Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 32

W-Series (W 61, W 101, W 201)

Betriebsanleitung - Mode d’emploi - Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso - Operating


Instructions - Instruktionsbok - Manual de uso - Betjeningsvejledning - Manual do utilizador -
Käyttöohjeet - √‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ - Kullan∂m k∂lavuzu - Návod k pouÏití - Instrukcja obs∏ugi -
Üzemeltetési utasítás - Návod na pouÏívanie - Navodila za uporabo - Kasutusjuhend -
Naudojimo instrukcija - Lieto‰anas instrukcija - Ръководство за работа - Manual de exploatare -
Naputak za rukovanje
Inhaltsverzeichnis Seite Indice Página
1. Achtung! 1 1. Atención! 7
2. Beschreibung
Technische Daten
3. Inbetriebnahme
4. Arbeitshinweise
5. Lieferumfang
D 1
1
1
1
1
2. Descripción
Datos técnicos
E
3. Puesta en funcionamiento
4. Instrucciones para el trabajo
5. Volumen de suministro
7
7
7
7
7

Table des matières Page Indholdsfortegnelse Side


1. Attention! 2 1. Forsigtig! 8
2. Description

4. Utilisation
5. Eléments fournis
F
Caractéristiques techniques
3. Mise en service
2
2
2
2
2
2. Beskrivelse
Tekniske data
3. Idrifttagning
4. Arbejdshenvisninger
5. Leveringsomfang
DK 8
8
8
8
8

Inhoud Pagina Índice Página


1. Attentie! 3 1. Atenção! 9
2. Beschrijving

3. IngebruiknemingNL
Technische gegevens

4. Tips voor het gebruik


3
3
3
3
2. Descrição
Dados técnicos
3. Operação initial
4. Instruçoes de serviço
P 9
9
9
9
5. Leveringsomvang 3 5. Volume de fornecimento 9

Indice Pagina Sisällysluettelo Sivu


1. Attenzione! 4 1. Huomio! 10
2. Descrizione
Dati tecnici
3. Messa in funzione I
4. Avvertenza per la lavorazione
5. Fornitura
4
4
4
4
4
2. Kuvaus
Tekniset tiedot
3. Käyttöönotto
4. Työohjeita
5. Toimitussisältö
FIN 10
10
10
10
10

Table of contents Page ¶›Ó·Î·˜ ÂÚȯÔÌ¤ÓˆÓ ™ÂÏ›‰·


1. Caution! 5 1. ¶ÚÔÛÔ¯‹! 11
2. Description

3. Commissioning
4. Important
GB
Technical data

5. Scope of supply
5
5
5
5
5
2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
3. £¤ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
4. Àfi‰ÂÈÍË ÂÚÁ·Û›·˜
5. ¶ÂÚȯfiÌÂÓÔ
GR 11
11
11
11
11

Innehållsförteckning Sidan Íçindekiler Sayfa


1. Observera! 6 1. Dikkat! 12
2. Beskrivning
Tekniska data
3. Idrigttagning
4. Arbetsanvisningar
S 6
6
6
6
2. Tasvir
Teknik veriler
3. Ílk çalıştı¸rma
4. Çalışma uyarışı¸
TR 12
12
12
12
5. Leveransomfång 6 5. Satış kapsamı 12
Obsah Strana Turinys Puslapis
1. Pozor! 13 1. Dòmesio! 19
2. Popis

CZ
Technické údaje
3. Uvedení do provozu
4. Pracovní pokyny
13
13
13
13
2. Apra‰ymas

3. Pradedant naudoti
4. Darbo nurodymai
LT
Techniniai duomenys
19
19
19
19
5. Rozsah dodávky 13 5. Tiekiamas komplektas 19

Spis treÊci Strona Satura rÇd¥tÇjs


1. Uwaga! 14 1. Uzman¥bu! 20
2. Opis

3. UruchomieniePL
Dane techniczne

4. Wskazówki dot. pracy


14
14
14
14
2. Apraksts
Tehniskie dati
3. Lieto‰ana LV
4. Lieto‰anas norÇd¥jumi
20
20
20
20
5. Zakres wyposa˝enia 14 5. PiegÇdes komplekts 20

Tartalomjegyzék Oldal Съдържание страница


1. Vigyázat! 15 1. Внимание! 21
2. Leírás
Mıszaki adatok
3. Üzembevétel H
4. Útmutató a munkához
5. Szállítási terjedelem
15
15
15
15
15
2. Описание
Технически данни
BG
3. Започване на работа
4. Инструкции за работа
5. Обем на доставката
21
21
21
21
21

Obsah Strana Cuprins Pagina


1. Upozornenie 16 1. Atenție! 22
2. Popis

SK
Technické údaje
3. .Uvedenie do prevádzky
4. Pracovné pokyny
5. Rozsah dodávky
16
16
16
16
16
2. Descriere
Date tehnice
RO
3. Punerea în funcțiune
4. Instrucțiuni de lucru
5. Volumul de livrare
22
22
22
22
22

Vsebina Stran Sadržaj Stranica


1. Pozor! 17 1. Pažnja! 23

SLO
2. Tehniãni opis
Tehniãni podatki
3. Pred uporabo
4. Navodila za delo
5. Obseg dobave
17
17
17
17
17
2. Opis
Tehnički podaci
3. Puštanje u pogon
4. Napomene za rad
5. Opseg isporuke
HR 23
23
23
23
23

Sisukord Lehekülg
1. Tähelepanu! 18
2. Kirjeldus

EST
Tehnilised andmed
3. Kasutuselevõtt
4. Tööjuhised
5. Tarne sisu
18
18
18
18
18
Weller Magnastat System

2 4

1 3 5
Legen Sie das Lötwerkzeug bei Always place the solde- En cas de non utilisation de
Nichtgebrauch immer in der ring tool in the safety rest l'outil de soudage, toujours le
Sicherheitsablage ab. while not in use. poser dans la plaque reposoir
1. Spitze 1. Tip de sécurité.
2. Temperaturfühler 2. Temperature Sensing Device 1. Panne
3. Dauermagnet 3. Permanent Magnet 2. Pastille
4. Hauptschalter 4. Power Switch 3. Aimant permanent
5. Kabelhalter 5. Power supply 4. Interrupteur
5. Plaquette d’alimentation
Plaats het soldeergereedschap När du inte använder löd- In caso di non utilizzo, l'utensile
bij nietgebruik altijd in de verktyget ska det alltid di saldatura deve essere sempre
veiligheidshouder. placeras i säkerhetshål- appoggiato sul supporto di
1. Punt laren. sicurezza.
2. Temperatuurvoeler 1. Spets 1. Punta
3. Permanente magneet 2. Temperatursensor 2. Sensore termico
4. Hoofdschakelaar 3. Permanentmagnet 3. Magnete permanente
5. Kabelhouder 4. Huvudströmbrytare 4. Interruttore
5. Kabelfäste 5. Alimentazione elettrica
Cuando no use el soldador Læg altid loddeværktøjet Laita juotostyökalu aina turva-
deposítelo siempre en el fra dig i sikkerheds- telineeseen, kun lopetat työka-
soporte de seguridad. holderen, når det ikke lun käytön.
1. Punta bruges. 1. Kärk
2. Sonda térmica 1. Spids 2. Lämötila-anturi
3. Imán permanente 2. Varmefler 3. Kestomagneetti
4. Interruptor principal 3. Permamagnet 4. Pääkytkin
5. Fijación del cable 4. Hovedafbryder 5. Kaapelinpidike
5. Kabelholder
Em caso da não utilização, Εναποθέτετε το Havya aletini kullanmadığında
pouse a ferramenta de solda εργαλείο συγκόλλησης her zaman güvenlikli göze
σε περίπτωση µη
sempre no descanso de χρήσης πάντοτε στη yerleştiriniz.
segurança. βάση εναπόθεσης 1. Uç tutucusu
1. Ponta ασφαλείας. 2. Sıçaklıķ sensörü
2. Sensor de temperatura 1. ¿ÎÚË 3. Sürekli mıķnatış
3. Man permanente D
2. ·ÈÛı·Ì¤ÓÔ˜ Û˘Û΢‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ S
4. Ana salter GR
4. Interruptor central 3. ÌfiÓÈÌÔ˜ Ì·ÁÓ‹Ù˘ 5. Kablo
5. Suporte para o cabo 4. ‰È·ÎfiÙÙÙ˘ ‰‡Ó·Ì˘
5. ÙÙ·ÚÔ¯‹ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜

Pokud pájedlo nepouÏíváte, Nieu˝ywane narz´dzie do


F E TR
Ha nem használja a forrasztó-
vÏdy jej odloÏte na bezpeã- lutowania nale˝y zawsze pákát, akkor helyezze azt
nou odkládací plochu. od∏o˝yç do uchwytu.
1. Grot mindig a biztonsági tárolóba.
1. Hrot
2. Czujnik temperatury NL 1. DK
Csúcs CZ
2.
3.
Snímaã teploty
Trval˘ magnet
3. D
Magnes trwa∏y S 2.
3.
GR
HŒmérsékletérzékelŒ
Állandó mágnes
SLO
4. Wy∏àcznik g∏ówny
4. Hlavní vypínaã 4. FŒkapcsoló
5. Uchwyt przewodu
5. DrÏák kabelu
S I 5. P
Kábeltartó PL
D
odloÏte ju vÏdy do bezpeã-
FGR
Keì spájkovaãku nepouÏívate, âe spajkalnika ne potrebujete, ga
vedno odloÏite v varovalni
E SLO TR
Kasutusvaheaegadel asetage
jootetööriist alati EST
nostného stojana. odlagalnik. ohutushoidikule.
1. Hrot
E 1. Konica GB 1. Otsik
FIN H
2.
3.
F
Snímaã teploty
Trval˘ magnet
2.
3.
NLTR
Temperaturni senzor
Trajni magnet
DKEST 2.
3. CZ
Temperatuuriandur
Püsimagnet LT
4. Hlavn˘ vypínaã 4. Pealüliti
4. Glavno stikalo
5. DrÏiak kábla 5. Kaablihoidik
5. DrÏalo za kabel RO IL SK
NL
Kai litavimo ∞rankio DK ICZ
LaikÇ, kad lodÇmurs netiek P LT PL
Laikā, kad lodāmurs netiek LV
nenaudojate btinai ∞dòkite ∞ izmantots, vienmïr novieto- izmantots, vienmēr
komplekte esant∞ apsaugin∞ jiet to uz dro‰¥bas palikt¿a.
1. Galva HR BG
novietojiet to uz drošības
dòklà.
I
1. Smaigalys
P GB PL
2. Temperatras devïjs
3. Ilgdarb¥bas magnïts
FIN LV paliktņa.
H
1. Накрайник
USA
2. Temperatros jutiklis 4. Galvenais slïdzis 2. Термочувствителен елемент
3. Nuolatinis magnetas 5. Kabe∫a turïtÇjs 3. Постоянен магнит
4. Главен прекъсвач
4.
5.
Pagrindinis jungiklis
GB
Kabelio laikiklis FIN ROH ILUSA SK
5. Държач на кабела CN
Depuneţi întotdeauna scula de Odložite alat za lemljenje uvijek u
lipire metalică pe poliţa de siguran- sigurnosni prihvatnik kada alat nije u
RO IL
ţă în caz de nefolosire a acesteia. uporabi. HR
SK BGCN
1. vrh
1. Vârf
2. temperaturni senzor
2. Senzor de temperatură
3.
4.
HR
Magnet permanent
Comutator principal
BG 3.
4.
trajni magnet
glavna sklopka
5. držač kabela
5. Suport pentru cablu
Deutsch

Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf des Weller Temperaturfühler (Magnastate) untereinander haben eine
Lötkolbens der W-Serie erwiesene Vertrauen. Bei der äußerst geringe Streuung der Schalttemperaturen und unter-
Fertigung wurden strengste Qualitäts-Anforderungen zu- liegen keinem Verschleiß durch Alterung oder
grunde gelegt, die eine einwandfreie Funktion des Gerätes Materialermüdung. Ein weiterer Vorteil dieser Anordnung ist,
sicherstellen. dass beim Auswechseln der Spitze der Kolben ausgeschalten
ist. Der Heizkörper kann also bei fehlender Lötspitze nicht
durchbrennen.
1. Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese Tabelle Lötspitzenprogramm siehe Seite 24.
Betriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise
aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der 3. Inbetriebnahme
Sicherheitsvorschriften droht Gefahr für Leib und Leben. Die Lötkolbenablage nach beiliegender Biegeschablone
abkanten. Lötkolben in Sicherheitsablage ablegen.
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Ver- Vergewissern Sie sich, dass sich keine brennbaren
wendung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird von Gegenstände in der Nähe des Lötkolbens befinden. Überprü-
Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen. fen Sie ob die Netzspannung mit dem Anschlusswert des
Lötkolbens übereinstimmt. Den Netzstecker des Lötkolbens
Die Weller W-Lötkolbenserie entspricht der EG in die Netzsteckdose einstecken. Nach Ablauf der benötigten
Konformitätserklärung gemäß den grundlegenden Aufheizzeit die Lötspitze mit etwas Lot benetzen.
Sicherheitsanforderungen der Richtlinien 2004/108/EG, Anschließend kann mit den Lötarbeiten begonnen werden.
2006/95EG und 2011/65/EU (RoHS). Biegeanleitung und Biegeschablone siehe Seite 25.

4. Arbeitshinweis
2. Beschreibung Vermeiden Sie, dass sich die Lötspitze festfrisst. Eine dünne
Die temperaturgeregelte WELLER W-Lötkolbenserie ist viel- Grafitschicht auf das Spitzenende der Lötspitze aufgebracht,
seitig für anspruchsvolle Lötarbeiten an elektrischen sowie öfteres Herausnehmen der Lötspitze verhindert unan-
Bauteilen mit großer thermischer Empfindlichkeit geeignet genehmes Festfressen. Die Reinigung der Lötspitze soll
und somit bestens in der industriellen Fertigung und im durch einen mit Wasser getränkten Reinigungsschwamm
Service von elektrischen Geräten einsetzbar. Die Industrie- erfolgen. Legen Sie den Lötkolben immer in der
Lötkolben der W-Serie zeichnen sich somit durch soliden Originalablage ab. Bei Lötpausen immer darauf achten, dass
Heizkörperaufbau und breitgefächertem Lötspitzenpro- die Lötspitze gut verzinnt ist.
gramm der „Longlife“-Klasse aus. Mit den verschiedenen
Leistungsgruppen 60 W, 100 W und 200 W lösen sie einen Den Heizkörper nicht in eine Zange nehmen oder abklopfen.
großen Bereich von Lötaufgaben. Die Temperaturregelung Zur sicheren Befestigung der Lötspitze genügt das Anziehen
erfolgt nach dem WELLER-Magnastat-Prinzip. der Überwurfmutter von Hand (im kalten Zustand).

Bei kalter Spitze wird der Dauermagnet von dem ferromag- 5 Lieferumfang
netischen Temperaturfühler angezogen. Dadurch wird der Lötkolben
Schalter eingeschaltet. Nähert sich der Fühler dem Ablage
Curiepunkt, so verliert er seine ferromagnetischen Betriebsanleitung
Eigenschaften und kann den Dauermagneten nicht mehr Sicherheitshinweise
festhalten. Der Magnet fällt ab und bringt den Schalter in den
Ausschaltzustand, wodurch die Stromzufuhr zum Technische Änderungen vorbehalten!
Heizelement unterbrochen wird. Kühlt sich die Spitze etwas Die aktualisierten Betriebsanleitungen finden Sie unter
ab, so zieht der Temperaturfühler den Dauermagneten wie- www.weller-tools.com.
der an und Energie wird nachgeschoben. Die

Technische Daten
Spannung* Leistung Schutzklasse Standardspitze (Temperatur)

W 61 230 V AC 60 W I CT5 B7 (370°C)


W 101 230 V AC 100 W I CT6 E7 (370°C)
W 201 230 V AC 200 W I CT2 F7 (370°C)

* auch in 120 V lieferbar


1
Français

Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez présentent une très faible dispersion des températures de
accordée en achetant le support des fers à souder à tempé- commutation et ne sont pas sujettes à l’usure par vieillisse-
rature régulée WELLER de la série W. Lors de la fabrication, ment et fatigue du matériau. Un autre avantage de ce dispo-
des exigences de qualité très sévères assurant un fonction- sitif réside dans le fait que le fer est éteint lors du rempla-
nement parfait de l’appareil, ont été appliquées. cement de la panne. L’élément chauffant ne risque donc pas
d’être surchauffé en l’absence de panne.

1. Attention! Tableau Gamme de pannes, voir la page 24.


Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire attentive-
ment ce mode d’emploi et les consignes de sécurité ci-join-
tes. Dans le cas du non-respect des consignes de sécurité, 3. Mise en service
il y a danger pour le corps et danger de mort. Pliez le support pour fer à souder d’après le gabarit joint.
Placez le fer à souder dans le support de sécurité. Assurez-
Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations vous de l’absence d’objets inflammables à proximité du fer
autres que celles décrites dans le mode d’emploi de même à souder. Vérifiez si la tension du secteur correspond à la
que pour les modifications effectuées par l’utilisateur. tension du fer à souder. Branchez la fiche du fer à souder sur
la prise de courant. Après la durée de chauffe nécessaire,
Le support des fers à souder à température régulée WELLER étamer la panne avec un peu de soudure. Le soudage peut
de la série W correspond à la déclaration de conformité alors commencer.
européenne en application des exigences de sécurité fonda- Illustration Instructions de pliage et gabarit de pliage,
mentales de la directive 2004/108/CE, 2006/95/CE et voir la page 25.
2011/65/EU (RoHS).

2. Description 4. Utilisation
Les fers à souder à température régulée WELLER de la série Evitez le grippage de la panne. L’application d’une fine cou-
W sont conçus pour des travaux de soudage de qualité sur che de graphite à l’extrémité de la panne et le retrait fré-
des composants électriques très sensibles à la chaleur et quent de celle-ci éviteront tout grippage désagréable. Pour
conviennent donc parfaitement pour la fabrication industriel- le nettoyage de la panne, utilisez une éponge imbibée d’eau.
le et la maintenance d’appareils électriques. Les fers à sou- Placez toujours le fer à souder dans le support d’origine.
der industriels de la série W se distinguent par un élément Pendant les pauses, assurez-vous que la panne est toujours
chauffant robuste et une vaste gamme de pannes de la caté- bien étamée.
gorie «Longlife». Disponibles en différentes classes de puis-
sances (60 W, 100 W et 200 W), ils permettent d’effectuer la Ne pas serrer l’élément chauffant avec une pince ou le tapo-
plupart des travaux de soudage. La régulation de la tempé- ter avec un marteau. Il suffit de serrer l’écrou raccord à la
rature fait appel au principe Magnastat de WELLER. main (à froid) pour une bonne fixation de la panne.

Lorsque la panne est froide, l’aimant permanent est attiré


par la pastille ferromagnétique qui fait office de détecteur de 5. Eléments fournis
température. L’interrupteur est alors enclenché. Lorsque la Fer à souder
pastille se rapproche du point de Curie, elle perd ses propri- Support
étés ferromagnétiques et ne peut plus maintenir l’aimant Mode d’emploi
permanent. L’aimant revient en arrière et coupe l’interrup- Consignes de sécurité
teur, l’alimentation électrique de l’élément chauffant étant
alors interrompue. Lorsque la panne s’est refroidie légère- Sous réserve de modifications techniques!
ment, la pastille attire à nouveau l’aimant permanent et le Vous trouverez les manuels d'utilisation actualisés sur
passage du courant est rétabli. Les pastilles (Magnastat) www.weller-tools.com.

Caractéristiques techniques
Tension* Puissance Classe de protection Panne standard (température)

W 61 230 V CA 60 W I CT5 B7 (370°C)


W 101 230 V CA 100 W I CT6 E7 (370°C)
W 201 230 V CA 200 W I CT2 F7 (370°C)

* Disponibles également en 120 V


2
Nederlands

We danken u voor de aankoop van de WELLER W-soldeer- (magnastaten) onderling hebben een uiterst geringe sprei-
boutserie en het door u gestelde vertrouwen in ons product. ding van schakeltemperaturen en zijn niet onderhevig aan
Bij de productie werd aan de strengste kwaliteitsvereisten slijtage ten gevolge van langdurig gebruik of materiaalmoe-
voldaan om een perfecte werking van het toestel te garan- heid. Een ander voordeel hiervan is dat bij het verwisselen de
deren. soldeerstaaf uitgeschakeld is. Wanneer de soldeerstaaf ont-
breekt kan het verwarmingselement derhalve niet doorbran-
den.
1. Attentie! Tabel soldeerstaven, zie pagina 24.
Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel deze gebru-
iksaanwijzing en de bijgeleverde veiligheidsvoorschriften 3. Ingebruikneming
aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven van de veilig- Kant het aflegvak voor de soldeerbout af overeenkomstig het
heidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en goed. buigsjabloon. Leg de soldeerbout in het aflegvak. Verzeker u
Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik, ervan, dat er geen brandbare voorwerpen in de buurt van de
alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de fabri- soldeerbout aanwezig zijn. Controleer of de netspanning ove-
kant geen aansprakelijkheid overgenomen. reenkomt met de aansluitspanning van de soldeerbout. De
steker van de soldeerbout in het stopcontact steken. Nadat
De WELLER W-soldeerboutserie is conform de EG-conformit- de nodige opwarmtijd verstreken is, moet er soldeermiddel
eitsverklaring volgens de fundamentele veiligheidsvereisten aan de soldeerstaaf worden aangebracht. Vervolgens kan
van de richtlijnen 2004/108/EG, 2006/95/EG en 2011/65/EU men beginnen met de soldeerwerkzaamheden.
(RoHS).. Aanwijzingen voor het buigen en buigsjabloon, pagina
25.
2. Beschrijving
De temperatuurgeregelde WELLER W-soldeerboutserie is 4. Tips voor het gebruik
veelzijdig en is geschikt voor complexe soldeerwerkzaamhe- Zorg ervoor dat de soldeerstaaf niet vast gaat zitten. Een
den aan elektrische componenten die thermisch zeer gevoe- dunne laag grafiet op het uiteinde van de soldeerstaaf alsook
lig zijn. Derhalve is de W-serie uitermate goed bruikbaar in het regelmatig eruit halen van de soldeerstaaf voorkomt dat
de industriële produktie en voor het onderhoud van elektri- de soldeerstaaf zich vastzet. De soldeerstaaf moet worden
sche apparaten. De industriële soldeerbouten van de W-serie gereinigd met een in water gedrenkte schoonmaakspons.
kenmerken zich door solide opgebouwde verwarmingslicha- Leg de soldeerbout altijd in het bijbehorende aflegvak. Indien
men en een waaier van soldeerstaven van de „Longlife”- u de soldeerwerkzaamheden onderbreekt, moet u ervoor
klasse. Dank zij de diverse vermogensklassen 60 W, 100 W zorgen dat de soldeerstaaf goed vertind is. Het verwar-
en 200 W is de W-serie uitermate geschikt voor een groot mingslichaam mag niet met een tang worden vastgepakt en
bereik van soldeerwerkzaamheden. De temperatuur wordt ook niet worden afgeklopt. Voor een veilige bevestiging van
geregeld via het WELLER-Magnastatprincipe. de soldeerstaaf is het voldoende om de wartelmoer met de
hand aan te trekken (in koude toestand).
Bij een koude soldeerstaaf wordt de permanente magneet
door de ferromagnetische temperatuurvoeler aangetrokken. 5. Leveringsomvang
Daardoor wordt de schakelaar ingeschakeld. Wanneer de Soldeerbout
voeler bij het curiepunt komt, dan verliest hij zijn ferromag- Aflegvak
netische eigenschappen en kan hij de permanente magneet Gebruiksaanwijzing
niet meer vasthouden. De magneet valt eraf en brengt de Veiligheidsinstructies
schakelaar in de uitgeschakelde toestand, waardoor de
stroomtoevoer naar het verwarmingselement wordt onder- Technische wijzigingen voorbehouden!
broken. Zodra de soldeerstaaf een beetje afkoelt, trekt de De geactualiseerde gebruiksaanwijzingen vindt u bij
temperatuurvoeler de permanente magneet weer aan en www.weller-tools.com.
wordt er weer energie toegevoerd. De temperatuurvoelers

Technische gegevens
Spanning* Vermogen Beschermingsklasse Standaardstaaf (temperatuur)

W 61 230 V AC 60 W I CT5 B7 (370°C)


W 101 230 V AC 100 W I CT6 E7 (370°C)
W 201 230 V AC 200 W I CT2 F7 (370°C)

* ook leverbaar in 120 V


3
Italiano

Grazie per la fiducia accordataci acquistando le apparecchi- mento riscaldante. Se la punta si raffredda leggermente, il
ature saldanti WELLER con regolazione della temperatura sensore termico attrae nuovamente il magnete permanente
della serie W. È stato prodotto nel rispetto dei più severi e si produce altra energia. I sensori termici (Magnastat)
requisiti di qualità, così da garantire un funzionamento per- hanno quasi la stessa temperatura di commutazione e non
fetto dell’apparecchio. sono soggetti ad usura. Un ulteriore vantaggio di questo
sistema è quello che l’apparecchiatura saldante è disinserita
quando si sostituisce la punta. Ciò significa che il corpo
1. Attenzione! riscaldante non può bruciarsi quando manca la punta.
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accura- Tabella della serie di punte, vedere pagina 24.
tamente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicurezza
allegate. La mancata osservanza delle norme di sicurezza
può causare pericolo per la vita e la salute. 3. Messa in funzione
Piegare il supporto dell’apparecchiatura saldante secondo la
Il costruttore non è responsabile per un uso dell’apparecchio sagoma allegata. Sistemare l’apparecchiatura saldante sul
diverso da quello previsto nelle presenti Istruzioni per l’uso supporto. Assicurarsi che tutti gli oggetti infiammabili siano
né per eventuali modifiche non autorizzate. stati allontanati. Controllare che la tensione della rete sia
uguale a quella indicata sull’apparecchiatura saldante.
Le apparecchiature saldanti WELLER con regolazione della Inserire la spina dell’apparecchiatura saldante nella presa. Al
temperatura della serie W corrisponde alla Dichiarazione di termine del riscaldamento applicare una piccola quantità di
conformità CE, ai sensi dei requisiti fondamentali per la lega per saldatura sulla punta ed iniziare la saldatura.
sicurezza delle direttive 2004/108/CE, 2006/95/CE e Figura: Istruzione e sagoma per la piegatura, vedere
2011/65/EU (RoHS).. pagina 25.

2. Descrizione 4. Avvertenza per la lavorazione


Le apparecchiature saldanti WELLER con regolazione della Per evitare che la punta s’incolli, applicare un sottile strato di
temperatura della serie W sono adatte per difficili interventi grafite sull’estremità ed estrarla di frequente. Pulire la punta
di saldatura su componenti elettrici di elevata sensibilità ter- con una spugna imbevuta d’acqua. Sistemare l’apparecchia-
mica e possono quindi essere utilizzate con ottimi risultati, tura saldante sempre sul supporto originale. Quando si inter-
sia nella produzione industriale che per la riparazione di rompe la saldatura, fare attenzione che la punta sia ben
apparecchi elettrici. Le apparecchiature saldanti per uso stagnata.
industriale della serie W si contraddistinguono per la solida Il corpo riscaldante non deve essere nè manipolato con la
struttura del corpo riscaldante e per l’ampia serie di punte pinza nè sbattuto. Per fissare la punta è sufficiente avvitare
disponibili della classe «longlife». I tre gruppi di potenza manualmente il dado a risvolto (a freddo).
rispettivamente di 60 W, 100 W e 200 W consentono di effet-
tuare un notevole numero di saldature differenti. La regola-
zione della temperatura avviene secondo il principio WEL- 5. Fornitura
LER-Magnastat. Apparecchiatura saldante
Supporto
Quando la punta è fredda, il magnete permanente viene Istruzioni per l’uso
attratto dal sensore termico ferromagnetico. Ciò provoca l’at- Norme di sicurezza
tivazione dell’interruttore. Quando il sensore si avvicina al
punto di Curie perde le sue caratteristiche ferro-magnetiche Salvo modifiche tecniche!
e non è più in grado di mantenere attratto il magnete per- Trovate le istruzioni per l'uso aggiornate su
manente. Quest’ultimo si distacca disinserendo così l’inter- www.weller-tools.com.
ruttore. Ciò provoca l’interruzione dell’alimentazione dell’ele-

Dati tecnici
Tensione* Potenza Classe di protezione Punta standard (temperatura)

W 61 230 V AC 60 W I CT5 B7 (370°C)


W 101 230 V AC 100 W I CT6 E7 (370°C)
W 201 230 V AC 200 W I CT2 F7 (370°C)

* Disponibile anche a 120 V


4
English

Thank you for placing your trust in our company by purcha- An additional advantage of this design is that the soldering
sing the temperature-controlled WELLER W-series soldering iron is switched off when the tip is changed. The heating ele-
irons. Production was based on stringent quality require- ment cannot therefore burn out if the soldering tip is remo-
ments which guarantee the perfect operation of the device. ved.
Table: Soldering tips 24.

1. Caution!
Please read these Operating Instructions and the attached 3. Commissioning
safety information carefully prior to initial operation. Failure Bend the soldering iron stand using the enclosed bending
to observe the safety regulations results in a risk to life and template. Place the soldering iron in the safety stand.
limb. Ensure that there are no combustible objects in the
immediate vicinity of the soldering iron. Check whether the
The manufacturer shall not be liable for damage resulting mains voltage matches the connected load of the soldering
from misuse of the machine or unauthorised alterations. iron. Insert the mains plug of the soldering iron into the mains
socket. When the necessary heating-up time has elapsed,
The temperature-controlled WELLER W-series soldering irons wet the soldering tip with a little solder. You can then begin
corresponds to the EC Declaration of Conformity in accor- soldering.
dance with the basic safety requirements of Directives Fig.: Bending instructions and bending template see
2004/108/EC, 2006/95/EC and 2011/65/EU (RoHS).. page 25.

2. Description 4. Important
The temperature-controlled WELLER W-series soldering irons Do not allow the soldering tip to become seized up.
are suitable for a broad range of demanding soldering appli- Applying a thin layer of graphite to the end of the soldering
cations on electrical components with extremely high heat tip and frequent withdrawal of the soldering tip prevents
sensitivity and are therefore ideal for use in industrial pro- unwanted seizing up. The soldering tip should be cleaned
duction and for maintenance work on electrical appliances. using a water-soaked cleaning sponge. When the soldering
The industrial soldering irons of the W series have a solidly iron is not in use, always place the soldering iron in the
constructed heating element and a wide selection of original stand. Ensure that the soldering tip is well tinned
“Longlife” soldering tips. The various power classes 60 W, during breaks between soldering.
100 W, and 200 W provide the solution to a multitude of dif- Do not pick the heating element up using pliers or tap it
ferent soldering tasks. Temperature is controlled according to clean. Attaching the sleeve nut by hand (when the soldering
the WELLER Magnastat principle. iron is cold) is sufficient to secure the soldering tip.

If the tip is cold, the permanent magnet is attracted by the


ferromagnetic temperature sensor. This actuates the switch. 5. Scope of Supply
As the sensor approaches the Curie point, it loses its ferro- Soldering iron
magnetic properties and can no longer hold the permanent Stand
magnet. The magnet is released and the switch returns to its Operating instructions
off-position (the power supplied to the heating element is Safety Information
interrupted). If the tip cools slightly, the temperature sensor
attracts the permanent magnet and power is supplied once Subject to technical change without notice!
again. The temperature sensors (Magnastats) have an extre- See the updated operating instructions at
mely narrow distribution of switching temperatures and are www.weller-tools.com.
not subject to any wear resulting from ageing or material
fatigue.

Technical Data
Voltage* Power output Protection class Standard tip (temperature)

W 61 230 V AC 60 W I CT5 B7 (370°C)


W 101 230 V AC 100 W I CT6 E7 (370°C)
W 201 230 V AC 200 W I CT2 F7 (370°C)

* also available as 120 V model


5
Svenska

Tack för köpet av temperaturreglerade WELLER W-lödkolvs- Värmekroppen kan alltså inte bränna sönder när lödspetsen
serien och visat förtroende. Vid tillverkningen har mycket saknas.
stränga kvalitetskrav tillämpats för att säkerställa en Tabell över lödspetsprogrammet 24
klanderfri apparatfunktion.

3. Idrifttagande
1. Observera! Bocka lödkolvshållaren efter medföljande
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning och bifogade bockningsschablon. Placera lödkolven på säkerhetshållaren.
säkerhetsanvisningar innan du sätter apparaten i drift. Det är Försäkra Er om att inga brännbara föremål finns i närheten
livsfarligt att inte följa säkerhetsföreskrifterna. av lödkolven. Kontrollera att nätspänningen överensstämmer
lödkolvens anslutningsvärde. Stick in lödkolvens stickkontakt
Tillverkaren ansvarar inte för användningar som avviker från i eluttaget. Fukta lödspetsen med lite lod efter erforderlig
bruksanvisningen, samt för egenmäktiga förändringar. uppvärmningstid. Lödkolven är nu klar att användas.
Bild: Bockningsanvisning och bockningsschablon 25
Den temperaturreglerade WELLER W-lödkolvsserien
motsvarar EG-försäkran om överensstämmelse
enligt de grundläggande säkerhetskraven i 4. Arbetsanvisningar
direktiv 2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU (RoHS). Se till att lödspetsen inte fastnar i arbetsstycket. Genom att
stryka ett tunt grafitskikt på lödspetsen och genom att lyfta
upp lödspetsen ofta, förhindras att den fastnar i underlaget.
2. Beskrivning Lödspetsen rengörs med en rengöringssvamp indränkt i
Den temperaturreglerade WELLER W-lödkolvsserien lämpar vatten. Placera alltid lödkolven i originalhållaren när den inte
sig för en mängd krävande lödarbeten på elektriska används. Se alltid till att lödspetsen är väl förtennad när Du
komponenter med hög termisk känslighet, och används gör en paus i lödningsarbetet.
därför med fördel inom industriell tillverkning och vid Grip aldrig värmekroppen med en tång eller knacka av den.
service av elektriska apparater. Insustri-lödkolvar i W-serien För säker fastsättning av lödspetsen räcker det att dra åt
utmärker sig genom en solid uppbyggnad av värmekroppen mantelmuttern för hand (i kallt tillstånd).
och en stort utbud av ”Longlife”-lödspetsar.
Med effektgrupperna 60 W, 100 W och 200 W löser
lödkolvarna ett stort antal löduppgifter. 5. Leveransomfang
Temperaturregleringen sker enligt WELLER-Magnastat- Lödkolv
principen. Hållare
Bruksanvisning
När spetsen är kall attraheras permanentmagneten av den Säkerhetsanvisningar
ferromagnetiska temperatursensorn. Därigenom slås ström-
brytaren till. Om sensorn närmar sig Curie-punkten, förlorar Med förbehåll för tekniska ändringar!
den sina ferromagnetiska egenskaper och kan inte längre
hålla kvar permanentmagneten. Magneten faller tillbaka, De uppdaterade bruksanvisningarna finns på
varvid strömbrytaren slås från och strömtillförseln till vär- www.weller-tools.com.
meelementet bryts. Om spetsen kyls av något attraherar
temperatursensorn åter permanentmagneten och energi till-
förs. Temperatursensorerna (Magnastater) har inbördes en
ytterst liten spridning av kopplingstemperaturerna och är inte
utsatta för slitage genom åldrande eller materialutmattning.
En annan fördel med denna konstruktion är att kolven alltid
är frånkopplad när spetsen byts ut.

Tekniska data
Spänning* Effekt Skyddsklass Standardspets (temperatur)

W 61 230 V AC 60 W I CT5 B7 (370°C)


W 101 230 V AC 100 W I CT6 E7 (370°C)
W 201 230 V AC 200 W I CT2 F7 (370°C)

* Finns även i 120 V-utförande


6
Español

Muchas gracias por la confianza depositada en nosotros al alimentación eléctrica al elemento de calentamiento. Si la
comprar la serie de soldadores WELLER W con regulación de punta se enfría ligeramente, la sonda térmica atrae de nuevo
la temperatura. Para la fabricación de este aparato se han al imán permanente y se reanuda el suministro de energía.
aplicado unas normas de calidad muy exigentes que Las sondas térmicas (Magnastate) consecutivas, tienen una
garantizan un correcto funcionamiento del mismo. dispersión extraordinariamente baja de las temperaturas de
conmutación y no están sujetas a ningún desgaste por
envejecimiento o fatiga del material. Otra ventaja de esta
1. ¡Atención! disposición es que al cambiar la punta, el soldador está
Lea detenidamente el manual de instrucciones y las normas desactivado. Con ello tampoco puede quemarse el calefactor
de seguridad adjuntas antes de poner en funcionamiento el cuando falla la punta de soldadura.
aparato. Si incumple las normas de seguridad corre el Tabla, programa de puntas de soldadura, página 24.
riesgo de sufrir importantes lesiones físicas o incluso
mortales. 3. Puesta en marcha
Pliegue el soporte del soldador según el patrón de flexión
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por una adjunto. Coloque el soldador en el soporte de seguridad.
utilización diferente a la descrita en el manual de Compruebe que no se encuentre ningún objeto combustible
instrucciones, así como por modificaciones arbitrarias. cerca del soldador. Compruebe si la tensión de red coincide
con el valor nominal del soldador. Acople el conector de red
El soporte de la serie de soldadores WELLER W con del soldador a una toma de corriente. Una vez transcurrido el
regulación de la temperatura cumple la declaración de tiempo de calentamiento necesario, moje la punta con algo
conformidad de la CE de acuerdo con los requisitos de de soldadura. Seguidamente puede iniciar el trabajo de
seguridad básicos de las Directivas comunitarias soldadura.
2004/108/CE, 2006/95/CE y 2011/65/EU (RoHS). Ilustración, instrucciones y patrón de flexión, página 25

4. Instrucciones para el trabajo


2. Descripción Evite que la punta de soldadura pueda quedar inmovilizaada
La serie de soldadores WELLER W con regulación de la al enfriarse. Una fina capa de grafito aplicada en el extremo
temperatura tiene una gran versatilidad de aplicación y es de la punta de soldadura, así como la extracción frecuente de
apropiada para los trabajos de soldadura más exigentes en la punta de soldadura evita que esto ocurra. La limpieza de
los componentes eléctricos de gran sensibilidad térmica, por la punta de soldadura debe realizarse con una esponja
lo tanto, perfectamente aplicables en la producción mojada con agua. Guarde el soldadura en su soporte original.
industrial y en los trabajos de mantenimiento y reparación de Siempre que se realicen pausas en la soldadura debe
los aparatos eléctricos. Los soldadores industriales de la comprrobarse que la punta esté bien estañada. El calefactor
serie W se caracterizan por la sólida con-strucción del no debe cogerse con tenazas ni golpearse. Para fijar de
calefactor y el amplio programa de puntas de soldadura de forma segura la punta de soldadura es suficiente apretar la
la clase “Longlife”. Con los diferentes grupos de potencia de tuerca de tapón manualmente (cuando esté fría).
60 W, 100 W y 200 W pueden solucionarse una amplia gama
de tareas de soldadura. La regulación de la temperatura se 5. Volumen de suministro
realiza según el principio Magnastat de WELLER. Soldador
Caja
Con la punta fría, el imán permanente es atraído por la sonda Instrucciones de funcionamiento
térmica ferromagnética. Con ello se activa el conmutador. Normas de seguridad
Cuando la sonda se aproxima al punto de curia pierde sus Sujeto a madificaciones técnicas!
características ferromagnéticas y no puede fijar los imanes Encontrará los manuales de instrucciones
permanentes. El imán se desexcita y sitúa al conmutador en actualizados en www.weller-tools.com.
la situación de desconexión, interrumpiéndose la

Datos técnicos
Tensión* Potencia Clase de protección Punta estándar (temperatura)

W 61 230 V AC 60 W I CT5 B7 (370°C)


W 101 230 V AC 100 W I CT6 E7 (370°C)
W 201 230 V AC 200 W I CT2 F7 (370°C)

* suministrable también en 120 V


7
Dansk

Vi takker for købet af den temperaturstyrede WELLER W- af aldring eller materialetræthed. En yderligere fordel ved
loddekolbeserie. Under fremstillingen gælder vore strengeste denne anordning er, at kolben er slukket, når spidsen
kvalitetskrav, som sikrer, at apparatet fungerer fejlfrit. udskiftes. Varmeele-mentet kan altså ikke brænde over,
når spidsen mangler.
Billede: Weller Magnastat System 24
1. Forsigtig!
Før apparatet tages i brug, bør betjeningsvejledningen og de
vedlagte sikkerhedsanvisninger læses nøje igennem. 3. Idrifttagning
Såfremt sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes, er der fare Loddekolbeholderen bøjes til i overensstemmelse med den
for liv og levned. vedlagte bøjeskabelon. Loddekolberne lægges hen i
sikkerhedsholderen. Forvis Dem om, at der ikke befinder sig
Ved anden anvendelse end den, som beskrives i brændbare genstande i nærheden af loddekolben.
betjeningsvejledningen, samt selvbestaltede Kontroller, om netspændingen stemmer overens med
forandringer på apparatet, bortfalder producentens loddekolbens tilslutningsværdi. Loddekolbens netstik stikkes
produktansvar. i netstikdåsen. Efter den nødvendige opvarmningstid fugtes
spidsen med lidt loddemetal. Derefter kan man begynde med
Den temperaturstyrede WELLER W-loddekolbeserie loddearbejdet.
overholder EU’s overensstemmelseserklæring i henhold til de Billede: Bøjevejledning og bøjeskabelon, se side 25.
grundlæggende sikkerhedskrav i direktiverne 2004/108/EU ,
2006/95/EU og 2011/65/EU (RoHS).
4. Arbejdshenvisning
Undgå, at spidsen sætter sig fast. Et tyndt grafitlag på enden
2. Beskrivelse af spidsen forhindrer den generende fastsætning; det hjælper
Den temperaturstyrede WELLER W-loddekolbeserie egner sig også hyppigt at tage loddespidsen ud.
til mange forskellige, krævende loddearbejder på elektriske Rensningen af spidsen bør foretages med en rensesvamp,
komponenter med stor termisk følsomhed, og er derfor som er vædet med vand. Læg altid loddekolben fra Dem på
særdeles velegnet til brug indenfor industriel produktion og den originale holder. Ved pauser under lodningen skal man
til servicearbejder på elektriske apparater. Industri- sørge for, at loddespidsen er godt fortinnet.
loddekolberne fra W-serien er kendetegnet ved den solide
opbygning af varmeelementet og det store udvalg af spidser Tag ikke fat i varmeelementet med en tang og bank den ikke
i „longlife“-klassen. Med de forskellige effektgrupper 60 W, af. Til sikker befæstigelse af loddespidsen er det
100 W og 200 W dækker de et stort område af loddeopgaver. tilstrækkeligt at stramme overløber-møtrikken med hånden
Temperaturreguleringen foretages efter WELLER-magnastat- (i kold tilstand).
princippet.

Når spidsen er kold, tiltrækkes permamagneten tiltrukket af 5. Leveringsomfang


den ferro-magnetiske temperaturføler. Derved indkobles Loddekolbe
kontakten. Når føleren nærmer sig curie-punktet, mister den Holder
sine ferromagnetiske egenskaber og kan ikke længere holde Driftsvejledning
permamagneten fast. Magneten slappes og skifter kontakten Sikkerhedshenvisninger
over til slukket-tilstand, hvorved strømtilførslen til varmeele-
mentet afbrydes. Når spidsen er kølet lidt af, tiltrækker Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
temperaturføleren igen permamagneten, og energien De aktuelle betjeningsvejledninger findes på
fortsætter. Temperaturfølerne (magnastate) har www.weller-tools.com.
hinanden imellem en særdeles ringe spredning af
koblingstemperaturer og udsættes ikke for slitage på grund

Tekniske data
Spænding* Effekt Beskyttelsesklasse Standardspids (temperatur)

W61 230 V AC 60 W I CT5 B7 (370°C)


W101 230 V AC 100 W I CT6 E7 (370°C)
W201 230 V AC 200 W I CT2 F7 (370°C)

* kan også leveres til 120 V


8
Português

Agradecemos-lhe a confiança demonstrada ao comprar o o sensor de temperatura atrai de novo o íman permanente,
suporte para la série de ferros de soldar com temperatura permitindo o recomeço do abastecimento de energia. Os
regulável WELLER W. Na produção tomaram-se por base as sensores de temperatura (magnastatos) têm entre si uma
rigorosas exigências de qualidade, que asseguram um dispersão extremamente pequena das tem-peraturas de
funcionamento em perfeitas condições do aparelho. ligação e não estão sujeitos a desgaste devido a
envelhecimento ou cansaço do material. Uma outra
vantagem oferecida por esta disposição consiste em que, ao
1. Atenção! substituir a ponta do ferro de soldar, o aparelho desliga. O
Antes de colocar o aparelho em funcionamento, leia com elemento de calor não se quemará pelo facto de faltar a
atenção este manual do utilizador e as indicações de ponta de soldar.
segurança em anexo. Se não respeitar as normas de Tabela do programa de pontas de soldar (pág. 24).
segurança corre risco de vida.
3. Operação inicial
O fabricante não se responsabiliza pela utilização da Rebordar o assento de acordo com molde de dobragem em
ferramenta para aplicações diferentes das descritas anexo. Colocar o ferro de soldar em suporte de segurança.
no manual do utilizador, nem pela modificação Assegurar-se que nas proxi-midades dele não está qualquer
abusiva da ferramenta. objecto inflamável. Controlar se a voltagem de rede coincide
com o valor indicado de ligação do ferro de soldar. Ligar a
A série de ferros de soldar com temperatura regulável ficha do ferro de soldar para ligação à rede na tomada. Após
WELLER W corresponde à declaração de conformidade CE, ter passado o tempo necessário para o aquecimento pôr um
conforme as exigências fundamentais de segurança das pouco de solda na ponta de soldar. Finalmente, poderá
directivas 2004/108/CE, 2006/95/CE e 2011/65/EU (RoHS). começar com os trabalhos de soldagem.
Figura: Instruções e molde de dobragem (pág. 25).
2. Descrição
A série de ferros de soldar com temperatura regulável 4. Instruções de serviço
WELLER W possibilita fazer vários trabalhos e é o Evitar gripar a ponta de soldar. Uma fina camada de grafite
indicado para trabalhos de soldadura de precisão em no terminal da ponta do ferro de soldar assim como o retirar
elementos eléctricos. Este aparelho é próprio para amiúde da ponta de soldar evitam que esta gripe, o que seria
grandes sensibilidades térmicas, tornandose, assim, bastante desagradável. A limpeza da ponta de soldar deverá
o aparelho ideal para ser usado na produção industrial fazer-se com uma esponja de lavagem embebida em água.
e nos serviços de assistência para aparelhos eléctricos. Colocar sempre o ferro de soldar no suporte original. No caso
Os ferros industriais de soldar da série W caracterizam-se de fazer inter-valos durante o processo de soldagem,
por uma sólida estutura de elementos de aquecimento e um verificar bem se a ponta de soldar está bem estanhada.
vasto programa de pontas de soldar da classe “Longlife”.
Com os diversos grupos de potência de 60 W, 100 W e Não pegar no elemento de aquecimento com alicates ou
200 W você solucionará um grande número de trabalhos de bater com ele. Para melhor fixação da ponta de soldar, basta
soldadura. A regulação de temperatura processa-se de apertar manualmente a porca de capa (com o ferro já frio).
acordo com o princípio magnastático da WELLER.
Com a ponta fria, o íman permanente é atraído pelo sensor 5. Volume de fornecimento
ferromagnético de temperatura. Assim, o interruptor é Ferro de soldar
activado. Quando o sensor se aproxima do ponto de Curie, Suporte
este perde as suas características ferromagnéticas e não Instruções de serviço
consegue segurar mais o íman permanente. O íman desce, Indicações de segurança
fazendo com que o interruptor se desligue, interrompendo, Reservado o direito a alterações técnicas!
assim, o abastecimento de corrente ao elemento de Encontrará os manuais de instruções actualizados sob
aquecimento. Quando a ponta arrefece um pouco, www.weller-tools.com.

Dados Técnicos
Voltagem* Potência Classe de protecção Ponta standard (temperatura)

W 61 230 V AC 60 W I CT5 B7 (370°C)


W 101 230 V AC 100 W I CT6 E7 (370°C)
W 201 230 V AC 200 W I CT2 F7 (370°C)

* também pode ser fornecido em modelo de 120V


9
Suomi

Kiitämme sinua luottamuksestasi, jota Lämpötilasäädetty Tämän ratkaisun lisäetuna on, että kärkeä vaihdettaessa
WELLER W-juottokolvisarja. Valmistuksen perustana ovat kolvi on kytketty pois päältä. Kuumennusele-mentti ei voi siis
kovat laatuvaatimukset, jotka takaavat laitteen palaa, jos kärki puuttuu.
moitteettoman toiminnon.
Taulukko: Juottokärkivalikoima, ks. sivu 24.

1. Huomio!
Lue nämä käyttöohjeet ja oheiset turvallisuusohjeet 3. Käyttöönotto
huolellisesti läpi ennen laitteen käyttöönottoa. Juottokolvin säilytysalusta taitetaan oheisen
Turvallisuusmääräysten noudattamattajättäminen voi uhata taivutusmallineen mukaan. Juottokolvi asetetaan pois
henkeä ja elämää. kädestä turva-alustalle. Varmistu siitä, että juottokolvin
läheisyydessä ei ole mitään palavaa. Tarkasta, vastaako
Valmistaja ei vastaa muusta käyttöohjeista poikkeavasta verkkojännite juottokolven liitäntäarvoa. Pistä juottokolven
käytöstä tai omavaltaisista muutoksista. pistoke verkkopistorasiaan. Tarpeellisen kuumennusajan
kuluttua juottokärkeä kostutetaan pienellä määrällä juotetta.
Lämpötilasäädetty WELLER W-juottokolvisarja vastaa EU:n Tämän jälkeen voidaan aloittaa juottotyöt.
vaatimustenmukaisuusvakuutusta turvallisuusdirektiiviin
2004/108/EU ja 2006/95/EU mukaan. 2011/65/EU (RoHS). Kuva: Taivutusohjeet ja taivutusmalline, ks. sivu 25

2. Kuvaus 4. Työohjeita
Lämpötilasäädetty WELLER W-juottokolvisarja on Vältä juottokärjen kiinni pureutumista. Juottokärjen päähän
monipuolinen ja se soveltuu lämpöherkissä sivelty ohut grafiittikerros sekä juottokärjen ottaminen
sähköisissä rakenneosissa tehtäviin vaativiin useammin pois juoton aikana estävät epämiellyttävän kiinni
juottotöihin ja täten mitä parhaiten käytettäväksi pureutumisen. Juottokärjen puhdistus tulee suorittaa veteen
teollisessa tuotannossa ja sähkölaitteiden huollossa. kastetulla pesusienellä. Aseta juottokolvi aina pois kädestä
W-sarjan teollisuusjuottokolveille on ominaista alkuperäiselle säilytysalustalle. Juottotaukojen aikana juot-
kestävä kuumennuselementin rakenne ja laaja tokärjen tulee olla hyvin tinattu. Kuumennuselementtiin ei
”Longlife”-luokan juottokärkivalikoima. saa tarttua pihdeillä eikä sitä saa koputtaa. Juottokärjen
Eri teholuokista, 60 W, 100 W ja 200 W, löytyy ratkaisu lähes kiinnittämiseen riittää aivan hyvin hattumutterin kiristäminen
kaikkiin juottotehtäviin. Lämpötilan säätö tapahtuu WELLER käsin (kylmänä).
Magnastat -periaatteella.

Kun kärki on kylmä, ferromagneettinen lämpötila-anturi 5. Toimitussisältö


vetää kestomagneettia puoleensa, jolloin kytkin kytkeytyy Juottokolvi
päälle. Anturi kadottaa ferromagneettiset ominaisuutensa Säilytysalusta
lähestyessään Curie-pistettä eikä voi enää pitää kiinni Käyttöohje
kestomagneettia. Magneetti vapautuu tällöin ja kytkin Turvallisuusohjeet
menee katkaisuasen-toon, mistä johtuen virrantulo
kuumennuselementtiin keskeytyy. Kun kärki jäähtyy hieman, Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
lämpötila-anturi vetää taas kestomagneettia puoleensa ja
energiaa alkaa tulemaan. Lämpötila-antureilla (Magnastat- Viimeisimmät käyttöohjeet saat osoitteesta
antureilla) on keskenään äärimmäisen pieni www.weller-tools.com.
kytkentälämpötilojen hajonta, ne eivät kulu vanhetessaan
eikä materiaalin väsymistä tapahdu.

Tekniset tiedot
Jännite* Teho Suojausluokka Vakiokärki (lämpötila)

W 61 230 V AC 60 W I CT5 B7 (370°C)


W 101 230 V AC 100 W I CT6 E7 (370°C)
W 201 230 V AC 200 W I CT2 F7 (370°C)

* saatavissa myös 120 V


10
∂ÏÏËÓÈÎ

™·˜ ¢¯·ÚÈÛÙԇ̠ÁÈ· ÙËÓ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË Ô˘ Ì·˜ ‰Â›Í·ÙÂ, ·ÁÔÚ¿˙ÔÓÙ·˜ oÈ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ô Û˘ÁÎÔÏÏËÙ‹Ú·˜ ·Ú·Ì›ÓÂÈ ¯ˆÚ›˜ ÎÂÊ·Ï‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.
Û˘ÁÎÔÏÏËÙ‹Ú˜ Ù˘ ÛÂÈÚ¿˜ WELLER W. ∫·Ù¿ ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ ÙËÚ‹ıËηÓ
·˘ÛÙËÚ¤˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÔÈfiÙËÙ·˜, ÒÛÙ ӷ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë ¿„ÔÁË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¶›Ó·Î·˜ ÎÂÊ·ÏÒÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ‚Ϥ ÛÂÏ›‰· 24.
Ù˘ Û˘Û΢‹˜.

3. £¤ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹! °ˆÓÈ¿˙ÂÙ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÙÔ˘ Û˘ÁÎÔÏÏËÙ‹Ú· Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û˘ÓËÌ̤ÓÔ
¶ÚÈÓ ÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‰È·‚¿ÛÙ ·Ú·Î·ÏÒ ÚÔÛÂÎÙÈο ȯӿÚÈÔ. μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Â‡ÊÏÂÎÙ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ
·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÙȘ Û˘ÓËÌ̤Ó˜ ˘ԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜. ™Â Û˘ÁÎÔÏÏËÙ‹Ú·. ∂ϤÁ¯ÂÙ ·Ó Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜
ÂÚ›ÙˆÛË ÌË Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Î·ÓÔÓÈÛÌÒÓ ·ÛÊ·Ï›·˜ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÙË ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÙÈÌ‹ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÙÔ˘ Û˘ÁÎÔÏÏËÙ‹Ú·. ∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ
˙ˆ‹ Î·È ÙËÓ ·ÚÙÈ̤ÏÂÈ¿ Û·˜. ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË ÙÔ˘ Û˘ÁÎÔÏÏËÙ‹Ú· ÛÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜. ªÂÙ¿ ÙËÓ
¿ÚÔ‰Ô ÙÔ˘ ··Ú·›ÙËÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛ˘, ˘ÁÚ·›ÓÂÙ Ì ϛÁÔÛ˘ÁÎÔÏ-
°È· οı ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË, Ô˘ ·ÔÎÏ›ÓÂÈ ·fi ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ηıÒ˜ Î·È ÏËÙÈÎfi ÎÚ¿Ì· ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ∞̤ۈ˜ ÌÂÙ¿ ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ú¯›ÛÂÙÂ
Û ÂÚ›ÙˆÛË ·˘ı·›ÚÂÙ˘ ÌÂÙ·ÙÚÔ‹˜, ‰ÂÓ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ·È ·fi ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ Ì ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.
ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ η̛· ¢ı‡ÓË.
ÂÈÎfiÓ·: √‰ËÁ›Â˜ Î·È È¯Ó¿ÚÈÔ ÁˆÓÈ¿ÛÌ·ÙÔ˜ ‚Ϥ ÛÂÏ›‰· 25.
√È Û˘ÁÎÔÏÏËÙ‹Ú˜ Ù˘ ÛÂÈÚ¿˜ WELLER W ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙȘ ıÂÌÂÏȷΤ˜
··ÈÙ‹ÛÂȘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ 2004/108/∂∫ 2006/95/EK Î·È 2011/65/∂U (RoHS).
4. Àfi‰ÂÈÍË ÂÚÁ·Û›·˜
∞ÔʇÁÂÙ ÙÔ ÛÎÏËÚfi ÎfiÏÏËÌ· Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ô˘
2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ Û˘ÁÎÔÏÏ¿ÙÂ. ª›· ÏÂÙ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ·fi ÁÚ·Ó›ÙË Ô˘ ηχÙÂÈ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹
√È Û˘ÁÎÔÏÏËÙ‹Ú˜ Ù˘ ÛÂÈÚ¿˜ WELLER W ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó Û‡ÛÙËÌ· Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓ˘ Û˘ÁÎfiÏËÛ˘ ηıÒ˜ Î·È Ë Û˘¯Ó‹ ÂÍ·ÁˆÁ‹ Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Î·È Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔÈ ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Û ËÏÂÎÙÚÈο ÂÌÔ‰›˙Ô˘Ó ‰˘Û¿ÚÂÛÙ· ÛÎÏËÚ¿ ÎÔÏÏ‹Ì·Ù·. ΔÔ Î·ı¿ÚÈÛÌ· Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, Î·È ˆ˜ ÂÎ ÙÔ‡ÙÔ˘ ÚÔÛʤÚÔ˘Ó È‰·ÓÈΤ˜ ˘ËÚÂۛ˜ ÛÙȘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Ì ¤Ó· ‚ÚÂÁ̤ÓÔ ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡.
‚ÈÔÌ˯·ÓÈΤ˜ ηٷÛ΢¤˜ Î·È ÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÂÈÛ΢‹ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ΔÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Û˘ÁÎÔÏËÙ‹Ú· ¿ÓÙ· ÛÙÔ ÁÓ‹ÛÈÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ·. √Ù·Ó Î¿ÓÂÙÂ
Û˘Û΢ÒÓ. √È ‚ÈÔÌ˯·ÓÈÎÔ› Û˘ÁÎÔÏÏËÙ‹Ú˜ Ù˘ ÛÂÈÚ¿˜ W ¯·Ú·ÎÙËÚ›˙ÔÓÙ·È ‰È·Ï›ÌÌ·Ù· ηٿ ÙË Û˘ÁÎfiÏÏËÛË, Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÒÛÙ Ë
ȉȷ›ÙÂÚ· ÁÈ· ÙË ÛÙ·ıÂÚ‹ ηٷÛ΢‹ ÙÔ˘ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎÔ‡ ÛÒÌ·ÙÔ˜ Î·È ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ó· Â›Ó·È Î·Ï¿ ÂÈηÛÛÈÙÂڈ̤ÓË. ªËÓ È¿ÓÂÙ ÙÔ
ÔÈÎÈÏ›· ÙˆÓ ÎÂÊ·ÏÒÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ù˘ ηÙËÁÔÚ›·˜ "Longlife". ªÂ ÙȘ ÔÌ¿‰Â˜ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÒÌ· Ì ٷӿÏÈ· Î·È ÌË ÙÔ ¯Ù˘¿ÙÂ. °È· ÙËÓ ·ÛÊ·Ï‹ ÛÙ‹ÚÈÍË Ù˘
ÈÛ¯‡Ô˜ ÙˆÓ 60W, 100W Î·È 200 W χÓÂÙ ٷ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· ÛÙÔÓ ÎÂÊ·Ï‹˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ·ÚΛ ÙÔ ÛÊ›ÍÈÌÔ ÙÔ˘ ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ˘ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ (Û ÎÚ‡·
ÙÔ̤· ÙˆÓ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛˆÓ. ∏ Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Ì ηٿÛÙ·ÛË).
ÙËÓ ÛȉËÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ ·Ú¯‹ WELLER-Magnastat.

√Ù·Ó Ë ÎÂÊ·Ï‹ Â›Ó·È ÎÚ‡· Ô ‰È·Ú΋˜ Ì·ÁÓ‹Ù˘ ¤ÏÎÂÙ·È ·fi ÙÔÓ ÛȉËÚÔÌ·ÁÓË- 5. ¶ÂÚȯfiÌÂÓÔ
ÙÈÎfi ·ÈÛıËÙ‹Ú· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ªÂ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi Ù›ıÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ô ™˘ÁÎÔÏÏËÙ‹Ú·˜
‰È·ÎfiÙ˘. √Ù·Ó Ô ·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ÏËÛÈ¿˙ÂÈ ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô ∫ÈÔ˘Ú›, ÙfiÙ ¯¿ÓÂÈ ÙȘ ™Ù‹ÚÈÁÌ·
ÛȉËÚÌ·ÁÓËÙÈΤ˜ ÙÔ˘ ÈηÓfiÙËÙ˜ Î·È ‰ÂÓ Â›Ó·È ϤÔÓ Û ı¤ÛË Ó· Û˘ÁÎÚ·Ù‹ÛÂÈ √‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ÙÔÓ ‰È·Ú΋ Ì·ÁÓ‹ÙË. √ Ì·ÁÓ‹Ù˘ ·ÔÛ¿Ù·È Î·È Ê¤ÚÂÈ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
ÌË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, Ú¿ÁÌ· Ô˘ ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ ‰È·ÎfiÙÂÙ·È Ë ·ÚÔ¯‹ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
Ú‡̷ÙÔ˜ ÛÙÔ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÙÔȯ›Ô. √Ù·Ó ÎÚ˘ÒÛÂÈ Ï›ÁÔ Ë ÎÂÊ·Ï‹ Û˘ÁÎfiÏÏË-
Û˘, ÙfiÙÂ Ô ·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ¤ÏÎÂÈ ÂÎ Ó¤Ô˘ ÙÔ Û˘Ó¯‹ Ì·ÁÓ‹ÙË Î·È ªÂ ÂÈʇϷÍË ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·ÙÔ˜ Ù¯ÓÈÎÒÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛˆÓ!
¤ÙÛÈ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È ÂÊԉȷÛÌfi˜ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜. √È ·ÈÛıËÙ‹Ú˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
(ÛȉËÚÔÌ·ÁÓ‹Ù˜) ÂÌÊ·Ó›˙Ô˘Ó ÌÂٷ͇ ÙÔ˘˜ Ì›· Ôχ ÌÈÎÚ‹ ‰È¿¯˘ÛË ÙˆÓ ıÂÚ- ΔȘ ÂÓËÌÂڈ̤Ó˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ı· ÙȘ ‚Ú›Ù οو ·fi
ÌÔÎÚ·ÛÈÒÓ, Î·È ‰ÂÓ ·ı·›ÓÔ˘Ó Î·Ì›· ÊıÔÚ¿ ÂÍ·ÈÙ›·˜ Ôχ¯ÚÔÓ˘ ¯Ú‹Û˘ ‹ www.weller-tools.com.
ÂÍ·Ûı¤ÓËÛ˘ ÙÔ˘ ˘ÏÎÔ‡. ∂Ó· ÂÈϤÔÓ ÏÂÔÓ¤ÎÙËÌ· ·˘Ù‹˜ Ù˘ ‰È¿Ù·Í˘
Â›Ó·È fiÙÈ Î·Ù¿ ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÙˆÓ ÎÂÊ·ÏÒÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ËÛ˘Û΢‹ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ∞˘Ùfi ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ ÙÔ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÒÌ· ‰ÂÓ Î·›ÁÂÙ·È ÛÂ

Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
Ù¿ÛË* ÈÛ¯‡˜ ηÙËÁ.ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÎÂÊ·Ï‹ ÛÙ¿ÓÙ·ÚÙ (ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·)

W 61 230 V AC 60 W I CT5 B7 (370°C)


W 101 230 V AC 100 W I CT6 E7 (370°C)
W 201 230 V AC 200 W I CT2 F7 (370°C)

* ˘¿Ú¯ÂÈ Î·È Û 120 V


11
Türkçe

S∂cakl∂k ayarlamal∂ WELLER W serisi sat∂n almakla bize Bu sebepten ∂s∂t∂c∂ gövde uç yokken ∂s∂tamaz.
göstermiμ olduπunuz güvenden dolay∂ size çok teμekkür
ederiz. Üretim s∂ras∂nda, cihaz∂n kusursuz bir μekilde Lehim ucu program∂ için 24 sayfalara bak∂n∂z.
çal∂μmas∂n∂ saπlayan en zorlu kalite talepleri göz önünde
bulundurulmuμtur.
3. Ílk çal∂μt∂rma
Lehim havyas∂ muhafazas∂n∂ iliμikteki bükme μablonuna göre
1. Dikkat! bükün. Lehim havyalar∂n∂ emniyetli muhafazalara yerleμtirin.
Cihaz∂ devreye almadan önce bu kullan∂m k∂lavuzunu ve ekte Lehim havyalar∂n∂n yak∂n∂nda yan∂c∂ nesnelerin olmad∂π∂na
bulunan güvenlik uyar∂lar∂n∂ dikkatli bir μekilde okuyunuz. emin olun. fiebeke geriliminin lehim havyas∂n∂n baπlant∂
Güvenlik yönetmeliklerine dikkat edilmemesi durumunda deπeriyle ayn∂ olup olmad∂π∂n∂ kontrol edin. Lehim havyas∂n∂n
yaμam ve vücut için tehlike oluμur. fiμini μebeke prizine tak∂n. Lehim havyas∂n∂n gerekli ∂s∂nma
süresi geçtikten sonra lehim ucunu lehime sürün. Bundan
Kullan∂m k∂lavuzunda anlat∂landan farkl∂ kullan∂lmas∂ sonra lehimleme iμlemine baμlanabilir.
durumunda ve ayr∂ca kendi istekleriniz doπrultusunda
deπiμim yap∂lmas∂ halinde üretici taraf∂ndan hiç bir Bükme k∂lavuzu ve bükme μablonu için için sayfa 25
sorumluluk üstlenilmez. sayfalara bak∂n∂z.

S∂cakl∂k ayarlamal∂ WELLER W serisi lehim istasyonu,


2004/108/AET ve 2006/95/AET (Avrupa Ekonomik Topluluğu) 4. Çal∂flma uyar∂s∂
yönetmeliklerinde sözkonusu temel güvenlik gereksinimlerine Lehim ucunun tamam∂n∂n aμ∂nmas∂na mani olunuz. Lehim
göre AB uygunluk beyanına uygundur. 2011/65/EU (RoHS) havyas∂n∂n ucunun sonuna ince bir grafit tabakas∂ sürün.
Ayr∂ca lehim ucunun s∂k s∂k d∂μar∂ al∂nmas∂ rahats∂z edici
aμ∂nmay∂ önler. Lehim ucunun temizlenmesi için suya
2. Tasvir bat∂r∂lm∂μ temizleme süngeri ile yap∂l∂r. Lehim hayvas∂n∂
S∂cakl∂k ayarlamal∂ WELLER W serisi lehim aletleri yüksek daima orijinal muhafazas∂na koyunuz. Lehimleme molas∂
termik hassasiyetli parçalarda daha titiz lehim iμlemler için esnas∂nda lehim ucunun iyice kalaylanm∂μ olmas∂na dikkat
uygundur ve bu sebepten elektrikli cihazlar∂n endüstriyel ediniz.
imalat∂nda ve servisinde kullan∂l∂r. W serisinin sanayi lehim
aletlerinde bu sebepten saπlam ∂s∂t∂c∂ gövde yap∂s∂ ve Is∂t∂c∂ gövdeyi bir pense ile tutmay∂n veya üzerine vurmay∂n.
"Longlife" s∂n∂f∂n∂n geniμ bir lehim ucu program∂ bulunur. Lehim ucunun emniyetli tespit edilmesi için baπlama
60 W, 100 W ve 200 W çeμitli güç gruplar büyük bir somununun el ile s∂k∂lmas∂ yeterlidir. (Soπuk durumda iken)
lehimleme görevlerini yerine getirirler. S∂cakl∂k ayarlamas∂
WELLER-Magnastat prensibine göre yap∂l∂r.
5. Satış kapsamı
Ucun soπuk olmas∂ halinde sürekli m∂knat∂s, ferromanyetik Lehim havyas∂
s∂cakl∂k sensörü taraf∂ndan çekilir. Bu sebepten μalter aç∂l∂r. Muhafaza
Sensör curie noktas∂na yaklaμ∂nca, ferromanyetik özelliπini Kullanma k∂lavuzu
kaybeder ve μalteri kapat∂r, bu sebepten ∂s∂t∂c∂ eleman∂na Güvenlik uyar∂lar∂
giden ak∂m kesilir. Uç biraz soπuyunca sürekli m∂knat∂s
sensörü tekrar çekilir ve enerji ile beslenir. S∂cakl∂k sensörleri
(Magnastate) arka arkaya son derece düμük kumanda Teknik deπiμfliklik hakk∂ mahfuzdur!
s∂cakl∂klar∂na maruz kal∂rlar ve malzeme yaμlanmas∂ veya
malzeme yorulmas∂ sebebiyle hiçbir aμ∂nmas∂ olmaz. Güncellenmi kullanım kılavuzlarını www.weller-tools.com
Bu düzenin diπer bir avantaj∂ ucun deπiμmesi esnas∂nda sayfasında bulabilirsiniz.
havya devreden ç∂kar.

Teknik veriler
Gerilim* Güç Koruma s∂n∂f∂ Standart uç (S∂cakl∂k)

W 61 230 V AC 60 W l CT5 B7 (370°C)


W 101 230 V AC 100 W l CT6 E7 (370°C)
W 201 230 V AC 200 W l CT2 F7 (370°C)

* 120 V'da sevk edilir.


12
âesky

Dûkujeme vám za dÛvûru, kterou jste nám projevili Topné tûleso se pfii chybûjícím pájecím hrotu tedy nemÛÏe
zakoupením pájeãky série W. Pfii v˘robû bylo pfiepálit.
dbáno na nejpfiísnûj‰í poÏadavky na kvalitu, které
zaruãují spolehlivou funkci pfiístroje. Tabulka s programem pájecích hrotÛ viz
strana 24.

1. Pozor!
Pfied uvedením pfiístroje do provozu si prosím pozornû 3. Uvedení do provozu
pfieãtûte Návod k pouÏití a pfiiloÏené Bezpeãnostní pokyny. Ohnûte stojánek na pájeãku podle pfiiloÏené oh˘bací
Pfii nedodrÏení bezpeãnostních pfiedpisÛ hrozí ohroÏení ‰ablony. PoloÏte pájeãku do bezpeãnostního stojánku.
zdraví nebo Ïivota. Pfiesvûdãte se, Ïe se v blízkosti pájeãky nenacházejí
Ïádné hofilavé pfiedmûty. Zkontrolujte, zda síÈové napûtí
V˘robce nepfiebírá Ïádnou odpovûdnost za pouÏití v odpovídá pájeãce. SíÈovou zástrãku pájeãky zasuÀte do
rozporu s Návodem k pouÏití a dále v pfiípadû svévolné síÈové zásuvky. Po uplynutí doby potfiebné k zahfiátí
úpravy. pocínujte pájecí hrot men‰ím mnoÏstvím cínu.
Následnû mÛÏete zaãít pájet.
Pájeãky Weller série W odpovídají prohlá‰ení o shodû ES
dle základních bezpeãnostních poÏadavkÛ smûrnic Návod na oh˘bání a oh˘bací ‰ablona viz
2004/108/ES, 2006/95/ES. a 2011/65/EU (RoHS) strana 25.

2. Popis 4. Pracovní pokyn


Pájeãky Weller série W s regulací teploty jsou vhodné pro Pájecí hrot se nesmí pfiitavit. Nepfiíjemnému zadfiení
nároãné pájení elektrick˘ch souãástek s velkou tepelnou zabráníte tenkou vrstvou grafitu nanesenou na konec
citlivostí a jsou tak ideálnû pouÏitelné v prÛmyslové v˘robû pájecího hrotu a ãastûj‰ím vyjímáním pájecího hrotu.
a pfii servisu elektrick˘ch zafiízení. PrÛmyslové pájeãky âi‰tûní pájecího hrotu provádûjte ãisticí houbou
série W se vyznaãují spolehlivou konstrukcí topného namoãenou ve vodû. Pájeãku odkládejte vÏdy do
tûlesa a ‰irok˘m programem pájecích hrotÛ s vysokou originálního stojánku. Pfii pfiestávkách v pájení
Ïivotností (tfiída Longlife. S rÛzn˘mi v˘konov˘mi skupinami dbejte na to, aby byl pájecí hrot dobfie pocínovan˘.
60 W, 100 W a 200 W s nimi lze provádût ‰iroké spektrum
pájecích prací. Regulace teploty se provádí na principu Neberte topné tûleso do kle‰tí a neoklepávejte ho.
WELLER Magnastat. Ke spolehlivému upevnûní pájecího hrotu staãí
dotáhnout rukou pfiesuvnou matici (ve studeném stavu).
Pfii studeném hrotu je trval˘ magnet pfiitahován
feromagnetick˘m snímaãem teploty. Spínaã je tak
zapnut˘. PfiiblíÏí-li se snímaã ke Curieovu bodu, 5. Rozsah dodávky
ztratí své feromagnetické vlastnosti a nedokáÏe Pájeãka
jiÏ trval˘ magnetu udrÏet. Magnet odpadne a Odkládací stojánek
vypne spínaã, ãímÏ se pfieru‰í pfiívod proudu Návod k pouÏití
k topnému ãlánku. Jakmile hrot trochu vychladne, Bezpeãnostní pokyny
snímaã teploty opût pfiitáhne trval˘ magnet a pfiívod
energie se obnoví. Snímaãe teploty (Magnastaty) Technické zmûny vyhrazeny!
mají minimální rozptyl spínací teploty a nepodléhají
Ïádnému opotfiebení stárnutím nebo únavou materiálu. Aktualizovan˘ provozní návod najdete na adrese
Dal‰í v˘hodou tohoto uspofiádání je, Ïe pfii v˘mûnû hrotu www.weller-tools.com.
je pájeãka vypnutá.

Technické údaje
Napûtí* V˘kon Tfiída ochrany Standardní hrot (teplota)

W 61 230 V AC 60 W I CT5 B7 (370 °C)


W 101 230 V AC 100 W I CT6 E7 (370 °C)
W 201 230 V AC 200 W I CT2 F7 (370 °C)

* dodává se také v provedení pro 120 V


13
Polski

Dzi´kujemy za zaufanie okazane nam przy zakupie Czujniki temperatury (Magnastaty) majà mi´dzy sobà
lutownicy serii W. Za podstaw´ produkcji przyj´to surowe znikomà zdolnoÊç rozpraszania temperatur za∏àczania i
wymogi jakoÊciowe, które gwarantujà poprawne dzia∏anie nie zu˝ywajà si´ przez starzenie lub zm´czenie materia∏u.
urzàdzenia. Dodatkowà zaletà takiego uk∏adu jest fakt, i˝ przy zmianie
grotu kolba lutownicza pozostaje wy∏àczona. Dzi´ki temu
element grzejny nie przepali si´ jeÊli grot nie jest
1. Uwaga! osadzony.
Przed uruchomieniem urzàdzenia nale˝y przeczytaç Tabela asortymentu grotów lutowniczych patrz
uwa˝nie niniejszà instrukcj´ obs∏ugi oraz wskazówki strony 24.
bezpieczeƒstwa. Nieprzestrzeganie przepisów
bezpieczeƒstwa stanowi zagro˝enie dla ˝ycia i zdrowia. 3. Uruchomienie
Podstawk´ lutownicy wygiàç wed∏ug do∏àczonego
Za inne, niezgodne z niniejszà instrukcjà obs∏ugi szablonu. Po∏o˝yç lutownic´ na podstawce zabezpiecza-
u˝ytkowanie oraz samowolne zmiany w urzàdzeniu jàcej. Upewniç si´, czy w pobli˝u lutownicy nie znajdujà
producent nie ponosi odpowiedzialnoÊci. si´ ˝adne ∏atwopalne przedmioty. Sprawdziç, czy napi´cie
sieciowe jest zgodne z wartoÊcià przy∏àczeniowà wymag-
Seria lutownic WELLER W odpowiada deklaracji anà dla lutownicy. W∏o˝yç wtyczk´ sieciowà lutownicy do
zgodnoÊci EG zgodnie z podstawowymi wymogami gniazdka sieciowego. Po up∏ywie wymaganego czasu
bezpieczeƒstwa wytycznych 2004/108/EG, 2006/95/EG i nagrzewania nale˝y nanieÊç na grot niewielkà iloÊç lutu.
2011/65/EU (RoHS). Nast´pnie mo˝na rozpoczàç lutowanie.
Instrukcja wyginania oraz szablon wyginania patrz
strona 25.
2. Opis
Seria lutownic WELLER W z regulacjà temperatury 4. Wskazówka dot. pracy
znajduje szerokie zastosowanie w pracach lutowniczych Nale˝y unikaç zapieczenia si´ grotu. Cienka warstwa
przy podzespo∏ach elektronicznych z du˝à wra˝liwoÊcià grafitowa naniesiona na ostry koniec grotu oraz cz´ste
termicznà. Tym samym lutownice te nadajà si´ idealnie wyjmowanie grotu zapobiegnie jego nieprzyjemnemu
przy produkcji przemys∏owej oraz naprawach urzàdzeƒ zapiekaniu si´. Czyszczenie grotu powinno odbywaç za
elektrycznych. Lutownice przemys∏owe serii W wyró˝niajà pomocà gàbki do czyszczenia nasàczonej wodà. Odk∏adaj
si´ solidnà budowà elementu grzejnego oraz szerokà lutownic´ zawsze na oryginalna podstawk´. Podczas
gamà grotów lutowniczych klasy Longlife. Dzi´ki przerw w lutowaniu nale˝y zawsze zwracaç uwag´, aby
wyst´powaniu w wersjach o mocy 60, 100 i 200 wat grot pokryty by∏ cynà.
mo˝na przy ich pomocy realizowaç szeroki zakres prac
lutowniczych. Regulacja temperatury odbywa si´ wed∏ug Nie chwytaç grotu lutowniczego przy pomocy obc´gów i
zasad systemu WELLER-Magnastat. nie opukiwaç. Aby bezpiecznie zamocowaç grot
lutowniczy wystarczy r´cznie dociàgnàç nakr´tk´
Przy zimnym grocie, magnes trwa∏y jest przyciàgany przez nasadowà (w stanie zimnym).
ferromagnetyczny czujnik temperatury. To powoduje
za∏àczenie si´ w∏àcznika. Gdy czujnik zbli˝y si´ do punktu 5. Zakres wyposa˝enia
Curie, traci on swoje ferromagnetyczne w∏aÊciwoÊci i nie Kolby lutownicze
mo˝e wi´cej trzymaç magnesu trwa∏ego. Magnes zostaje Podstawka
od∏àczony a w∏àcznik znajduje si´ w stanie wy∏àczonym Instrukcja obs∏ugi
co powoduje przerwanie dop∏ywu pràdu do elementu Wskazówki bezpieczeƒstwa
grzejnego. Gdy grot si´ troch´ sch∏odzi, czujnik Zmiany techniczne zastrze˝one!
temperatury ponownie przyciàga magnes trwa∏y, Zaktualizowane instrukcje obs∏ugi znajdujà si´ pod
zapewniajàc tym samym dop∏yw energii. adresem: www.weller-tools.com.

Dane techniczne
Napi´cie* Moc Klasa ochronna Koƒcówka standardowa (temperatura)

W 61 230 V AC 60 W I CT5 B7 (370°C)


W 101 230 V AC 100 W I CT6 E7 (370°C)
W 201 230 V AC 200 W I CT2 F7 (370°C)

* dost´pne równie˝ w wersji 120 V


14
Magyar

Köszönjük a Weller W-sorozatú forrasztópákájának ból eredŒ kopás. Ennek az elrendezésnek további elŒnye,
megvásárlásával irányunkban mutatott bizalmát. A gyártás hogy a csúcs cseréjekor a páka ki van kapcsolva. Tehát
során a legszigorúbb minŒségi követelményeket vettük hiányzó forrasztócsúcs esetén a fıtŒtest nem ég le.
alapul, ami biztosítja a készülék kifogástalan mıködését.
Forrasztócsúcs-választék táblázatát lásd a 24 oldalon

1. Vigyázat!
A készülék üzembevétele elŒtt kérjük, figyelmesen 3. Üzembevétel
olvassa el az üzemeltetési utasítást és a mellékelt A mellékelt hajlítósablon segítségével hajlítsa meg a for-
biztonsági utasításokat. A biztonsági elŒírások be nem rasztópáka-tartót. Helyezze a forrasztópákát a biztonsági
tartása baleset- és életveszélyt jelent. tartóba. GyŒzŒdjön meg róla, hogy nincsenek gyúlékony
tárgyak a forrasztópáka közelében. EllenŒrizze, hogy
Más, az üzemeltetési utasítástól eltérŒ használatért, megegyezik-e a hálózati feszültség a forrasztópáka csat-
valamint önkényes változtatás esetén, a gyártó nem lakoztatási értékével. Dugja a forrasztópáka csatlakozódu-
vállalja a felelŒsséget. góját a hálózati csatlakozóaljzatba. A szükséges felfıtési
idŒ letelte után nedvesítse meg a forrasztócsúcsot egy
A WELLER W forrasztópáka-sorozat a 2004/108/EK és kevés forraszanyaggal. Azt követŒen megkezdheti a for-
2006/95/EK irányelvek alapvetŒ biztonsági követelményei rasztási munkát.
alapján megfelel az EK megfelelŒségi nyilatkozatnak
2011/65/EU (RoHS) Hajlítási útmutatót és hajlítósablont lásd a 25 oldalon.

2. Leírás 4. Útmutató a munkához


A hŒmérsékletszabályozott WELLER W forrasztópáka- Kerülje el, hogy a forrasztócsúcs berágódjon. Ha vékony
sorozat sokoldalúan használható nagyon igényes forrasz- grafitréteget visz fel a forrasztócsúcsra, és gyakrabban
tási munkákhoz nagy termikus érzékenységı elektromos kiveszi a forrasztócsúcsot, az megakadályozza a kelle-
alkatrészeknél, és így kiválóan alkalmas ipari gyártásra és metlen berágódást. A forrasztócsúcs tisztítása vízbe már-
elektromos készülékek javítására. A W sorozat ipari for- tott tisztítószivaccsal történjen. A forrasztópákát mindig az
rasztópákái fıtŒtestük masszív felépítésével és a Longlife eredeti tárolóba tegye le. A forrasztás szüneteiben ügyelni
osztály széles forrasztócsúcs-választékával tınnek ki. A kell rá, hogy a forrasztócsúcs megfelelŒen be legyen
60, 100 és 200 Watt-os teljesítménycsoport a forrasztási cinezve.
feladatok széles tartományát lefedi. A hŒmérséklet-szabá-
lyozás a WELLER Magnastat elv alapján történik. A fıtŒtestet ne fogja fogóba és ne ütögesse. A forrasztóc-
súcs biztonságos rögzítésére elegendŒ kézzel meghúzni a
Hideg csúcs esetén az állandó mágnest a ferromágneses szorítóanyát (hideg állapotban).
hŒmérsékletérzékelŒ vonzza. Ezáltal A kapcsoló bekapc-
sol. Amint az érzékelŒ közeledik a Curie-ponthoz, úgy ves-
zít ferromágneses tulajdonságaiból és a állandó mágnest 5. Szállítási terjedelem
már nem tudja megtartani. A mágnes leesik és a kapcso- Forrasztópáka
lót kikapcsolt állapotba állítja, ami által megszakad a tároló
fıtŒelem áramhozzávezetése. Ha a csúcs kissé lehıl, Üzemeltetési utasítás
akkor a hŒmérsékletérzékelŒ ismét vonzza az állandó Biztonsági utasítások
mágnest és bekapcsol a tápellátás. A A mıszaki változtatások jogát fenntartjuk!
hŒmérsékletérzékelŒk (Magnastat) kapcsolási A frissített üzemeltetési útmutatókat a
hŒmérsékletei csak rendkívül csekély mértékben térnek el www.weller-tools.com oldalon találja.
(kicsi a szórás) és nincs öregedésbŒl vagy anyagfáradás-

Mıszaki adatok
Feszültség* Teljesítmény Védelmi osztály normál csúcs (hŒmérséklet)

W 61 230 V AC 60 W I CT5 B7 (370°C)


W 101 230 V AC 100 W I CT6 E7 (370°C)
W 201 230 V AC 200 W I CT2 F7 (370°C)

* 120 V-os kivitelben is szállítható


15
Slovensky

ëakujeme vám za dôveru, ktorú ste nám prejavili zakúpe- Vyhrievacie teleso sa tak pri ch˘bajúcom spájkovacom
ním spájkovaãky série W. Pri jej v˘robe boli dodrÏané hrote nemôÏe prepáliÈ.
nároãné poÏiadavky na kvalitu, ktoré zaruãujú bezchybné
fungovanie zariadenia. programom spájkovacích hrotov pozri na
strane 24.

1.Pozor!
Pred uvedením zariadenia do prevádzky si, prosím, 3. Uvedenie do prevádzky
pozorne preãítajte tento návod na pouÏívanie a priloÏené Zohnite stojan na spájkovaãku podºa priloÏenej oh˘bacej
bezpeãnostné pokyny. Pri nedodrÏaní bezpeãnostn˘ch ‰ablóny. Spájkovaãku vloÏte do bezpeãnostného stojanu.
predpisov hrozí nebezpeãie ohrozenia zdravia a Ïivota. Presvedãte sa, Ïe v blízkosti spájkovaãky sa nenachádza-
jú Ïiadne horºavé predmety. Skontrolujte, ãi napájacie
V prípade pouÏitia v rozpore s informáciami uveden˘mi v napätie siete súhlasí s hodnotou napájacieho napätia,
návode na pouÏívanie, ako aj v prípade svojvoºn˘ch uvedenou na spájkovaãke. SieÈovú zástrãku spájkovaãky
úprav, v˘robca nepreberá záruku. zasuÀte do sieÈovej zásuvky. Po uplynutí ãasu potrebného
na rozohrievanie naneste na spájkovací hrot trochu spáj-
Spájkovaãky Weller série W zodpovedajú vyhláseniu o kovacej zliatiny. Potom môÏete zaãaÈ so spájkovaním.
zhode ES podºa základn˘ch bezpeãnostn˘ch poÏiadaviek
smerníc 2004/108/ES, 2006/95/ES a 2011/65/EU (RohS). Návod na oh˘banie a oh˘bacia ‰ablóna pozri na
strane 25.

2. Opis
Spájkovaãky Weller série W s reguláciou teploty sú vhod- 4. Pracovn˘ pokyn
né pre nároãné spájkovanie elektrick˘ch súãiastok s veº- ZabráÀte, aby sa spájkovací hrot pevne prilepil. Tenká
kou tepelnou citlivosÈou a sú tak ideálne pouÏiteºné v prie- grafitová vrstva na vrcholku spájkovacieho hrotu, ako aj
myslovej v˘robe a pri servise elektrick˘ch zariadení. ãastej‰ie vyberanie spájkovacieho hrotu zamedzuje neÏi-
Priemyslové spájkovaãky série W sa vyznaãujú spoºahli- aducemu zadretiu. âistenie spájkovacieho hrotu je nutné
vou kon‰trukciou vyhrievacieho telesa a ‰irok˘m progra- vykonávaÈ ãistiacou ‰pongiou namoãenou vo vode.
mom spájkovacích hrotov s vysokou ÏivotnosÈou (trieda Spájkovací hrot vÏdy ukladajte do originálneho stojanu.
Longlife.) S rôznymi v˘konov˘mi skupinami 60 W, 100 W Pri prestávkach v spájkovaní vÏdy dbajte, aby bol spájko-
a 200 W s nimi moÏno vykonávaÈ ‰iroké spektrum spájko- vací hrot dôkladne pocínovan˘.
vacích prác. Regulácia teploty prebieha na základe princí-
pu WELLER-Magnastat. Neberte vyhrievacie teleso do klie‰tí a neoklepávajte ho.
Na spoºahlivé upevnenie spájkovacieho hrotu staãí doti-
Pri studenom hrote sa trval˘ magnet pritiahne k feromag- ahnuÈ rukou presuvnú maticu (v studenom stave).
netickému snímaãu teploty. Tak sa zapne spínaã. Keì sa
snímaã priblíÏi k Curieovmu bodu, stratí svoje feromagne-
tické vlastnosti a uÏ nemôÏe pevne drÏaÈ trvalé magnety. 5. Rozsah dodávky
Magnet odpadne a spínaã sa vypne, ãím sa preru‰í prívod Spájkovaãka
elektriny do vyhrievacieho ãlánku. Keì hrot trochu vych- Odkladací stojan
ladne, snímaã teploty znovu pritiahne trvalé magnety a Návod na pouÏívanie
prívod elektriny sa obnoví. Snímaãe teploty (Magnastate) Bezpeãnostné pokyny
majú medzi sebou mimoriadne nízky rozptyl spínacích
teplôt a neopotrebúvajú sa kvôli starnutiu alebo únave Technické zmeny vyhradené!
materiálu. ëal‰ou v˘hodou tohto systému je, Ïe pri Aktualizovan˘ návod na pouÏívanie nájdete na adrese
v˘mene hrotu spájkovaãky je vypnut˘. www.weller-tools.com.

Technické údaje
Napätie* V˘kon Trieda ochrany ·tandardn˘ hrot (teplota)

W 61 230 v AC 60 W I CT5 B7 (370 °C)


W 101 230 v AC 100 W I CT6 E7 (370 °C)
W 201 230 v AC 200 W I CT2 F7 (370 °C)

* dodáva sa tieÏ vo vyhotovení na 120 V


16
Sloven‰ãina

Zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki ste nam ga izkazali podvrÏeni obrabi zaradi staranja ali utrujanja materiala.
z nakupom Wellerjevega spajkalnika serije W. Naslednja prednost take konstrukcije je, da je pri menjavi
Med izdelavo so bili uporabljeni najzahtevnej‰i kakovostni konice spajkalnik izklopljen. Grelno telo zato pri okvarjeni
standardi, ki zagotavljajo brezhibno funkcijo naprave. spajkalni konici ne more pregoreti.

Preglednica s programom spajkalnih konic se nahaja


1. Pozor! na straneh 24.
Prosimo, da pred prvo uporabo naprave pozorno
preberete ta navodila za uporabo in priloÏena
varnostna navodila. Z neupo‰tevanjem varnostnih 3. Pred uporabo
navodil lahko ogrozite zdravje in Ïivljenje. Zapognite odlagalnik v skladu s priloÏeno ‰ablono.
OdloÏite spajkalnik v varovalni odlagalnik. Prepriãajte se,
Proizvajalec ne prevzema jamstva za uporabo, ki se da v bliÏini spajkalnika ni gorljivih predmetov. Preverite, ali
razlikuje od opisane v navodilih za uporabo. omreÏna napetost ustreza prikljuãni napetosti spajkalnika.
Enako velja za samovoljne spremembe. Vtaknite vtiã spajkalnika v elektriãno vtiãnico. Po izteku
potrebnega ãasa segrevanja nekoliko omoãite spajkalno
Wellerjeva serija spajkalnikov W ustreza ES izjavi o konico s spajko. Nato lahko zaãnete s spajkanjem.
skladnosti v skladu z osnovnimi varnostnimi
zahtevami direktiv 2004/108/ES, 2006/95/ES in Navodila za zapogibanje in ‰ablona se nahajajo na
2011/65/EU (RoHS).. straneh 25.

2. Tehniãni opis 4. Navodila za delo


Wellerjeva temperaturno regulirana serija spajkalnikov W Pazite, da spajkalna konica ne obtiãi. Tenak grafitni sloj na
je vsestransko uporabna za zahtevne naloge pri spajkanju koncu spajkalne konice in pogostej‰e izvlaãenje spajkalne
elektriãnih komponent visoke toplotne obãutljivosti in s tem konice prepreãujeta, da bi konica obtiãala v spajki.
najbolj primerna za uporabo v industrijski proizvodnji in pri Spajkalno konico ãistite s ãistilno gobo, namoãeno v vodi.
servisu elektriãnih naprav. Industrijske spajkalnike serije Spajkalnik vedno odloÏite v originalno odlagali‰ãe.
W odlikujeta solidna sestava grelnega telesa in raznolik Med premori pazite, da je spajkalna konica vedno dobro
program spajkalnih konic razreda Longlife. V razliãnih omoãena s spajko.
moãnostnih skupinah - 60 W, 100 W in 200 W - so spo-
sobni opraviti razliãne naloge na podroãju spajkanja. Grelnega telesa ne prijemajte s kle‰ãami in ga ne
Regulacija temperature se izvaja po Wellerjevem principu otrkavajte. Spajkalno konico je mogoãe trdno pritrditi z
Magnastat. roãnim zategovanjem prekrivne matice
(v neogretem stanju).
Pri neogreti konici feromagnetni temperaturni senzor priv-
laãi trajni magnet. Stikalo se pri tem vklopi. Ko se senzor 5. Obseg dobave
pribliÏuje Curiejevi temperaturni toãki, le-ta izgubi svoje Spajkalnik
feromagnetne lastnosti in ne more veã zadrÏevati trajnega Odlagalnik
magneta. Magnet zato pade in tako postavi stikalo v Navodila za uporabo
izklopljeno stanje, pri ãemer se prekine dovod toka na grel- Varnostna navodila
ni element. Ko se konica nekoliko ohladi, temperaturni
senzor ponovno privleãe trajni magnet in s tem aktivira PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb!
dovod energije. Temperaturni senzorji (Magnastati) imajo Posodobljena navodila za uporabo boste na‰li na
lahko zelo razliãne temperature preklopa ter niso spletnem naslovu www.weller-tools.com.

Tehniãni podatki
Napetost* Moã Razred za‰ãite Standardna konica (temperatura)

W 61 230 V AC 60 W I CT5 B7 (370°C)


W 101 230 V AC 100 W I CT6 E7 (370°C)
W 201 230 V AC 200 W I CT2 F7 (370°C)

* dobavljivo tudi v izvedbi za 120 V

17
Eeti keel

Täname teid selle Welleri W-seeria jootekolvi ostuga ride hälve ning nad ei kulu vananemise või materjali väsi-
osutatud usalduse eest. Seadme valmistamisel on järgitud muse tõttu. Sellise paigutuse eelis on, et otsiku vahetami-
kõige rangemaid kvaliteedinõudeid, mis kindlustavad selle sel on kolb välja lülitatud. Küttekeha ei saa seega puudu-
laitmatu töö. va jooteotsiku tõttu läbi põleda.

Jooteotsikute valik vaata lehekülg 24.


1. Tähelepanu!
Palun lugege enne seadme kasutuselevõttu
tähelepanelikult läbi käesolev kasutusjuhend 3. Kasutuselevõtmine
ja lisatud ohutuseeskirjad. Ohutuseeskirjade Painutada jootekolvi hoidik lisatud painutus‰ablooni järgi.
eiramine on ohtlik tervisele ja elule. Asetage jootekolb ohutushoidikusse. Kindlustage, et joo-
tekolvi läheduses ei oleks põlevaid esemeid. Kontrollige,
Valmistajatehas ei võta endale vastutust teistsuguse, kas võrgupinge ühtib jootekolvi tööpingega. Ühendage
käesolevast kasutusjuhendist erineva kasutamise, jootekolvi võrgupistik pistikupessa. Pärast vajaliku üles-
samuti juhendi omavoliliste muutmiste korral. soojenemisaja möödumist niisutage jooteotsikut pisut joo-
disega. Seejärel võite alustada jootmistöödega.
Welleri W-jootekolviseeria vastab CE vastavusmärgile
(EL-i vastavusmärgile) ja selle aluseks olevatele Painutusjuhend ja painutus‰abloon vaata lehekülg 25
ohutusnõuetele 2004/108/CE, 2006/95/CE ja 2011/65/EU
(RoHS).
4. Tööjuhis
Vältige jooteotsiku kinnikiilumist. Ebameeldivat kinnisööbi-
2. Kirjeldus mist takistab jooteotsiku otsale kantud õhuke grafiidikiht,
Juhitava temperatuuriga WELLER W-jootekolviseeria on samuti jooteotsiku sagedane väljavõtmine. Jooteotsikut
mitmekülgselt sobiv suure temeratuuritundlikkusega tuleb puhastada veega niisutatud puhastus‰vammiga.
elektriliste komponentide vastutusrikastel jootetöödel Asetaga jootekolb alati originaalhoidikusse. Jootepauside
ning seega kõige paremini kasutatav elekriseadmete ajal pöörake alati tähelepanu sellele, et jooteotsik oleks
tööstuslikus tootmises ning hooldustöödel. tinaga hästi kaetud.
Tööstuslike jootekolbide W-seeriat iseloomustab seega
kuumutuskeha vastupidav ehitus ja "Longlife"-klassi Kuumutuskeha mitte võtta pangide vahele või lüüa.
jooteotsikute lai valik. Tänu erinevatele võimsusgruppide- Jooteotsiku tugevaks kinnitamiseks piisab kattemutri
le 60 W, 100 W ja 200 W saab nendega teha väga erin- käsitsi kinnikeeramisest (külmas olekus).
evaid jootetöid. Temperatuuri reguleerimine toimub
WELLERi magnastaat-põhimõttel.
5. Tarne sisu
Külma otsiku korral tõmmatakse püsimagnet ferromagne- Jootekolb
tilise temperatuurianduri vastu. Sellega lülitatakse lüliti Hoidik
sisse. Kui andur läheneb Curie' punktile, siis kaotab ta Kasutusjuhend
oma elektromagnetilised omadused ja ei suuda püsimag- Ohutuseeskirjad
netit enam enda küljes kinni hoida. Magnet kukub maha ja
viib lüliti väljalülitatud asendisse, millega katkestatakse Tehnilised muudatused võimalikud!
kütteelemendi vooluvarustus. Kui otsik veidi jahtub, tõm-
bab temperatuuriandur püsimagneti taas enda külge ja Uuendatud kasutusjuhendi leiate aadressilt
energiavarustus taastub. Temperatuurianduritel (magna- www.weller-tools.com.
staatidel) on omavahel äärmiselt väike lülitustemperatuu-

Tehnilised andmed
Pinge* Võimsus Kaitseklass Standardotsik (Temperatuur)

W 61 230 V AC 60 W I CT5 B7 (370°C)


W 101 230 V AC 100 W I CT6 E7 (370°C)
W 201 230 V AC 200 W I CT2 F7 (370°C)

* tarnitav ka 120 V

18
Lietuvi‰kai

Dòkojame, kad pasitikòjote ms˜ firma ir ∞sigijote W serijos Kitas ‰ios sistemos prana‰umas yra toks, kad keiãiant
Weller lituokl∞. Gaminat ‰∞ ∞taisà buvo laikomasi smaigal∞, lituoklis i‰jungiamas. Net jei nòra lituoklio
grieÏãiausi˜ kokybòs reikalavim˜, uÏtikrinanãi˜ smaigalio, kaitinimo elementas negali sudegti.
nepriekai‰tingà jo funkcionavimà.
Litavimo program˜ lentelò nurodyta 24 psl.

1. Dòmesio!
Prie‰ pradòdami ∞taisà eksploatuoti, atidÏiai perskaitykite 3. Pradedant naudotis
‰ià instrukcijà ir saugos reikalavimus. Nesilaikantiems Litavimo kolbos dòklas paruo‰iamas pagal pridòtà lenkimo
saugos reikalavim˜, kyla pavojus sveikatai ir gyvybei. ‰ablonà. Padòkite lituokl∞ ∞ apsaugin∞ dòklà. Øsitikinkite, ar
greta lituoklio nòra joki˜ degi˜ daikt˜. Dar kartà patikrinki-
Jei ∞taisas naudojamas ne pagal paskirt∞, kuri apra‰yta te, ar tinklo ∞tampa atitinka lituokliui numatytà ∞tampà.
instrukcijoje, ar savavali‰kai pakeiãiama jo konstrukcija, Lituoklio ki‰tukà ∞ki‰kite ∞ rozet´. Pakankamai ∞kaitusio litu-
gamintojas uÏ pasekmes neatsako. oklio smaigal∞ pavilgykite lydmetalyje. Dabar galima pradò-
ti litavimo darbus.
Weller W-lituokli˜ serija atitinka ES atitikties direktyvas,
paremtas 2004/108/ES, 2006/95/ES 2011/65/EU (RoHS) Lenkimo instrukcija ir lenkimo ‰ablonai nurodyti
saugos reikalavimais. 25 psl.

2. Apra‰ymas 4. Drbo nurodymai


Temperatra reguliuojam˜ WELLER W- lituokli˜ serija yra Stenkitòs, kad litavimo antgalis ne∞strigt˜. Jei smaigalio
labai ∞vairi, todòl ‰iais ∞taisais galima atlikti elektrini˜ dali˜ galà ∞trinsite grafitu ir daÏniau i‰traukinòsite, vòliau j∞
litavimo darbus, kuriems yra btinas didelis terminis i‰traukdami neturòsite problem˜. Lituoklio smaigalys valo-
jautrumas.Todòl ‰ios serijos lituoklius ypaã patogu mas vandenyje pamirkyta kempine. Lituokl∞ laikykite tik ori-
naudoti pramoninei gamybai ar elektrini˜ prietais˜ ginaliame dòkle. Per pertraukas kaskart patikrinkite, ar litu-
servisuose Pramoniniai W serijos lituokliai i‰siskiria oklio smaigalys gerai alavuotas.
solidÏiu kaitinamojo elemento korpusu ir plaãiai pritaikoma
specialia "Longlife" klasòs litavimo programa. Øvairios Kaitinimo elemento nespauskite replòmis ir nedauÏykite
galios - 60, 100, ir 200 vat˜ grupòs - teikia galimyb´ atlikti plaktuku. Mes garantuojame, kad norint ∞verÏti lituoklio
∞vairiausias litavimo uÏduotis. Temperatra reguliuojama smaigal∞, pakanka ranka paverÏti verÏl´ (kai prietaisas
pagal WELLER „magnastatin∞“ principà. ‰altas).

Kai lituoklio smaigalys ‰altas, nuolatin∞ magnetà traukia


feromagnetinis temperatros jutiklis. Taip ∞jungiamas jun- 5. Tiekiamas komplektas
giklis. Kai jutiklis priartòja prie Kiuri ta‰ko, jis praranda Lituoklis:
savo feromagnetines savybes ir nebegali i‰laikyti nuolati- Stovas
nio magneto. Magnetas nukrenta ir taip i‰jungia jungikl∞, Naudojimo instrukcija
kuris nutraukia srovòs tekòjimà ∞ kaitinimo elementà. Kai Saugos taisyklòs
tik lituoklio smaigalys ‰iek tiek atvòsta, temperatros juti-
klis vòl pritraukia nuolatin∞ magnetà ir vòl atnaujinamas Gamintojas turi teis´ daryti techninius pakeitimus!
maitinimas. Temperatros jutikliai („magnastatai“) pasiÏy-
mi itin maÏa temperatros sklaida ir visi‰kai nesidòvi nei Atnaujintas naudojimo instrukcijas rasite
eksploatacijos trukmòs, nei medÏiag˜ kokybòs praradimo www.weller-tools.com.
atÏvilgiu.

Techniniai duomenys
Øtampa* Galia Standartinis smaigalys (Temperatra)

W 61 230 V AC 60 W I CT5 B7 (370°C)


W 101 230 V AC 100 W I CT6 E7 (370°C)
W 201 230 V AC 200 W I CT2 F7 (370°C)

* galime pasilyti ir 120 V


19
VÇciski

Mïs Jums pateicamies par Weller W sïrijas lodÇmura nomai¿as laikÇ virzulis atslïdzas.
iegÇdi un msu produkcijai izrÇd¥to uztic¥bu. RaÏo‰anas TÇdïjÇdi ar¥ bez lodgalvas sild˙ermenis nevar sadegt.
procesÇ tika ievïrotas visas augstÇkÇs kvalitÇtes
pras¥bas, kas garantï iekÇrtas nevainojamu darb¥bu. Tabulu Lodgalvu programma skat¥t 24. lappusï

1. Uzman¥bu! 3. Lieto‰ana
Pirms iekÇrtas lieto‰anas, ldzu, uzman¥gi izlasiet Lodgalvas formu izveidot pïc klÇtpieliktÇ noloc¥‰anas
lieto‰anas instrukciju un dro‰¥bas pasÇkumu norÇd¥jumus. ‰ablona. LodÇmuru novietot dro‰¥bas paliktn¥.
·o dro‰¥bas pasÇkumu neievïro‰anas sekas ir PÇrliecinieties, ka lodÇmura tuvumÇ neatrodas viegli
apdraudïjums dz¥v¥bai un vesel¥bai. uzliesmojo‰i priek‰meti. PÇrbaudiet, vai t¥kla spriegums
atbilst lodÇmura pieslïg‰anas vïrt¥bai.
Par lieto‰anas instrukcijÇ neminïtu pielieto‰anas veidu, LodÇmura kontaktspraudni ievietot kontaktligzdÇ. Kad
piemïram, patstÇv¥gi veiktÇm konstrukcijas izmai¿Çm, pagÇjis noteiktais lodï‰anas uzga∫a uzsil‰anas laiks,
izgatavotÇjs neuz¿emas nekÇdu atbild¥bu. uzklÇjiet plÇnu lodmetÇla kÇrtu. Visbeidzot lodÇmurs ir
sagatavots darbam.
Weller W lodÇmuru sïrija atbilst EG pras¥bÇm saska¿Ç ar
vadl¥niju dro‰¥bas pras¥bu direkt¥vÇm 2004/108/EG, Noloc¥‰anas instrukciju un noloc¥‰anas ‰ablonus
2006/95/EG un 2011/65/EU (RoHS). skat¥t 25. lpp.

2. Apraksts 4. Lieto‰anas norÇd¥jumi


WELLER W lodÇmuru sïrija ar regulïjamu temperatru Nedr¥kst pie∫aut, ka lodÇmura uzgalis sadeg pavisam.
reÏ¥mu ir vispus¥gi piemïrojama augstas kvalitÇtes PlÇna graf¥ta kÇrti¿a lodï‰anas uzga∫a galÇ, kÇ ar¥
lodï‰anas darbiem, elektrisku deta∫u lodï‰anai ar augstu iespïjami bieÏÇka lodï‰anas uzga∫a apskate aizkavïs
elektrisku jut¥bu, tÇdï∫ vislabÇk izmantojama elektrisko nepat¥kamo nodilumu. Lodï‰anas uzgali jÇt¥ra ar den¥
ier¥ãu raÏo‰anas un servisa darbiem. W sïrijas industriÇlie piescinÇtu t¥r¥‰anas skli. GlabÇjiet lodÇmuru tikai
lodÇmuri izce∫as ar sild˙erme¿a uzbvi un pla‰i oriÆinÇlajÇ apvalkÇ. Lodï‰anas darbu pÇrtraukumos
specializïtu ilglaic¥gu lodgalvu programmu. pÇrliecinieties, ka lodï‰anas galva ir noalvota.
Pateicoties daÏÇdajiem jaudas variantiem - 60 W, 100 W
un 200 W, tos iespïjams pielietot at‰˙ir¥ga profila Sild˙ermeni nedr¥kst ¿emt ar plakanknaiblïm vai sist pret
lodï‰anas darbiem. Temperatras regulï‰ana notiek pïc cietu virsmu. Dro‰ai aukstas lodgalvas fiksï‰anai pietiek
WELLER Magnastat principa. ar uzmavas uzgrieÏ¿a pievilk‰anu ar roku.

Aukstam virzu∫a galam tiek pievienots ilgsto‰ai darb¥bai


piemïrots magnïts no feromagnïtiska temperatras 5. PiegÇdes komplekts
devïja. TÇdïjÇdi tiek pieslïgts slïdzis. Tikko pievads LodÇmurs
tuvojas sakarsuma punktam, tas zaudï savas Paliktnis
feromagnïtiskÇs ¥pa‰¥bas un nespïj noturït magnïtu. Lieto‰anas instrukcija
Magnïts atdalÇs un atvieno slïdzi, tÇdïjÇdi strÇvas Dro‰¥bas norÇd¥jumi
pievade sildelementam tiek pÇrtraukta. Virzu∫a galam
nedaudz atdziestot, temperatras devïjs atkal pievelk Iespïjamas tehniskas izmai¿as!
magnïtu un enerÆijas padeve atjaunojas. Temperatras
devïjiem ir savstarpïji ∫oti neliels pieslïgumu temperatru Aktualizïto lieto‰anas instrukciju var atrast vietnï
salÇgojums, tÇdï∫ tie nav pak∫auti nolietojumam vai www.weller-tools.com.
materiÇlu nodilumam. Priek‰roc¥ba ir ar¥ tÇ, ka virzu∫a gala

Tehniskie dati
Spriegums* Jauda Dro‰¥bas klase Standarta uzgalis (Temperatra)

W 61 230 V AC 60 W I CT5 B7 (370°C)


W 101 230 V AC 100 W I CT6 E7 (370°C)
W 201 230 V AC 200 W I CT2 F7 (370°C)
* iespïjama piegÇde 120 V

20
български

Ние Ви благодарим, че Вие ни оказахте доверие и зак- токозахранването се включва. Термочувствителните


упихте поялника на Weller серия W. При производство- елементи (Magnastate) имат помежду си много малки
то се прилагат най-строги изисквания към качеството, отклонения на температурите на превключване и не се
които осигуряват една безупречна работа на уреда. износват поради стареене или умора на материала.
Едно допълнително преимущество на това конструкти-
вно решение е, че при смяна на накрайника поялникът
1. Внимание! е изключен. По такъв начин нагревателният елемент не
Преди да започнете работа с уреда прочетете внимат- може да прегори при липсващ накрайник на поялника.
елно това ръководство за работа и приложените инст- Таблица “Асортимент на програмата от накрайни-
рукции за безопасна работа. При неспазване на прав- ци за поялник“ виж страница 24.
илата за безопасност има опасност за Вашето здраве и
живот. 3. Започване на работа
За друго използване, различно от описаното в ръково- Огънете подставката на поялника според приложения
дството за работа, а също така и при своеволно изме- шаблон за огъване. Поставете поялника в предпазната
нение на уреда, производителят не поема отговорно- подставка. Проверете да няма запалителни предмети
ст. близо до поялник. Проверете дали мрежовото напреж-
Поялникът на Weller серия W отговаря на ЕС ение съответства на присъединената стойност на нап-
Декларация за съответствие според основните изискв- режение на поялника. Поставете мрежовия щекер на
ания за безопасност на Директивите 2004/108/ЕС, поялника в мрежовата контактна кутия. След изтичане
2006/95/EC и 2011/65/ЕС (RoHS). на необходимото време за нагряване навлажнете леко
накрайника на поялника с малко припой. След това
2. Описание можете да започнете да споявате. За инструкцията за
Поялниците от серията W на WELLER са с регулиране на огъване и шаблона за огъване виж страница 25.
температурата са подходящи за сложно и разнообраз-
но спояване на електрически компоненти с голяма 4. Указание за работа
термична чувствителност и по такъв начин могат особ- Внимавайте накрайникът на поялника да не задере. За
ено добре да се прилагат в промишленото производс- да се избегне неприятното задиране върху края на
тво и сервизите за електрически уреди. По такъв начин върха на накрайника на поялника е нанесен тънък гра-
промишлените поялници от серията W се отличават със фитен слой, като също така е полезно и едно по-често
солидна конструкция на нагревателния елемент и с изваждане на накрайника на поялника. Почистването
широк асортимент на програмата от накрайници за на накрайника на поялника трябва да става с една
поялник от клас „Longlife“. С различните групи на мощ- намокрена с вода гъба за почистване. Слагайте поялн-
ност 60 W, 100 W и 200 W Вие можете да извършвате ика винаги в оригиналната подставка. При паузи при
един широк диапазон от работи по спояване. спояване винаги внимавайте накрайникът на поялника
Регулирането на температурата става според принци- да е добре калайдисан. Не хващайте нагревателния
па на Weller Magnastat. елемент с клещи и не го изчуквайте. За сигурно закре-
При студен накрайник постоянният магнит се притег- пване на накрайника на поялника е достатъчно да се
ля от феромагнитния термочувствителен елемент. По затегне на ръка съединителната гайка (в студено съст-
такъв начин се включва превключвателя. Когато чувст- ояние).
вителния елемент се приближи до точката на Кюри той
губи феромагнитните си свойства и повече не може да 5 Обем на доставката
държи постоянния магнит. Магнитът се отлепва и пре- Поялник, Подставка, Ръководство за работа,
включвателят се изключва, като по този начин се прек- Инструкции за безопасна работа Правото за правене
ъсва токозахранването на нагревателния елемент. на технически изменения остава запазено!
Когато накрайникът се охлади малко, термочувствите- Актуализираните ръководства за работа Вие ще
лният елемент притегля отново постоянния магнит и намерите на адрес www.weller-tools.com.

Технически данни
Напрежение* Мощност Клас на защита Стандартен накрайник (температура)

W 61 230 V AC 60 W I CT5 B7 (370°C)


W 101 230 V AC 100 W I CT6 E7 (370°C)
W 201 230 V AC 200 W I CT2 F7 (370°C)

* може да се доставя и с 120 V


21
Român

Vă mulţumim pentru încrederea acordată la achiziţionarea peraturilor de comutare și nu sunt supuși unei uzuri prin
ciocanului de lipit Weller din seria W. La fabricare au fost îmbătrânire sau prin oboseala materialului. Un alt avantaj al
respectate cele mai stricte exigenţe de calitate, care acestui design este acela că, la înlocuirea vârfului, ciocanul
asigură o funcţionare impecabilă a aparatului. de lipit este deconectat. Astfel, corpul de încălzire nu se
poate arde atunci când lipsește vârful de lipit.

1. Atenție! Tabel cu gama de vârfuri de lipit, vezi paginile 24.


Înainte de punerea în funcțiune a aparatului, vă rugăm să
citiți cu atenție acest manual de exploatare și instrucțiunile 3. Punerea în funcțiune
de siguranță atașate. În caz de nerespectare a prescripţiilor Pliați suportul pentru ciocanul de lipit conform șablonului de
privind măsurile de siguranţă, apare pericol pentru integrita- îndoire atașat. Așezați ciocanul de lipit în suportul de sigur-
tea corporală şi pentru viaţă. anță. Asigurați-vă că nu se află niciun fel de obiecte infla-
mabile în apropierea ciocanului de lipit. Verificați dacă tensi-
Pentru alte utilizări care diferă de cele descrise în manualul unea din rețea coincide cu valoarea de conectare a ciocanu-
de exploatare, precum şi pentru modificări abuzive, lui de lipit. Introduceți fișa de rețea a ciocanului de lipit în
producătorul nu îşi asumă răspunderea. priză. După scurgerea timpului necesar pentru încălzire,
acoperiți vârful de lipit cu puțin aliaj de lipit. Apoi se poate
Seria W de ciocane de lipit Weller corespunde declaraţiei de începe activitatea de lipire.
conformitate CE, conform cerinţelor fundamentale de secu- Instrucțiuni de îndoire și șablonul de îndoire, vezi
ritate din directivele 2004/108/CE, 2006/95/CE şi paginile 25.
2011/65/EU (RoHS).
4. Instrucțiuni de lucru
2. Descriere Evitați ca vârful de lipit să se gripeze. Un strat subțire de gra-
Seria W de ciocane de lipit WELLER cu controlul temperatu- fit aplicat pe capătul vârfului de lipit, precum și scoaterea
rii este adecvată pentru o gamă largă de lucrări minuţioase mai frecventă a vârfului de lipit, previn o gripare nedorită a
de lipire la cald la componente electrice cu o mare sensibi- acestuia. Curățarea vârfului de lipit trebuie efectuată cu un
litate termică și astfel poate fi utilizată ideal în fabricarea burete de curățare îmbibat cu apă. Așezați întotdeauna cio-
industrială și în lucrările de service ale aparatelor electrice. canul de lipit în suportul original. În pauzele de lipire, aveți
Astfel, ciocanele industriale de lipit din seria W se evidenția- grijă întotdeauna ca vârful de lipit să fie bine cositorit.
ză prin structura solidă a corpului de încălzire și prin gama
largă de vârfuri de lipit din clasa „Longlife“. Cu diversele Nu prindeți corpul de încălzire cu un clește și nu îl loviți.
grupe de putere de 60 W, 100 W și 200 W, ele soluţionează Pentru fixarea sigură a vârfului de lipit, este suficientă strân-
un domeniu larg de sarcini de lipire la cald. Controlul tem- gerea cu mâna a piuliței olandeze (în stare rece).
peraturii se realizează pe principiul WELLER-Magnastat.

Când vârful este rece, magnetul permanent va fi atras de 5 Volumul de livrare


senzorul de temperatură feromagnetic. Astfel va fi conectat Ciocanul de lipit
comutatorul. Atunci când senzorul se apropie de punctul Suport
Curie, el își pierde calitățile feromagnetice și nu mai poate Manual de exploatare
menține magnetul permanent. Magnetul cade și aduce Indicaţii de securitate
comutatorul în starea de deconectare, lucru prin care va fi
întreruptă alimentarea cu curent către elementul de încălzi- Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor tehnice!
re. Atunci când vârful se răcește puțin, senzorul de tempera- Manualul de exploatare actualizat îl găsiți pe
tură atrage din nou magnetul permanent și se va realiza din www.weller-tools.com.
nou alimentarea cu energie. Senzorii de temperatură
(Magnastate) prezintă o dispersie extrem de redusă a tem-

Date tehnice
Tensiunea* Puterea Clasa de protecție Vârf standard (temperatura)

W 61 230 V AC 60 W I CT5 B7 (370°C)


W 101 230 V AC 100 W I CT6 E7 (370°C)
W 201 230 V AC 200 W I CT2 F7 (370°C)

* disponibil și pentru 120 V


22
Hrvatski

Zahvaljujemo na povjerenju koje ste nam ukazali kupnjom


lemila serije W tvrtke Weller. Kod proizvodnje su za temelj Tablicu Asortiman vrhova lemila pogledajte na stranica-
postavljeni najstrožiji kriteriji za kakvoću koji osiguravaju ma 21 i 22.
besprijekornu funkciju uređaja.
3. Puštanje u pogon
Stalak za lemilo zaoblite prema priloženoj šabloni za savijan-
1. Pažnja! je. Odložite lemilo u zaštitni stalak. Provjerite nalaze li se
Prije stavljanja uređaja u pogon pažljivo pročitajte upute za zapaljivi predmeti u blizini lemila. Provjerite odgovara li mre-
rukovanje i priložena sigurnosna upozorenja. U slučaju nepo- žni napon priključnoj vrijednosti lemila. Utaknite mrežni uti-
štivanja sigurnosnih propisa prijeti opasnost za zdravlje i kač lemila u mrežnu utičnicu. Nakon isteka potrebnog vre-
život. mena zagrijavanja, namažite vrh lemila s malo lema. Nakon
toga možete početi s lemljenjem.
Proizvođač ne preuzima odgovornost za drugovrsnu namjenu Upute za savijanje i šablonu za savijanje naći ćete na
koja odstupa od one u uputama za rukovanje, kao i u sluča- stranicama 23 i 24.
ju poduzimanja samovoljnih modifikacija.
4. Uputa za rad
Lemilo serije W tvrtke Weller udovoljava zahtjevima izjave o Izbjegavajte zaglavljivanje vrha lemila. Nanošenje tankog
sukladnosti s normama EZ-a, sukladno temeljnim sigurnos- sloja grafita na vršak vrha lemila, kao i često vađenje vrha
nim kriterijama direktiva 2004/108/EZ i 2006/95/EZ. lemila, sprječavaju neugodno zaglavljivanje. Vrh lemila treba
čistiti spužvom za čišćenje natopljenom vodom. Lemilo odla-
žite uvijek u originalni stalak. Tijekom stanki u lemljenju uvi-
2. Opis jek obratite pažnju na to da je vrh lemila dobro pokositren.
Lemilo s temperaturnom regulacijom serije W tvrtke Weller
svestrano je prikladno za zahtjevne poslove lemljenja na Grijaće tijelo ne držite kliještima i ne udarajte njime. Za sigur-
električnim sklopovima s visokom toplinskom osjetljivošću i no pričvršćivanje vrha lemila dovoljno je rukom pritegnuti
stoga je najprikladnije za industrijsku proizvodnju i servisi- preturnu maticu (u hladnom stanju).
ranje električnih uređaja. Industrijsko lemilo serije W odliku-
je se čvrstom konstrukcijom grijaćeg tijela i širokim asortim- 5. Opseg isporuke
anom vrhova lemila klase „Longlife“. Zahvaljujući različitim Lemilo
skupinama snage od 60 W, 100 W i 200 W, obavit ćete čitavi Stalak
niz zadaća lemljenja. Temperaturna regulacija obavlja se po Naputak za rukovanje
principu WELLER-Magnastat. Sigurnosna upozorenja

Kada je vrh hladan, feromagnetski temperaturni senzor priv- Pridržava se pravo na poduzimanje tehničkih preinaka!
lači trajni magnet. Na taj se način uključuje sklopka. Kako se Ažurirane upute za rukovanje naći ćete na adresi
senzor približava Curie točki, tako gubi svoja feromagnetska www.weller-tools.com.
svojstva i više ne može držati trajni magnet. Magnet se deak-
tivira i postavlja sklopku u položaj isključenosti zbog čega se
prekida dovod struje do grijaćeg elementa. Ako se vrh malo
ohladi, temperaturni senzor privući će ponovo trajni magnet i
doći će do napajanja energijom. Temperaturni senzori
(Magnastati) međusobno imaju izrazito malo rasipanje uklop-
nih temperatura i nisu podložni habanju uslijed starenja ili
zamora materijala. Dodatna prednost ovakvog rasporeda jest
da je lemilo isključeno prilikom zamjene vrha. Dakle, grijaće
tijelo ne može pregorjeti ako nedostaje vrh lemila.

Tehnički podaci
Napon* Snaga Klasa zaštite Standardni vrh (temperatura)

W 61 230 V AC 60 W I CT5 B7 (370°C)


W 101 230 V AC 100 W I CT6 E7 (370°C)
W 201 230 V AC 200 W I CT2 F7 (370°C)

* dostupno i u izvedbi 120 V


23
Soldering Tips

Bezeichnung und Modell Breite Bestell-Nr.


Description and model Width Order-No.
310°C 370°C 425°C

1.6 mm CT5 A6 CT5 A7 CT5 A8


1 Soldering Iron W 61 4CT5A6 4CT5A7 4CT5A8
2.4 mm - CT5 B7 CT5 B8
- 4CT5B7 4CT5B8
3.2 mm CT5 C6 CT5 C7 CT5 C8
4CT5C6 4CT5C7 4CT5C8
5.0 mm - CT5 D7 CT5 D8
- 4CT5D7 4CT5D8

2 Soldering Iron W 61 1.6 mm - CT5 AX7 CT5 AX8


- 4CTAX7 4CT5AX8
2.4 mm - CT5 BX7 -
- 4CTBX7 -
3.2 mm - - CT5 CX8
- - 4CT5CX8
5.0 mm - - CT5 DX8
- - 4CT5DX8

3 Soldering Iron W 101 3.2 mm - CT6 C7 CT6 C8


- 4CT6C7 4CT6C8
5.0 mm - CT6 D7 CT6 D8
- 4CT6D7 4CT6D8
7.0 mm - CT6 E7 CT6 E8
- 4CT6E7 4CT6E8

4 Soldering Iron W 101 3.2 mm - CT6 CX7 -


- 5 42 307 99 -
5.0 mm - - CT6 DX8
- - 5 42 318 99

5 Soldering Iron W 201


7.0 mm - CT2 E7 CT2 E8
- 5 42 407 99 5 42 408 99
10.0 mm - CT2 F7 CT2 F8
- 5 42 417 99 5 42 418 99
11,0 mm - - CT2 G8
- - 5 42 428 99

6 Soldering Iron W 201


7.0 mm - CT2 EX7 CT2 EX8
- 5 42 507 99 5 42 508 99
10.0 mm - CT2 FX7 CT2 FX8
- 5 42 517 99 5 42 518 99

24
Bending Instruction & Template

25
G E R M A N Y G R E A T B R I T A I N F R A N C E
Weller Tools GmbH Apex Tool Group Apex Tool Group S.N.C.
Carl-Benz-Str. 2 (UK Operations) Ltd 25 Av. Maurice Chevalier B.P. 46
74354 Besigheim 4th Floor Pennine House 77832 Ozoir-la-Ferrière, Cedex
Phone: +49 (0) 7143 580-0 Washington, Tyne & Wear Phone:+33 (0) 1 64.43.22.00
Fax: +49 (0) 7143 580-108 NE37 1LY Fax: +33 (0) 1 64.43.21.62
Phone: +44 (0) 191 419 7700
Fax: +44 (0) 191 417 9421

I T A L Y S W I T Z E R L A N D
Apex Tool S.r.I. Apex Tool Switzerland Sàrl
Viale Europa 80 Rue de la Roselière 12
20090 Cusago (MI) 1400 Yverdon-les-Bains
Phone: +39 (02) 9033101 Phone: +41 (0) 24 426 12 06
Fax: +39 (02) 90394231 Fax: +41 (0) 24 425 09 77

A U S T R A L I A C A N A D A C H I N A
Apex Tools Apex Tools - Canada Apex Tool Group
P.O. Box 366 164 Innnisfil street A-8 Building, No. 38 Dongfang Road
519 Nurigong Street Barrie Ontario Heqing Industtrial Park, Pudong,
Albury, N. S. W. 2640 Canada L4N 3E7 Shanghai PRC 201201
Phone: +61 (2) 6058-0300 Phone: +1 (905) 455 5200 Phone: +86 (21) 60880288
Fax: +86 (21) 60880289

U S A T005 56 082 12 / 05.2013


Apex Tool Group, LLC T005 56 082 11 / 12.2012
14600 York Rd. Suite A
Sparks, MD 21152
Phone: +1 (800) 688-8949
Fax: +1 (800) 234-0472

www.weller-tools.com

Weller® is a registered Trademark and registered Design of Apex Tool Group, LLC
© 2013, Apex Tool Group, LLC

You might also like