Professional Documents
Culture Documents
OI W-Serie 11210
OI W-Serie 11210
4. Utilisation
5. Eléments fournis
F
Caractéristiques techniques
3. Mise en service
2
2
2
2
2
2. Beskrivelse
Tekniske data
3. Idrifttagning
4. Arbejdshenvisninger
5. Leveringsomfang
DK 8
8
8
8
8
3. IngebruiknemingNL
Technische gegevens
3. Commissioning
4. Important
GB
Technical data
5. Scope of supply
5
5
5
5
5
2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
3. £¤ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
4. Àfi‰ÂÈÍË ÂÚÁ·Û›·˜
5. ¶ÂÚȯfiÌÂÓÔ
GR 11
11
11
11
11
CZ
Technické údaje
3. Uvedení do provozu
4. Pracovní pokyny
13
13
13
13
2. Apra‰ymas
3. Pradedant naudoti
4. Darbo nurodymai
LT
Techniniai duomenys
19
19
19
19
5. Rozsah dodávky 13 5. Tiekiamas komplektas 19
3. UruchomieniePL
Dane techniczne
SK
Technické údaje
3. .Uvedenie do prevádzky
4. Pracovné pokyny
5. Rozsah dodávky
16
16
16
16
16
2. Descriere
Date tehnice
RO
3. Punerea în funcțiune
4. Instrucțiuni de lucru
5. Volumul de livrare
22
22
22
22
22
SLO
2. Tehniãni opis
Tehniãni podatki
3. Pred uporabo
4. Navodila za delo
5. Obseg dobave
17
17
17
17
17
2. Opis
Tehnički podaci
3. Puštanje u pogon
4. Napomene za rad
5. Opseg isporuke
HR 23
23
23
23
23
Sisukord Lehekülg
1. Tähelepanu! 18
2. Kirjeldus
EST
Tehnilised andmed
3. Kasutuselevõtt
4. Tööjuhised
5. Tarne sisu
18
18
18
18
18
Weller Magnastat System
2 4
1 3 5
Legen Sie das Lötwerkzeug bei Always place the solde- En cas de non utilisation de
Nichtgebrauch immer in der ring tool in the safety rest l'outil de soudage, toujours le
Sicherheitsablage ab. while not in use. poser dans la plaque reposoir
1. Spitze 1. Tip de sécurité.
2. Temperaturfühler 2. Temperature Sensing Device 1. Panne
3. Dauermagnet 3. Permanent Magnet 2. Pastille
4. Hauptschalter 4. Power Switch 3. Aimant permanent
5. Kabelhalter 5. Power supply 4. Interrupteur
5. Plaquette d’alimentation
Plaats het soldeergereedschap När du inte använder löd- In caso di non utilizzo, l'utensile
bij nietgebruik altijd in de verktyget ska det alltid di saldatura deve essere sempre
veiligheidshouder. placeras i säkerhetshål- appoggiato sul supporto di
1. Punt laren. sicurezza.
2. Temperatuurvoeler 1. Spets 1. Punta
3. Permanente magneet 2. Temperatursensor 2. Sensore termico
4. Hoofdschakelaar 3. Permanentmagnet 3. Magnete permanente
5. Kabelhouder 4. Huvudströmbrytare 4. Interruttore
5. Kabelfäste 5. Alimentazione elettrica
Cuando no use el soldador Læg altid loddeværktøjet Laita juotostyökalu aina turva-
deposítelo siempre en el fra dig i sikkerheds- telineeseen, kun lopetat työka-
soporte de seguridad. holderen, når det ikke lun käytön.
1. Punta bruges. 1. Kärk
2. Sonda térmica 1. Spids 2. Lämötila-anturi
3. Imán permanente 2. Varmefler 3. Kestomagneetti
4. Interruptor principal 3. Permamagnet 4. Pääkytkin
5. Fijación del cable 4. Hovedafbryder 5. Kaapelinpidike
5. Kabelholder
Em caso da não utilização, Εναποθέτετε το Havya aletini kullanmadığında
pouse a ferramenta de solda εργαλείο συγκόλλησης her zaman güvenlikli göze
σε περίπτωση µη
sempre no descanso de χρήσης πάντοτε στη yerleştiriniz.
segurança. βάση εναπόθεσης 1. Uç tutucusu
1. Ponta ασφαλείας. 2. Sıçaklıķ sensörü
2. Sensor de temperatura 1. ¿ÎÚË 3. Sürekli mıķnatış
3. Man permanente D
2. ·ÈÛı·Ì¤ÓÔ˜ Û˘Û΢‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ S
4. Ana salter GR
4. Interruptor central 3. ÌfiÓÈÌÔ˜ Ì·ÁÓ‹Ù˘ 5. Kablo
5. Suporte para o cabo 4. ‰È·ÎfiÙÙÙ˘ ‰‡Ó·Ì˘
5. ÙÙ·ÚÔ¯‹ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf des Weller Temperaturfühler (Magnastate) untereinander haben eine
Lötkolbens der W-Serie erwiesene Vertrauen. Bei der äußerst geringe Streuung der Schalttemperaturen und unter-
Fertigung wurden strengste Qualitäts-Anforderungen zu- liegen keinem Verschleiß durch Alterung oder
grunde gelegt, die eine einwandfreie Funktion des Gerätes Materialermüdung. Ein weiterer Vorteil dieser Anordnung ist,
sicherstellen. dass beim Auswechseln der Spitze der Kolben ausgeschalten
ist. Der Heizkörper kann also bei fehlender Lötspitze nicht
durchbrennen.
1. Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese Tabelle Lötspitzenprogramm siehe Seite 24.
Betriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise
aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der 3. Inbetriebnahme
Sicherheitsvorschriften droht Gefahr für Leib und Leben. Die Lötkolbenablage nach beiliegender Biegeschablone
abkanten. Lötkolben in Sicherheitsablage ablegen.
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Ver- Vergewissern Sie sich, dass sich keine brennbaren
wendung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird von Gegenstände in der Nähe des Lötkolbens befinden. Überprü-
Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen. fen Sie ob die Netzspannung mit dem Anschlusswert des
Lötkolbens übereinstimmt. Den Netzstecker des Lötkolbens
Die Weller W-Lötkolbenserie entspricht der EG in die Netzsteckdose einstecken. Nach Ablauf der benötigten
Konformitätserklärung gemäß den grundlegenden Aufheizzeit die Lötspitze mit etwas Lot benetzen.
Sicherheitsanforderungen der Richtlinien 2004/108/EG, Anschließend kann mit den Lötarbeiten begonnen werden.
2006/95EG und 2011/65/EU (RoHS). Biegeanleitung und Biegeschablone siehe Seite 25.
4. Arbeitshinweis
2. Beschreibung Vermeiden Sie, dass sich die Lötspitze festfrisst. Eine dünne
Die temperaturgeregelte WELLER W-Lötkolbenserie ist viel- Grafitschicht auf das Spitzenende der Lötspitze aufgebracht,
seitig für anspruchsvolle Lötarbeiten an elektrischen sowie öfteres Herausnehmen der Lötspitze verhindert unan-
Bauteilen mit großer thermischer Empfindlichkeit geeignet genehmes Festfressen. Die Reinigung der Lötspitze soll
und somit bestens in der industriellen Fertigung und im durch einen mit Wasser getränkten Reinigungsschwamm
Service von elektrischen Geräten einsetzbar. Die Industrie- erfolgen. Legen Sie den Lötkolben immer in der
Lötkolben der W-Serie zeichnen sich somit durch soliden Originalablage ab. Bei Lötpausen immer darauf achten, dass
Heizkörperaufbau und breitgefächertem Lötspitzenpro- die Lötspitze gut verzinnt ist.
gramm der „Longlife“-Klasse aus. Mit den verschiedenen
Leistungsgruppen 60 W, 100 W und 200 W lösen sie einen Den Heizkörper nicht in eine Zange nehmen oder abklopfen.
großen Bereich von Lötaufgaben. Die Temperaturregelung Zur sicheren Befestigung der Lötspitze genügt das Anziehen
erfolgt nach dem WELLER-Magnastat-Prinzip. der Überwurfmutter von Hand (im kalten Zustand).
Bei kalter Spitze wird der Dauermagnet von dem ferromag- 5 Lieferumfang
netischen Temperaturfühler angezogen. Dadurch wird der Lötkolben
Schalter eingeschaltet. Nähert sich der Fühler dem Ablage
Curiepunkt, so verliert er seine ferromagnetischen Betriebsanleitung
Eigenschaften und kann den Dauermagneten nicht mehr Sicherheitshinweise
festhalten. Der Magnet fällt ab und bringt den Schalter in den
Ausschaltzustand, wodurch die Stromzufuhr zum Technische Änderungen vorbehalten!
Heizelement unterbrochen wird. Kühlt sich die Spitze etwas Die aktualisierten Betriebsanleitungen finden Sie unter
ab, so zieht der Temperaturfühler den Dauermagneten wie- www.weller-tools.com.
der an und Energie wird nachgeschoben. Die
Technische Daten
Spannung* Leistung Schutzklasse Standardspitze (Temperatur)
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez présentent une très faible dispersion des températures de
accordée en achetant le support des fers à souder à tempé- commutation et ne sont pas sujettes à l’usure par vieillisse-
rature régulée WELLER de la série W. Lors de la fabrication, ment et fatigue du matériau. Un autre avantage de ce dispo-
des exigences de qualité très sévères assurant un fonction- sitif réside dans le fait que le fer est éteint lors du rempla-
nement parfait de l’appareil, ont été appliquées. cement de la panne. L’élément chauffant ne risque donc pas
d’être surchauffé en l’absence de panne.
2. Description 4. Utilisation
Les fers à souder à température régulée WELLER de la série Evitez le grippage de la panne. L’application d’une fine cou-
W sont conçus pour des travaux de soudage de qualité sur che de graphite à l’extrémité de la panne et le retrait fré-
des composants électriques très sensibles à la chaleur et quent de celle-ci éviteront tout grippage désagréable. Pour
conviennent donc parfaitement pour la fabrication industriel- le nettoyage de la panne, utilisez une éponge imbibée d’eau.
le et la maintenance d’appareils électriques. Les fers à sou- Placez toujours le fer à souder dans le support d’origine.
der industriels de la série W se distinguent par un élément Pendant les pauses, assurez-vous que la panne est toujours
chauffant robuste et une vaste gamme de pannes de la caté- bien étamée.
gorie «Longlife». Disponibles en différentes classes de puis-
sances (60 W, 100 W et 200 W), ils permettent d’effectuer la Ne pas serrer l’élément chauffant avec une pince ou le tapo-
plupart des travaux de soudage. La régulation de la tempé- ter avec un marteau. Il suffit de serrer l’écrou raccord à la
rature fait appel au principe Magnastat de WELLER. main (à froid) pour une bonne fixation de la panne.
Caractéristiques techniques
Tension* Puissance Classe de protection Panne standard (température)
We danken u voor de aankoop van de WELLER W-soldeer- (magnastaten) onderling hebben een uiterst geringe sprei-
boutserie en het door u gestelde vertrouwen in ons product. ding van schakeltemperaturen en zijn niet onderhevig aan
Bij de productie werd aan de strengste kwaliteitsvereisten slijtage ten gevolge van langdurig gebruik of materiaalmoe-
voldaan om een perfecte werking van het toestel te garan- heid. Een ander voordeel hiervan is dat bij het verwisselen de
deren. soldeerstaaf uitgeschakeld is. Wanneer de soldeerstaaf ont-
breekt kan het verwarmingselement derhalve niet doorbran-
den.
1. Attentie! Tabel soldeerstaven, zie pagina 24.
Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel deze gebru-
iksaanwijzing en de bijgeleverde veiligheidsvoorschriften 3. Ingebruikneming
aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven van de veilig- Kant het aflegvak voor de soldeerbout af overeenkomstig het
heidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en goed. buigsjabloon. Leg de soldeerbout in het aflegvak. Verzeker u
Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik, ervan, dat er geen brandbare voorwerpen in de buurt van de
alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de fabri- soldeerbout aanwezig zijn. Controleer of de netspanning ove-
kant geen aansprakelijkheid overgenomen. reenkomt met de aansluitspanning van de soldeerbout. De
steker van de soldeerbout in het stopcontact steken. Nadat
De WELLER W-soldeerboutserie is conform de EG-conformit- de nodige opwarmtijd verstreken is, moet er soldeermiddel
eitsverklaring volgens de fundamentele veiligheidsvereisten aan de soldeerstaaf worden aangebracht. Vervolgens kan
van de richtlijnen 2004/108/EG, 2006/95/EG en 2011/65/EU men beginnen met de soldeerwerkzaamheden.
(RoHS).. Aanwijzingen voor het buigen en buigsjabloon, pagina
25.
2. Beschrijving
De temperatuurgeregelde WELLER W-soldeerboutserie is 4. Tips voor het gebruik
veelzijdig en is geschikt voor complexe soldeerwerkzaamhe- Zorg ervoor dat de soldeerstaaf niet vast gaat zitten. Een
den aan elektrische componenten die thermisch zeer gevoe- dunne laag grafiet op het uiteinde van de soldeerstaaf alsook
lig zijn. Derhalve is de W-serie uitermate goed bruikbaar in het regelmatig eruit halen van de soldeerstaaf voorkomt dat
de industriële produktie en voor het onderhoud van elektri- de soldeerstaaf zich vastzet. De soldeerstaaf moet worden
sche apparaten. De industriële soldeerbouten van de W-serie gereinigd met een in water gedrenkte schoonmaakspons.
kenmerken zich door solide opgebouwde verwarmingslicha- Leg de soldeerbout altijd in het bijbehorende aflegvak. Indien
men en een waaier van soldeerstaven van de „Longlife”- u de soldeerwerkzaamheden onderbreekt, moet u ervoor
klasse. Dank zij de diverse vermogensklassen 60 W, 100 W zorgen dat de soldeerstaaf goed vertind is. Het verwar-
en 200 W is de W-serie uitermate geschikt voor een groot mingslichaam mag niet met een tang worden vastgepakt en
bereik van soldeerwerkzaamheden. De temperatuur wordt ook niet worden afgeklopt. Voor een veilige bevestiging van
geregeld via het WELLER-Magnastatprincipe. de soldeerstaaf is het voldoende om de wartelmoer met de
hand aan te trekken (in koude toestand).
Bij een koude soldeerstaaf wordt de permanente magneet
door de ferromagnetische temperatuurvoeler aangetrokken. 5. Leveringsomvang
Daardoor wordt de schakelaar ingeschakeld. Wanneer de Soldeerbout
voeler bij het curiepunt komt, dan verliest hij zijn ferromag- Aflegvak
netische eigenschappen en kan hij de permanente magneet Gebruiksaanwijzing
niet meer vasthouden. De magneet valt eraf en brengt de Veiligheidsinstructies
schakelaar in de uitgeschakelde toestand, waardoor de
stroomtoevoer naar het verwarmingselement wordt onder- Technische wijzigingen voorbehouden!
broken. Zodra de soldeerstaaf een beetje afkoelt, trekt de De geactualiseerde gebruiksaanwijzingen vindt u bij
temperatuurvoeler de permanente magneet weer aan en www.weller-tools.com.
wordt er weer energie toegevoerd. De temperatuurvoelers
Technische gegevens
Spanning* Vermogen Beschermingsklasse Standaardstaaf (temperatuur)
Grazie per la fiducia accordataci acquistando le apparecchi- mento riscaldante. Se la punta si raffredda leggermente, il
ature saldanti WELLER con regolazione della temperatura sensore termico attrae nuovamente il magnete permanente
della serie W. È stato prodotto nel rispetto dei più severi e si produce altra energia. I sensori termici (Magnastat)
requisiti di qualità, così da garantire un funzionamento per- hanno quasi la stessa temperatura di commutazione e non
fetto dell’apparecchio. sono soggetti ad usura. Un ulteriore vantaggio di questo
sistema è quello che l’apparecchiatura saldante è disinserita
quando si sostituisce la punta. Ciò significa che il corpo
1. Attenzione! riscaldante non può bruciarsi quando manca la punta.
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accura- Tabella della serie di punte, vedere pagina 24.
tamente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicurezza
allegate. La mancata osservanza delle norme di sicurezza
può causare pericolo per la vita e la salute. 3. Messa in funzione
Piegare il supporto dell’apparecchiatura saldante secondo la
Il costruttore non è responsabile per un uso dell’apparecchio sagoma allegata. Sistemare l’apparecchiatura saldante sul
diverso da quello previsto nelle presenti Istruzioni per l’uso supporto. Assicurarsi che tutti gli oggetti infiammabili siano
né per eventuali modifiche non autorizzate. stati allontanati. Controllare che la tensione della rete sia
uguale a quella indicata sull’apparecchiatura saldante.
Le apparecchiature saldanti WELLER con regolazione della Inserire la spina dell’apparecchiatura saldante nella presa. Al
temperatura della serie W corrisponde alla Dichiarazione di termine del riscaldamento applicare una piccola quantità di
conformità CE, ai sensi dei requisiti fondamentali per la lega per saldatura sulla punta ed iniziare la saldatura.
sicurezza delle direttive 2004/108/CE, 2006/95/CE e Figura: Istruzione e sagoma per la piegatura, vedere
2011/65/EU (RoHS).. pagina 25.
Dati tecnici
Tensione* Potenza Classe di protezione Punta standard (temperatura)
Thank you for placing your trust in our company by purcha- An additional advantage of this design is that the soldering
sing the temperature-controlled WELLER W-series soldering iron is switched off when the tip is changed. The heating ele-
irons. Production was based on stringent quality require- ment cannot therefore burn out if the soldering tip is remo-
ments which guarantee the perfect operation of the device. ved.
Table: Soldering tips 24.
1. Caution!
Please read these Operating Instructions and the attached 3. Commissioning
safety information carefully prior to initial operation. Failure Bend the soldering iron stand using the enclosed bending
to observe the safety regulations results in a risk to life and template. Place the soldering iron in the safety stand.
limb. Ensure that there are no combustible objects in the
immediate vicinity of the soldering iron. Check whether the
The manufacturer shall not be liable for damage resulting mains voltage matches the connected load of the soldering
from misuse of the machine or unauthorised alterations. iron. Insert the mains plug of the soldering iron into the mains
socket. When the necessary heating-up time has elapsed,
The temperature-controlled WELLER W-series soldering irons wet the soldering tip with a little solder. You can then begin
corresponds to the EC Declaration of Conformity in accor- soldering.
dance with the basic safety requirements of Directives Fig.: Bending instructions and bending template see
2004/108/EC, 2006/95/EC and 2011/65/EU (RoHS).. page 25.
2. Description 4. Important
The temperature-controlled WELLER W-series soldering irons Do not allow the soldering tip to become seized up.
are suitable for a broad range of demanding soldering appli- Applying a thin layer of graphite to the end of the soldering
cations on electrical components with extremely high heat tip and frequent withdrawal of the soldering tip prevents
sensitivity and are therefore ideal for use in industrial pro- unwanted seizing up. The soldering tip should be cleaned
duction and for maintenance work on electrical appliances. using a water-soaked cleaning sponge. When the soldering
The industrial soldering irons of the W series have a solidly iron is not in use, always place the soldering iron in the
constructed heating element and a wide selection of original stand. Ensure that the soldering tip is well tinned
“Longlife” soldering tips. The various power classes 60 W, during breaks between soldering.
100 W, and 200 W provide the solution to a multitude of dif- Do not pick the heating element up using pliers or tap it
ferent soldering tasks. Temperature is controlled according to clean. Attaching the sleeve nut by hand (when the soldering
the WELLER Magnastat principle. iron is cold) is sufficient to secure the soldering tip.
Technical Data
Voltage* Power output Protection class Standard tip (temperature)
Tack för köpet av temperaturreglerade WELLER W-lödkolvs- Värmekroppen kan alltså inte bränna sönder när lödspetsen
serien och visat förtroende. Vid tillverkningen har mycket saknas.
stränga kvalitetskrav tillämpats för att säkerställa en Tabell över lödspetsprogrammet 24
klanderfri apparatfunktion.
3. Idrifttagande
1. Observera! Bocka lödkolvshållaren efter medföljande
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning och bifogade bockningsschablon. Placera lödkolven på säkerhetshållaren.
säkerhetsanvisningar innan du sätter apparaten i drift. Det är Försäkra Er om att inga brännbara föremål finns i närheten
livsfarligt att inte följa säkerhetsföreskrifterna. av lödkolven. Kontrollera att nätspänningen överensstämmer
lödkolvens anslutningsvärde. Stick in lödkolvens stickkontakt
Tillverkaren ansvarar inte för användningar som avviker från i eluttaget. Fukta lödspetsen med lite lod efter erforderlig
bruksanvisningen, samt för egenmäktiga förändringar. uppvärmningstid. Lödkolven är nu klar att användas.
Bild: Bockningsanvisning och bockningsschablon 25
Den temperaturreglerade WELLER W-lödkolvsserien
motsvarar EG-försäkran om överensstämmelse
enligt de grundläggande säkerhetskraven i 4. Arbetsanvisningar
direktiv 2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU (RoHS). Se till att lödspetsen inte fastnar i arbetsstycket. Genom att
stryka ett tunt grafitskikt på lödspetsen och genom att lyfta
upp lödspetsen ofta, förhindras att den fastnar i underlaget.
2. Beskrivning Lödspetsen rengörs med en rengöringssvamp indränkt i
Den temperaturreglerade WELLER W-lödkolvsserien lämpar vatten. Placera alltid lödkolven i originalhållaren när den inte
sig för en mängd krävande lödarbeten på elektriska används. Se alltid till att lödspetsen är väl förtennad när Du
komponenter med hög termisk känslighet, och används gör en paus i lödningsarbetet.
därför med fördel inom industriell tillverkning och vid Grip aldrig värmekroppen med en tång eller knacka av den.
service av elektriska apparater. Insustri-lödkolvar i W-serien För säker fastsättning av lödspetsen räcker det att dra åt
utmärker sig genom en solid uppbyggnad av värmekroppen mantelmuttern för hand (i kallt tillstånd).
och en stort utbud av ”Longlife”-lödspetsar.
Med effektgrupperna 60 W, 100 W och 200 W löser
lödkolvarna ett stort antal löduppgifter. 5. Leveransomfang
Temperaturregleringen sker enligt WELLER-Magnastat- Lödkolv
principen. Hållare
Bruksanvisning
När spetsen är kall attraheras permanentmagneten av den Säkerhetsanvisningar
ferromagnetiska temperatursensorn. Därigenom slås ström-
brytaren till. Om sensorn närmar sig Curie-punkten, förlorar Med förbehåll för tekniska ändringar!
den sina ferromagnetiska egenskaper och kan inte längre
hålla kvar permanentmagneten. Magneten faller tillbaka, De uppdaterade bruksanvisningarna finns på
varvid strömbrytaren slås från och strömtillförseln till vär- www.weller-tools.com.
meelementet bryts. Om spetsen kyls av något attraherar
temperatursensorn åter permanentmagneten och energi till-
förs. Temperatursensorerna (Magnastater) har inbördes en
ytterst liten spridning av kopplingstemperaturerna och är inte
utsatta för slitage genom åldrande eller materialutmattning.
En annan fördel med denna konstruktion är att kolven alltid
är frånkopplad när spetsen byts ut.
Tekniska data
Spänning* Effekt Skyddsklass Standardspets (temperatur)
Muchas gracias por la confianza depositada en nosotros al alimentación eléctrica al elemento de calentamiento. Si la
comprar la serie de soldadores WELLER W con regulación de punta se enfría ligeramente, la sonda térmica atrae de nuevo
la temperatura. Para la fabricación de este aparato se han al imán permanente y se reanuda el suministro de energía.
aplicado unas normas de calidad muy exigentes que Las sondas térmicas (Magnastate) consecutivas, tienen una
garantizan un correcto funcionamiento del mismo. dispersión extraordinariamente baja de las temperaturas de
conmutación y no están sujetas a ningún desgaste por
envejecimiento o fatiga del material. Otra ventaja de esta
1. ¡Atención! disposición es que al cambiar la punta, el soldador está
Lea detenidamente el manual de instrucciones y las normas desactivado. Con ello tampoco puede quemarse el calefactor
de seguridad adjuntas antes de poner en funcionamiento el cuando falla la punta de soldadura.
aparato. Si incumple las normas de seguridad corre el Tabla, programa de puntas de soldadura, página 24.
riesgo de sufrir importantes lesiones físicas o incluso
mortales. 3. Puesta en marcha
Pliegue el soporte del soldador según el patrón de flexión
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por una adjunto. Coloque el soldador en el soporte de seguridad.
utilización diferente a la descrita en el manual de Compruebe que no se encuentre ningún objeto combustible
instrucciones, así como por modificaciones arbitrarias. cerca del soldador. Compruebe si la tensión de red coincide
con el valor nominal del soldador. Acople el conector de red
El soporte de la serie de soldadores WELLER W con del soldador a una toma de corriente. Una vez transcurrido el
regulación de la temperatura cumple la declaración de tiempo de calentamiento necesario, moje la punta con algo
conformidad de la CE de acuerdo con los requisitos de de soldadura. Seguidamente puede iniciar el trabajo de
seguridad básicos de las Directivas comunitarias soldadura.
2004/108/CE, 2006/95/CE y 2011/65/EU (RoHS). Ilustración, instrucciones y patrón de flexión, página 25
Datos técnicos
Tensión* Potencia Clase de protección Punta estándar (temperatura)
Vi takker for købet af den temperaturstyrede WELLER W- af aldring eller materialetræthed. En yderligere fordel ved
loddekolbeserie. Under fremstillingen gælder vore strengeste denne anordning er, at kolben er slukket, når spidsen
kvalitetskrav, som sikrer, at apparatet fungerer fejlfrit. udskiftes. Varmeele-mentet kan altså ikke brænde over,
når spidsen mangler.
Billede: Weller Magnastat System 24
1. Forsigtig!
Før apparatet tages i brug, bør betjeningsvejledningen og de
vedlagte sikkerhedsanvisninger læses nøje igennem. 3. Idrifttagning
Såfremt sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes, er der fare Loddekolbeholderen bøjes til i overensstemmelse med den
for liv og levned. vedlagte bøjeskabelon. Loddekolberne lægges hen i
sikkerhedsholderen. Forvis Dem om, at der ikke befinder sig
Ved anden anvendelse end den, som beskrives i brændbare genstande i nærheden af loddekolben.
betjeningsvejledningen, samt selvbestaltede Kontroller, om netspændingen stemmer overens med
forandringer på apparatet, bortfalder producentens loddekolbens tilslutningsværdi. Loddekolbens netstik stikkes
produktansvar. i netstikdåsen. Efter den nødvendige opvarmningstid fugtes
spidsen med lidt loddemetal. Derefter kan man begynde med
Den temperaturstyrede WELLER W-loddekolbeserie loddearbejdet.
overholder EU’s overensstemmelseserklæring i henhold til de Billede: Bøjevejledning og bøjeskabelon, se side 25.
grundlæggende sikkerhedskrav i direktiverne 2004/108/EU ,
2006/95/EU og 2011/65/EU (RoHS).
4. Arbejdshenvisning
Undgå, at spidsen sætter sig fast. Et tyndt grafitlag på enden
2. Beskrivelse af spidsen forhindrer den generende fastsætning; det hjælper
Den temperaturstyrede WELLER W-loddekolbeserie egner sig også hyppigt at tage loddespidsen ud.
til mange forskellige, krævende loddearbejder på elektriske Rensningen af spidsen bør foretages med en rensesvamp,
komponenter med stor termisk følsomhed, og er derfor som er vædet med vand. Læg altid loddekolben fra Dem på
særdeles velegnet til brug indenfor industriel produktion og den originale holder. Ved pauser under lodningen skal man
til servicearbejder på elektriske apparater. Industri- sørge for, at loddespidsen er godt fortinnet.
loddekolberne fra W-serien er kendetegnet ved den solide
opbygning af varmeelementet og det store udvalg af spidser Tag ikke fat i varmeelementet med en tang og bank den ikke
i „longlife“-klassen. Med de forskellige effektgrupper 60 W, af. Til sikker befæstigelse af loddespidsen er det
100 W og 200 W dækker de et stort område af loddeopgaver. tilstrækkeligt at stramme overløber-møtrikken med hånden
Temperaturreguleringen foretages efter WELLER-magnastat- (i kold tilstand).
princippet.
Tekniske data
Spænding* Effekt Beskyttelsesklasse Standardspids (temperatur)
Agradecemos-lhe a confiança demonstrada ao comprar o o sensor de temperatura atrai de novo o íman permanente,
suporte para la série de ferros de soldar com temperatura permitindo o recomeço do abastecimento de energia. Os
regulável WELLER W. Na produção tomaram-se por base as sensores de temperatura (magnastatos) têm entre si uma
rigorosas exigências de qualidade, que asseguram um dispersão extremamente pequena das tem-peraturas de
funcionamento em perfeitas condições do aparelho. ligação e não estão sujeitos a desgaste devido a
envelhecimento ou cansaço do material. Uma outra
vantagem oferecida por esta disposição consiste em que, ao
1. Atenção! substituir a ponta do ferro de soldar, o aparelho desliga. O
Antes de colocar o aparelho em funcionamento, leia com elemento de calor não se quemará pelo facto de faltar a
atenção este manual do utilizador e as indicações de ponta de soldar.
segurança em anexo. Se não respeitar as normas de Tabela do programa de pontas de soldar (pág. 24).
segurança corre risco de vida.
3. Operação inicial
O fabricante não se responsabiliza pela utilização da Rebordar o assento de acordo com molde de dobragem em
ferramenta para aplicações diferentes das descritas anexo. Colocar o ferro de soldar em suporte de segurança.
no manual do utilizador, nem pela modificação Assegurar-se que nas proxi-midades dele não está qualquer
abusiva da ferramenta. objecto inflamável. Controlar se a voltagem de rede coincide
com o valor indicado de ligação do ferro de soldar. Ligar a
A série de ferros de soldar com temperatura regulável ficha do ferro de soldar para ligação à rede na tomada. Após
WELLER W corresponde à declaração de conformidade CE, ter passado o tempo necessário para o aquecimento pôr um
conforme as exigências fundamentais de segurança das pouco de solda na ponta de soldar. Finalmente, poderá
directivas 2004/108/CE, 2006/95/CE e 2011/65/EU (RoHS). começar com os trabalhos de soldagem.
Figura: Instruções e molde de dobragem (pág. 25).
2. Descrição
A série de ferros de soldar com temperatura regulável 4. Instruções de serviço
WELLER W possibilita fazer vários trabalhos e é o Evitar gripar a ponta de soldar. Uma fina camada de grafite
indicado para trabalhos de soldadura de precisão em no terminal da ponta do ferro de soldar assim como o retirar
elementos eléctricos. Este aparelho é próprio para amiúde da ponta de soldar evitam que esta gripe, o que seria
grandes sensibilidades térmicas, tornandose, assim, bastante desagradável. A limpeza da ponta de soldar deverá
o aparelho ideal para ser usado na produção industrial fazer-se com uma esponja de lavagem embebida em água.
e nos serviços de assistência para aparelhos eléctricos. Colocar sempre o ferro de soldar no suporte original. No caso
Os ferros industriais de soldar da série W caracterizam-se de fazer inter-valos durante o processo de soldagem,
por uma sólida estutura de elementos de aquecimento e um verificar bem se a ponta de soldar está bem estanhada.
vasto programa de pontas de soldar da classe “Longlife”.
Com os diversos grupos de potência de 60 W, 100 W e Não pegar no elemento de aquecimento com alicates ou
200 W você solucionará um grande número de trabalhos de bater com ele. Para melhor fixação da ponta de soldar, basta
soldadura. A regulação de temperatura processa-se de apertar manualmente a porca de capa (com o ferro já frio).
acordo com o princípio magnastático da WELLER.
Com a ponta fria, o íman permanente é atraído pelo sensor 5. Volume de fornecimento
ferromagnético de temperatura. Assim, o interruptor é Ferro de soldar
activado. Quando o sensor se aproxima do ponto de Curie, Suporte
este perde as suas características ferromagnéticas e não Instruções de serviço
consegue segurar mais o íman permanente. O íman desce, Indicações de segurança
fazendo com que o interruptor se desligue, interrompendo, Reservado o direito a alterações técnicas!
assim, o abastecimento de corrente ao elemento de Encontrará os manuais de instruções actualizados sob
aquecimento. Quando a ponta arrefece um pouco, www.weller-tools.com.
Dados Técnicos
Voltagem* Potência Classe de protecção Ponta standard (temperatura)
Kiitämme sinua luottamuksestasi, jota Lämpötilasäädetty Tämän ratkaisun lisäetuna on, että kärkeä vaihdettaessa
WELLER W-juottokolvisarja. Valmistuksen perustana ovat kolvi on kytketty pois päältä. Kuumennusele-mentti ei voi siis
kovat laatuvaatimukset, jotka takaavat laitteen palaa, jos kärki puuttuu.
moitteettoman toiminnon.
Taulukko: Juottokärkivalikoima, ks. sivu 24.
1. Huomio!
Lue nämä käyttöohjeet ja oheiset turvallisuusohjeet 3. Käyttöönotto
huolellisesti läpi ennen laitteen käyttöönottoa. Juottokolvin säilytysalusta taitetaan oheisen
Turvallisuusmääräysten noudattamattajättäminen voi uhata taivutusmallineen mukaan. Juottokolvi asetetaan pois
henkeä ja elämää. kädestä turva-alustalle. Varmistu siitä, että juottokolvin
läheisyydessä ei ole mitään palavaa. Tarkasta, vastaako
Valmistaja ei vastaa muusta käyttöohjeista poikkeavasta verkkojännite juottokolven liitäntäarvoa. Pistä juottokolven
käytöstä tai omavaltaisista muutoksista. pistoke verkkopistorasiaan. Tarpeellisen kuumennusajan
kuluttua juottokärkeä kostutetaan pienellä määrällä juotetta.
Lämpötilasäädetty WELLER W-juottokolvisarja vastaa EU:n Tämän jälkeen voidaan aloittaa juottotyöt.
vaatimustenmukaisuusvakuutusta turvallisuusdirektiiviin
2004/108/EU ja 2006/95/EU mukaan. 2011/65/EU (RoHS). Kuva: Taivutusohjeet ja taivutusmalline, ks. sivu 25
2. Kuvaus 4. Työohjeita
Lämpötilasäädetty WELLER W-juottokolvisarja on Vältä juottokärjen kiinni pureutumista. Juottokärjen päähän
monipuolinen ja se soveltuu lämpöherkissä sivelty ohut grafiittikerros sekä juottokärjen ottaminen
sähköisissä rakenneosissa tehtäviin vaativiin useammin pois juoton aikana estävät epämiellyttävän kiinni
juottotöihin ja täten mitä parhaiten käytettäväksi pureutumisen. Juottokärjen puhdistus tulee suorittaa veteen
teollisessa tuotannossa ja sähkölaitteiden huollossa. kastetulla pesusienellä. Aseta juottokolvi aina pois kädestä
W-sarjan teollisuusjuottokolveille on ominaista alkuperäiselle säilytysalustalle. Juottotaukojen aikana juot-
kestävä kuumennuselementin rakenne ja laaja tokärjen tulee olla hyvin tinattu. Kuumennuselementtiin ei
”Longlife”-luokan juottokärkivalikoima. saa tarttua pihdeillä eikä sitä saa koputtaa. Juottokärjen
Eri teholuokista, 60 W, 100 W ja 200 W, löytyy ratkaisu lähes kiinnittämiseen riittää aivan hyvin hattumutterin kiristäminen
kaikkiin juottotehtäviin. Lämpötilan säätö tapahtuu WELLER käsin (kylmänä).
Magnastat -periaatteella.
Tekniset tiedot
Jännite* Teho Suojausluokka Vakiokärki (lämpötila)
™·˜ ¢¯·ÚÈÛÙԇ̠ÁÈ· ÙËÓ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË Ô˘ Ì·˜ ‰Â›Í·ÙÂ, ·ÁÔÚ¿˙ÔÓÙ·˜ oÈ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ô Û˘ÁÎÔÏÏËÙ‹Ú·˜ ·Ú·Ì›ÓÂÈ ¯ˆÚ›˜ ÎÂÊ·Ï‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.
Û˘ÁÎÔÏÏËÙ‹Ú˜ Ù˘ ÛÂÈÚ¿˜ WELLER W. ∫·Ù¿ ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ ÙËÚ‹ıËηÓ
·˘ÛÙËÚ¤˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÔÈfiÙËÙ·˜, ÒÛÙ ӷ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë ¿„ÔÁË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¶›Ó·Î·˜ ÎÂÊ·ÏÒÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ‚Ϥ ÛÂÏ›‰· 24.
Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
3. £¤ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹! °ˆÓÈ¿˙ÂÙ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÙÔ˘ Û˘ÁÎÔÏÏËÙ‹Ú· Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û˘ÓËÌ̤ÓÔ
¶ÚÈÓ ÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‰È·‚¿ÛÙ ·Ú·Î·ÏÒ ÚÔÛÂÎÙÈο ȯӿÚÈÔ. μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Â‡ÊÏÂÎÙ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ
·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÙȘ Û˘ÓËÌ̤Ó˜ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜. ™Â Û˘ÁÎÔÏÏËÙ‹Ú·. ∂ϤÁ¯ÂÙ ·Ó Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜
ÂÚ›ÙˆÛË ÌË Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Î·ÓÔÓÈÛÌÒÓ ·ÛÊ·Ï›·˜ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÙË ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÙÈÌ‹ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÙÔ˘ Û˘ÁÎÔÏÏËÙ‹Ú·. ∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ
˙ˆ‹ Î·È ÙËÓ ·ÚÙÈ̤ÏÂÈ¿ Û·˜. ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË ÙÔ˘ Û˘ÁÎÔÏÏËÙ‹Ú· ÛÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜. ªÂÙ¿ ÙËÓ
¿ÚÔ‰Ô ÙÔ˘ ··Ú·›ÙËÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛ˘, ˘ÁÚ·›ÓÂÙ Ì ϛÁÔÛ˘ÁÎÔÏ-
°È· οı ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË, Ô˘ ·ÔÎÏ›ÓÂÈ ·fi ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ηıÒ˜ Î·È ÏËÙÈÎfi ÎÚ¿Ì· ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ∞̤ۈ˜ ÌÂÙ¿ ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ú¯›ÛÂÙÂ
Û ÂÚ›ÙˆÛË ·˘ı·›ÚÂÙ˘ ÌÂÙ·ÙÚÔ‹˜, ‰ÂÓ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ·È ·fi ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ Ì ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.
ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ η̛· ¢ı‡ÓË.
ÂÈÎfiÓ·: √‰ËÁ›Â˜ Î·È È¯Ó¿ÚÈÔ ÁˆÓÈ¿ÛÌ·ÙÔ˜ ‚Ϥ ÛÂÏ›‰· 25.
√È Û˘ÁÎÔÏÏËÙ‹Ú˜ Ù˘ ÛÂÈÚ¿˜ WELLER W ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙȘ ıÂÌÂÏȷΤ˜
··ÈÙ‹ÛÂȘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ 2004/108/∂∫ 2006/95/EK Î·È 2011/65/∂U (RoHS).
4. Àfi‰ÂÈÍË ÂÚÁ·Û›·˜
∞ÔʇÁÂÙ ÙÔ ÛÎÏËÚfi ÎfiÏÏËÌ· Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ô˘
2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ Û˘ÁÎÔÏÏ¿ÙÂ. ª›· ÏÂÙ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ·fi ÁÚ·Ó›ÙË Ô˘ ηχÙÂÈ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹
√È Û˘ÁÎÔÏÏËÙ‹Ú˜ Ù˘ ÛÂÈÚ¿˜ WELLER W ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó Û‡ÛÙËÌ· Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓ˘ Û˘ÁÎfiÏËÛ˘ ηıÒ˜ Î·È Ë Û˘¯Ó‹ ÂÍ·ÁˆÁ‹ Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Î·È Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔÈ ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Û ËÏÂÎÙÚÈο ÂÌÔ‰›˙Ô˘Ó ‰˘Û¿ÚÂÛÙ· ÛÎÏËÚ¿ ÎÔÏÏ‹Ì·Ù·. ΔÔ Î·ı¿ÚÈÛÌ· Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, Î·È ˆ˜ ÂÎ ÙÔ‡ÙÔ˘ ÚÔÛʤÚÔ˘Ó È‰·ÓÈΤ˜ ˘ËÚÂۛ˜ ÛÙȘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Ì ¤Ó· ‚ÚÂÁ̤ÓÔ ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡.
‚ÈÔÌ˯·ÓÈΤ˜ ηٷÛ΢¤˜ Î·È ÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÂÈÛ΢‹ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ΔÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Û˘ÁÎÔÏËÙ‹Ú· ¿ÓÙ· ÛÙÔ ÁÓ‹ÛÈÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ·. √Ù·Ó Î¿ÓÂÙÂ
Û˘Û΢ÒÓ. √È ‚ÈÔÌ˯·ÓÈÎÔ› Û˘ÁÎÔÏÏËÙ‹Ú˜ Ù˘ ÛÂÈÚ¿˜ W ¯·Ú·ÎÙËÚ›˙ÔÓÙ·È ‰È·Ï›ÌÌ·Ù· ηٿ ÙË Û˘ÁÎfiÏÏËÛË, Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÒÛÙ Ë
ȉȷ›ÙÂÚ· ÁÈ· ÙË ÛÙ·ıÂÚ‹ ηٷÛ΢‹ ÙÔ˘ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎÔ‡ ÛÒÌ·ÙÔ˜ Î·È ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ó· Â›Ó·È Î·Ï¿ ÂÈηÛÛÈÙÂڈ̤ÓË. ªËÓ È¿ÓÂÙ ÙÔ
ÔÈÎÈÏ›· ÙˆÓ ÎÂÊ·ÏÒÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ù˘ ηÙËÁÔÚ›·˜ "Longlife". ªÂ ÙȘ ÔÌ¿‰Â˜ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÒÌ· Ì ٷӿÏÈ· Î·È ÌË ÙÔ ¯Ù˘¿ÙÂ. °È· ÙËÓ ·ÛÊ·Ï‹ ÛÙ‹ÚÈÍË Ù˘
ÈÛ¯‡Ô˜ ÙˆÓ 60W, 100W Î·È 200 W χÓÂÙ ٷ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· ÛÙÔÓ ÎÂÊ·Ï‹˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ·ÚΛ ÙÔ ÛÊ›ÍÈÌÔ ÙÔ˘ ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ˘ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ (Û ÎÚ‡·
ÙÔ̤· ÙˆÓ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛˆÓ. ∏ Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Ì ηٿÛÙ·ÛË).
ÙËÓ ÛȉËÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ ·Ú¯‹ WELLER-Magnastat.
√Ù·Ó Ë ÎÂÊ·Ï‹ Â›Ó·È ÎÚ‡· Ô ‰È·Ú΋˜ Ì·ÁÓ‹Ù˘ ¤ÏÎÂÙ·È ·fi ÙÔÓ ÛȉËÚÔÌ·ÁÓË- 5. ¶ÂÚȯfiÌÂÓÔ
ÙÈÎfi ·ÈÛıËÙ‹Ú· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ªÂ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi Ù›ıÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ô ™˘ÁÎÔÏÏËÙ‹Ú·˜
‰È·ÎfiÙ˘. √Ù·Ó Ô ·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ÏËÛÈ¿˙ÂÈ ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô ∫ÈÔ˘Ú›, ÙfiÙ ¯¿ÓÂÈ ÙȘ ™Ù‹ÚÈÁÌ·
ÛȉËÚÌ·ÁÓËÙÈΤ˜ ÙÔ˘ ÈηÓfiÙËÙ˜ Î·È ‰ÂÓ Â›Ó·È Ï¤ÔÓ Û ı¤ÛË Ó· Û˘ÁÎÚ·Ù‹ÛÂÈ √‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ÙÔÓ ‰È·Ú΋ Ì·ÁÓ‹ÙË. √ Ì·ÁÓ‹Ù˘ ·ÔÛ¿Ù·È Î·È Ê¤ÚÂÈ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
ÌË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, Ú¿ÁÌ· Ô˘ ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ ‰È·ÎfiÙÂÙ·È Ë ·ÚÔ¯‹ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
Ú‡̷ÙÔ˜ ÛÙÔ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÙÔȯ›Ô. √Ù·Ó ÎÚ˘ÒÛÂÈ Ï›ÁÔ Ë ÎÂÊ·Ï‹ Û˘ÁÎfiÏÏË-
Û˘, ÙfiÙÂ Ô ·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ¤ÏÎÂÈ ÂÎ Ó¤Ô˘ ÙÔ Û˘Ó¯‹ Ì·ÁÓ‹ÙË Î·È ªÂ ÂÈʇϷÍË ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·ÙÔ˜ Ù¯ÓÈÎÒÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛˆÓ!
¤ÙÛÈ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È ÂÊԉȷÛÌfi˜ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜. √È ·ÈÛıËÙ‹Ú˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
(ÛȉËÚÔÌ·ÁÓ‹Ù˜) ÂÌÊ·Ó›˙Ô˘Ó ÌÂٷ͇ ÙÔ˘˜ Ì›· Ôχ ÌÈÎÚ‹ ‰È¿¯˘ÛË ÙˆÓ ıÂÚ- ΔȘ ÂÓËÌÂڈ̤Ó˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ı· ÙȘ ‚Ú›Ù οو ·fi
ÌÔÎÚ·ÛÈÒÓ, Î·È ‰ÂÓ ·ı·›ÓÔ˘Ó Î·Ì›· ÊıÔÚ¿ ÂÍ·ÈÙ›·˜ Ôχ¯ÚÔÓ˘ ¯Ú‹Û˘ ‹ www.weller-tools.com.
ÂÍ·Ûı¤ÓËÛ˘ ÙÔ˘ ˘ÏÎÔ‡. ∂Ó· ÂÈϤÔÓ ÏÂÔÓ¤ÎÙËÌ· ·˘Ù‹˜ Ù˘ ‰È¿Ù·Í˘
Â›Ó·È fiÙÈ Î·Ù¿ ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÙˆÓ ÎÂÊ·ÏÒÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ËÛ˘Û΢‹ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ∞˘Ùfi ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ ÙÔ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÒÌ· ‰ÂÓ Î·›ÁÂÙ·È ÛÂ
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
Ù¿ÛË* ÈÛ¯‡˜ ηÙËÁ.ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÎÂÊ·Ï‹ ÛÙ¿ÓÙ·ÚÙ (ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·)
S∂cakl∂k ayarlamal∂ WELLER W serisi sat∂n almakla bize Bu sebepten ∂s∂t∂c∂ gövde uç yokken ∂s∂tamaz.
göstermiμ olduπunuz güvenden dolay∂ size çok teμekkür
ederiz. Üretim s∂ras∂nda, cihaz∂n kusursuz bir μekilde Lehim ucu program∂ için 24 sayfalara bak∂n∂z.
çal∂μmas∂n∂ saπlayan en zorlu kalite talepleri göz önünde
bulundurulmuμtur.
3. Ílk çal∂μt∂rma
Lehim havyas∂ muhafazas∂n∂ iliμikteki bükme μablonuna göre
1. Dikkat! bükün. Lehim havyalar∂n∂ emniyetli muhafazalara yerleμtirin.
Cihaz∂ devreye almadan önce bu kullan∂m k∂lavuzunu ve ekte Lehim havyalar∂n∂n yak∂n∂nda yan∂c∂ nesnelerin olmad∂π∂na
bulunan güvenlik uyar∂lar∂n∂ dikkatli bir μekilde okuyunuz. emin olun. fiebeke geriliminin lehim havyas∂n∂n baπlant∂
Güvenlik yönetmeliklerine dikkat edilmemesi durumunda deπeriyle ayn∂ olup olmad∂π∂n∂ kontrol edin. Lehim havyas∂n∂n
yaμam ve vücut için tehlike oluμur. fiμini μebeke prizine tak∂n. Lehim havyas∂n∂n gerekli ∂s∂nma
süresi geçtikten sonra lehim ucunu lehime sürün. Bundan
Kullan∂m k∂lavuzunda anlat∂landan farkl∂ kullan∂lmas∂ sonra lehimleme iμlemine baμlanabilir.
durumunda ve ayr∂ca kendi istekleriniz doπrultusunda
deπiμim yap∂lmas∂ halinde üretici taraf∂ndan hiç bir Bükme k∂lavuzu ve bükme μablonu için için sayfa 25
sorumluluk üstlenilmez. sayfalara bak∂n∂z.
Teknik veriler
Gerilim* Güç Koruma s∂n∂f∂ Standart uç (S∂cakl∂k)
Dûkujeme vám za dÛvûru, kterou jste nám projevili Topné tûleso se pfii chybûjícím pájecím hrotu tedy nemÛÏe
zakoupením pájeãky série W. Pfii v˘robû bylo pfiepálit.
dbáno na nejpfiísnûj‰í poÏadavky na kvalitu, které
zaruãují spolehlivou funkci pfiístroje. Tabulka s programem pájecích hrotÛ viz
strana 24.
1. Pozor!
Pfied uvedením pfiístroje do provozu si prosím pozornû 3. Uvedení do provozu
pfieãtûte Návod k pouÏití a pfiiloÏené Bezpeãnostní pokyny. Ohnûte stojánek na pájeãku podle pfiiloÏené oh˘bací
Pfii nedodrÏení bezpeãnostních pfiedpisÛ hrozí ohroÏení ‰ablony. PoloÏte pájeãku do bezpeãnostního stojánku.
zdraví nebo Ïivota. Pfiesvûdãte se, Ïe se v blízkosti pájeãky nenacházejí
Ïádné hofilavé pfiedmûty. Zkontrolujte, zda síÈové napûtí
V˘robce nepfiebírá Ïádnou odpovûdnost za pouÏití v odpovídá pájeãce. SíÈovou zástrãku pájeãky zasuÀte do
rozporu s Návodem k pouÏití a dále v pfiípadû svévolné síÈové zásuvky. Po uplynutí doby potfiebné k zahfiátí
úpravy. pocínujte pájecí hrot men‰ím mnoÏstvím cínu.
Následnû mÛÏete zaãít pájet.
Pájeãky Weller série W odpovídají prohlá‰ení o shodû ES
dle základních bezpeãnostních poÏadavkÛ smûrnic Návod na oh˘bání a oh˘bací ‰ablona viz
2004/108/ES, 2006/95/ES. a 2011/65/EU (RoHS) strana 25.
Technické údaje
Napûtí* V˘kon Tfiída ochrany Standardní hrot (teplota)
Dzi´kujemy za zaufanie okazane nam przy zakupie Czujniki temperatury (Magnastaty) majà mi´dzy sobà
lutownicy serii W. Za podstaw´ produkcji przyj´to surowe znikomà zdolnoÊç rozpraszania temperatur za∏àczania i
wymogi jakoÊciowe, które gwarantujà poprawne dzia∏anie nie zu˝ywajà si´ przez starzenie lub zm´czenie materia∏u.
urzàdzenia. Dodatkowà zaletà takiego uk∏adu jest fakt, i˝ przy zmianie
grotu kolba lutownicza pozostaje wy∏àczona. Dzi´ki temu
element grzejny nie przepali si´ jeÊli grot nie jest
1. Uwaga! osadzony.
Przed uruchomieniem urzàdzenia nale˝y przeczytaç Tabela asortymentu grotów lutowniczych patrz
uwa˝nie niniejszà instrukcj´ obs∏ugi oraz wskazówki strony 24.
bezpieczeƒstwa. Nieprzestrzeganie przepisów
bezpieczeƒstwa stanowi zagro˝enie dla ˝ycia i zdrowia. 3. Uruchomienie
Podstawk´ lutownicy wygiàç wed∏ug do∏àczonego
Za inne, niezgodne z niniejszà instrukcjà obs∏ugi szablonu. Po∏o˝yç lutownic´ na podstawce zabezpiecza-
u˝ytkowanie oraz samowolne zmiany w urzàdzeniu jàcej. Upewniç si´, czy w pobli˝u lutownicy nie znajdujà
producent nie ponosi odpowiedzialnoÊci. si´ ˝adne ∏atwopalne przedmioty. Sprawdziç, czy napi´cie
sieciowe jest zgodne z wartoÊcià przy∏àczeniowà wymag-
Seria lutownic WELLER W odpowiada deklaracji anà dla lutownicy. W∏o˝yç wtyczk´ sieciowà lutownicy do
zgodnoÊci EG zgodnie z podstawowymi wymogami gniazdka sieciowego. Po up∏ywie wymaganego czasu
bezpieczeƒstwa wytycznych 2004/108/EG, 2006/95/EG i nagrzewania nale˝y nanieÊç na grot niewielkà iloÊç lutu.
2011/65/EU (RoHS). Nast´pnie mo˝na rozpoczàç lutowanie.
Instrukcja wyginania oraz szablon wyginania patrz
strona 25.
2. Opis
Seria lutownic WELLER W z regulacjà temperatury 4. Wskazówka dot. pracy
znajduje szerokie zastosowanie w pracach lutowniczych Nale˝y unikaç zapieczenia si´ grotu. Cienka warstwa
przy podzespo∏ach elektronicznych z du˝à wra˝liwoÊcià grafitowa naniesiona na ostry koniec grotu oraz cz´ste
termicznà. Tym samym lutownice te nadajà si´ idealnie wyjmowanie grotu zapobiegnie jego nieprzyjemnemu
przy produkcji przemys∏owej oraz naprawach urzàdzeƒ zapiekaniu si´. Czyszczenie grotu powinno odbywaç za
elektrycznych. Lutownice przemys∏owe serii W wyró˝niajà pomocà gàbki do czyszczenia nasàczonej wodà. Odk∏adaj
si´ solidnà budowà elementu grzejnego oraz szerokà lutownic´ zawsze na oryginalna podstawk´. Podczas
gamà grotów lutowniczych klasy Longlife. Dzi´ki przerw w lutowaniu nale˝y zawsze zwracaç uwag´, aby
wyst´powaniu w wersjach o mocy 60, 100 i 200 wat grot pokryty by∏ cynà.
mo˝na przy ich pomocy realizowaç szeroki zakres prac
lutowniczych. Regulacja temperatury odbywa si´ wed∏ug Nie chwytaç grotu lutowniczego przy pomocy obc´gów i
zasad systemu WELLER-Magnastat. nie opukiwaç. Aby bezpiecznie zamocowaç grot
lutowniczy wystarczy r´cznie dociàgnàç nakr´tk´
Przy zimnym grocie, magnes trwa∏y jest przyciàgany przez nasadowà (w stanie zimnym).
ferromagnetyczny czujnik temperatury. To powoduje
za∏àczenie si´ w∏àcznika. Gdy czujnik zbli˝y si´ do punktu 5. Zakres wyposa˝enia
Curie, traci on swoje ferromagnetyczne w∏aÊciwoÊci i nie Kolby lutownicze
mo˝e wi´cej trzymaç magnesu trwa∏ego. Magnes zostaje Podstawka
od∏àczony a w∏àcznik znajduje si´ w stanie wy∏àczonym Instrukcja obs∏ugi
co powoduje przerwanie dop∏ywu pràdu do elementu Wskazówki bezpieczeƒstwa
grzejnego. Gdy grot si´ troch´ sch∏odzi, czujnik Zmiany techniczne zastrze˝one!
temperatury ponownie przyciàga magnes trwa∏y, Zaktualizowane instrukcje obs∏ugi znajdujà si´ pod
zapewniajàc tym samym dop∏yw energii. adresem: www.weller-tools.com.
Dane techniczne
Napi´cie* Moc Klasa ochronna Koƒcówka standardowa (temperatura)
Köszönjük a Weller W-sorozatú forrasztópákájának ból eredŒ kopás. Ennek az elrendezésnek további elŒnye,
megvásárlásával irányunkban mutatott bizalmát. A gyártás hogy a csúcs cseréjekor a páka ki van kapcsolva. Tehát
során a legszigorúbb minŒségi követelményeket vettük hiányzó forrasztócsúcs esetén a fıtŒtest nem ég le.
alapul, ami biztosítja a készülék kifogástalan mıködését.
Forrasztócsúcs-választék táblázatát lásd a 24 oldalon
1. Vigyázat!
A készülék üzembevétele elŒtt kérjük, figyelmesen 3. Üzembevétel
olvassa el az üzemeltetési utasítást és a mellékelt A mellékelt hajlítósablon segítségével hajlítsa meg a for-
biztonsági utasításokat. A biztonsági elŒírások be nem rasztópáka-tartót. Helyezze a forrasztópákát a biztonsági
tartása baleset- és életveszélyt jelent. tartóba. GyŒzŒdjön meg róla, hogy nincsenek gyúlékony
tárgyak a forrasztópáka közelében. EllenŒrizze, hogy
Más, az üzemeltetési utasítástól eltérŒ használatért, megegyezik-e a hálózati feszültség a forrasztópáka csat-
valamint önkényes változtatás esetén, a gyártó nem lakoztatási értékével. Dugja a forrasztópáka csatlakozódu-
vállalja a felelŒsséget. góját a hálózati csatlakozóaljzatba. A szükséges felfıtési
idŒ letelte után nedvesítse meg a forrasztócsúcsot egy
A WELLER W forrasztópáka-sorozat a 2004/108/EK és kevés forraszanyaggal. Azt követŒen megkezdheti a for-
2006/95/EK irányelvek alapvetŒ biztonsági követelményei rasztási munkát.
alapján megfelel az EK megfelelŒségi nyilatkozatnak
2011/65/EU (RoHS) Hajlítási útmutatót és hajlítósablont lásd a 25 oldalon.
Mıszaki adatok
Feszültség* Teljesítmény Védelmi osztály normál csúcs (hŒmérséklet)
ëakujeme vám za dôveru, ktorú ste nám prejavili zakúpe- Vyhrievacie teleso sa tak pri ch˘bajúcom spájkovacom
ním spájkovaãky série W. Pri jej v˘robe boli dodrÏané hrote nemôÏe prepáliÈ.
nároãné poÏiadavky na kvalitu, ktoré zaruãujú bezchybné
fungovanie zariadenia. programom spájkovacích hrotov pozri na
strane 24.
1.Pozor!
Pred uvedením zariadenia do prevádzky si, prosím, 3. Uvedenie do prevádzky
pozorne preãítajte tento návod na pouÏívanie a priloÏené Zohnite stojan na spájkovaãku podºa priloÏenej oh˘bacej
bezpeãnostné pokyny. Pri nedodrÏaní bezpeãnostn˘ch ‰ablóny. Spájkovaãku vloÏte do bezpeãnostného stojanu.
predpisov hrozí nebezpeãie ohrozenia zdravia a Ïivota. Presvedãte sa, Ïe v blízkosti spájkovaãky sa nenachádza-
jú Ïiadne horºavé predmety. Skontrolujte, ãi napájacie
V prípade pouÏitia v rozpore s informáciami uveden˘mi v napätie siete súhlasí s hodnotou napájacieho napätia,
návode na pouÏívanie, ako aj v prípade svojvoºn˘ch uvedenou na spájkovaãke. SieÈovú zástrãku spájkovaãky
úprav, v˘robca nepreberá záruku. zasuÀte do sieÈovej zásuvky. Po uplynutí ãasu potrebného
na rozohrievanie naneste na spájkovací hrot trochu spáj-
Spájkovaãky Weller série W zodpovedajú vyhláseniu o kovacej zliatiny. Potom môÏete zaãaÈ so spájkovaním.
zhode ES podºa základn˘ch bezpeãnostn˘ch poÏiadaviek
smerníc 2004/108/ES, 2006/95/ES a 2011/65/EU (RohS). Návod na oh˘banie a oh˘bacia ‰ablóna pozri na
strane 25.
2. Opis
Spájkovaãky Weller série W s reguláciou teploty sú vhod- 4. Pracovn˘ pokyn
né pre nároãné spájkovanie elektrick˘ch súãiastok s veº- ZabráÀte, aby sa spájkovací hrot pevne prilepil. Tenká
kou tepelnou citlivosÈou a sú tak ideálne pouÏiteºné v prie- grafitová vrstva na vrcholku spájkovacieho hrotu, ako aj
myslovej v˘robe a pri servise elektrick˘ch zariadení. ãastej‰ie vyberanie spájkovacieho hrotu zamedzuje neÏi-
Priemyslové spájkovaãky série W sa vyznaãujú spoºahli- aducemu zadretiu. âistenie spájkovacieho hrotu je nutné
vou kon‰trukciou vyhrievacieho telesa a ‰irok˘m progra- vykonávaÈ ãistiacou ‰pongiou namoãenou vo vode.
mom spájkovacích hrotov s vysokou ÏivotnosÈou (trieda Spájkovací hrot vÏdy ukladajte do originálneho stojanu.
Longlife.) S rôznymi v˘konov˘mi skupinami 60 W, 100 W Pri prestávkach v spájkovaní vÏdy dbajte, aby bol spájko-
a 200 W s nimi moÏno vykonávaÈ ‰iroké spektrum spájko- vací hrot dôkladne pocínovan˘.
vacích prác. Regulácia teploty prebieha na základe princí-
pu WELLER-Magnastat. Neberte vyhrievacie teleso do klie‰tí a neoklepávajte ho.
Na spoºahlivé upevnenie spájkovacieho hrotu staãí doti-
Pri studenom hrote sa trval˘ magnet pritiahne k feromag- ahnuÈ rukou presuvnú maticu (v studenom stave).
netickému snímaãu teploty. Tak sa zapne spínaã. Keì sa
snímaã priblíÏi k Curieovmu bodu, stratí svoje feromagne-
tické vlastnosti a uÏ nemôÏe pevne drÏaÈ trvalé magnety. 5. Rozsah dodávky
Magnet odpadne a spínaã sa vypne, ãím sa preru‰í prívod Spájkovaãka
elektriny do vyhrievacieho ãlánku. Keì hrot trochu vych- Odkladací stojan
ladne, snímaã teploty znovu pritiahne trvalé magnety a Návod na pouÏívanie
prívod elektriny sa obnoví. Snímaãe teploty (Magnastate) Bezpeãnostné pokyny
majú medzi sebou mimoriadne nízky rozptyl spínacích
teplôt a neopotrebúvajú sa kvôli starnutiu alebo únave Technické zmeny vyhradené!
materiálu. ëal‰ou v˘hodou tohto systému je, Ïe pri Aktualizovan˘ návod na pouÏívanie nájdete na adrese
v˘mene hrotu spájkovaãky je vypnut˘. www.weller-tools.com.
Technické údaje
Napätie* V˘kon Trieda ochrany ·tandardn˘ hrot (teplota)
Zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki ste nam ga izkazali podvrÏeni obrabi zaradi staranja ali utrujanja materiala.
z nakupom Wellerjevega spajkalnika serije W. Naslednja prednost take konstrukcije je, da je pri menjavi
Med izdelavo so bili uporabljeni najzahtevnej‰i kakovostni konice spajkalnik izklopljen. Grelno telo zato pri okvarjeni
standardi, ki zagotavljajo brezhibno funkcijo naprave. spajkalni konici ne more pregoreti.
Tehniãni podatki
Napetost* Moã Razred za‰ãite Standardna konica (temperatura)
17
Eeti keel
Täname teid selle Welleri W-seeria jootekolvi ostuga ride hälve ning nad ei kulu vananemise või materjali väsi-
osutatud usalduse eest. Seadme valmistamisel on järgitud muse tõttu. Sellise paigutuse eelis on, et otsiku vahetami-
kõige rangemaid kvaliteedinõudeid, mis kindlustavad selle sel on kolb välja lülitatud. Küttekeha ei saa seega puudu-
laitmatu töö. va jooteotsiku tõttu läbi põleda.
Tehnilised andmed
Pinge* Võimsus Kaitseklass Standardotsik (Temperatuur)
* tarnitav ka 120 V
18
Lietuvi‰kai
Dòkojame, kad pasitikòjote ms˜ firma ir ∞sigijote W serijos Kitas ‰ios sistemos prana‰umas yra toks, kad keiãiant
Weller lituokl∞. Gaminat ‰∞ ∞taisà buvo laikomasi smaigal∞, lituoklis i‰jungiamas. Net jei nòra lituoklio
grieÏãiausi˜ kokybòs reikalavim˜, uÏtikrinanãi˜ smaigalio, kaitinimo elementas negali sudegti.
nepriekai‰tingà jo funkcionavimà.
Litavimo program˜ lentelò nurodyta 24 psl.
1. Dòmesio!
Prie‰ pradòdami ∞taisà eksploatuoti, atidÏiai perskaitykite 3. Pradedant naudotis
‰ià instrukcijà ir saugos reikalavimus. Nesilaikantiems Litavimo kolbos dòklas paruo‰iamas pagal pridòtà lenkimo
saugos reikalavim˜, kyla pavojus sveikatai ir gyvybei. ‰ablonà. Padòkite lituokl∞ ∞ apsaugin∞ dòklà. Øsitikinkite, ar
greta lituoklio nòra joki˜ degi˜ daikt˜. Dar kartà patikrinki-
Jei ∞taisas naudojamas ne pagal paskirt∞, kuri apra‰yta te, ar tinklo ∞tampa atitinka lituokliui numatytà ∞tampà.
instrukcijoje, ar savavali‰kai pakeiãiama jo konstrukcija, Lituoklio ki‰tukà ∞ki‰kite ∞ rozet´. Pakankamai ∞kaitusio litu-
gamintojas uÏ pasekmes neatsako. oklio smaigal∞ pavilgykite lydmetalyje. Dabar galima pradò-
ti litavimo darbus.
Weller W-lituokli˜ serija atitinka ES atitikties direktyvas,
paremtas 2004/108/ES, 2006/95/ES 2011/65/EU (RoHS) Lenkimo instrukcija ir lenkimo ‰ablonai nurodyti
saugos reikalavimais. 25 psl.
Techniniai duomenys
Øtampa* Galia Standartinis smaigalys (Temperatra)
Mïs Jums pateicamies par Weller W sïrijas lodÇmura nomai¿as laikÇ virzulis atslïdzas.
iegÇdi un msu produkcijai izrÇd¥to uztic¥bu. RaÏo‰anas TÇdïjÇdi ar¥ bez lodgalvas sild˙ermenis nevar sadegt.
procesÇ tika ievïrotas visas augstÇkÇs kvalitÇtes
pras¥bas, kas garantï iekÇrtas nevainojamu darb¥bu. Tabulu Lodgalvu programma skat¥t 24. lappusï
1. Uzman¥bu! 3. Lieto‰ana
Pirms iekÇrtas lieto‰anas, ldzu, uzman¥gi izlasiet Lodgalvas formu izveidot pïc klÇtpieliktÇ noloc¥‰anas
lieto‰anas instrukciju un dro‰¥bas pasÇkumu norÇd¥jumus. ‰ablona. LodÇmuru novietot dro‰¥bas paliktn¥.
·o dro‰¥bas pasÇkumu neievïro‰anas sekas ir PÇrliecinieties, ka lodÇmura tuvumÇ neatrodas viegli
apdraudïjums dz¥v¥bai un vesel¥bai. uzliesmojo‰i priek‰meti. PÇrbaudiet, vai t¥kla spriegums
atbilst lodÇmura pieslïg‰anas vïrt¥bai.
Par lieto‰anas instrukcijÇ neminïtu pielieto‰anas veidu, LodÇmura kontaktspraudni ievietot kontaktligzdÇ. Kad
piemïram, patstÇv¥gi veiktÇm konstrukcijas izmai¿Çm, pagÇjis noteiktais lodï‰anas uzga∫a uzsil‰anas laiks,
izgatavotÇjs neuz¿emas nekÇdu atbild¥bu. uzklÇjiet plÇnu lodmetÇla kÇrtu. Visbeidzot lodÇmurs ir
sagatavots darbam.
Weller W lodÇmuru sïrija atbilst EG pras¥bÇm saska¿Ç ar
vadl¥niju dro‰¥bas pras¥bu direkt¥vÇm 2004/108/EG, Noloc¥‰anas instrukciju un noloc¥‰anas ‰ablonus
2006/95/EG un 2011/65/EU (RoHS). skat¥t 25. lpp.
Tehniskie dati
Spriegums* Jauda Dro‰¥bas klase Standarta uzgalis (Temperatra)
20
български
Технически данни
Напрежение* Мощност Клас на защита Стандартен накрайник (температура)
Vă mulţumim pentru încrederea acordată la achiziţionarea peraturilor de comutare și nu sunt supuși unei uzuri prin
ciocanului de lipit Weller din seria W. La fabricare au fost îmbătrânire sau prin oboseala materialului. Un alt avantaj al
respectate cele mai stricte exigenţe de calitate, care acestui design este acela că, la înlocuirea vârfului, ciocanul
asigură o funcţionare impecabilă a aparatului. de lipit este deconectat. Astfel, corpul de încălzire nu se
poate arde atunci când lipsește vârful de lipit.
Date tehnice
Tensiunea* Puterea Clasa de protecție Vârf standard (temperatura)
Kada je vrh hladan, feromagnetski temperaturni senzor priv- Pridržava se pravo na poduzimanje tehničkih preinaka!
lači trajni magnet. Na taj se način uključuje sklopka. Kako se Ažurirane upute za rukovanje naći ćete na adresi
senzor približava Curie točki, tako gubi svoja feromagnetska www.weller-tools.com.
svojstva i više ne može držati trajni magnet. Magnet se deak-
tivira i postavlja sklopku u položaj isključenosti zbog čega se
prekida dovod struje do grijaćeg elementa. Ako se vrh malo
ohladi, temperaturni senzor privući će ponovo trajni magnet i
doći će do napajanja energijom. Temperaturni senzori
(Magnastati) međusobno imaju izrazito malo rasipanje uklop-
nih temperatura i nisu podložni habanju uslijed starenja ili
zamora materijala. Dodatna prednost ovakvog rasporeda jest
da je lemilo isključeno prilikom zamjene vrha. Dakle, grijaće
tijelo ne može pregorjeti ako nedostaje vrh lemila.
Tehnički podaci
Napon* Snaga Klasa zaštite Standardni vrh (temperatura)
24
Bending Instruction & Template
25
G E R M A N Y G R E A T B R I T A I N F R A N C E
Weller Tools GmbH Apex Tool Group Apex Tool Group S.N.C.
Carl-Benz-Str. 2 (UK Operations) Ltd 25 Av. Maurice Chevalier B.P. 46
74354 Besigheim 4th Floor Pennine House 77832 Ozoir-la-Ferrière, Cedex
Phone: +49 (0) 7143 580-0 Washington, Tyne & Wear Phone:+33 (0) 1 64.43.22.00
Fax: +49 (0) 7143 580-108 NE37 1LY Fax: +33 (0) 1 64.43.21.62
Phone: +44 (0) 191 419 7700
Fax: +44 (0) 191 417 9421
I T A L Y S W I T Z E R L A N D
Apex Tool S.r.I. Apex Tool Switzerland Sàrl
Viale Europa 80 Rue de la Roselière 12
20090 Cusago (MI) 1400 Yverdon-les-Bains
Phone: +39 (02) 9033101 Phone: +41 (0) 24 426 12 06
Fax: +39 (02) 90394231 Fax: +41 (0) 24 425 09 77
A U S T R A L I A C A N A D A C H I N A
Apex Tools Apex Tools - Canada Apex Tool Group
P.O. Box 366 164 Innnisfil street A-8 Building, No. 38 Dongfang Road
519 Nurigong Street Barrie Ontario Heqing Industtrial Park, Pudong,
Albury, N. S. W. 2640 Canada L4N 3E7 Shanghai PRC 201201
Phone: +61 (2) 6058-0300 Phone: +1 (905) 455 5200 Phone: +86 (21) 60880288
Fax: +86 (21) 60880289
www.weller-tools.com
Weller® is a registered Trademark and registered Design of Apex Tool Group, LLC
© 2013, Apex Tool Group, LLC