6631c7ced8256 1540033524 1697177287

You might also like

Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 22

РОЗДІЛ 1.

ТЕОРИТИЧНІ ОСНОВИ ДЛЯ ДОСЛІДЖЕННЯ


НЕОЛОГІЗМІВ НА ТЛІ РОЗВИТКУ СЛОВНИКОВОГО СКЛАДУ
АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ У 20-21 СТОЛІТТІ

1.1 Вплив суспільства на еволюцію словникового складу


сучасної англійської мови

Словотворення і розвиток лексики є нероздільними процесами, які


органічно пов'язані між собою. Постійні зміни в суспільному житті, в
суспільних відносинах, а також розвиток науки, техніки, мистецтва і
культури невідмінно відбиваються в лексичному багатстві мови. Деякі
слова виходять з активного словника і поступово втрачають свою
актуальність, але в той же час народжується велика кількість нових слів,
що розширює словниковий запас [2, c.20].
У світі мови неминуче відбуваються зміни, а сучасна англійська мова
не виняток. Важливо відзначити, що англійська мова справді активно
запозичує слова, і ця тенденція відображається у її словнику. Але варто
відзначити, що, порівняно з іншими мовами, особливо французькою,
кількість запозичень зазвичай є значною більше.
Сучасна англійська мова набуває все більшого словникового
багатства, і це проявляється в швидкому зростанні кількості неологізмів.
Різні галузі людської діяльності постійно збагачують словник англійської
мови за рахунок нових слів, і цей процес стежиться вже давно [2].
Мова – це продукт довгого історичного розвитку, і вона постійно
змінюється [5]. Ці зміни можуть стосуватися лексики, фонетики та
граматики мови. Кожен рівень мовної структури зазнає впливу різних
чинників, і ці зміни можуть бути як кількісними, так і якісними.
Що стосується англійської мови, то вона продовжує розширюватися
завдяки запозиченням, хоча це відбувається менш інтенсивно, ніж в
минулому. З мови, яка запозичує, вона перетворюється на мову, яка в свою
чергу вносить свій внесок у інші мови. Це пов'язано з тим, що англійська
мова стала мовою міжнародного спілкування у ХХ столітті.
На сучасному етапі розвитку англійської мови також важливо
зазначити роль "внутрішніх" запозичень. Це вже не тільки запозичення з
інших мов, але й взаємодія національних варіантів англійської мови, а
також стилістичних підсистем. Цей процес відбувається в контексті
тенденції до демократизації мови і зближення писемно-літературної та
усно-розмовної мови [1, c.28].
У Сполучених Штатах англійська мова інтегрується з мовами
місцевих національних груп, і це призводить до семантичного розвитку
слів. Слова можуть змінювати своє значення або зберігати первісне,
створюючи нові лексично-семантичні варіанти.
Зміни в суспільстві, нові досягнення в науці, технології та культурні
особливості призводять до появи нових слів в мові. Культура, як невід'ємна
складова життя людей, також впливає на словниковий склад мови.
Американські субкультури також мають великий вплив на розвиток
словникового складу англійської мови.
Сучасна англійська мова продовжує еволюціонувати, і це
відбувається через різноманітні чинники, включаючи запозичення,
внутрішні зміни і вплив культури. Це робить мову живою і динамічною, і
нові слова відображають зміни в суспільстві та світогляді.
Значний кількісний приріст нових слів у англійській мові призвів до
необхідності видавництва словників і довідників у Великобританії та
США, які фіксують нові слова і фрази, що з'явилися протягом останніх
років [3, c.2]. Аналіз словників та матеріалів періодичної преси
англомовних країн свідчить про те, що зміни у словниковому складі
викликали також якісні зміни у способах словотворення, особливо в
системі словотвору та семантичному розвитку лексики. Виникає
необхідність проведення комплексних досліджень щодо процесів та явищ,
пов'язаних з розвитком словникового складу англійської мови протягом
останніх десятиліть.
У мові одні слова виникають на основі інших. Об'єктами
словотворення є похідні слова, для створення яких використовується
словотворчий процес. Для цього мова має різні словотворчі засоби, такі як
твірні слова, словосполучення, твірні основи та форманти (словотворчі
суфікси, словотворчі префікси та сполучні морфеми).
Словотворення може бути морфологічним або неморфологічним.
Морфологічні способи включають суфіксальний, префіксальний,
суфіксально-префіксальний та безафіксний. Неморфологічні способи
включають перетворення одних частин мови в інші (морфологічно-
синтаксичний), об'єднання словосполучень у слова (лексико-
синтаксичний) та зміну значення слова (лексико-семантичний) [1].
В англійській мові поширений спосіб утворення складних слів
шляхом поєднання кількох основ. Цей спосіб відомий як основоскладання.
Окрему групу складних слів становлять абревіатури та складноскорочені
слова, які утворюються за допомогою поєднання початкових частин слів
або складів, букв і звуків.
Поповнення словникового запасу мови є результатом двох основних
процесів: "процесів зростання", що включають введення нових слів у мову,
і "процесів змін", під час яких існуючі лексичні одиниці змінюють своє
значення [4, c.78].
Потреба у нових термінах і лексичних фразах для вираження нових
понять спричиняє створення нових слів на основі існуючих моделей
словотворення.
Мова є живою та адаптивною системою, що постійно змінюється. Ця
динаміка мови тісно пов'язана з різними зовнішніми чинниками, такими як
зміни в політичному, економічному і культурному житті суспільства. Крім
того, вплив мовних контактів також відображається на різних аспектах
мови, особливо на лексичному складі.
Поняття "мовний контакт" розглядається як взаємодія двох мов, яка
впливає на їхні словники, фонетичну структуру і граматичні особливості.
Вивчення впливу іспанської мови на сучасну англійську мову в США
вимагало розробки методики дослідження фактичного матеріалу, яка
включала в себе шість етапів та використання відповідних методів з
урахуванням поставлених завдань і мети дослідження.
Цей підхід дозволив докладно проаналізувати вплив іспанської мови
на англійську мову в американському контексті, розкрити основні
тенденції та ефективно дослідити взаємозв'язок між цими двома мовами.
Еволюція словникового складу сучасної англійської мови є складним
процесом, який в значній мірі визначається впливом суспільства.
Суспільство, як складова частина соціокультурного середовища, надає
значний вплив на формування, збагачення та зміну лексичного фонду мови
через низку факторів.
По-перше, політичні та економічні події у суспільстві впливають на
внесення нових термінів та фраз у лексичний запас мови. Наприклад,
політичні реформи або економічні зміни можуть вимагати створення нових
слів для вираження нових концепцій або явищ.
По-друге, культурні зміни в суспільстві, такі як зростання
популярності певних видів мистецтва, спорту або технологій, можуть
призвести до введення в мову нових слів та виразів, що відображають ці
зміни. Такі терміни можуть виникати в реакції на нові тренди та інтереси
суспільства.
По-третє, мовні контакти та міжкультурні взаємодії грають важливу
роль у впливі суспільства на словниковий склад мови. Взаємодія з іншими
мовами призводить до запозичення слів та виразів, а також до адаптації та
трансформації існуючих слів під впливом інших культур.
Суспільство також має вплив на зміну значень та семантичну
структуру слів через соціокультурні зміни та інтерпретацію специфічних
понять. Наприклад, зміна культурних цінностей може призвести до
перегляду інтерпретації та вживання певних слів.
Можливість та перспективи виникнення єдиної світової мови на
основі англійської мови викликають значний інтерес серед дослідників та
лінгвістів. Ця мова може стати підґрунтям для нових мов або діалектів,
однак ці нові мови не обов'язково будуть виключно або переважно
базуватися на англійській. Вони можуть включати елементи різних мов, які
беруть участь у процесі змішування.
Збереження регіонального мовного різноманіття залежить від
взаємодії різних мов і культур в майбутньому. Якщо ця взаємодія буде
відбуватися в дусі взаємної поваги та толерантності, це може сприяти
збереженню культурної спадщини та регіональних традицій через
збагачення мови новими елементами та розширення мовної палітри.
Однак, в разі домінування однієї мови або культури над іншими, може
виникнути загроза зникнення мовного різноманіття та культурної
спадщини [2].
Питання про тривалість процесу створення єдиної світової мови є
складним, і воно залежить від багатьох факторів, включаючи те, які мови
беруть участь у взаємодії та які мовні тенденції переважатимуть.
Регіональні мови можуть утворюватися перед встановленням єдиної
світової мови, і це може відображати глобалізаційні процеси, які вже давно
впливають на взаємодію мовних спільнот.
Але важливо пам'ятати, що регіональні мови не обов'язково зникнуть
після становлення єдиної світової мови. Вони можуть залишатися
важливою частиною культурної та мовної спадщини і продовжувати
розвиватися паралельно з єдиною світовою мовою.
Щодо можливої єдиної світової мови, вона, ймовірно, буде містити
елементи різних мов, зокрема англійської, китайської, іспанської, арабської
та інших. Ця мова, ймовірно, буде спрощеною у граматичному плані та
матиме обмежений словник для полегшення комунікації між різними
національними та культурними групами.
Важливо пам'ятати, що збереження різноманітності мов та культур
може бути досягнуте через толерантний та взаєморозуміючий підхід до
взаємодії між різними мовами та культурами, що сприяє розширенню
глобального культурного співтовариства.
Отже, суспільство виступає важливим детермінантом в еволюції
словникового складу сучасної англійської мови, впливаючи на структуру,
зміст та функції слів у відповідності до змін у політичному, економічному,
культурному та соціальному контексті.

1.2 Створення неологізмів, як один із способів розвитку


словникового складу англійської мови

У кінці XX та на початку XXI століть англійська мова у сфері


економіки пройшла суттєві та різноманітні зміни в словниковому складі,
які були обумовлені швидким розвитком бізнесу, економічною
глобалізацією та поширенням сучасних інформаційних технологій. У
сучасній лексико-семантичній системі англійської мови спостерігаються
активні та динамічні процеси. Розвиток мови на лексичному рівні
пов'язаний, передусім, з появою нових слів та фраз, які сприймаються
носіями мови як нові за формою або змістом.
У XVIII ст. лінгвісти упереджено ставились до явища неологізації,
бо вважалося, що нові слова “ображають” народну мову тільки своїм
існуванням, не говорячи про їх вживання [3, c.3]. Проте процес збагачення
лексики – історично неминучий, а також необхідний для відповідності
мови сучасним потребам суспільства на певному етапі свого розвитку як
при комунікації, так і в розвитку та поповнені народної культури [2, с.
118]. У лінгвістиці поняття «неологізм» має глибокі корені, хоча є
суперечливим і досі через низку фактів. Вперше в англійській мові термін
«неологізм» був зафіксований у 1772 році. У Франції, Німеччині та Італії
вже були на той час свої відповідники [3, с. 44]. Algeo J., Sheidlower J.,
Fischer R., McKean E., Е.І. Ханпіра, А.О. Брагіна, Н. І. Фельдман, А.Г.
Ликов, А.В. Березовенко, І.Г. О.Г. Ликов, В.В. Лопатін, Ю. А. Зацний, М.О.
Бакіна, О.А. Габінська, О.А. Земська,, І.Г. Дегтяр, та багато інших
вітчизняних і зарубіжніх лінгвістів досліджували неологізми та їх
проблематику [2, с. 118].
Погляди та підходи Є.Я. Городецької до визначення неологізмів в
англійській мові є дуже цікавими і варто розглянути їх з уважністю. Вона
пропонує розглядати "час" як один з ключових параметрів конкретизації
неологізмів. Іншими словами, слова вважаються неологізмами, доки вони
існують у мові "пізніше якогось періоду, прийнятого за вихідний", і в них
зберігається відчуття новизни і актуальності. Але, якщо слово
використовується дуже часто, воно швидко втрачає цю ознаку.
Таким чином, Городецька визначає п'ять критеріїв визначення
неологізмів. По-перше, це слова, що відображають нову реальність. По-
друге, стилістична категорія, де важливим критерієм є відчуття смислової
новизни. По-третє, існування синоніму з конотативним відтінком до вже
існуючого слова. По-четверте, слова, які існують в певний момент часу та
мовному просторі. По-п'яте, характеризація як незазначеного або
зазначеного слова у словниках.
Підходи Т.В. Попової також варто враховувати, оскільки вона
виділяє кілька лінгвістичних теорій, які розкривають сутність неологізмів.
Зокрема, стилістична теорія вказує на важливість конотації новизни при
використанні слів. Актуальність є ключовим критерієм при ідентифікації
неологізмів і залежить від різних аспектів компетенції людини та її
життєвого досвіду.
Психолінгвістичний підхід Т.В. Попової додає ще один вимір до
розуміння неологізмів. Він вивчає неологізми в контексті мовної
діяльності та розвиває психолінгвістичну концепцію, де важливим є
індивідуальний лексикон та суб'єктивна новизна. Цей підхід враховує
вплив соціального розвитку особистості на сприйняття нових слів.
Отже, різні підходи та критерії визначення неологізмів надають
багатогранну картину цього лінгвістичного явища і вказують на складність
його аналізу та розуміння.
З точки зору методів створення, Н. І. Заботкша виділяє кілька типів
неологізмів на фонологічному, семантичному та синтаксичному рівнях.
Перший тип, найпоширеніший в англійській мові, формується шляхом
поєднання звуків, часто з використанням звукових наслідувань. Особливий
внесок у цей процес робить американський сленг, наприклад, "bazinga" із
звуком "zing".
Наступний, не менш важливий спосіб формування неологізмів,
особливо в епоху глобального зв'язку, - це запозичення через Інтернет-
ресурси та мережі. Навіть у зв'язку з тим, що англійська мова перейшла від
рецепієнта до донора, її лексичний склад постійно розширюється завдяки
запозиченням з різних мов, наприклад, "Bokeh" із японської. Оскільки
англійська мова є загальнопоширеною, особливо в сфері інформаційних
технологій і програмування, багато слів запозичено з інших мов,
наприклад, "drone" із німецької, що означає комаху, схожу на бджолу.
Морфологічні неологізми, як стверджує Н. І. Заботкша, формуються
за шаблонами, які вже існують у мові, а також з наявних морфем. Один із
продуктивних способів цього типу - це афіксація, коли до базового слова
додаються префікси або суфікси, наприклад, "googlable" або "facebookian".
Ще одним способом є словоскладання, де слова не об'єднуються
морфемами, а цілими словами. Найбільш поширеною моделлю є іменник +
іменник, наприклад, "Macnazi" чи "mousepotato". Також існують інші
моделі, які включають утворення прикметників іменником, наприклад,
"cybercafe" і "digitaldetox".
Іншим типом неологізмів є конвертовані неологізми, але вони
становлять невелику частину загальної кількості нових слів. Популярними
способами їх утворення є конверсія іменників в дієслова і конверсія дієслів
в іменники, наприклад, "to amazon" чи "to version" (від "Dell computers" і
"Amazon.com").
Ще одним типом є абревіації, які є одним з найновіших способів
словотворення. Вони включають графічні та лексичні скорочення, такі як
"CPU" (комп'ютерний процесор).
У вивченні скорочень в англійській мові варто відзначити, що вони
утворюються або шляхом вилучення літер, або шляхом об'єднання двох
слів в одне, де одна або декілька літер можуть бути замінені апострофом,
який, як правило, використовується в неформальному спілкуванні та
письмі. Наприклад, "e-mail" (електронна пошта) - це скорочення, яке
утворене від "electronic mail".
Оглядаючи ці типи неологізмів, можна підкреслити, що вони є
важливими засобами збільшення словникового запасу мови та створення
назв для нових явищ у суспільстві. Вони з'являються в різних сферах
нашого життя, але особливо активно розвиваються в сфері інформаційних
технологій, оскільки ця галузь є однією з найшвидше розвиваючихся у
сучасному світі.
Англійська мова знаходить можливості для поповнення лексикону в
економічній сфері, переважно в межах своєї системи, за допомогою
словотворення та семантичних похідних, а також завдяки міжваріантним
взаємодіям. Розширення лексикону в галузі економіки також відбувається
завдяки використанню професійних жаргонів (наприклад, gondola, re-
engineering, spine, reschedule, duvet day, golden handcuffs, scorched-earth
policy) [8, c.34].
Іноземні слова, які збагачують лексикон економічної галузі
англійської мови, становлять менший відсоток усіх нововведень. Їх
взаємозапозичення в англійську мову здебільшого стосується
найменування специфічних для англомовного світу економічних термінів і
реалій ділового життя, особливо в галузі фінансів і фондового ринку.
Найбільше запозичень приходить з японської мови (наприклад, zaitech,
kanban, keiretsu, shinren).
Словотвір грає важливу роль у створенні нових слів у сфері
економіки, і він в цілому не відрізняється від словотвору загальновживаної
мови. За даними дослідження, близько 54% усіх нововведень в
економічній сфері утворені через лексичну деривацію.
Значна кількість нових слів утворена за допомогою словоскладання
(36%), що пояснюється не тільки прагненням до мовної економії, але й
загальною тенденцією англійської мови до аналітизму. Словосклади в
економічній лексиці можуть мати різну структуру [6, c.93-94]:
1) складні слова, які утворені з простих коренів (наприклад, front-
office, money-man, price-tag);
2) складно-похідні слова (наприклад, code-sharing, hot-desking, short
termism/ -ist, office-hoteling);
3) складноскорочені слова (наприклад, ad-vid, tech biz, cred card);
4) лексикалізовані синтаксичні конструкції (наприклад, hire-and-fire,
just-in-time,business-to-business).
Також утворення складних слів може супроводжуватися компресією
(зжиманням) та реверсією (відображенням) компонентів складного слова.
Однією з найпоширеніших теорій неологізмів є денотативна теорія,
представлена у «Словнику лінгвістичних термінів» Д.Е. Розенталя і
«Словнику лінгвістичних термінів» О.С. Ахманової [2, c. 103].. Згідно з
цією теорією, неологізм - це слово, яке позначає новий денотат, тобто нову
реальність, явище або поняття [7].
Проте ця теорія не враховує мовні причини, що призводять до появи
неологізмів, такі як прагнення до експресивності, виразності, економія
номінації та інші. Крім того, вона не дає повного уявлення про лексичний
потенціал слова, оскільки неологізми можуть номінувати різні поняття та
явища.
Зазначена теорія також не враховує той факт, що неологізми можуть
існувати навіть для відомих раніше реалій. Наприклад, термін "intellectual
property" став широко використовуваним завдяки комп'ютеризації, хоча
реалія, яку він позначає, була відома раніше. Це свідчить про сприйняття
його як неологізму.
Слід зазначити, що структурна теорія визнає неологізми лише тоді,
коли вони мають абсолютну структурну новизну, таку як унікальні
звукосполучення або нероздільні та невмотивовані одиниці.
Конкретно-історична теорія визначає конотацію новизни в
залежності від часу та простору мовного соціуму, що допомагає
сконкретизувати сутність неологізму в рамках лексико-семантичного
контексту.
Значну роль у творенні нових слів грає аналогія, коли нові слова
формуються на основі зразка конкретного слова (наприклад, ). В
результаті такого процесу незмінний компонент цього слова стає частим
засобом словотвору і виникає нова модель з постійним незмінним
компонентом. Особливо продуктивні у творенні похідних слів у сфері
економіки є такі компоненти як -friendly, -speak, -size, -driven, -led, -
intensive, -free, -proof, -prone [9, c.189]. Такий аналогічний спосіб
словотвору сприяє формуванню нових формантів та змінює функціональне
призначення деяких слів (наприклад, friendly, speak, free тощо),
перетворюючи їх на засоби словотворення.
Нові афікси формуються не тільки на базі реальних морфем, але і на
основі псевдоморфем, які можуть співпадати з існуючими лексичними
одиницями або бути їх фрагментами внаслідок довільного розчленування
або словотворчої фрагментації. Процес телескопії сприяє виникненню
таких напівфіксів як -preneur, -nomics, -flation, -mail, а скорочення слів
призводить до появи дериваційно активних формантів, таких як euro-, e-,
petro-. Нові афікси підтверджують ідею, що словотвір – це складний
системний процес.
Використання нових дериваційних елементів разом із традиційними
афіксальними засобами забезпечує високу активність утворення слів через
афіксацію, яка становить близько 34% усіх словотвірних нововведень в
економічній сфері.
Особливим методом утворення слів у сфері економіки є скорочення.
Абревіатури (наприклад, ERP – enterprise resource planning, CRM –
customer relationship management) та акроніми (наприклад, EAGLE –
Enhanced Artificial Gold-linked Eurobond, ESOP – Employee Stock Ownership
Plan) [10] для позначення складних економічних термінів, назв законів та
програм, груп і організацій, фінансових інструментів і так далі, становлять
близько 16% усіх лексичних неологізмів у сфері економіки, і їх кількість
постійно зростає. Акроніми також можуть призводити до омонімії та
омофонії слів, а також до орфографічних змін.
Літерні скорочення іноді зазнають орфографічних змін, особливо за
фонетичним принципом. Ініціальні скорочення словосполучень з
прийменником "to", які замінюються цифрою 2 через їх омофонічність
(наприклад, B2B - business-to-business, B2C - business-to-consumer), є
характерними утвореннями останніх років.
Формування англійських телескопізмів, які складають приблизно
10,5% словотвірних нововведень у сфері економіки, відбувається через
різні формальні типи: поєднання двох цілих слів, злиття одного слова з
фрагментом іншого, або включення фрагмента одного слова в інше слово.
Такі телескопізми можуть бути "частковими" або "повними". Крім того,
іноді слова або їх частини переміщуються всередину іншої лексеми.
Усі ці явища підтверджують, що лексика економічної сфери
англійської мови є живою та постійно розвивається за допомогою різних
мовних засобів.
Активність конверсії в мові сфери економіки, на нашу думку, є
невеликою і складає всього 3,5%. Сам процес конверсії відображає
концептуальну перекатегоризацію позалінгвістичної реальності, що, в
свою чергу, виражається у тому, що різні способи сприйняття зовнішнього
світу можуть стати когнітивно взаємозалежними через переоцінку
існуючих логічних концепцій. Конвертовані інновації включають в себе
подвійну дію словотвірних та семантичних процесів. Один з продуктивних
способів конверсії в економічній галузі полягає в перетворенні іменників у
дієслова (модель N → V). На сучасному етапі спостерігається тенденція до
залучення складних слів та словосполучень у цей процес (наприклад, "to
bar-code" або "to free-market"). Конверсія також зачіпає самі інновації,
включаючи скорочення (наприклад, "to e-mail") та власні назви (наприклад,
"to Dell" від "Dell computers" або "to Amazon" від "Amazon.com").
У сучасний період кількість лексичних нововведень, які включають
кілька способів утворення слів, зростає. Це свідчить не лише про
системність процесів словотвору та їх зв'язок з семантичними змінами, але
й про ускладнення процесу номінації в англійській мові загалом.
Зміни в активному досвіді людини і надалі будуть призводити до
виникнення нових та розширення старих аспектів сприйняття світу, які, в
свою чергу, потребуватимуть відображення на "мовній" карті світу.
Англійська мова, так само, як і багато інших мов, постійно досвіджуватиме
"неологічний бум". Це означає, що у мові з'являтимуться нові слова, які з
часом проходитимуть всі стадії соціалізації та лексикалізації, тобто будуть
прийняті суспільством і зафіксовані науковою галуззю, вивчаючою
неологізми - неологією.

1.3. Структурно-семантичні особливості творення нових


номінативних одиниць

Структурно-семантичні аспекти процесу створення нових


номінативних одиниць представляють собою складну і важливу галузь
мовознавства, яка досліджує формування та значення нових слів у мові.
Цей процес є необхідним для вираження нових концепцій, об'єктів, явищ, а
також для відповіді на сучасні соціокультурні потреби та наукові
досягнення.
Однією з основних структурно-семантичних особливостей є вибір
лінгвістичних засобів для створення нових слів. Це може включати в себе
застосування різних морфологічних, синтаксичних та семантичних методів
словотвору. Наприклад, нові номінативні одиниці можуть утворюватися
шляхом афіксації (додавання префіксів чи суфіксів до існуючих слів),
композиції (складання двох чи більше слів у нове слово), конверсії (зміна
частини мови без зміни форми слова) та інших морфологічних процесів.
Крім того, структурно-семантичні аспекти включають в себе аналіз
семантичної структури нових слів. Це означає визначення значення та
смислових відтінків, які несе нова номінативна одиниця. Дослідження
семантики нових слів допомагає з'ясувати, які концепції або явища вони
відображають та як вони вписуються в загальну систему мови.
Особливу увагу в структурно-семантичному аналізі отримують
механізми метафоричного та метонімічного переносу значень. Вони
можуть бути використані для створення нових слів, розширюючи
лексичний запас мови за допомогою асоціацій та аналогій.
Крім того, важливо вивчати взаємозв'язок між формою та значенням
нових слів. Часто форма слів може відображати їхню семантику або
походження, що робить важливим вивченням фонологічних та
морфологічних особливостей номінативних одиниць.
Отже, структурно-семантичні аспекти творення нових номінативних
одиниць представляють собою складну та цікаву галузь мовознавства, яка
допомагає розуміти процес створення слів у мові та їхню роль у вираженні
нових концепцій та ідеї.
Конверсія, часом, супроводжується метафоричним переносом
значення. Н.О. Михальчук переконливо стверджує, що конверсія є
основним типом дієслівного словотвору [10, с. 188]. Аналіз матеріалу
підтверджує цей висновок і показує, що термінологічна лексика часто
виникає через конвертування дієслів в іменники. Важливо відзначити, що
основна функція терміна - це називна функція.
О. Єсперсен і Г. Марчанд вказують на те, що головними джерелами
розширення словника сучасної англійської мови є різні морфологічні,
синтаксичні та синтактико-морфологічні методи словотвору [2, с. 62].
Термінологія енергозбереження також створюється за допомогою різних
методів словотвору. Найбільш продуктивним типом є афіксація (51%).
Варто відмітити, що суфіксація (34%) є більш поширеною, ніж префіксація
(29%). Суфіксальну модель застосовують для створення різних частин
мови, переважно іменників та прикметників, таких як "transformer" -
"трансформатор", "ferruginous" - "ферругінозний", "storage" -
"акумулювання", "susceptance" - "реактивна провідність", "reactor" -
"реактор", "energy conservation" - "енергоощадність".
Дослідження показує, що найбільш поширеними суфіксами є: "-tion"
(67%), "-ous" (24%), "-age" (4%). Інші суфікси складають 5% від загальної
кількості. Префіксальна модель також є досить продуктивною в творенні
термінів. Вона включає багатофункціональні префікси, які
використовуються для створення іменників та прикметників, таких як
"discharge" - "витрата води", "foredeep" - "передовий прогин", "biogas" -
"біогаз", "distortions level" - "рівень викривлень", "multicell" -
"багатокамерний", "ultraviolet" - "ультрафіолетовий". Деякі префікси, такі
як "inter-" та "sub-", є міжнародними і використовуються для створення
міжнародних термінів, таких як "interlace" - "стрибкове розгорнення",
"intermittent" - "повторно-короткочасний", "substrate" - "підкладка",
"subduction" - "субдукція". Особливо продуктивними є префікси "inter-"
(49%) і "sub-" (20%). Інші префікси складають 31% від загальної кількості.
Окрім того, існує модель творення термінів, яка включає в себе
префіксацію та суфіксацію (37%): "renewable" - "відновлювальний",
"deregulation" - "дерегулювання", "propulsion" - "поштовх", "dispersion" -
"розсіювання", "susceptance" - "реактивна провідність", "transshipment" -
"перевантаження". Дуже активними є префікси "inter-" (49%) та "sub-"
(20%). Решта префіксів становлять 31%.
Ще одним способом розширення словника є словоскладання (44%).
Це веде до створення складних слів або композитів. Виділяються чотири
структурні моделі складних термінів: 1) "N + N" (60%): "photosynthesis" -
"фотосинтез"; 2) "Adj. + N" (36%): "short-circuit" - "коротке замикання"; 3)
"Adj. + Adj." (3%): "intermittent-continuous" - "переривчасто-
довготривалий"; 4) "V + Adv + N" (1%): "filter-down-process" - "процес
відфільтровування". Зауважимо, що найбільш продуктивними є
двокомпонентні терміни серед термінів енергозбереження.
Зважаючи на різноманітність мовних потреб і завдань, а також на
креативність мовного співтовариства, існує безліч способів творення
нових номінативних одиниць в мові. Продовжимо перелік способів
словотвору та створення нових слів:
6. Словоскладання (композиція): В цьому способі слова
формуються шляхом об'єднання двох або більше самостійних слів, які
нерідко зберігають свої первісні значення. Наприклад, "каво-машина" -
об'єднання слів "кава" і "машина" для позначення пристрою для
приготування кави.
1. Аббревіація: Цей метод полягає в утворенні нових слів шляхом
скорочення довгих фраз або виразів. Наприклад, "ІТ" від "інформаційні
технології" або "ООН" від "Об'єднані Нації".
2. Акроніми: Акроніми - це слова, які утворюються за допомогою
початкових букв фрази або назви. Наприклад, "NASA" від "National
Aeronautics and Space Administration".
3. Експресивна афіксація: Додавання афіксу до слова для
підсилення або надання виразності його значенню. Наприклад,
"гігантський" від "гігант" або "здоровушка" від "здоровий".
4. Метафоричний перенос: Слова можуть утворюватися на основі
метафор, коли одне слово або вираз використовується для позначення
чогось іншого, що має схожість за якимось ознаками. Наприклад,
"сонячний батарейка" від "сонячна батарея".
5. Калк: Калк - це переклад з іншої мови, який стає частиною
мовної системи. Наприклад, "ресторан" - калк з французької мови.
6. Фразеологізми: Деякі нові слова можуть виникати в результаті
злиття фразеологізмів. Наприклад, "відкритий космос" - об'єднання фраз
"відкритий" і "космос" для позначення нового концепту [11, c.78].
Це лише декілька прикладів способів творення нових слів у мові.
Різноманітність цих методів відображає різні аспекти культури, технології,
науки та інших сфер життя, які знаходять своє відображення у словах і
термінах мови.
Засновуючись на накопиченому лінгвістичному відомостях, в межах
досліджуваного питання ми проводимо класифікацію всього
фразеологічного матеріалу за структурно-семантичними типами.
Структурно-семантичний тип об'єднує фразеологізми, які відрізняються за
такими ознаками: а) спільними семантичними рисами; б) переліком
типових структурних моделей; в) однаковою функцією - номінативною,
емоційно-експресивною чи комунікативною; г) спільними структурно-
семантичними моделями. За цими критеріями ми виділяємо фразеологізми
номінативного, вигукового і комунікативного типу. У цій статті ми
приділяємо основну увагу фразеологізмам номінативного типу.
Фразеологізми номінативного типу з власними іменами - це такі
словосполучення, що повністю або частково переосмислені, і мають
номінативно-експресивне значення. Вони використовуються для
позначення істот, предметів, явищ, дій, станів, якостей і т. д. За структурою
вони можуть бути різного типу. На перший погляд, вони надають
семантику одній лексемі. Подальша класифікація номінативних
фразеологізмів з власними іменами базується на виділенні відповідних
субстантивних, прикметникових, дієслівних і прислівникових одиниць.
Субстантивні фразеологізми з власними іменами характеризуються
загально-предметною семантикою, і вони співвідносяться з іменниками,
виконуючи в реченні синтаксичні функції, схожі на іменникові.
Структурно-семантичні особливості творення нових номінативних
одиниць, або неологізмів, є складним і важливим аспектом в мовознавстві.
Неологізми є новими словами або виразами, які з'являються в мові для
позначення нових об'єктів, явищ, ідей або концепцій. Ось деякі
структурно-семантичні особливості творення неологізмів:
1. Форма та структура: Нові слова можуть бути утворені шляхом
зміни морфологічних частин мови, таких як префікси, суфікси, інфікси або
через складання існуючих слів. Також може відбуватися порушення
стандартної граматичної структури.
2. Семантика: Неологізми часто мають нову семантику або
можуть надавати старим словам нові значення. Вони можуть виражати
інноваційні концепції, технології або суспільні явища.
3. Запозичення: Утворення неологізмів може включати в себе
запозичення слів або виразів з інших мов або фразеологізмів.
4. Метафора та метонімія: Неологізми можуть використовувати
метафори або метонімії для передачі нових асоціацій або зміни семантики.
5. Актуальність та поширеність: Успіх неологізму зазвичай
залежить від його актуальності та поширеності в мовленні та суспільстві.
Чим частіше вживається слово, тим швидше воно може стати
загальновживаним.
6. Мовний контекст: Утворення неологізмів часто пов'язане з
конкретним мовним контекстом, таким як наукова галузь, технологічний
прогрес або суспільні зміни.
Усі ці фактори можуть впливати на творення та розповсюдження
неологізмів в мові.
Фактори, що призводять до з`яви нових слів у лексиконі мови,
розділяються на дві основні категорії:
1. Екстралінгвістичні чинники: Ці фактори включають в себе
вплив зовнішніх чинників, які відбуваються поза межами мови. До них
відносяться розвиток науки та техніки, інформатизація та комп'ютеризація
суспільно-політичного життя, вплив реклами та шоу-бізнесу, міжнародний
тероризм, екологічна політика, глобалізація та інші фактори. Ці явища та
процеси вимагають введення нових слів і виразів, щоб ефективно
відображати нові реалії та ідеї.
2. Лінгвістичні чинники: Ця категорія факторів стосується
внутрішніх мовних процесів та еволюції мови. Сюди входить вербалізація
нових реалій та явищ, тенденція до мовної економії, тенденція до розвитку
мови та одночасної тенденції до збереження мови. Особливо важливою є
потреба у створенні нових слів для опису нових понять та ідей. Ці слова
можуть виникати шляхом утворення за допомогою мовних засобів, таких
як афіксація (додавання префіксів та суфіксів), складання, метафора та
метонімія [12, c.40].
Виникнення неологізмів є невід'ємною частиною життя мови і
пов'язане з появою нових об'єктів, явищ і ідей в суспільстві. Вони
відображають розвиток суспільства і відображають потребу в нових
термінах та словах для їх назви. Такі слова постійно збагачують мову та
відображають сучасні реалії та тенденції цивілізації.
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ

1. Зацний Ю. А. “Внутрішні” запозичення сучасної англійської


мови // Вісник СумДУ. – 2006. – №11. – С. 28-29
2. Мурко І. І. Зміни в повсякденному житті носіїв американського
та британського національних варіантів і поповнення словникового складу
сучасної англійської мови // Вісник СумДУ. – 2002. – № 4. – С. 139
3. Клименко О. Л. Субкультури американського суспільства та
розвиток словникового складу сучасної англійської мови // Вісник СумДУ.
– 2005. – № 6 (78). – С. 4
4. Аксютіна О. В. Про семантичну інтеграцію запозичень з мов
автохтонного населення в англійській мові США // Вісник СумДУ. – 2007.
– № 2. – С. 78-79
5. Хмельницька Обласна Бібілотека імені Островського –
http://www.ounb.km.ua
6. Бояркіна В.Д. Про деякі особливості нової дієслівної
лексики//Нові слова і словники нових слів. / В.Д. Бояркіна – Л., 1983. – С.
93-102
7. Гілберт П. Словник нових слів. / П. Гілберт - Париж, 1971. -
287 с.
8. Зацний Ю. А. Розвиток словникового складу сучасної
англійської мови / Ю. А. Зацний. – Запоріжжя: Запоріз. ун-т, 1998. – 429 с.
9. Зацний Ю. А. Шляхи і способи збагачення сучасної розмовної
лексики англійської мови / Ю. А. Зацний // Нова філологія. – 2009. – Вип.
34. – С. 189– 195.
10. Зацний Ю. А. Нова розмовна лексика і фразеологія: англо-укр.
слов. / Ю. А. Зацний, А. В. Янков. – Вінниця: Нова книга, 2010. – 224 с.
11. Клименко Л. Продуктивні моделі творення неологізмів / Л.
Клименко, А. Мицкан // Вісник Прикарпатського університету. Філологія. -
2001. – Вип. 7. – С. 71.
12. Лексікологія англійської мови /под ред. М.Амосова. - Л.:
Учпедгиз, 1955. - 168 с.

You might also like