Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 7

PRAGMALINGÜÍSTICA

Metarrepresentación: hacer llegar a la persona la idea que estás pensando. Representación de


la representación. (Sperber)

Interferencia

Intención comunicativa

Niveles de significado: 1. Significado abstracto: significado sin contexto, el del diccionario

2. Significado contextual: según el contexto en el que se presente

3. Intención comunicativa: lo que se quiere decir (force)

Speech acts

- Austen was the first one who wanted to capture the fact that there is more in the function

- We do not just use language to say things (to make statements), but to do things (perform
actions)

- These acts make changes both in observable and mental state.

- According to Austin there are 3 differentet types os acts that can permormed by every
utterabce, guven the right circumstances:

 Locutionary (the act of actually uttering, with particular literal meaning.) >sense. Emitir
un enunciado con un significado literal.
 Illocutionary > force (intención comunicativa). Acto de habla que sea una petición, una
promesa… Se pueden hacer de forma indirecta ej: que calor hace, para pedir que abran
la ventana
 Perlocutionary (): si se consigue como hablante que el oyente cumpla los deseos

Acto de habla: a través del lenguaje, actuamos.

-ILLOCUTIONARY

The act performed in saying something >> force or intention with which S utters those words.

The illocutionary act is not in one-to-one correspondence with the locution from which it is
derive.

- INDIRECT SPEECH

Cuando yo realice un acto de habla a través de otro. Por ejemplo: perdona, tienes hora?
(intención comunicativa es que me digas la hora, NO saber si tienes reloj)
Otro ejemplo: “could you pass the salt” For a speaker of English in the particular situation
means “Pass the salt, please” (request) .

“It´s hot in here” (locution) – “I want some fresh air” (illocution - Perlocutionary effect >
someone opens the window

El significado de las palabras es contextual.

The same locution could have different illocutionary force in different contexts.

Ex: What time is it?

The S wants the hearer to tell the time.

The S is annoyed because the H is late.

The S thinks is time the H went home.

SEARLE’S CALSSIFICATION OF SPEECH ACTS

- Assertives: they commit the speaker to something being the case

The different kinds are: suggesting, putting forward, swearing, boasting, concluding.

- Directives: they try to make the address perform an action

The different kinds are: asking, ordering, requesting, inviting, advising, begging.

- Commisives: they commit the speaker to doing something in the future

- Expressives: They express how the speaker feels about the situation.

- Declarations: they change the state of the world in an immediate way. “You are fired”.

GRICE

Nuestro intercambio comunicativo normalmente no consiste en comentarios sueltos porque si


no, no serían racionales, sino que son esfuerzos cooperativos. ¿Cómo cooperamos?

El principio cooperativo:

MÁXIMA DE CALIDAD O CUALIDAD: decir algo que es verdad.

MÁXIMA DE CANTIDAD: decir ni más ni menos, lo necesario

MÁXIMA DE RELEVANCIA O RELACIÓN: en una conversación hay que seguir un hilo

MÁXIMA DE MODO O MODALDAD: hay que ser claro, no hay que ser ambiguo, hay que ser
breve y ordenado
Normalmente en todos nuestros intercambios comunicativos no seguimos todas las máximas,
sino que las rompemos, pero la conversación sigue fluyendo debido a la implicatura: se genera
cuando el hablante incumple alguna de las máximas y el oyente la descifra bien.

Ex: ¿te gustan mis pendientes?

Que blusa más bonita

(se rompe la implicatura de relevancia) No dice que no le gustan tus pendientes.

Implicatura (grince): cuando el hablante incumple una de las máximas. Ej: ¿Te gustan mis
pendientes? Me encanta tu blusa. Se rompe la máxima de relación

IMPLICATURE DEFINITION:

- CONVERSATIONAL: is an inference, an additional message, that the H is able to work


out (infer) from what is said appealing t rules governing successful conversational
interaction (Cooperative principle).
Mensaje adicional que crea el hablante cuando rompe una de las máximas y el oyente
es capaz de intervenir
Ex: Can you tell me the time?
Well, the milkman has come.
(A entiende la hora qué es, porque sabe a la hora que normalmente viene el hombre
de la leche)
- CONVENCIONAL: A partir del significado de la misma palabra. Ej: otra vez me ha tocado
fregar. Indica que ya lo has hecho y que estás cansado

Tautología: figura retórica

Macroactos de habla: decir algo como abrir la ventana a través de otra cosa más larga.

PRAGMÁTICA COMO UNA RETÓRICA INTERPERSONAL: cuando utilizamos el lenguaje hay que
prestar atención a la relación interpersonal entre los hablantes,

POLITEESS THEORY: te hace reflexionar en cuanto a l comunicación. Queremos minimizar


nuestras imposiciones ante los demás y atendiendo a eso debemos codificar nuestros
mensajes de una forma u otra. Como tu adaptas el discurso dependiendo de la persona con la
que hablas.

De acuerdo con esta teoría en pragmalingüística, siempre codificamos nuestro lenguaje en


función a quien le hablamos. Por lo tanto, podemos definir la cortesía en pragmática como la
codificación lingüística de la interacción social, es decir, como tu adaptas el discurso a través de
codificaciones según el interlocutor.

Esta teoría fue un boom en Japón.

Algunos autores dicen que la deferencia no es lo mismo que la cortesía.


Dentro de esta misma teoría hay varios modelos de cortesía, Fraser distingue entre 4:

- Los que dicen que la cortesía es equivalente a un protocolo: no es pragmática


- Los autores que crean sus propias teorías basándose en los principios de cooperación
de Grice.
- “Face-saving view” (Brown & Levison). Es el modelo de cortesía más influyente.
Concepto de la imagen
- The “Conversational Contract”, es decir, la cortesía es el término no marcado en una
conversación. Ser cortés es ser apropiado al contexto

Algunos autores que basándose en el modelo de Grice crean los suyos. Son modelos
descriptivos:

- Robin Lakoff: hay reglas gramáticas y sintácticas que no consiguen explicar el uso del
lenguaje. 2 reglas que propone: 1 ser claro y 2 ser cortés, apropiado.
- Leech: Describe la cortesía como unas máximas. Principio de cooperación – Regular
para mantener el equilibrio. En una conversación intente minimizar la expresión de lo
que usted considere inapropiado y masifique lo que sí.

Modelo de Brown y Levinson:

- Hacer un experimento entre 3 lenguas que no tienen nada que ver entre sí
- La base de su estudio es un “hablante Modelo”, debe ser adulto y tener dos
características principales: la racionalidad (saber usar una estrategia para llegar a un
fin) y el concepto de imagen (es la imagen pública y privada que cada persona de la
sociedad da, debe tener una positiva (la necesidad de ser apreciado, de pertenecer a
un grupo) y negativa (necesidad de tener un propio espacio y una necesidad de
acción))
- Hay culturas orientadas hacia la imagen positiva y otras a la negativa.
- Estas necesidades están conectadas y son simultáneas.
- Según ellos, esta teoría es universal porque todas las culturas la tienen en cuenta.
- Según ellos una imagen, se puede mantener, mejorar. Y proponen el concepto de face
threatening acts (la mayor parte de los actos de habla amenazan la imagen). Lo
clasifican según:
 Actos del habla que amenazan la parte negativa del oyente: amenazas,
ordenes, sugerencias, advertencias…
 Actos del habla que amenazan la imagen positiva del otro: críticas, insultos,
acusaciones
 Actos del habla que amenazan la imagen negativa del hablante: yo como
hablante tengo que aceptar una oferta, agradecer algo…
 Actos del habla que amenazan tu imagen positiva como hablante: disculparse,
aceptar un cumplido…

En base al peso de los actos de habla son:

- La variable de poder: es asimétrica. Es el grado en el que el hablante se puede imponer


a otro. Ejemplo: jede y empleado.
- La variable de distancia: es simétrica. Es el grado de conocimiento entre los hablantes.
Ejemplo: familiares, conocidos, amigos íntimos.
- La variable de imposición: Es el grado de importancia de lo que se dice. Ejemplo: pedir
un bolígrafo vs. Pedir una hipoteca.

Wx=D(S,H) + P (H,S) + Rx
P: poder (el grado en el que un hablante se puede imponer a otro, por lo que es una
variable asimétrica. Ej: jefe-empleado)
D: distancia (grado de conocimiento entre los hablantes. Simétrica Ej: familiares,
desconocidos)
R: imposición (lo que voy a pedir y el grado de importancia Ej: salir antes o pedir un
sueldo)

Críticas: modelo occidental, a pesar de estar basado en tres lenguajes. EL modelo se


basa sobre todo en la imagen negativa, para la cultura occidental o mediterránea sería
al revés.

¿Cuáles son las estrategias de la cortesía positiva?: Estar atento al otro, exagerar el interés con
el otro a través de la entonación, intensificar el interés hacia el otro utilizando el estilo directo,
utilizar marcadores que hagan sentir cercanía, buscando el acuerdo, presuponiendo que existe
algo en común, utilizando bromas si hay valores mutuos…

¿Cuáles son las estrategias de la cortesía negativa?: utiliza actos de habla indirectos, el
cuestionar y mitigar, proporcionar deferencia, minimizar la imposición, impersonalizar la
acción, exponer el acto como si estuvieras en deuda…

Estrategias off-record (todo lo que no deja claro tus intenciones comunicativas): give hints, give
association clues, presuppose, understate, overstate, use tautologies, use contradictions, be
ironic, use metaphors, use rhetorical questions, be ambiguous…

La cortesía en la comunicación intercultural: La cortesía es universal, sin embargo, tanto los


juicios como las realizaciones lingüísticas son específicas de cada cultura y lengua

En el 1969 Searle publica su artículo sobre los actos de habla indirectos.

Traducción de morfemas diminutivos

Para valores afectivos,

Fuerza locutora > valor afectivo

La utilización del morfema diminutivo siempre se realiza en el contexto de una ÁCI al que se
añade como estrategia mitigadora

- NIVEL INTRADIEGÉTICO (entre los personajes) el diminutivo compensa la imagen


- NIVER EXTRADIEGÉTICO (autor/narrador-oyente textual/ lector) el diminutivo busca
incrementar la imagen positiva del lector que este comparta
FALLO PRAGMÁTICO: en la comunicación intercultural el riesgo de atentar contra la imagen del
otro es mucho mayor y resulta en malentendidos, fallo pragmático o incomunicación total

Incapacidad de entender lo que se quiere decir a partir de lo que se dice

- ochre cuando la fuerza pragmática asignada por el hablante a un determinado


enunciado es sistemáticamente diferente a la fuerza que normalmente le asignaría un
hablante nativo

FALLO SOCIO-PRGMÁTICO. Surge de las diferentes percepciones culturales de lo que constituye


un comportamiento lingüístico apropiado.

Conclusiones generales: No todas las culturas utilizan las mismas formas, ni asocian a una
misma estrategia un significado idéntico, ni poro dicen en sus miembros las mismas
expectativas de comportamiento verbal

Cómo se adquiere la cortesía

Cualidad natural, desde muy pronto se proporcionan instrucciones implícitas

Principio de relevancia

Contexto, son supuestos individuales.

Idear interpretaciones mentales que tienes en base a tu propia cultura. Estereotipos

relevancia, implicatura, máxima de calidad, pragmática, acto de habla, fallo


pragmalingüístico, cortesía positiva, cortesía negativa,

EXAMEN:

PRIMERA CARILLA (definir dos conceptos con un ejemplo)

SEGUNDA CARILLA (conversación entre A y , analizarlo implicatura, cortesía, máximas…)

Ejercicio:

Identify the superstrategy


• I wonder if you know whether John went out. Cortesía negativa

• Watch out! No habría cortesía

• A penny saved is a penny earned. off record (xq no queda claro la intención comunicativa)

• Lend us two quid then, wouldja mate? Positiva

• I`d like to borrow a cup of flour if I may. Cortesía negativa


• Don`t you want some dinner now? Cortesía positiva (porque busca el acercamiento no la
distancia)

• Could you possibly by any chance lend me your car for just a few minutes? negativa

• That house needs a touch of paint. negativa

• Passengers will please refrain from flushing toilets on the train. positiva

• Accept my thanks. positiva

• Help me with the bags will you, love? positiva

• OK.If I tackle those cookies now? positiva

• Can you open the window? negativa

• Give money. off-record (cuando no se sabe tu intención comunicativa)

You might also like