüzden bayıma b u ka d a r iş geldi.
Ü B Ü A N AzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONML
— A m m a yaptın h u . Y a Polonya tahtı? Tacın
ve şemsiyen.
Ü B Ü B A B AzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPO
— Übü An a , artık şemsiye taşınuyacağım, k u l
lanması çok güç. Evına kargılık fizik b ilimin d eki üs
tatlığım sayesinde yağmur yağmasını önlemeyi daha
kola y b u lu yoru m.
Ü B ü A N AzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPON
— A p ta l essek, asillerden aldığın ma lla r, Uç kere
toplanan vergiler, ayı mağarasında u yku da n uyandı
ğın saman kib a rca yanında olma m, b izi Fra ns a 'ya ge
tiren gemide bedava yolcu lu k etmek senin Fransa
da ne zaman istersen ik tis a t üstadı ta yin edilmen için
yeterlidir. İçte Fransadayız ü bü B ab a, s imdi Fransız
çayı unutmamış olma n gerekird i.
Ü BÜ B A B A — Canına yandığımın anası. B en Fransızcayı Po
lonyadayken konuşurdum. A m a b u genç Köteğin ca
nıma okumasını önlemedi. Yüzbaşı Kip is lik en alçakça
biçimde bana ihanet etti. Çar, iktis a d i atımı koıjkuta
r h k çukura düşürdü. Düşman bütün b ildirilerimize rağ
men b izim bulunduğumuz ta ra fa ateş etti. Ve siz sayın
b ayan hazinemizi darmadağın edip, iktis a d i atımızın
on iki kuruşluk günlük giderini iç ettiniz.
Ü B ü A N AzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPON
— Sen de b enim gib i b u küçük sefaletleri u nu t.
F a k a t sen kralın iktis a t uzmanı olmazsan neyle geçi
neceğiz?
Ü B Ü B A B A — E l emeğimizle Übü An a .
Ü B Ü A N A — Yok canım. Oylc yaparsam onlar da b ana vu
r u r sonra. S oka kta n geçenlere iyi davranmak, onla ra
yardım etmek, onlar için çalışmak is tiyoru m Übü An a ,
M a d emki özgürlüğün kardeşliğe eşit olduğu ve b u nu
eşitliğin kardeşliği ola ra k ka b u l edildiği b ir ülkede
yaşıyoruz ve ma d emki ben herkese b enzemiyoru m, ya
n i eşit olmak bana vız geliyor. O halde b en herkesi öl
. düreceğim. B u nu önlemek için de gidip kendimi b irine
esir ola ra k satayım.
Ü B ü A N A — E s ir m i? A m a sen çok şişkosun Übü B aba.
Ü B ü B A B A •— D aha iyi iş görürüm, böyle. Şimdi sayın dişi,
gid ip b izim esir önlüğümüzü, esir süpürgemizi, esir
47 zyx
1
sopamızı, esir ayakkabı b oya ma ku tu mu zu hazırlayın.
Size gelince, kendinizi olduğunuz g ib i bırakınız k i k im
se güzelim esir elbisenizden şüphe etmesin.
Sahne : 22
(Clıanıp da M a rs )
Ü Ç ÖZGÜR A D A M , O N B AŞ I
Özgürlük gelmemektedir
G elmemektedir (Tekr a r )
Hiç b ir zaman, hiç. b ir zumun.
Tanı va litindc I
Özgürlük eğilimine.
Şaline : 28
Ü B ü B A B A , ÜBÜ A N A
49
F.: 1
Şimdi kendime küçük b ir ta rife koyacağını; Meselâ b u
r u n bükmek 25 kuruş. H a tta b u ndan daha az b ir pa ra
için kafanıza b i r tencere geçirebilirim. (Übü A n a k a
çar.) Ta ma m, gidip b u b eylere hizmet teklifler imizi
sunalım.
•Sahne : 21
Ü BÜ B A B A , O N B AŞ I, ÜÇ ÖZOÜ1J A D A M
O N B AŞ I — Silâh omuza...
.(Übü B a b a süpürgesini onıuzunn koya ra k ita a t eder.)
Ü B Ü B A B A — Yaşasın BOOOOO... O rdu mu z.
O N B AŞ I — D u ru n , du ru n, daha doğrusu durmayın, itaatsiz
ler, (özgü r a da mla r du ru r, übü B ab a yürümeye de
va m eder.) K i m bu ? Yedi yıllık ku manda hayatımda
karşılaşmadığım b ir silâh taşıyan hepinizden daha öz
gür görünüşlü yeni asker?
Ü B ü B A B A — İtaat ettik bayım. Çünkü es irlik görevimizi
yapmaktayız. B u nu n İçin silâhımızı omu zlu nu za koy
du k.
O N B AŞ I — B u h a reketi b ir çok kere anlatmağa çalışmıştım,
fa ka t illi ola ra k isteğimin yerine getirildiğim görü
yor u m. Siz özgürlük teorisini benden daha iyi b iliyor
sunuz. E mredileni b ile ya p ma kla b u nu daha iyi gös
terdiniz. Siz büyük b ir özgürsünüz b ay,m.
Ü B Ü B A B A — B a y Ü bü : B a ki Polonya ve Ar a gon kralı.
M a n d rigon Kon tu , Sandamir kon tu , S a int G rcgois M a r
k is i. Şimdi, size hizmet etmek için esir, efendim, sa
yın...
O N B AŞ I — özgü r adamların onbaşısı, Tatlısidik. F a k a t or
50
ta h k ta kadın varsa O zaman adım G ranpre M a r k is k lir .
Sizden istediğim b eni rütbemle hatırlamanız, b ana c
m i r b ile verseniz b u nu unutmayın. Çünkü bence siz
en aşağı çavuş sayılırsınız, bunu b ilmekle...
ÜBÜ .B AB AzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPON
— Onbaşı Ta th s id ik, dediklerinizi u nu tmayaca
ğım. A m a ben b u memlekete emir vermek için değil
esir olmak için gelmiştim. E skiden küçükken söyledi
ğiniz g ib i Çavuş h a tta süvari Yüzbaşısı ola ra k görev
ya p ma m b ile b u isteğimi önleyemez. Onbaşı Tatlısidik.
•Hoşçakalın...
O N B AŞ I — Güle güle Saint G regois Kontu ... Kıta hazır ol...
(özgü r a da mla r yürüyüşe geçer ve karşı ta ra fta n çı
ka r . )
Sahne : 25
E L E U TH E R E , PlS S E M B O C K, Ü BÜ B A B A , Ü B ü A N A
51
Ü B Ü zyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONML
A N A zyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPO
— (Koşarak.) İşte Übü B aba, dediğinizi yaptım.
F a k a t neden çekiştiiryorsun kadının ayağında a ya k
kabı yok...
Ü BÜ B A B AzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPO
— Fırçayla ayaklarını b oyamak is tiyoru m. Ca
nına yandığım, esir değil m iyim ? E s ir lik görevimi
ya p ma ma kimse engel olamaz. Sadaka is temiyoru m
hizmet etmek için. Ha di patlatırım b eynini.
• Übü A n a Eleutlıere'i tu ta r. Übü B ab a Pissemb ock'u n
üstüne yürür.)
Ü B Ü A N AzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPO
— Heps ini alıyor mu su n, Übü B ab a?
Ü B ü B A B A — Emeğimin üzümünü sana vereceğimi m i sa
nıyorsun a p ta l karı. (Kâğıt p a ra la ra b akar.) E l l i k u
ruş, elli kuruş, b in kuruş. B a y Pissembock, G ra nda ir
M a r k is i.
Ü B Ü A N A — O n a hiç b ir şey bırakmıyacak mısınız demek
istemiştim?
52
Ü B Ü B A B A — Übü An a . Sonra senin gözlerini oyar, cebime
sokarım. Bütün b u torbanın içinde oridört tane altın
pa ra yla b ir özgürlük resminden başka b ir şey yok
muş k i . . (Eutlıere k n ik u r ve kaçmak ister.) Şimdi g i t
b ir arab a b u l Übü Ana...
Ü B Ü A N A — A h ; aşağılık, şimdi de koşarak kaçmak için
ku vvet bulamıyorsun.
ÜBÜ B A B AzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLK
— E... N e yapalım zenginleşiyorum. H er zama n
olduğu gib i es irlik görevime devam etmeliyim. Cesedi
arabanın içine tıkarız.
Ü B ü A N A — Y a Pissemb ock?
Ü B ü B A B A — Arabanın arkasındaki sandığa sokarız. Böy
lelikle cina yetin delilleri orta da n kalkmış olu r. Sen a
ra b a ya onu n yanına b in ip ha sta bakıcı, aşçı ve hizmet
çi rolü oynarsın. B en de a rka ya tırmanırım.
Ü BÜ A N AzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPON
— B eya z çorapların ve altın yaldızlı elbiselerin o
la ca k mı ?
Ü B Ü B A B A — Şüphesiz... B u n u müthiş çalışmamla h a k et
tim sanırım. F a k a t şimdilik elb iselerim yanımda olma
dığına göre b en bayanın ya n ma içeri ve sen de yu k a
rıya çıkarsın.
03
Şaline : 20
(Pissembock'u n evi.)
Ü BÜ B A B A , ÜBÜ A N A
r.ı
mizin ve a sa letimizin tanıklığını ya pa b ilirs iniz. Bütün
b u boş şişelerin içindeki damlaları topla ya ra k kendile
rin e b ir b a rda k şarap .ikram edeb ilirsiniz..
(Übü A n a şişeleri boşaltmağa başlar. B irin d en koca
ma n b ir ürümrek düşer, t lıiı A n a bağırarak kaçar.
Übü Baba örümceği ya ka la ya ra k tütün ku tu s u nu n içi
ne koya r.)
Sahne : 27
(Elcutiıere'niıı odası)
05
lu n ma metodu mu b ira z iler i götürdüm; Yalnız amcan
olma kta n başka hiç b i r şey ya pma da n her şeyi görmek
is tiyord u m.
E L E U T H E R E zyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQP
— Bütün b u nla r evinize arabanın arkasındaki
sandığın içinde gelmenize yaradı. M a d emki ölmediniz,
Übü Babayı ve karısını kapı dışarı etmek için sizin ce
saretinize ve otoritenize güvenebilirim.
PlS S E M B O C KzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQP
— N eye ya r a r . O nla ra b ir kaç a yda kazana
b ilecekleri parayı hiç b ir şey söylemeden verdim. Onlar
ga yet i y i hizmetçidir. Ve kendi tarzlarını ken d ileri ya
pa rla r. Çünkü Übü Babanın i l k yaptığı nüfus kâğıdımı
oku ma k ve ezberlemek olmuştu... G ra nda ir M a r k is i,
B u gece seninle, B ay G ra npre'nin nişan töreninde Übü
Baha'nın kon u kla ra mihmandarlık yapmasını is tiyo
ru m.
E L E U T H E R E — Fa ka t Übü'ler hiç b ir zaman ita a t etmezler
ki...
(Z ili çalar.)
PlS S E M B O C K — Onları görmekten hoşlanmadığına göre
neden çağırıyorsun, sayın yeğenim? O nla r ga yet i y i
hizmetçilerdir. Eğer yine de kapı dışarı edilmelerini is
tiyors a n b u n u en iyi G ra npre ya pa b ilir. Çünkü onu n
meslekten yetişme ita a ts izleri yola getirmekte alışkan
lığı vardır. B u işi gece ya pa b ilir. Akşamki b aloya
üniformayla gelmesi is tendi. H a lb u k i özgür adamlar,
b a loya rütbe farklarını gösteren üniformalarla gele
cekler.
Sahne : 28
(Kapının önü.)
Ü BÜ A N A , ÜBÜ B A B A
06
ÜBÜ A N A — Artık bayanın odasından çalmıyorlar. H erh a l
de b u rada olmadığımızı, bugün emir dinlemediğimizi
anlamış olmalı. B u sefer çalan kapı...
ÜBÜ B A B AzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPON
— übü An a , kapıya b a k. İyi niyetimizle kapı
esiri ola ra k görevlerimizi unutmadığımızı gösterelim.
Sürgüyü sür. D emir çengeli ta k . O n iki k ilid i k itle ve
kapının üstüne koyduğumuz saksının yerinde olu p ol
madığını, içinin top ra kla dolu bulunduğunu ve istedi
ğimiz anda konukların kafasına inip inmeyeceğini tes
b it et.
Ü B Ü A N A — Z ilin ip i kopmuş fa ka t b u sefer de yu m r u k la
mağa başladılar. B u gerçekten saygıdeğer b ir kon u k
olmalı.
Ü B ü B A B A — öyleyse b oynu mu zdaki zinciri kapının d emir i
ne bağla ve merdivenin üstüne de... "Köpeğe d ik k a t"
levhasını as. İçeri girenleri ısıracağım, cesaretleri va r
sa gelirler. G elsinler de ayaklarını kırayım onların..
Sahne : 'MI
Ü B Ü B A B A , Ü B Ü A N A , TA TL IS İD İK
57
termenin ta m zamanı. Sizin yanlışlığınızı kırbacımla
düzelttikten sonra içeri gireceğim.
(Cebinden b ir kırbaç çıkarır.)
ÜBÜ B A B AzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPO
— Kırbaç, du yu yor mu su n, übü An a . Hu tb em
yükseliyor. Ayakkabı boyacısı, uşak, kapıcı kırbaçla
nır esir. Yakında zir.dana alılır ve Alla h izin verirse
gemilerde forsa olu ru m. Übü Ana . ta lih imiz kesin ola
r a k açıldı.
TA TL IS İD İK — Sırtını ve karnını kırbaçlarsam daha iyi iş
çıkar. A m m a geniş b ir yüzey.
Ü BÜ B A B A — N e büyük zafer. B u deri parçası göbeğimin
bütün kıvrımlarına u yu yor. Sanki yılan oynatan b ir
H in t fa k ir i gib iyim.
ü B ü A N A — Yılan derisine dönmüş b ir ta hta ayakkabı g i
bi oldu n.
TA TL IS İD İK — Of, artık yoru ld u m. Şimdi Übü Baba, size
emir veriyoru m. G idip bayana geldiğimi haber verin.
ü B ü B A B A — ünce, emir vermek için k i m olduğunuzu söy
leyin. B u rada yanlız esirlerin sözü geçer. E s ir lik tek i
rütbeniz?
TA TL IS İD İKzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONM
— B i r onbaşı, b ir asker, fa ka t esir. B en aşkın
es iriyim, özgü r adamların güzel ka ntincis i, nişanlım,
eğer isterseniz b enim de sahib im Elentilere de G ra n
daie'e aşı k im .
Ü B Ü B A B A — Ölüsü ka ndilli bayım. Hiç sanmıyorum. B en
b u rada topta n esirim. B ana görevlerimi hatırlatıyorsu
nu z. B en im tek işim h izmettir. B u işi ya pma k da b a
n a düşer, gidip onu...
Ü B Ü A N A — E... e. B enim koca adamım gidip de ne yapa
caksın ?
Ü B Ü .B AB A — özgü r olan b u bay da, benim adıma senin ya
nında kalacak, sevgili ya vr u m.
(Ü bü B ab a arkasında Ta th s id ik ve übü An a olmak
üzere merdivenlerden çıkar.)
58
i zyxwvutsrq
Sahne :zyxwvutsrqponmlkjihgfedcba
30
E L E U TH E R E , PlS S E M B O C K, Ü BÜ B A B A , Ü B Ü A N A
Sahne : 31
E S KİLE R, TA TL IS İD İK ve Ü Ç ÖZG Ü R A D A M
(İçeri d a la ra k)
59
Ü Ç OZGÜ It A D A M — İtaat etmeyelim. Hayır, b ir lik te değil..
B ir . i k i , üç... (übü B aha'ya.) H a d i hapse, hadi hapse,
hadi hapse...
(Tatlısidik'iıı kumandasında Übü Babayı götürürler.)
Ü B ü A N A — B u güne ka da r ka ra ta lih in i bölüşmüş tüm. Şim
di de mürvetini görmek için seninle b ir lik te geliyoru m.
Sahne : .'12
(Hapishane)
Ü Bü A N A , Ü BÜ B A B A
60
tün meraklı hayvanları, b elli günlerde gelip b izi evi
mizde ziyaret, edeb ileceklerini d u yu yoru m.
Sahne : 33
(Yargılama salonu )
( il
B A Ş KA N — Sanık, yaşınız?
U B ü B A B A — İyi b ilmiyoru m, »aklasın diye Übü Ana ya ver
miştim. Ara da n o ka d a r zaman geçti k i , ken d in in kin i
b ile unutmuştur.
Ü B Ü A N A — Görgüsüz, serseri...
Ü B Ü B A B A — B enim booo... B u sözü b ir daha söylememeğe
k a r a r vermiştim, çünkü b enim şansımı açıyor. B u yüz
den b eraat edeb ilirim, ha lb u ki ben gemilerde forsa ol
ma k is tiyoru m.
B A Ş KA N — (Davacılara.) İsminiz?
PlS S E M B O C K — G ra nda ir M a r k is i.
Ü B Ü B A B A — Namıdiğer Pisscmbock.
KA TİP — (Ya za r.) Pisscmbock ve yeğeni E lcu thcrc Pis
scmbock.
E L E U T H E R E — Heyha t, a mca m
PlS S E M B O C K — S akin olu nu z yeğenim, ben her zaman s i
zin amcanızım.
TA TL IS İD İK — Grahdprö M a rkis i,
Ü B Ü A N A — (Kızgın.) Namıdiğer, Tatlı.idik.
E L E U TH E R E — Ah ... (B ayılır ve muhafızlar dışarı çıkarır.)
Ü B Ü B A B AzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPO
— M a hkememizin sayın başkanı bu küçük ola
yın iğleri geciktirmiyeceğini U midedcrim. İcabedon en
adil ka ra r b ir an önce alınmalı.
S A V C I — Evet, b a yla r b ir çok cinayetle kirlenmiş olan b u
canavar...
A V U K A T — E vet, b a yla r mükemmel b ir geçmişi olan b u na
mu slu adam...
S A V C I — Kava arzularını kurbanının ayaklanın b oyamaya
ka da r vardırarak...
A V U K A T — B i r fahişenin önüne diz çöküp yalvarmasına
rağmen...
S A V C I — Azgın karısının yardımıyla onu kaçırarak...
A V U K A T — İffetli karısıyla b ir likte b ir eve kapatıldıklarını
görmek..
<>2
Ü BÜ B A B AzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPON
— (Savunmasını yapan avukatına.) Rica ede
rim bayım, kesin artık. B i r sürü ya la n a ta ra k zafer
lerimizin hikâyesinin dinlenmesine engel olu yorsu nu z.
E vet, efendim, şimdi kulaklarınızı iyice açın ve patırtı
filân etmeyin. B iz Polonya ve Ar a gon Kralı ola ra k,
b ir sürü insanı ka tlettik, üç mis li vergi aldık, rüyala
rımızda hep ka n dökmek, gırtlaklamak ve adam öldür
mek yer alırdı. H er pazar b ir tepenin üstünde bütün
a ha linin de katıldığı, ta h ta a t sürücüloriyle, keton hel
va satıcılarının çevremizi aldığı toplantılarda insanla
rın b eyinlerini patlatırdık. B u eski işler kapandı artık,
Çünkü yapılacak başka işlerimiz vardı. Kendisinin de
söyliyeceği gib i B a y Pissembock'u öldürdük. Halâ izle
r in i taşıdığımız kırbaç darb eleriyle E ay Ta th s id ik ta
rafından camınıza oku na ra k, B a ya n Pissembock'un
çalmakta olduğu zilleri du ymaz oldu k. B u yüzden sa
yın yargıçlarımızdan hayâl edebilecekleri en ağır ce
zayı bize vermelerini is tiyoru z. Ceza bize layık olsun,
ama ida m cezası olmasını istemiyoru z, çünkü bize gö
re b ir giyotin imâl etmek için büyük kredilere ih ti
yaç vardır. Kendimizi, yeşil başlıklı b ir kürek mahkû
m u ola ra k görmek is terdik. Böylelikle D evlet hesabına
doyup, kendi arzularımıza u ygu n bâzı işler de görür
dük. Übü A n a da...
Ü B Ü A N A — Ama...
ÜBÜ B A B A — Sus, b enim tatlı ya vru m... Übü A n a da halı
doku rdu . Geleceğe a it sıkıntıları hiç sevmediğimizden
cezamızın müebbet hapis olmasını ve s a yfiyemizin gü
zel ik lim l i b ir deniz kenarı ola ra k kararlaştırılmasını
Umüdediyorıız.
B AŞKAN" — Gereği düşünüldü... Übü Baba, kürek çekmesini
b ilir mis iniz?
ÜBü B A B A — Bildiğimden emin değilim. Fa ka t çeşitli k u zyxw
83
mandanlarla b ir yelkenli ya da buharlı gemiyi bütün
yönlere h a tta dibe b ile gönderebilirini.
B A Ş KA N B u iş önemli değil. Mahkeme, Françcis, namı
diğer Übü Baha'yı müebbet forsalıga mahkûm etmiş
tir . Pra nga ya vu ru la ra k zindana atılacak ve ilk kürek
mahkûmları kafileslyle Fas Sultanının gemilerine yol
lanacaktır. Yine mahkeme sıu; ortağı Übü Ana'yı pra n
gaya ve bütün ömrünü hücresinde geçirmeğe mahkûm
etmiştir.
TA TL IS İD İK ve PlS S E M B O C K — Yaşasın özgür insanlar.
Ü BÜ B A B A ve Ü B Ü A N A — Yaşasın esirlik.
Sahne : 3»
Ü Ç ÖZGÜR A D A M
Sahne : »5
E S KİLE R, KO N T C A TO PLE PA S , U Ş AĞ I
65
F.: fi
B İRİN C İ ÖZG Ü R A D A M — (ikinciye.) Gerçek b eni zorlu yor
mu ? B iz özgür insanlarız. D emek k i gerçeğe b ile ita
a t etmemeliyiz. E vet, senyor tu ris t, burası k r a l sara
yıdır.
C A TO P LE P A S — Alı, siz bana gerçekten büyük b ir yardım
yaptınız. İşte size iyi b ir bahşiş. Jack.
(U şak selâm verir.) G idip kapıyı çalın ve kralı ziya ret
edip edemiyeceğimizi soru n.
(U şak kapıyı çalar.)
Şaline : 3G
E S KİLE R, G A RD İYA N
GG
Şaline : 37 zyxwvutsrqponmlkjihgfed
(Hapishane avlu su )
Ü B ü B A B A , Ü B Ü A N A , KÜ B E K M A H KÛ M L A RI,
G A R D İY A N L A R
07
zel b ir çift ter lik dikmiş olu ru m. Ayrılıklarımız hep iç
parçalayıcı olu yor. Seni kapıya ka da r geçireceğim.
(Übü An a , übü « a h a ve Forsalar, zin cirlerin i sürükle
yerek d ip teki kapıya doğru ilerlerler.)
Sahne : 38
Sahne :zyxwvutsrqponmlkjihgfedc
30
E S KİLE R, G A RD İYA N L A R, Ü B Ü B A RA , Ü B Ü A N A
(İ S
ga lib a ? N edir b u bağırışmalar, b u patırtı. B u İnsanlar
da Polonyadakilcr gib i sarhoş. Yoksa b eni yine ta h ta
gıkarıp, dayak mı .atacaklar?
l) B t) A N A — B u asil şahsiyetler hiç de sarhoş değil. İspatı,
b u süslü bey* gelip b enim kraliçe elimi öpmek için yüz
su yu döktü.
Ü B Ü AN A, Ü B Ü B AB A, B U N L A RIN A RA S IN D A E N
Y A Ş L I FO RS A V E TtB E RO E
70
ve ka tild en hapsedilmiş vatandaş, sizi büyük general
yaptım... Siz, Tib erge demir ku lemizde b izimle b ir lik
te, soygu ncu lu k hırsızlık ve evleri yakıp yıkmak gib i
suçlarla bulunduğunuzdan dolayı ba.ş papaz nasb edil
diniz. Siz, adam zehirleyen, siz de doktoru mu z olu n.
Ve siz hepiniz, hırsızlar, ha ydu tla r, b eyin pa tla ta nla r,
sizleri de rütbe farkı gözetmeden ordu mu zu n ka h r a
man subayları ola ra k ilân ediyoru m.
H E R KE S — Yaşasın k r a l. Yasasın Übü B ab a. Yaşasın esir
lik . Yaşasın Polonya. Yaşasın ordu ...
Sahne : 42
G A RD İYA N L A R, FO RS A LA R, Ü B Ü B AB A
Ü BÜ B A B AzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPO
— Ölüsü ka ndilli, mahvolacağız. Aziz Ustad, lüt
fen küreleri taşıyan zinciri bırakmayın. Sayın ga rd i
ya n tekr a r kelepçelerimizi lakın da gündelik dolaşma
larımızda alıştığımız gib i ellerimizi b elimizin arkasın
da tutmamız kolaylaşmış olsun B u tasmayı da b ir az
sıkın da soğuk almayalım. zyxwvutsrqponmlkjihgfedc
71
Sahne : 48
E S KİLE R, G A RD İYA N
Sahne : 44
73
ÖZG Ü R A D A M L A R — Canını k u r ta r a n kaçsın...
(Fors a la r tarafından kovalanırlar. Ara da b ir Übü B a
b a Gardiyanların zincirini ya ka la ya ra k bütün b u ko
valamacnyı d u r d u r u r .) zyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXW
Sahne : 45
FAS S U L TA N I , B İR VE Z İB
Şaline : 1(5
(Fas açıklarında.)
Ü B ü B AB A, ÜBÜ A N A
Sahne : 17
(Anıiral gemisi.)
Ü B Ü B A B A , Ü B Ü A N A , G A RD İYA N , O Y U N D A G Ö RÜ D EN
B Ü TÜ N KİŞ İLE R Z İN C İRLİ O L A R A K F O R S A L A R L A
B İRLİKTE
S O N zyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZY
76
İZLEM Y A Y I N L A R I
T OP L UM S O R UN L A R I DİZİSİ
F A Ş İ Z M
Dr . M ur at S A R I C A — R o n a A Y B A Y
(200 K rş.)
K A L K I N M A v e T ÜR K İ Y E
Dr . i sm e t GÎ R İ T L Î
(800 K rş.)
M O D E R N T OP L UM DA K A DI N
Dr. Be d i a A K A R S U
(çıkıyor)
İ ZLEM Y A Y I N L A R I
SANAT Dİ Zİ Sİ
AÇ HARMANİ zyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVU
M . B AŞ ARAN
(200 Krs .
V A T A NDA Ş O Y U N U
Genç Oyuncular
(250 Krş.)
ÜBÜ
BA ŞK A L A R I NI N K EL L ESİ
1. Cİ NSEL SA P M A L A R
DI . Me t i n ÖZEK
1
İZ LE M Y A Y I N E V İ
P. K. 691 G alata — İstanbul
(B eş liradan az siparişler karşılığı ola ra k posta pu lu
gönderilmelidir.)
T A N G AZ E TE S İ V E M A T B A A S I
İ S T A N B U L — 1 9 6 2
Öncü t i y at ro nun i lk başyapıtı
sayılan " K r a l Übü" , geçen yüzyılın
sonunda P ari st e oynandığı v ak i t bü
yük yankılar uyandırdı. El i ni /de k i
ki t ap A l f r c d J a r r y ' n i n " K r a l Übü" ,
" Zi nc i re vurulmuş t )bü" v e " Bo y n uz
l u Übü" adlı oyunlarının; günümüzün
şaline tekniğine uygulanmış bi r bü
tünlcnişi e lan J e an Vilar'ın y o rum u
gözönüııe alınarak lıazırlanmrştır.
Gerçeküstücü bi r deyiş özelliğiyle
tiiplıım hayatının olumzuslanışına yö
nelen " Übü" nün k ar a mizahı, t i y at
Poseverleriıı ilgisine değer kanısında
yız.