Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 6

Indywidualna umowa o pracę nr. 19/01/05GRA4 Contract individual de muncă nr.

19/01/05GRA4
Projekt Proiect
Kraj, miasto Republika Mołdawia, Kiszyniów Țara, orașul Republica Moldova, Chișinău
Data 29 ianuarie 2024 r. Data 29 ianuarie 2024

Niniejsza umowa zawarta została pomiędzy PRACODAWCĄ, Prezentul contract este încheiat între ANGAJATOR, GETWORK24
GETWORK24 Sp. z o.o. z siedzibą w Warszawie, ulica Świętokrzyska Sp. z o.o. cu sediul în or.Varșovia, str. Śvietokrzyszka nr.30/63, 00-
30/63, 00-116 Warszawa, woj. Mazowieckie, Polska, numer KRS: 116 Varșovia, Polonia, înregistrată cu numărul KRS: 0000613800,
0000613800, NIP: 5252656122, REGON: 364249364, NIP: 5252656122, REGON: 364249364, reprezentată de Maciej
reprezentowaną przez Macieja Folwarczny, Prezesa Zarządu, a Folwarczny, Președintele Consiliului de Administrație și
PRACOWNIKIEM SALARIAT,

MINOVSCHI CORENELIA 24/09/2003 Cahul MINOVSCHI CORENELIA 24/09/2003 Cahul


(nazwisko i imię, data i miejsce urodzenia) (numele și prenumele, data și locul nașterii,

AB1093876 AB1093876
(obywatel Mołdawii, paszport Mołdawii, nr i seria) (cetățean al Republicii Moldova, pașaport R.Moldova nr.seria)

ROU 064091021 ROU 064091021


(oraz, jeśli dotyczy, paszport/dowód tożsamości innego kraju, numer i (și, după caz, pașaport/buletin de identitate al altei țări, nr.seria)
seria)
Cahul Lebedenco
Cahul Lebedenco (domiciliul)
(miejsce zamieszkania)
Celibatar (a) Medii (Scoala, Gimnaziu)
Celibatar (a) Medii (Scoala, Gimnaziu) (starea familială, studiile)
(stan cywilny, wykształcenie)
Muncitor necalificat Logistica/Depozitare/Manipulare si Sortare
Muncitor necalificat Logistica/Depozitare/Manipulare si Sortare Marfa (Non food)
Marfa (Non food) (profesia pentru care se angajează/domeniul de activitate)
(stanowisko na które przyjmowany jest pracownik/obszar działalności)
AGD/POL/GLO/5 ,
AGD/POL/GLO/5 , (Codul ofertei veridice de muncă)
(kod oferty pracy) cu participarea adițională a Agenției de plasare în câmpul muncii
a także przy udziale Mołdawskiej Agencji Pracy, która rekrutowała peste hotare din Republica Moldova, care a recrutat și a plasat
Kandydata w oparciu o ofertę pracy o następującej treści: candidatul pentru locul de muncă privind următoarele:

1. PRZEDMIOT UMOWY 1. OBIECTUL CONTRACTULUI


1.1. PRACOWNIK zobowiązuje się do pracy na stanowisku 1.1. SALARIATUL își asumă obligația de a îndeplini
niewykwalifikowany pracownik. funcția de muncitor necalificat;
1.2. Okres obowiązywania umowy _______ miesięcy. 1.2. Termenul contractului este de _______________ luni;
1.3. Niniejsza umowa o pracę zawierana przez strony jest zgodna z 1.3. Prezentul contract de muncă este încheiat între părți în
warunkami i treścią oferty pracy, na podstawie której strictă conformitate cu condițiile și conținutul ofertei de muncă
PRACOWNIK został wybrany w kraju pochodzenia i zatrudniony pentru care SALARIATUL a fost intermediat în țara sa de
w kraju docelowym. origine și angajat în țara de destinație.
2. PRAWA I OBOWIĄZKI STRON 2. DREPTURILE ȘI OBLIGAȚIILE PĂRȚILOR
2.1 PRACOWNIKOWI przysługuje prawo do: 2.1. SALARIATUL are dreptul:
2.1.1. wynagrodzenia za pracę zgodnie z niniejszą umową; 2.1.1 La remunerare pentru lucru conform prezentului contract;
2.1.2. urlopu, dodatków i świadczeń, przewidzianych przez prawo kraju 2.1.2 La concediu anual plătit și alte suplimente și îndemnizații
przyjmującego; prevăzute de legislația țării gazdă;
2.1.3. odszkodowania za straty, spowodowane przez uszczerbek na 2.1.3 La compensația pagubei, cauzate de lezarea sănătății conform
zdrowiu, zgodnie z prawem kraju przyjmującego; legislației țării gazdă;
2.1.4. mieszkania spełniającego odpowiednie wymogi sanitarne, 2.1.4 La loc de cazare corespunzător normelor sanitare, organizat de
zapewnionego przez PRACODAWCĘ i opłacanego przez ANGAJATOR, cu costul chiriei plătit de către SALARIAT;
PRACOWNIKA; 2.1.5 La asigurare medicală și asigurare socială la locul de muncă,
2.1.5. ubezpieczenia zdrowotnego i społecznego w miejscu pracy, do perfectate și achitate de către ANGAJATOR din salariul brut al
którego zgłasza go oraz które opłaca PRACODAWCA z SALARIATULUI;
wynagrodzenia brutto PRACOWNIKA; 2.1.6 La toate prevederile legislației muncii ale țării gazdă care îl
2.1.6. Wszelkich zapisów prawa pracy kraju przyjmującego dotyczących go vizează în calitate de angajat;
jako pracownika; 2.1.7 Să solicite ANGAJATORULUI îndeplinirea condițiilor
2.1.7. oczekiwania od PRACODAWCY wywiązywania się z warunków contractului individual de muncă;
indywidualnej umowy o pracę; 2.1.8 Să-și apere drepturile și interesele în instanțele judecătorești ale
2.1.8. obrony swoich praw i interesów przed sądami kraju docelowego oraz țării de destinație și să fie protejat de stat prin intermediul
do ochrony przez państwo za pośrednictwem misji dyplomatycznych misiunilor diplomatice și oficiilor consulare ale țării sale de
oraz wydziałów konsularnych swojego kraju pochodzenia; origine;
2.1.9. zmieniania, przedłużania, wypowiedzenia umowy o pracę w 2.1.9 Să modifice, să prelungească, să rezilieze contractul individual
uzgodnieniu z PRACODAWCĄ; de muncă de comun acord cu ANGAJATORUL;
2.1.10. wypowiedzenia w trybie jednostronnym indywidualnej umowy 2.1.10 Să rezilieze unilateral contractul individual de muncă din motive
o pracę z przyczyn osobistych, z zachowaniem okresu personale, cu respectarea termenului de informare a
wypowiedzenia; ANGAJATORULUI;
2.1.11. jednostronnego wypowiedzenia indywidualnej umowy o pracę z 2.1.11 Să rezilieze unilateral contractul individual de muncă din

1
powodu niewywiązywania się przez PRACODAWCĘ z jego motivul nerespectării de către ANGAJATOR a obligațiilor sale
obowiązków umownych, po uprzednim zawiadomieniu o swoim contractuale, cu preavizarea ANGAJATORULUI conform
zamiarze PRACODAWCY zgodnie z prawem kraju przyjmującego; legislației țării gazdă;
2.1.12. W przypadku wypowiedzenia indywidualnej umowy o pracę 2.1.12 În cazul rezilierii contractului individual de muncă de către
przez PRACODAWCĘ z powodu niespełniania przez ANGAJATOR din motivul ne-corespunderii
PRACOWNIKA wymogów fizycznych i zawodowych, zawartych w SALARIATULUI calificărilor fizice și profesionale solicitate în
ofercie pracy, Pracownikowi przysługuje prawo do odwołania się do oferta de muncă, salariatul are dreptul să se adreseze organelor
właściwych organów kraju PRACODAWCY w przypadku gdy competente din țara ANGAJATORULUI în cazul în care
uważa on, że decyzja PRACODAWCY jest bezprawna, przy czym consideră decizia ANGAJATORULUI una abuzivă, însă
w takich wypadkach odpowiedzialność agencji z Mołdawii za răspunderea pentru rezilierea contractului individual de muncă în
rozwiązanie indywidualnej umowy o pracę ustaje w momencie aceste cazuri nu poate fi pusă pe agenția din Republica Moldova
podpisania przez PRACOWNIKA poniższych dokumentów w din momentul semnării de către SALARIAT a următoarelor acte
obecności agenta z Mołdawii: în prezența agenției din R.Moldova:
a) Protokół świadczenia usług pośrednictwa pracy za granicą, tj. a) Actul de predare-primire a serviciilor, prestare în baza
protokół wykonania usługi w całości; contractului de mediere a angajării în câmpul muncii în
b) Oferta pracy z odręczną adnotacją: "Oferta pracy została mi străinătate, adică actul de îndeplinire deplină a contractului de
szczegółowo wyjaśniona przez Agencję oraz Pracodawcę i mediere;
odpowiada ona w pełni treści oferty. Będąc zdrowym psychicznie i b) Oferta de muncă, cu mențiunea scrisă de mână: “Conținutul
działając bez przymusu, miałem wystarczająco dużo czasu by ofertei de muncă mi-a fost explicat detaliat de către Agenție și
przeczytać, wysłuchać, zapytać, zrozumieć, przyjąć do wiadomości de către Angajator și corespunde total cu textul ofertei. Fiind
i w pełni zaakceptować treść oferty. Wydano mi egzemplarz oferty. sănătos psihic și nesilit de nimeni, am avut destul timp pentru
Nie mam pytań ani zastrzeżeń do oferty. Data, nazwisko, imię i a citi, a auzi, a întreba, a înțelege, a conștientiza și a accepta
podpis". integral conținutul ofertei. Mi s-a eliberat un exemplar al
c) Oświadczenie na odpowiedzialność własną kandydata o rzetelności ofertei. Întrebări și obiecții la ofertă nu am. Data, numele
informacji, przedstawionych przez niego PRACODAWCY oraz prenumele și semnătura.”
agencji Mołdawii, w tym dotyczących jego kwalifikacji c) Declarația pe propria răspundere a candidatului despre
zawodowych; veridicitatea informației furnizate de către acesta
d) Umowa/projekt indywidualnej umowy o pracę, podpisany przez ANGAJATORULUI și agenției din Republica Moldova,
PRACODAWCĘ. inclusiv despre nivelul calificării sale profesionale;
2.1.13. Wszystkie wymienione dokumenty sporządzone zostały w d) Contractul/Proiectul contractului individual de muncă semnat
dwóch egzemplarzach, z których jeden wydawany jest kandydatowi de ANGAJATOR;
za potwierdzeniem odbioru. 2.1.13 Toate actele de mai sus sunt perfectate în 2 exemplare, unul
2.1.14. Od momentu podpisania powyższych dokumentów, agencja z dintre care a fost înmânat candidatului, sub semnătură.
Mołdawii nie odpowiada na zarzuty dotyczące braku informacji 2.1.14 Din momentul semnării actelor de mai sus, agenția din
i/albo niezrozumienia oferty pracy, stawiane agencji przez R.Moldova nu poartă răspundere de pretențiile de ne-informare
PRACOWNIKA lub PRACODAWCĘ. Od tego momentu cała și/sau neînțelegere a ofertei de muncă, incriminate agenției de
odpowiedzialność za brak informacji i/albo niezrozumienie oferty SALARIAT sau de ANGAJATOR. Din acest moment, întreaga
pracy spoczywa na kandydacie. responsabilitate de ne-informare și/sau neînțelegere a ofertei de
2.2 PRACOWNIK zobowiązany jest, rozumie i muncă, sau ne-corespunderea calificării candidatului solicitărilor
wyraża pełną zgodę na: ofertei de muncă aparține integral candidatului.
2.2.1 Złożenie wszystkich dokumentów i przekazanie kompletnych i
rzetelnych informacji, których wymaga od niego PRACODAWCA, 2.2. SALARIATUL este obligat, înțelege și acceptă deplin:
zgodnych z jego cechami fizycznymi, umiejętnościami zawodowymi, 2.2.1 Să prezinte toate documentele și să furnizeze integral și veridic
zdrowiem fizycznym i psychicznym; informația solicitată de ANGAJATOR, corespunzătoare
2.2.2 Przekazanie PRACODAWCY informacji o charakterze osobistym w capacităților sale fizice, aptitudinilor și calificării sale
celach związanych z naborem pracowników, zawarciem profesionale, stării sale de sănătate fizică și psihică;
indywidualnej umowy o pracę, wystawieniem pozwolenia na pracę i 2.2.2 Să ofere ANGAJATORULUI informație cu caracter personal în
karty pobytu w kraju przyjmującym; scopul recrutării, perfectării contractului individual de muncă și
2.2.3 Stawienie się u PRACODAWCY po zakończeniu procedur perfectării permisului de muncă și ședere în țara angajatorului;
związanych z zatrudnieniem w Mołdawii w dniu wyznaczonym przez 2.2.3 Să se deplaseze la ANGAJATOR după finisarea procedurilor de
PRACODAWCĘ; mediere în Republica Moldova, în data stabilită de către
2.2.4 Korzystania w celu bezpiecznego poruszania się po kraju ANGAJATOR;
PRACODAWCY jedynie z licencjonowanych i autoryzowanych 2.2.4 Să utilizeze pentru deplasare în țara ANGAJATORULUI în
pojazdów w przewozie międzynarodowym oraz do zawarcia na swój siguranță și securitate, doar transport licențiat și autorizat de
koszt umowy o ubezpieczenie zdrowotne na wyjazd zagraniczny; cursă internațională, și să-și perfecteze din cont propriu asigurare
2.2.5 Wykonywanie pracy zgodnie z grafikiem, poleceniami i medicală de călătorie în străinătate.
wskazówkami PRACODAWCY; 2.2.5 Să efectueze lucrul conform graficului, însărcinărilor și
2.2.6 Pracę w różnych siedzibach PRACODAWCY; indicațiilor ANGAJATORULUI;
2.2.7 W przypadku gdy PRACOWNIK zgłosi, że pozostaje w związku z 2.2.6 Să muncească la diverse locații ale ANGAJATORULUI;
innym pracownikiem PRACODAWCY, zobowiązany jest on do 2.2.7 În cazul în care SALARIATUL declară că este în cuplu cu alt
pracy w miejscu pracy wyznaczonym przez PRACODAWCĘ, nawet salariat(ă) al ANGAJATORULUI, el va lucra la locul de muncă
jeżeli drugi pracownik będący jego partnerem będzie pracować i stabilit de ANGAJATOR, chiar dacă cealaltă persoană din
mieszkać w innym obiekcie; cuplu va lucra și va fi cazată la un alt obiect;
2.2.8 Przestrzeganie wszelkich warunków i postanowień zawartych w 2.2.8 Să respecte toate condițiile și previziunile stabilite în prezentul
niniejszej umowie o pracę; contract de muncă;
2.2.9 Pracowanie na mocy niniejszej umowy przez cały okres jej 2.2.9 Să lucreze conform prezentului contract pe întreaga perioadă a
obowiązywania; valabilității lui;
2.2.10 Przestrzeganie prawa kraju pracodawcy i wewnętrznego regulaminu 2.2.10 Să respecte legislația țării angajatorului și regulamentul de
pracy PRACODAWCY a także ustalony sposób zachowania ordine interioară a ANGAJATORULUI, precum și modul
wartości materialnych i dokumentów; stabilit de păstrare a valorilor materiale şi a documentelor;
2.2.11 Przestrzeganie dyscypliny pracy, zasad ochrony pracy oraz procedur 2.2.11 Să respecte disciplina muncii, regulile de protecție a muncii și
technologicznych, instrukcji z zakresu higieny; ordinea tehnologică, instrucțiunile de igienă;

2
2.2.12 Przejście na swój koszt, w celach związanych z przyjęciem do pracy, 2.2.12 Să treacă din cont propriu, pentru încadrarea la lucru, probele
obowiązkowych badań pod kątem chorób zakaźnych w kraju sale medicale obligatorii de boli infecțioase, în țara
PRACODAWCY; ANGAJATORULUI;
2.2.13 Przestrzeganie i wykonywanie instrukcji i rozporządzeń 2.2.13 Să respecte și să îndeplinească instrucțiunile și dispozițiile
PRACODAWCY i osób odpowiedzialnych przez niego ANGAJATORULUI și responsabililor delegați de acesta;
upoważnionych; 2.2.14 Să utilizeze adecvat utilajele, echipamentele de lucru, sculele,
2.2.14 Należyte korzystanie z urządzeń, sprzętów, przyrządów, substanțele și preparatele periculoase;
niebezpiecznych substancji i preparatów; 2.2.15 Să utilizeze adecvat dispozitivele de protecție conform
2.2.15 Należyte korzystanie ze sprzętów ochronnych zgodnie z ich destinației;
przeznaczeniem; 2.2.16 Să utilizeze echipamentele de lucru puse la dispoziție în
2.2.16 Korzystanie z udostępnionych urządzeń zgodnie z otrzymanymi conformitate cu informațiile și instrucțiunile primite;
informacjami i instrukcjami; 2.2.17 Să poarte răspundere materială pentru pagubele pricinuite
2.2.17 Ponosić odpowiedzialność materialną za szkody wyrządzone ANGAJATORULUI;
PRACODAWCY; 2.2.18 Să păstreze secretele tehnologice și comerciale în măsura
2.2.18 Przestrzeganie tajemnicy technologicznej i handlowej w zakresie prescrisă de legislația țării de destinație;
przewidzianym przez prawo kraju docelowego; 2.2.19 Să nu efectueze operațiuni din propria inițiativă sau alte acțiuni,
2.2.19 Niewykonywanie z własnej inicjatywy operacji, lub innych działań care nu sunt în competența sa, care pot pune în pericol viața și
nie wchodzących w zakres jego kompetencji, które mogą zagrozić sănătatea sa sau a altor persoane.
jego życiu i zdrowiu, lub życiu i zdrowiu innych osób; 2.2.20 Să nu consume băuturi alcoolice la locul de muncă și să nu se
2.2.20 Niespożywanie alkoholu na miejscu pracy i niestawianie się do pracy prezinte la locul de muncă în stare de ebrietate;
w stanie upojenia alkoholowego; 2.2.21 Să nu consume băuturi alcoolice și droguri la locul cazării;
2.2.21 Niespożywanie alkoholu i niezażywanie narkotyków w miejscu 2.2.22 Să nu provoace și să nu participe la conflicte în timpul orelor de
zakwaterowania; muncă și la locul cazării;
2.2.22 Nieprowokowanie i nieuczestniczenie w konfliktach w czasie pracy i 2.2.23 Să nu depășească termenul legal de ședere pe teritoriul țării de
w miejscu zamieszkania; destinație;
2.2.23 Nieprzekraczanie dozwolonego czasu pobytu na terytorium kraju 2.2.24 Să anunțe ANGAJATORUL despre părăsirea locului de muncă
docelowego; și, respectiv, rezilierea contractului individual de muncă, pentru
2.2.24 Poinformowanie PRACODAWCY o odejściu z pracy, i, ca ANGAJATORUL să achite salariul și suplimentele;
odpowiednio, o wypowiedzeniu indywidualnej umowy o pracę, by 2.2.25 Să anunțe ANGAJATORUL despre necesitatea plecării în
PRACODAWCA wypłacił mu wynagrodzenie za pracę wraz z concediu neplătit sau concediu de odihnă, pentru ca
dodatkami; ANGAJATORUL să achite salariul și suplimentele;
2.2.25 Poinformowanie PRACODAWCY o konieczności udzielenia urlopu, 2.2.26 După finisarea sau rezilierea contractului de muncă, să utilizeze
by PRACODAWCA wypłacił mu wynagrodzenie wraz z dodatkami; pentru retur în Republica Moldova în siguranță și securitate,
2.2.26 Po wygaśnięciu lub rozwiązaniu umowy o pracę, wykorzystanie do doar transport licențiat și autorizat de cursă internațională, care
pewnego i bezpiecznego powrotu do Mołdawii jedynie poate fi organizat și rezervat în avans din numele
licencjonowanych i autoryzowanych środków transportu w ruchu SALARIATULUI de către ANGAJATOR.
międzynarodowym, które mogą zostać zorganizowane i
zarezerwowane w imieniu PRACOWNIKA przez 2.3. ANGAJATORUL are dreptul:
PRACODAWCĘ. 2.3.1 Să controleze activitatea SALARIATULUI în ceea ce privește
2.3 PRACODAWCY przysługuje prawo do: termenii, calitatea și volumul muncii;
2.3.1 Kontrolowania działalności PRACOWNIKA w zakresie 2.3.2 Să efectueze vizite inopinate la locul de muncă și cazare pentru
terminowości, jakości i zakresu prac; verificări periodice ale condițiilor de muncă și trai;
2.3.2 Niezapowiedzianej inspekcji miejsca pracy i miejsca zakwaterowania 2.3.3 Să permită și/sau să interzică SALARIATULUI folosirea
w celu przeprowadzenia okresowej kontroli warunków pracy i echipamentului existent și spațiilor de lucru;
zamieszkania; 2.3.4 Să modifice sarcinile și obligațiile de serviciu stipulate în
2.3.3 Zezwalania i/albo zakazywania PRACOWNIKOWI korzystania z contract fără lezarea intereselor SALARIATULUI;
istniejącego sprzętu oraz pomieszczeń pracowniczych; 2.3.5 Să rezilieze contractul individual de muncă cu SALARIATUL
2.3.4 Modyfikowania uzgodnionych w umowie służbowych zadań i în cazul în care se constată încălcarea conștientă de către
obowiązków jeśli nie ogranicza to interesów PRACOWNIKA; SALARIAT a obligațiilor sale;
2.3.5 Wypowiedzenia indywidualnej umowy o pracę z 2.3.6 Să rezilieze contractul individual de muncă în cazul în care
PRACOWNIKIEM w przypadku stwierdzenia świadomego SALARIATUL a ignorat în repetate rânduri avertismentele,
naruszenia przez PRACOWNIKA swoich obowiązków; mustrările, alte acțiuni disciplinare;
2.3.6 Wypowiedzenia indywidualnej umowy o pracę w przypadku gdy 2.3.7 Să rezilieze contractul individual de muncă în cazul în care
PRACOWNIK kilkukrotnie ignoruje ostrzeżenia, reprymendy, inne SALARIATUL a încălcat regimul de ședere, este cercetat penal
środki dyscyplinarne; sau administrativ pe teritoriul țării de destinație;
2.3.7 Wypowiedzenia indywidualnej umowy o pracę w przypadku, gdy 2.3.8 Să rezilieze contractul individual de muncă în cazul în care
PRACOWNIK złamał zasady pobytu, wobec niego wszczęto SALARIATUL a furnizat informații false sau denaturate despre
postępowanie karne lub administracyjne na terytorium kraju capacitățile sale fizice de muncă, aptitudinile profesionale și
docelowego; experiența sa, starea sa de sănătate fizică și psihică;
2.3.8 Wypowiedzenia indywidualnej umowy o pracę w przypadku, gdy 2.3.9 Să rezilieze contractul individual de muncă în cazul în care
PRACOWNIK przedstawił fałszywe lub nieprawdziwe informacje o SALARIATUL nu corespunde calificării profesionale solicitate
swoich możliwościach fizycznych, kwalifikacjach zawodowych i o în oferta de lucru, însă a declarat că corespunde calificărilor
swoim doświadczeniu, zdrowiu fizycznym i psychicznym; profesionale în procesul recrutării și în cadrul interviului cu
2.3.9 Wypowiedzenia indywidualnej umowy o pracę w przypadku, gdy angajatorul;
kwalifikacje zawodowe PRACOWNIKA nie odpowiadają 2.3.10 Să rezilieze contractul individual de muncă în cazul în care
kwalifikacjom przedstawionych w czasie rekrutacji i rozmowy SALARIATUL se prezintă la locul de muncă în stare de
kwalifikacyjnej z pracodawcą; ebrietate, consumă băuturi alcoolice sau droguri la locul cazării,
2.3.10 Wypowiedzenia indywidualnej umowy o pracę w przypadku, gdy provoacă sau participă la conflicte în timpul orelor de muncă și
PRACOWNIK stawił się na miejscu pracy w stanie upojenia la locul cazării;
alkoholowego, spożywa alkohol i zażywa narkotyki w miejscu 2.3.11 Să rezilieze contractul individual de muncă în cazul în care
zakwaterowania, prowokuje lub uczestniczy w konfliktach w czasie SALARIATUL refuză îndeplinirea sarcinilor și indicațiilor
pracy i w miejscu zamieszkania; ANGAJATORULUI, întârzie sau lipsește fără preaviz de la

3
2.3.11 Wypowiedzenia indywidualnej umowy o pracę w przypadku, gdy locul de muncă;
PRACOWNIK odmawia wykonywania zadań i poleceń 2.3.12 Să schimbe, la discreția sa, locația fizică a lucrului și cazării;
PRACODAWCY, spóźnia się lub nie stawia się bez uprzedzenia na 2.3.13 Să renegocieze și să modifice contractul de muncă, precum și să
miejscu pracy; semneze un alt contract de muncă la expirarea acestuia, prin
2.3.12 Zmieniania według własnego uznania lokalizacji miejsca pracy i negocieri directe cu SALARIATUL, fără implicarea agenției
miejsca zakwaterowania; intermediar din Republica Moldova;
2.3.13 Rewizji i zmiany warunków umowy o pracę, a także do podpisania 2.3.14 Să asiste și să reprezinte SALARIATUL în procesul accesării
innej umowy po jej wygaśnięciu, na drodze bezpośrednich negocjacji serviciilor publice de returnare a taxelor, solicitării
z PRACOWNIKIEM, bez korzystania z pośrednictwa ze strony îndemnizațiilor pentru grad de invaliditate, pentru întreținerea
agencji z Mołdawii; copiilor minori, transferul banilor în Republica Moldova, alte
2.3.14 Pomocy i reprezentowania PRACOWNIKA w sprawach związanych servicii legale pe teritoriul țării de destinație.
z dostępem do usług społecznych związanych z otrzymaniem 2.4. ANGAJATORUL este obligat:
zwrotów, wnioskowaniem o rentę inwalidzką, zasiłek rodzinny, Cu privire la contractul individual de muncă:
przelewem środków pieniężnych do Mołdawii, przy korzystaniu z 2.4.1 Clauzele generale din contractul individual de muncă original
innych przysługujących zgodnie z prawem usług na terytorium kraju semnat pe teritoriul țării ANGAJATORULUI când
docelowego. SALARIATUL ajunge la ANGAJATOR, să nu fie diferite de
2.4 Obowiązki PRACODAWCY: clauzele generale din proiectul contractului individual de muncă
W zakresie indywidualnej umowy o pracę: semnat de SALARIAT în Republica Moldova înainte de ieșirea
2.4.1 Ogólne warunki indywidualnej umowy o pracę, podpisanej na din țară, în prezența agenției și înregistrat de Agenția Națională
terytorium kraju PRACODAWCY w oryginale, gdy PRACOWNIK pentru Ocuparea Forței de Muncă.
przyjeżdża do PRACODAWCY, nie powinny odbiegać od ogólnych
postanowień zawartych w projekcie indywidualnej umowy o pracę, Cu privire la regimul de ședere și muncă a străinilor:
podpisanym przez PRACOWNIKA w Mołdawii przed 2.4.2 Să perfecteze din partea companiei sale actele și demersurile
opuszczeniem kraju, w obecności agenta i zarejestrowanym przez oficiale către autoritățile competente pentru autorizarea lucrului
Krajową Agencję Pracy. legal al SALARIATULUI în țara gazdă, pentru perioada
W zakresie zasad pobytu i pracy obcokrajowców: acțiunii prezentului contract. Invitația la muncă, eliberată de
2.4.2 Przygotowanie ze strony swojej firmy oficjalnych dokumentów i autoritățile țării gazdă la solicitarea și cu garanția
wniosków do właściwych organów w celu otrzymania legalnego ANGAJATORULUI, este perfectată pentru SALARIAT în
zezwolenia na pracę dla PRACOWNIKA w kraju przyjmującym, na mod gratuit.
okres obowiązywania niniejszej Umowy. Zaproszenie do pracy,
wydane przez organy władzy kraju przyjmującego na wniosek i z Cu privire la condițiile de muncă:
gwarancją PRACODAWCY, wydawane są PRACOWNIKOWI 2.4.3 Să asigure corespunderea deplină a condițiilor de muncă și
bezpłatnie. cazare cu condițiile și conținutul ofertei de muncă și postului
W zakresie warunków pracy: pentru care SALARIATUL a fost intermediat în țara sa de
2.4.3 Zadbanie o to, by warunki pracy i zakwaterowania odpowiadały w origine și angajat în țara de destinație;
pełni warunkom i treści oferty pracy i stanowisku, na które 2.4.4 Să informeze SALARIATUL despre condițiile și volumele de
PRACOWNIK został wybrany w kraju pochodzenia i zatrudniony w muncă și să-i explice drepturile și obligațiile;
kraju przeznaczenia; 2.4.5 Să-i achite SALARIATUL pentru munca prestată în orele de
2.4.4 Informowanie PRACOWNIKA o warunkach i zakresie pracy, oraz program (8 ore pe zi) şi, după caz, pentru munca prestată peste
pouczenie go o jego prawach i obowiązkach; orele de program, pe timp de noapte sau în condiţii nefavorabile,
2.4.5 Wypłacanie PRACOWNIKOWI wynagrodzenia za pracę wykonaną să achite compensaţia pentru munca prestată în zilele de odihnă
w godzinach nadliczbowych lub w trudnych warunkach, a także za şi de sărbătoare conform legislației în vigoare a țării angajatoare;
pracę wykonywaną w dni wolne od pracy oraz święta zgodnie z 2.4.6 Să achite pentru SALARIAT toate taxele și impozitele aferente
obowiązującym prawem kraju przyjmującego; venitului obținut la locul de muncă;
2.4.6 Uiszczanie za PRACOWNIKA wszelkich opłat i podatków, 2.4.7 Să instruiască SALARIATUL în materie de tehnică de
odpowiednio do dochodu osiągniętego w miejscu pracy; securitate a muncii, normele sanitare, igiena muncii, securitatea
2.4.7 Poinstruowanie PRACOWNIKA w zakresie zasad bezpieczeństwa anti-incendiară și alte reguli de protecție a muncii;
pracy, norm sanitarnych, higieny pracy, bezpieczeństwa 2.4.8 ANGAJATORUL nu are dreptul să solicite SALARIATULUI
przeciwpożarowego oraz innych zasad z zakresu ochrony pracy; îndeplinirea sarcinilor catalogate drept foarte periculoase
2.4.8 PRACODAWCA nie może żądać od PRACOWNIKA conform prevederilor art.23715 din Codul Muncii al Republicii
wykonywania zadań, zaliczanych do bardzo niebezpiecznych zgodnie Polone;
z zapisami art. 237 15 Kodeksu Pracy Rzeczpospolitej Polski; 2.4.9 Să achite salariul lunar, conform contractului de muncă,
2.4.9 Wypłacanie miesięcznego wynagrodzenia, zgodnie z umową o pracę, concediul anual plătit, alte suplimente şi indemnizaţii prevăzute
płatnego urlopu wypoczynkowego, innych dodatków i odszkodowań de legislaţie;
przewidzianych w przepisach; 2.4.10 Să ofere gratuit SALARIATULUI asigurarea medicală
2.4.10 Bezpłatne objęcie PRACOWNIKA obowiązkowym ubezpieczeniem obligatorie pe teritoriul țării gazdă, în cadrul Companiei
zdrowotnym na terytorium kraju przyjmującego, w ramach polskiego Naționale de Asigurări în Medicină (ZUS), pe întreaga durata a
Zakładu Ubezpieczeń Społecznych (ZUS) przez okres valabilității contractului de muncă;
obowiązywania umowy o pracę; 2.4.11 Sa asigure SALARIATUL contra accidentelor de muncă
2.4.11 Objęcie PRACOWNIKA ubezpieczeniem od nieszczęśliwych conform legislației țării gazdă și să compenseze daunele și
wypadków przy pracy zgodnie z prawem oraz wypłata prejudiciile cauzate ca urmare a accidentelor de muncă, și a
odszkodowania za szkody i straty, powstałe w wyniku cazurilor de îmbolnăvire profesională, la locul de lucru/sau în
nieszczęśliwych wypadków przy pracy oraz chorób zawodowych, na perioada de desfășurare obligațiilor de serviciu;
miejscu pracy i/albo w czasie wykonywania obowiązków 2.4.12 Să-și asume responsabilitatea pentru îndeplinirea tuturor
służbowych; formalităților necesare pentru transportarea persoanei
2.4.12 Wzięcie odpowiedzialności za dopełnienie wszelkich formalności, accidentate sau a defunctului în cazul în care acestea au avut loc
związanych z transportem pracownika, który ucierpiał w wypadku în urma îndeplinirii obligațiilor prezentului contract;
lub zmarł, jeśli było to wynikiem wykonywania obowiązków z tytułu 2.4.13 Toate cheltuielile în vederea îndeplinirii formalităților sus-
niniejszej umowy; menționate, precum și cheltuielile de transport a defunctului din
2.4.13 Wszelkie koszty związane z dopełnieniem powyższych formalności, țara gazdă în Republica Moldova sunt puse pe seama
a także koszty transportu zwłok z kraju przyjmującego do Mołdawii ANGAJATORULUI;
ponosi PRACODAWCA; 2.4.14 ANGAJATORUL își asumă responsabilitatea pentru expedierea

4
2.4.14 PRACODAWCA odpowiada za przesłanie odpowiednich actelor corespunzătoare ale defunctului la misiunile diplomatice
dokumentów zmarłego do misji dyplomatycznych i wydziału și oficiul consular al Republicii Moldova în țara gazdă;
konsularnego Mołdawii w kraju przyjmującym; 2.4.15 Să cerceteze accidentele de muncă și cazurile de îmbolnăvire
2.4.15 Badanie wypadków przy pracy i przypadków chorób zawodowych, profesională, să întocmească și să expedieze actele
sporządzenie i przesłanie odpowiednich dokumentów do misji corespunzătoare la misiunile diplomatice și oficiile consulare ale
dyplomatycznych oraz wydziałów konsularnych Mołdawii. Republicii Moldova.
W zakresie pokrycia kosztów przejazdu z kraju pochodzenia do
kraju docelowego, w obie strony: Cu privire la modul de achitare a cheltuielilor de drum din țara
2.4.16 Koszty transportu z kraju pochodzenia do kraju goszczącego są de origine în țara de destinație tur-retur:
następujące: PRACOWNIK otrzyma bilet lotniczy i / lub 2.4.16 Cheltuielile de transport din țara de origine și până în țara gazdă
autobusowy, nie ponosząc żadnych kosztów w momencie transportu. sunt efectuate după cum rumează: SALARIATUL va primi
PRACODAWCA potrąci z pierwszej pensji pracownika kwotę 150 biletul de avion sau/și autobuz fără sa achite nimic din costul
(sto pięćdziesiąt) euro na pokrycie kosztów transportu, logistyki, acestuia la momentul transportării. ANGAJATORUL va reține
załatwienia dokumentów i innych formalności, o czym pracownik din primul salariu al angajatului suma de 150 (una sută
jest informowany i zgadza się z tym, za co wyda potwierdzenie na cincizeci) de euro pentru acoperirea cheltuielilor de transport,
piśmie w Republice Mołdawii i gdy dotrze do pracodawcy. logistică, perfectarea actelor și alte formalități, iar lucrătorul
2.4.17 Tryb pokrywania kosztów przejazdu z kraju pochodzenia do kraju este informat și este de acord cu aceasta, fapt pentru care va da o
przyjmującego: koszty przejazdu w drugą stronę z kraju confirmare în scris în Republica Moldova și cand ajunge la
przyjmującego do kraju pochodzenia ponosi PRACOWNIK. angajator.
W zakresie zapewnienia zakwaterowania spełniającego normy 2.4.17 Modul de achitare a cheltuielilor de drum din țara de destinație
sanitarne: în țara de origine: cheltuielile de transport retur din țara gazdă în
2.4.18 Mieszkanie zostanie wynajęte PRACOWNIKOWI przez țara de origine sunt puse pe seama SALARIATULUI.
PRACODAWCĘ. Zapłaty za zakwaterowanie dokonuje Cu privire la asigurarea cu locuință corespunzătoare normelor
PRACOWNIK. Usługi komunalne opłacane są wspólnie przez sanitare:
wszystkich lokatorów odpowiedniego bloku/domu. Typ 2.4.18 Cazarea este organizată pentru SALARIAT de către
zakwaterowania - dom wolnostojący lub mieszkanie wolnostojące lub ANGAJATOR. Achitarea plății pentru cazare este pe seama
w budynku wielopiętrowym, specjalnie wyposażone dla SALARIATULUI. Serviciile comunale sunt achitate în comun
pracowników. Sypialnie wyposażone w szafki, stoliki nocne, stół, de toți locuitorii blocului/casei respective. Cazarea este de tip
krzesła, drewniane łóżka piętrowe i przewidziane dla 4-6 osób. casă la sol sau apartament la sol sau la bloc, echipate special
Mężczyźni mieszkają oddzielnie, kobiety oddzielnie, pary oddzielnie. pentru lucrători. Dormitoarele sunt echipate cu tumbe, noptiere,
Każdy dom posiada dostęp do Internetu Wi-Fi, kabiny prysznicowe, masă, scaune, paturi din lemn etajate și sunt prevăzute pentru 4-
toalety, ciepłą wodę, centralne ogrzewanie. Kuchnia umeblowana, z 6 persoane. Bărbații locuiesc separat, femeile locuiesc separat,
przestrzenią do pracy, kuchenką gazową, lodówką(ami), cuplurile locuiesc separat. Fiecare casă dispune de internet Wi-
pralką/suszarką. Domy wolnostojące posiadają prywatne podwórko, Fi, cabine de duș, WC-uri, apă caldă, încălzire centralizată.
przystosowane do wypoczynku. Bucătăria este echipată cu mobilier, spațiu de lucru, aragaz,
W zakresie wyżywienia: frigider(e), mașină de spălat/uscat rufele. Casele la sol dispun de
2.4.19 W miejscu pracy PRACODAWCA udostępnia w pełni wyposażone curte privată echipată pentru petrecerea timpului liber.
pomieszczenie do spożywania posiłków, wodę pitną, specjalne Cu privire la condițiile de hrană:
pomieszczenie do odpoczynku. Jako że praca wykonywana będzie w 2.4.19 La locul de muncă, ANGAJATORUL oferă spațiu amenajat
zakładach produkcyjnych, PRACOWNIK może korzystać z pentru a lua masa, apă potabilă, spațiu special pentru repaus. Așa
obniżonych cen przy zakupie wyrobów bezpośrednio w zakładzie; cum lucrul are loc la fabrici de produse alimentare,
2.5 Pozostałe obowiązki PRACODAWCY: SALARIATUL beneficiază de procurarea produselor direct de
2.5.1 Odpowiedzialność za udzielenie pełnych informacji oraz treść oferty la fabrică.
pracy, podpisanej przez PRACODAWCĘ na piśmie, spoczywa w 2.5. Alte responsabilități ale ANGAJATORULUI:
pełnym zakresie na PRACODAWCY, który jest autorem oferty 2.5.1 Responsabilitatea de informația completă și conținutul ofertei
pracy; de muncă, semnate de ANGAJATOR pe suport de hârtie,
2.5.2 Odpowiedzialność za rzetelność informacji, zawartych w ofercie aparține integral ANGAJATORULUI, care este autor al
pracy, spoczywa wyłącznie na PRACODAWCY, który jest ofertei de muncă;
autorem oferty pracy; 2.5.2 Responsabilitatea de veridicitatea datelor prezentate în oferta
2.5.3 PRACODAWCA ponosi wyłączną odpowiedzialność za zgodność de muncă aparține exclusiv ANGAJATORULUI, care este
stanu faktycznego z warunkami zawartymi w ofercie zatrudnienia; autor al ofertei de muncă;
2.5.4 Agencja odpowiada za dokładne przekazanie PRACOWNIKOWI, 2.5.3 Exclusiv ANGAJATORUL este responsabil de corespunderea
za potwierdzeniem odbioru, informacji zawartych w ofercie situației de facto cu condițiile expuse în oferta de muncă;
zatrudnienia; 2.5.4 Agenția răspunde de redarea întocmai a informației din oferta
2.5.5 Wyłączną odpowiedzialność za wszelkie informacje, które nie de muncă către SALARIAT, sub semnătura de confirmare a
zostały zawarte przez PRACODAWCĘ w ofercie zatrudnienia, lecz acestuia;
pojawiły się po podpisaniu indywidualnej umowy o pracę z 2.5.5 Orice informație care nu este reflectată de ANGAJATOR în
PRACOWNIKIEM ponosi PRACODAWCA, jako że agencja w oferta de muncă, însă apare după semnarea contractului
Mołdawii ogranicza się do udzielenia PRACOWNIKOWI individual de muncă cu SALARIATUL este pe răspunderea
informacji ściśle odpowiadających treści oferty zatrudnienia, exclusiv a ANGAJATORULUI, or agenția din R.Moldova se
otrzymanej od PRACODAWCY, zgodnie ze swoimi limitează la informarea SALARIATULUI strict conform
zobowiązaniami, przewidzianymi przez Ustawę Mołdawii nr 105 z textului ofertei de muncă primită de la ANGAJATOR,
14.06.2018 r., art. 61 cz. (2), pkt. d); conform obligațiilor sale din Legea Republicii Moldova nr.105
3. SPOSÓB WYKONYWANIA PRACY din 14.06.2018, art.61, alin.(2), lit. d);
3.1.Praca wykonywana jest zgodnie z poleceniami i rozporządzeniami 3. ORDINEA ÎNDEPLINIRII MUNCII
PRACODAWCY; 3.1.Munca este îndeplinită în conformitate cu ordinele și dispozițiile
4. WYNAGRODZENIE ZA PRACĘ ANGAJATORULUI;
4.1. Miesięczne wynagrodzenie PRACOWNIKA brutto wynosi 2600 4. REMUNERAREA MUNCII
złotych. Ekwiwalent w euro przeliczony zostanie przez PRACOWNIKA 4.1.Salariul brut lunar al SALARIATULUI constituie 2600 PLN.
zgodnie z kursem wymiany Narodowego Banku Polski na dzień zapłaty, Echivalentul în Euro SALARIATUL îl va calcula conform
dostępnym pod adresem cursului BNP la ziua achitări pe pagina
http://www.nbp.pl/home.aspx?f=/statystyka/kursy.html; http://www.nbp.pl/home.aspx?f=/statystyka/kursy.html;

5
4.2. Wynagrodzenie wypłacane będzie zgodnie z życzeniem 4.2.Salariul se plătește la discreția SALARIATULUI în numerar
PRACOWNIKA w gotówce lub przelewem na kartę bankową do 15 dnia sau, prin transfer pe card bancar, până la data de 15 a lunii
miesiąca następującego po miesiącu przepracowanym; următoare celei lucrate;
4.3. Wynagrodzenie podlega opodatkowaniu zgodnie z prawem kraju 4.3.Impozitarea se va efectua conform legislației țării gazdă.
przyjmującego. Wysokość potrąceń z tytułu podatków regulowana jest Mărimea reținerilor aferente impozitelor va fi 27%, însă dacă
przez prawo Polski i wynosi 27% kwoty wynagrodzenia brutto; Jeżeli salariul este mai mare de 2600 PLN, mărimea reținerilor aferente
kwota wynagrodzenia przekracza 2600 złotych, potrącenia z tytułu impozitelor va fi 27% - 30%.
podatków wynoszą 27-30% zgodnie z prawem Polski. 5. LOCUL DE DESFĂȘURARE A ACTIVITĂȚII
5. MIEJSCE PROWADZENIA DZIAŁALNOŚCI: 5.1.Adresa la care este obligat să se prezinte SALARIATUL pentru
5.1. Adres PRACODAWCY, pod którym PRACOWNIK zobowiązany semnarea contractului și inițierea lucrului este situat pe adresa:
jest się stawić w celu podpisania umowy o pracę: tel: +48 533 307 242; http://en.jober24.com/
tel: +48 533 307 242; http://en.jober24.com/ Republica Polonia, mun. Warszawa, 05-500 Stara Iwiczna
Polska, miej. Warszawa, 05-500 Stara Iwiczna ul. Słoneczna 90
ul. Słoneczna 90 6. ORELE DE MUNCĂ ȘI ODIHNĂ
6. CZAS PRACY I CZAS ODPOCZYNKU 6.1. Săptămâna de lucru este de patruzeci de ore, cu posibilitate
6.1. Tygodniowy czas pracy wynosi czterdzieści godzin z de a lucra ore suplimentare;
możliwością pracy w godzinach nadliczbowych; 6.2. Graficul de lucru este flexibil și este stabilit de angajator;
6.2. Grafik pracy jest elastyczny i określany jest przez pracodawcę; 6.3. Zi de odihnă este duminica și parțial orice alte zile
6.3. Dniem wolnym od pracy jest niedziela oraz częściowo inny conform legislației muncii a țării gazdă, pauza de masă, pauza
dowolny dzień zgodnie z prawem kraju przyjmującego, przerwa na suplimentară între fiecare șase ore de lucru, sunt stabilite de
posiłek, dodatkowa przerwa po upływie każdych sześciu godzin ANGAJATOR în strictă conformitate cu legislația muncii țării
pracy ustalane są przez PRACODAWCĘ z bezwzględnym gazdă.
przestrzeganiem prawa kraju przyjmującego; 7. REZILIEREA ȘI PRELUNGIREA
7. WYPOWIEDZENIE I PRZEDŁUŻENIE 7.1. Fiecare dintre părți are dreptul să rezilieze unilateral contractul
7.1.Stronom przysługuje prawo do wypowiedzenia umowy w trybie în cazul în care cealaltă parte nu își onorează obligațiile
jednostronnym w przypadku gdy druga strona nie wywiązuje się ze contractuale.
swoich zobowiązań umownych; 7.2.Părțile sunt de acord, că în cazul în care rezilierea înainte de
7.2.Strony uzgodniły, że w przypadku przedterminowego wypowiedzenia termen a prezentului contract intervine din inițiativa
niniejszej umowy z inicjatywy PRACOWNIKA, PRACOWNIK SALARIATULUI, atunci SALARIATUL trebuie să informeze
powinien poinformować PRACODAWCĘ o rozwiązaniu umowy na ANGAJATORUL în scris cu două săptămâni înainte de
piśmie na dwa tygodnie przed rozwiązaniem umowy; rezilierea contractului.
7.3.W przypadku rozwiązania niniejszej umowy, wypłata wynagrodzenia 7.3.În cazul rezilierii prezentului contract, plata salariului și
i dodatków odbędzie się w dniu comiesięcznej wypłaty suplimentelor va fi efectuată la data salarizării lunare.
wynagrodzenia. 8. CONDIȚII SPECIALE
8. WARUNKI SZCZEGÓLNE 8.1. Toate întrebările suplimentare, care nu au fost reflectate în
8.1. Wszelkie kwestie dodatkowe, które nie zostały omówione w prezentul contract și în oferta de muncă vor fi rezolvate prin
niniejszej umowie ani w ofercie pracy, rozwiązywane będą na drodze negocieri directe între SALARIAT și ANGAJATOR, pe propria
bezpośrednich negocjacji pomiędzy PRACOWNIKIEM a răspundere a părților, fără responsabilizarea și fără implicarea
PRACODAWCĄ, na odpowiedzialność stron, bez przenoszenia agenției care a intermediat SALARIATUL;
odpowiedzialności na agencję oraz bez angażowania agencji, 8.2. Neîndeplinirea totală sau parțială a obligațiilor contractuale
pełniącej rolę pośrednika PRACOWNIKA; ține exclusiv de părțile contractului și nu poate fi pusă pe seama
8.2. Całkowite lub częściowe niewywiązywanie się przez strony ze agenției care a intermediat SALARIATUL;
swoich zobowiązań umownych dotyczy wyłącznie stron umowy i nie
może być przenoszone na agencję, pełniącą rolę pośrednika 9. PREVEDERI FINALE
PRACOWNIKA; 9.1. Prezentul contract este întocmit în două exemplare, în limbile
9. POSTANOWIENIA KOŃCOWE poloneză și română, având aceeași forță juridică: unul pentru
9.1.Niniejsza umowa sporządzona została w dwóch egzemplarzach, w SALARIAT, și altul pentru ANGAJATOR.
języku polskim i rumuńskim, posiadających jednakową moc prawną: 9.2. Prezentul Contract intră în forță juridică începând cu data
jeden egzemplarz dla PRACOWNIKA oraz jeden dla semnării lui în original la ANGAJATOR. Data intrării în
PRACODAWCY; vigoare a prevederilor contractului cu privire la calcularea
9.2.Dniem wejścia postanowień umowy w życie jest dzień jej podpisania salariului se consideră data (ziua) în care SALARIATUL se
w oryginale u PRACODAWCY, w którym PRACOWNIK stawił prezintă la locul de muncă indicat de angajator, cu toate actele
się we wskazanym przez pracodawcę miejscu pracy ze wszystkimi perfectate.
przygotowanymi dokumentami; 9.3. În cazul apariției unor divergențe legate de prezentul contract,
9.3.W przypadku powstania nieporozumień w związku z niniejszą părțile vor încerca rezolvarea acestuia pe cale amiabilă. În cazul
umową, Strony podejmują próbę rozwiązania ich w sposób în care incidentul nu se rezolvă, litigiul va fi soluționat de
polubowny. W przypadku nieosiągnięcia porozumienia, spór instanța de judecată a țării angajatorului.
rozwiązywany będzie na drodze sądowej w kraju pracodawcy.
1. SEMNĂTURILE PĂRȚILOR
10. PODPISY STRON
ANGAJATOR
PRACODAWCA
MaciejFOLWARCZNY _____________________________
Maciej FOLWARCZNY _______________________
(Semnătura)
(podpis)

PRACOWNIK SALARIAT

MINOVSCHI CORENELIA MINOVSCHI CORENELIA _________________


___________________ (Nume, prenume) (Semnătura)
(Nazwisko, imię) (podpis)

You might also like