Professional Documents
Culture Documents
Cursus Nederlands Basico
Cursus Nederlands Basico
van Ginkel
Curso Básico de
Holandes para
Hispanohablantes
2da edición
Nederlands
voor
Spaanstaligen
2de uitgave
Cursus Nederlands voor Spaanstaligen - BASICO Adriaan H. van Ginkel
ISBN aangevraagd
Het in dit cursusboek gebruikte beeldmateriaal stamt deels uit Internet. De bronnen daarvan zijn
gemakshalve niet vermeld. Waar dan ook mogelijk is om toestemming gevraagd om gebruik van het
beeldmateriaal. Mocht(en) de eigena(a)r(en) van genoemd beeldmateriaal zich storen aan het gebruik ervan
in deze publicatie, dan wordt/worden diegene(n) verzocht zich in contact te stellen met de auteur.
Behoudens de in of krachtens de Auteurswet van 1912 gestelde uitzonderingen mag niets uit deze uitgave
worden verveelvoudigd, opgeslagen im een geautomatiseerd gegevensbestand, of openbaar gemaakt, in
enige vorm of op enige wijze, hetzij elektronisch, hetzij mechanisch, door fotokopieën, opnamen of enige
andere manier, zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van de uitgever. Voor zover het maken van
reprografische verveelvoudigingen uit deze uitgave is toegestaan op grond van artikel 16 h Auteurswet 1912
dient men de daarvoor wettelijk verschuldigde vergoedingen te voldoen aan de Stichting Reprorecht
(Postbus 3060, 2130 KB Hoofddorp, www.reprorecht.nl). Voor het overnemen van gedeelte(n) uit deze uitgave
in bloemlezingen, readers en andere compilatiewerken (artikel 16 Auteurswet 1912) kan met zich wenden tot
de Stichting PRO (Stichting Publicatie- en Reproductierechten Organisatie, Postbus 3060, 2130 KB
Hoofddorp, www.cedar.nl/pro).
Rápidamente empecé a escribir material adicional. Hasta que me di cuenta que estaba en efecto
escribiendo un nuevo libro de curso. En 2014 recomencé con el material, dándole un aspecto más
uniforme, más estructurado. Como yo he trabajado por años como profesor de idiomas en la
secundaria holandesa, y además había trabajado como consultor de cursos de idiomas para una
editorial mayor, estaba al tanto de los más nuevos métodos en el mercado. Sin embargo, noté que
estaba con algo nuevo. Un propio método. Al que yo bauticé con el nombre de Toolbox Method©,
o “método de caja de herramientas”.
¿Qué es este nuevo método? Bueno, es muy simple. Tienes una lección. La lección te enseña
nuevas palabras y nueva gramática. Junto con la lección, los alumnos son dados una cantidad de
nuevas palabras, y una cierta cantidad de gramática para absolver esa lección. Es como si te dan
la tarea de carpintear algo. Recibes un martillo y tres clavos. Pero opinas que necesitas un
destornillador y un tornillo, y talvez dos clavos más, para terminar bien la tarea. Bueno, allí tienes
lo que necesitas. Con lo que tú ya recibiste, puedes hacer la tarea de manera satisfactoria. Pero
con lo que tú pediste adicionalmente, la tarea va a quedar de maravilla. No solamente decides tú
hasta qué punto quieres hacer la tarea – bien, mejor, o muy bien – pero lo que tú pides
adicionalmente, no lo vas a olvidar nunca más. El profesor solamente está para guiarte, y para
darte las herramientas necesarias para aprender el idioma. El solamente te entrena. La obra la
haces tú, la concluyes tú. Tú aprendes el idioma. Y con tu propio esfuerzo.
Aplicando este método desde el comienzo, el éxito ha sido asombroso para mí. Yo estoy seguro
que con este método que tú tienes en tu mano, no solamente aprenderás un idioma hasta un nivel
bueno. Sino que sentirás que lo habrás hecho tú mismo. Es tu logro, y esto nadie te lo quitará.
Como lo que carpinteaste con lo que tú pediste de herramientas, así habrás aprendido el idioma.
Provocándote a hacer preguntas, a investigar, a aprender.
Quiero dar miles de gracias a Marieke Baron por su invaluable aporte y su ojo de águila en
encontrar errores y dar sugerencias para mejoras; a todos mis alumnos por sus propios aportes,
sin los cuales este libro no se hubiese escrito; a mi padre cuyo ejemplo de excelencia en el
idioma ha sido hasta hoy fuente de inspiración; y “last but not least” a mi esposa Carolina por
motivarme, apoyarme e impulsarme a concluir esta obra en medio de una tremenda crisis
económica y política. El dicho “al ahogarte aprendes a nadar” siempre ha sido aplicable aquí.
La segunda edición delante de tí es en esencia igual a la primera, excepto que hay más material y
mejores explicaciones incluidas en las lecciones. Se mejoró el “relleno”, digamos. Por ahora, las
dos ediciones se pueden seguir utilizando una junta a la otra, pero de hecho, la primera edición
ya poco a poco se jubilará y tendrá un descanso muy merecido después de tanto éxito.
Esta segunda edición responde a la necesidad de muchos alumnos de recibir un buen curso
básico de holandés que va más allá del nivel del examen de ciudadanía (inburgeringsexamen). Al
absolver este curso se tiene la base para seguir estudiando el idioma a un nivel intermedio.
Espero de corazón que este curso te dará el respaldo gramatical necesario ahora, y en el futuro.
Inhoudsopgave / Contenido
TEST 1
TEST 2
EXAMEN
Adriaan Van Ginkel – Cursos de Idiomas / Entrenamientos y Adiestramientos Página 4
Cursus Nederlands voor Spaanstaligen - BASICO Adriaan H. van Ginkel
LES 1
Ik heet Juan.
Jij
Hij
heet
heet
Sjaak.
José.
HETEN
Zij heet Joke.
Ik woon in Amsterdam.
Jij woont in Caracas. WONEN
Hij/Zij woont in Madrid.
Wij wonen in Barcelona.
Jullie wonen in Den Haag.
Zij wonen in Utrecht.
TAALLEER (Gramática)
En nuestra primera lección hemos aprendido lo siguiente:
a) pronombres (voornaamwoorden):
singular = ik, jij, hij, zij, het;
plural = wij, jullie, zij.
WOORDENLIJST (Vocabulario)
Y también hemos aprendido palabras que debes memorizar bien. Haz una lista
de esas nuevas palabras junto con tu profesor y tus compañeros de curso.
OEFENING (Ejercicio)
Ahora vamos a tratar de combinar todo que hemos aprendido, en un solo
ejercicio. Y con más palabras nuevas. ¿Te atreves? Léelo todo en voz alta junto
con tu profesor o con un compañero de curso.
_________________________________________________________
_________________________________________________________
- Leuk kennis met jou te maken! Ik ben Nederlandse. Wat ben jij?
_________________________________________________________
_________________________________________________________
_________________________________________________________
CATEGORIAS
- Los diminutivos
de man (m) het mannetje
de koe (f) het koetje
de straat (f) het straatje
de muis (f) het muisje
[...]
LES 2
Sin duda has tenido algunos problemas con la pronunciación en la primera lección. Era para
que probaras las aguas. Tienes que acordarte siempre que en el holandés, hay vocales LARGAS
y CORTAS. Y muy importante: TAL COMO SE PRONUNCIA, SE ESCRIBE Y SE CONJUGA Y SE
DECLINA. Ya verás. Es un juego de quita y pon de vocales y consonantes que te gustará con el
tiempo. Ahora, vamos a repasar los sonidos más importantes por ahora:
LES 3
Nou
moe!
HEUPEN, BENEN,
KNIEËN, ENKELS,
VOETEN, TENEN... EN
©Dupuis
NAGELS.
Ejemplo:
- het mooie kind (singular + determinado + neutro =>
SI se declina, mooi -> mooie)
- een mooi kind (singular + indeterminado + neutro =>
NO se declina = regla SIN)
Aunque parece bien simple esto, recuerda que esta regla es esencial para
comprender y traducir oraciones en holandés. Porque a los holandeses les gusta
poner palabras al revés en ciertos casos.
REGLA: siempre saber ubicar sujeto y verbo correspondiente en una oración.
c) Singular / plural
Construir el plural en el holandés es bastante fácil, como hemos visto. Detrás de
la mayoría de los sustantivos se pone el sufijo –en , y en otros el sufijo –s
cuando la última silaba tiene una –e o -ie entre consonantes, o –‘s , cuando la
palabra termina en una (doble) vocal.
- mens mensen
- panty panty’s
- radio radio’s
- TV TV’s [teifei’s]
- CD CD’s [seidei’s]
- meester meesters
- passagier passagiers
b) U = usted
Nos hemos topado en página 18 con un nuevo verbo, hebben. Significa “tener”.
Es un verbo muy importante en el holandés. ¿Vamos a conjugarlo? ¿Te atreves?
Jij ________
Jullie
___________
Hij/zij/het ________
Zij ____________
U ________
WOORDENLIJST (Vocabulario).
Anota los significados de las siguientes palabras y apréndelas.
Y como con muchas historias, después de tanto terror, ésta también tiene un
final feliz.
Si no sabes, en el caso particular de ponerse ropa, que el verbo básico a utilizar
es trekken, entonces lo puedes remplazar por doen. Es el verbo universal para
todo uso. Así de simple. Pero siempre acompañado por el prefijo correcto.
Ejemplos:
Jij trekt een jas aan Jij doet een jas aan
Ik trek een hemd aan en doe een Ik doe een hemd aan en een
sjaal om sjaal om
Ik ben er
kapot
van!
OEFENINGEN (Ejercicios)
1) Ahora te toca a tí. Descríbete utilizando las palabras que has aprendido hasta
ahora. Sigue los siguientes pasos:
a) Dí cómo te llamas, de dónde eres, dónde vives, qué haces.
b) Descríbete.
c) Describe cómo estás vestid@ hoy.
LES 4.
Iets over Nederland en haar aardrijkskunde ...
Algo sobre Holanda y su geografía....
Duitsland
België
TEKST 1.
Vamos ahora a leer por primera vez en holandés. Lee los textos en voz alta y
calmada. Utiliza las tablas de pronunciación en la lección 2 si es necesario!
TEKST 2.
Se dice en holandés:
Se dice en holandés:
ik ga naar links = me voy a la izquierda
jij bent rechts = tú estás a la derecha
hij staat voor = él está delante
Se dice en holandés:
Het huis kost tweehonderd duizend euro = la casa cuesta 200.000 euros
Vamos a ver qué nuevos verbos hemos aprendido hoy. ¡A ver si puedes
conjugarlos!
WOORDENLIJST (Vocabulario)
Tegenstellingen Antónimos
TEKST 3
Dit is Willem-Alexander. Hij is geen president, maar
een koning. Hij is geen politicus. Hij is het staatshoofd
van Nederland. Hij woont in een paleis in Den Haag.
Den Haag ligt ten zuiden van Amsterdam. Willem-
Alexander is koning omdat zijn moeder, Beatrix,
koningin was.
TEKST 4
Dit is minister-president Mark Rutte. Hij heet ook
premier. Hij is het hoofd van de regering van Nederland.
Hij is geen staatshoofd. Hij is een politicus. Hij woont
niet in Den Haag. Mark Rutte is premier omdat hij
gekozen is, en niet omdat zijn vader premier was.
TEKST 5
a) Dit is de Europese Unie. Afgekort wordt die ook EU genoemd.
b) De EU bestaat sinds
1992. Zij bestaat nu uit
28 lidstaten, of landen
die lid zijn. De EU
wordt officieel vanuit
Brussel, de hoofdstad
van België, bestuurd.
Daar zitten de
Europese Commissie
(EC) en het Europees
Parlement (EP). Maar
het Europees
Parlement zit vaak ook
in Straatsburg, dat ligt
in Frankrijk. Andere
belangrijke landen zijn
Luxemburg en
Duitsland, waar de Europese Centrale Bank is (ECB). De ECB controleert
de waarde van de euro, de munt waarmee jij in Nederland en andere EU-
landen – de eurozone - kunt betalen.
e) Dus, wanneer jij in Nederland gaat wonen en een paspoort hebt van de EU,
dan kun je overal wonen en werken binnen de Schengenzone. En reizen!
OEFENINGEN (Ejercicios)
A. Ahora vamos a formar nuestras primeras frases. Nada que temer, los verbos
que ves, son regulares. Los números los tienes que escribir en letras.
a) zestien : ________________
b) acht : ________________
c) zevenendertig : ________________
d) vijfentachtig : ________________
e) vierenveertig : ________________
f) zesenzestig : ________________
g) achttien : ________________
h) drieënvijftig : ________________
i) eenenvijftig : ________________
j) negenennegentig : ________________
Lección 1
Lección 2
Lección 3
Lección 4
- Contar 1 – 100
- Antónimos
- Conjugar verbos, parte 3 ¡Ya me lo sé!
….. ¿de veras? Aprende bien las palabras y haz de nuevo todos los
ejercicios.
¡Suerte con el test!
LES 5.
Tekst 1
Tekst 2
Vandaag zijn Sasha en Tom op bezoek bij
Oma Bakker. Zij woont in een klein huisje
vlakbij het treinstation. Oma Bakker is al
oud. Zij is 82 jaar oud. Sasha en Tom
komen om 10.30 ’s morgens bij haar aan.
Oma Bakker heeft al koffie gezet. Koffie
met een koekje erbij - dat wordt genieten! Sasha en Tom bellen bij haar
aan. Wat is er veel regen vandaag! Zij zijn beiden al een beetje nat.
Gelukkig doet Oma Bakker de deur snel open. Sasha en Tom groeten
Oma Bakker, gaan het huis binnen en geven haar een grote zoen. “Doe
de deur gauw dicht, schat”, zegt Oma Bakker tegen Tom. “Het wordt
anders zo koud in het huis”.
Tekst 3
Als jij voor het eerst op bezoek gaat bij iemand in
Nederland, dan is dat op de koffie. Nederlanders
houden heel erg van koffie. Het is belangrijk dat
wanneer jij op bezoek gaat, jij wat
meeneemt voor jouw gastheer. Jij kunt bijvoorbeeld een bos
bloemen meenemen (een bloemetje), of iets lekkers voor bij
de koffie, zoals gebak of koekjes. Dat noemt men een attentie.
Als jij niet van koffie houd, dan kun jij vragen of jij thee mag hebben, of
een frisdrank. Dat is geen probleem.
Tekst 4
Net als vroeger vinden Nederlanders
het leuk om bij familie op bezoek te
gaan. Kijk maar naar de foto rechts.
Opa en oma zijn op bezoek bij hun
kinderen. Het is een grote dag, want
er is een kleinkind geboren. Vol trots
heeft oma haar kleinkind in haar
armen. In de woonkamer staan
koffie, thee en gebak klaar voor de
visite. En ook beschuit met muisjes!
Weet jij wat dat is? Kijk maar:
Als er een jongen geboren wordt, dan zijn de muisjes blauw. En als het
een meisje is, dan zijn de muisjes roze.
Adriaan Van Ginkel – Cursos de Idiomas / Entrenamientos y Adiestramientos Página 34
Cursus Nederlands voor Spaanstaligen - BASICO Adriaan H. van Ginkel
TAALLEER (Gramática)
Hay una simple regla para saber esto. Cuando se trata de verbos
que describen una acción, se utiliza hebben. Cuando se describe una
situación, o se construye una oración pasiva (se ha dicho, por ejemplo), se
utiliza zijn. Ejemplos:
Todos estos verbos describen una acción concluida. Por lo tanto tienen el
verbo auxiliar hebben.
voeren gevoerd
PERO:
aan-komen aangekomen
Esta reglita no vale para todos los prefijos, como por ejemplo aan-. Este
prefijo en particular necesita el ge- . Pero ya se ha dicho desde el
comienzo: el holandés está lleno de excepciones. Sería sumamente
complicado de explicar las reglas en detalle. Memorizar es la única regla
de oro que funciona de verdad por ahora.
Esta forma del futuro describe una acción intencionada o prometida pero
de la cual no se sabe si se va a ejecutar con certeza. Ejemplo:
Jij zult het huis schoonmaken = tú vas a limpiar la casa (es tu deber).
TEMPVS FVGIT
zij haar
het zijn
u uw
Lapsos
30 min: half
Het is…..
En verde: ¡facultativo!
Adriaan Van Ginkel – Cursos de Idiomas / Entrenamientos y Adiestramientos Página 39
Cursus Nederlands voor Spaanstaligen - BASICO Adriaan H. van Ginkel
OEFENINGEN (Ejercicios)
_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
b) Heb jij een bloemetje voor jouw moeder meegenomen?
_____________________________________________________________________________________________
c) Wij zijn onze jassen vergeten (olvidar).
_____________________________________________________________________________________________
d) Hoe laat is het? Het is kwart over twee ’s middags.
_____________________________________________________________________________________________
e) Sjoerd vindt het niet leuk om om zes uur ’s morgens op te staan.
_____________________________________________________________________________________________
f) Joke zal het boek op tafel leggen.
_____________________________________________________________________________________________
g) Opa De Vries heeft altijd van voetbal gehouden.
_____________________________________________________________________________________________
h) Zij vinden het niet leuk dat hun jassen nat zijn geworden.
_____________________________________________________________________________________________
i) Bij een bezoek is het goed dat jij een bloemetje meeneemt.
_____________________________________________________________________________________________
j) Ben komt zijn afspraken nooit na.
_____________________________________________________________________________________________
LES 6.
1. Vandaag gaat Jos met de trein naar zijn ouders. Het is vrijdag. Jos
studeert rechten aan de universiteit. Hij woont niet meer bij zijn ouders,
maar op kamers. Door de week zit Jos op zijn studentenkamertje, maar
in het weekend gaat hij naar zijn ouders toe – met de trein. Hij blijft daar
van vrijdag tot zondag. In Nederland is het openbaar vervoer, of OV,
heel erg goed. Men heeft niet
echt een auto nodig om zich
te verplaatsen. Jos heeft geen
auto, dat is veelste duur voor
een student. Hij heeft wel een
oude fiets. Op die fiets gaat
hij overal naartoe. Maar zijn
ouders wonen iets te ver voor
een fietsrit. Dus pakt Jos de
trein. Hij stalt zijn fiets bij het
station en gaat een kaartje
kopen.
poortje. De lezer leest de chip in jouw kaart, geeft een bliep, en je ziet
op de lezer of je genoeg saldo hebt, en of je door het poortje mag. Jos
doet dat, en ziet een “OK” staan op de lezer. Hij mag reizen. Met zijn
treinkaartje in de linkerhand en zijn reistas in de rechterhand loopt Jos
richting het perron.
3. Jos staat op het perron. Het is nu rustig. Hij kijkt goed of hij op het
juiste perron staat. Hij staat op perron 4, en de trein die hij moet
hebben, vertrekt van daar. Het is nu
bijna half twee, en de trein vertrekt
stipt om 13.35. De trein staat er al,
gelukkig. Jos stapt op de trein, zoekt
een zitplaats uit in de tweede klas en
gaat zitten. Exact om vijf over half
twee staat de conducteur voor de
open treindeur. Er mag niemand
meer in. Hij blaast op zijn fluitje, de
deuren gaan dicht en de trein gaat eindelijk rijden. Jos weet dat hij over
12 minuten, dus om 13.47, bij het station aankomt waar hij moet
overstappen op de trein die hem naar zijn
ouders brengt. En hij zit nou net zo
gemakkelijk in zijn stoel! Niets aan te
doen. Hij heeft exact 5 minuten om van
trein te wisselen, en dat zal rennen
worden. Want misschien is het druk op
het overstapstation.
Wordt vervolgd...
¿A dónde vamos?
TAALLEER (Gramática)
Een week heeft zeven dagen = una semana tiene siete dias.
maandag lunes
dinsdag martes
woensdag miercoles
donderdag jueves
vrijdag viernes
zaterdag sábado
zondag domingo
Ik mag Ik moet
Las frases 4) y 5) tienen que ver con tener, o no tener que trabajar. Igual
como en 2), en la frase 5) dat sustituye la acción y se convierte en el
objeto. La frase 6) pregunta primero si se tiene que trabajar, y después si
se tiene que hacer “eso” = het.
D. La construcción OM TE
om
a) Dit is om te genieten!
b) Alles op de tafel is om op te eten.
c) Ik ben vergeten het jou te vertellen.
d) Wat jammer dit te moeten horen.
e) Vandaag heb ik zin om te wandelen.
Ejercicios:
a) Traduce las frases a) – e). Pregunta a tu profesor si no sabes
palabras.
LES 7.
(Vervolg)
4. De NS is heel stipt vandaag. De trein van Jos komt om 13.47 aan,
volgens het tijdschema. Het is rennen geblazen nu! Het station is
vreselijk druk. Jos moet van perron 8 naar
perron 3 rennen om zijn trein te halen. Die
trein vertrekt om 13.52. Wat een rij
mensen staat er voor die trein, wanneer
Jos eraan komt. Geeft niets, want die trein
zal pas vertrekken als de laatste reiziger
is ingestapt. Rustig gaat Jos in de rij
staan. Eerst moeten de reizigers, die de
trein willen verlaten, uitstappen. En dan
pas mag Jos instappen. Men moet elkaar voor laten gaan. Instappen
terwijl er mensen uitstappen, mag niet, en mensen worden dan boos.
Jos stapt rustig de volle trein in, maar vindt geen zitplaats. Dan maar
een staplaats op het balkon. Maakt niets uit. Over een half uur komt Jos
op zijn bestemming aan, dus dat halfuurtje kan hij wel staanblijven.
5. Jos heeft bij het volgend station toch nog geluk. Veel mensen stappen
daar uit, en Jos ziet een zitplaats, bij het raam. Vlug gaat hij daarnaartoe
en gaat zitten, met zijn tas op zijn schoot. Dat is
mazzel hebben! De conducteur komt er aan. Hij gaat
de kaartjes controleren. Als men zonder geldig
kaartje gepakt wordt, dan krijgt men een flinke
boete. Jos heeft zijn kaartje in zijn hand en laat het
aan de conducteur zien. Alles goed! Jos stopt zijn treinkaartje weg en
kijkt op zijn horloge. Hij is er bijna. Inderdaad, 5
minuten na de controle komt de trein eindelijk aan. Jos
stapt uit en gaat naar het poortje van de uitgang. Hij
moet namelijk uitchecken! Hij doet zijn kaartje voor die
lezer. Bliep! Gelezen! OK! Hij loopt het treinstation uit en gaat naar de
Adriaan Van Ginkel – Cursos de Idiomas / Entrenamientos y Adiestramientos Página 49
Cursus Nederlands voor Spaanstaligen - BASICO Adriaan H. van Ginkel
tramhalte toe. Jos heeft geen OV-kaart met een chip, dus moet hij een
los kaartje kopen bij de conducteur. Maar als hij die chipkaart had, dan
hoefte hij geen apart kaartje voor de tram te kopen, want met die OV-
chipkaart kun je met de trein, de tram en de bus door heel Nederland
reizen. Hij stapt de tram in en koopt een los kaartje. Anderen checken
gewoon in met hun OV-kaart. Jos hoort elke
keer een korte bliep. Bij het uitstappen moeten
de reizigers niet vergeten om hun kaart weer
voor de lezer te doen, anders lijkt het net alsof
zij niet uit zijn gestapt. Net als bij de trein. Dat
zou dan een hele dure rit kunnen worden, want
de kaart “denkt” dan dat je nog steeds op die
tram of trein zit!
6. In de tram zit een vrouw tegenover Jos. Zij is heel erg moe, want zij is
in slaap gevallen. Haar hoofd rust op
de schouder van de vrouw naast haar.
Die vrouw vind dat niet leuk. Haar
gezicht spreekt boekdelen. In
Nederland wordt verwacht dat men
zich aan de regels houdt. Dat betekent
dus, in het OV, dat men niemand mag
lastigvallen. Maar de vrouw, die zich
stoort aan haar slapende buurvrouw, zal waarschijnlijk niets zeggen. Zij
zal misschien gewoon opstaan en ergens anders gaan zitten. Misschien
mist de slapende vrouw dan haar halte, zonder dat iemand er wat van
zegt. Oppassen dus in het OV – altijd goed uitkijken!
TAALLEER (Gramática)
Aquí se nota una conexión causal, es decir, cuando yo digo que estoy
cansado, y he dormido mal, entonces una oración es la causa de la otra:
Estoy cansado porque he dormido mal. Fíjate que en castellano se
mantiene el orden de las palabras en las oraciones, simplemente las
conectamos con la conjunción causal “porque”. Pero en holandés lo mismo
se puede decir de DOS maneras:
OEFENINGEN (Ejercicios)
A. Primero, lee cada texto en voz alta. Traduce después los textos en
holandés al español. Algunas palabras talvez no las conoces. Trata de
hallar los significados correctos dentro del contexto, y apréndelos.
Revisa la lista al final de los textos en la siguiente página, y pon el
significado correcto detrás de cada palabra.
b) Wanneer Remco op reis gaat, vindt hij het leuk om met de trein
te gaan. Hij heeft geen auto want dat is duur in Nederland. Deze
zomer gaat hij met de trein van Eindhoven, waar hij woont, naar
Venetië. Misschien neemt hij dan zijn vriendin Tanja mee. Tanja
moet tijdens de zomer werken, want zij heeft een drukke baan bij
een reisbureau. Wie weet kan Tanja een weekje vrij nemen, dan
kan zij met Remco meegaan. Heerlijk romantisch!
Vocabulario
uitslapen: ____________________________________
uitgaan: ____________________________________
meenemen:____________________________________
plaatsbewijs:___________________________________
grijpen: ____________________________________
balen: ____________________________________
uitleggen: ____________________________________
Lección 5
Lección 6
Lección 7
LES 8.
Tekst 1
Tom komt net thuis. Het is net half zeven ‘s avonds geweest, en hij is
doodmoe van de lange, zware dag op het werk. Hij doet de voordeur open
en met een zucht gaat hij zijn woning binnen. Hij is eindelijk thuis. Met een
geeuw doet hij de deur dicht en op dubbel slot. Hij trekt zijn jas uit en hangt
die aan de kapstok. Het is al donker. Tom doet een licht aan in de
woonkamer en gaat naar de keuken toe om wat cola in te schenken voor
zichzelf. Hèhè, even zitten op de bank en wat uitrusten. Waar is toch die
afstandsbediening van de TV, vraagt Tom zich hardop af. Hebbes, hij lag
achter een kussen. De TV wordt aangezet en Tom staat op en gaat weer
naar de keuken toe. Hij doet de ijskast open. Verdorie, zegt Tom, ik ben
vergeten om inkopen te doen! Er is niets eetbaars in huis. De ijskast is
leeg, en Tom is te lui om wat uit de vriezer te halen en klaar te
maken. Dan maar een pizza bestellen. Hij belt de
bezorgdienst op en bestelt een pizza funghi, dat is er een met
paddenstoelen, pepperoni en olijven. Binnen 20 minuten
moet die pizza er zijn. Goed zo, denkt Tom, dan heb ik wat tijd
om die vieze kleren uit te doen en wat gemakkelijks aan te trekken. Hij loopt
naar zijn slaapkamer toe om zich om te kleden, en net op dat moment gaat
de telefoon.
Tekst 2
Wie belt rond etenstijd op? Tom denkt er even over na om niet op te
nemen. Maar wat als het iets belangrijks is? Dan zou het fout zijn als ik niet
opnam, redeneert Tom. Met een grote zucht neemt Tom op. “Hallo Tom!
Raad eens wie het is!” roept een vrolijke stem. Tom heeft geen tijd voor
zulke spelletjes, zeker niet rond etenstijd. Hij antwoordt: “Euhhh ik weet het
niet! Wie is het?” “Tom, dat moet je toch weten! Ken je me niet meer?
Adriaan Van Ginkel – Cursos de Idiomas / Entrenamientos y Adiestramientos Página 57
Cursus Nederlands voor Spaanstaligen - BASICO Adriaan H. van Ginkel
Franklin, uit Zoeterwoude!” “Ohhh Franklin jaaaa. Goh, hoe is het met je?”
vraagt Tom met een ongeduldige, wat geïrriteerde stem. “Goed man”,
antwoordt Franklin, “met slechte mensen gaat het altijd goed hahahaha. Ik
ben in de buurt en sta met Marco en Sjoerd voor je deur in laten we zeggen
10 minuten, dan gaan we lekker een pilsje pakken, wat
denk je ervan?” Oh nee, denkt Tom. Hoe haalt Franklin
het in zijn hoofd om mij rond etenstijd lastig te vallen,
en dan zomaar met de deur het huis binnen te vallen?
Met nog twee andere losers die niets te doen hebben?
Zonder afspraak? Ik werk overdag en ben ’s avonds gewoon te moe voor
dat soort onzin!
Tekst 3
Tekst 4
Tekst 5
Tja Tom, daar sta je dan met jouw mond vol tanden. Het is misschien wel
juist dat Franklin eerst had moeten bellen voor het maken van een
afspraak. En ook was het misschien niet zo netjes van Franklin om zomaar
te bellen tijdens etenstijd. En ook zomaar hallo te zeggen over de telefoon
zonder zijn naam erbij te noemen, daar houden veel Nederlanders niet van.
En het was ook niet slim van hem om zichzelf uit te nodigen voor het eten.
Maar het is jouw beste vriend. Hij staat altijd voor jou klaar. En om grof te
worden en te gaan schreeuwen, dat is niet correct en zeker niet juist. Ja
Tom, jij moet jezelf goed beheersen de volgende keer. Je had gewoon aan
Franklin op een normale manier kunnen uitleggen dat hij niet zomaar langs
kan komen. Dat had Franklin meteen begrepen, en dan zou hij niet boos op
jou kunnen worden. Want beste vrienden, die kunnen elkaar toch alles
vertellen! Pak de telefoon en bel Franklin op. En verontschuldig je voor
jouw geschreeuw en hoe jij hen de deur hebt gewezen. Één sorry is genoeg
wanneer het om echte vrienden gaat.
TAALLEER (Gramática)
Lo que nos lleva al siguiente punto, que es digamos importantísimo para leer y
comprender textos holandeses.
Te preguntarás al revisar la tabla en página 60: ¿Por qué están puestos detrás
de los pronombres que ya conozco, otros pronombres en cursivo, en rojo y entre
paréntesis?
Jij hebt de hele dag in je huis gezeten. Je vrouw en je kind zijn in je auto
inkopen gaan doen, en hebben voor hunzelf eten gekocht.
Aquí no vamos a decir malas cosas de como la gramática holandesa explica esta
anomalía. Pero justamente este punto es hasta hoy una causa principal de la
escasa popularidad del idioma holandés entre extranjeros. Los estudiantes
generalmente tienen problemas en captar el porqué de esta anomalía (y
muchas otras), porque no es muy racional, idiomáticamente visto, de hacer
existir dos o más versiones distintas de un solo pronombre y ser instruido/a a
utilizarlas “según como salga”.
Es por eso que hemos aprendido las formas oficiales y correctas de los
pronombres en las primeras 7 lecciones de este libro. Para así aprender
correctamente el holandés, y preferiblemente utilizar estas formas más que las
coloquiales. Es importante saber que hay formas formales y coloquiales de
pronombres. Pero más importante aún es saber hablar correctamente el
idioma. Igual, ¡cada quien de ustedes tiene ahora la libertad de usarlos “como
salga”!
No es probable que en antiguos tiempos,
cuando Holanda era solamente un delta
fangoso poblado por algunos pescadores
y pequeños campesinos que vivían en
chozas y casas construidas con barro y
paja, la gente allá en esos tiempos
remotos - luchando por su sobrevivencia
en un ambiente hostil - se preocupaba
mucho por cómo hablar correctamente
el idioma. Puede ser que este hecho esté
a la raíz de que los holandeses a veces
hablan su idioma “tal como sale”. Y hoy
en día más que hasta digamos 1990.
Y listo.
1) Als jij op tijd had gebeld, dan waren wij niet weggegaan.
- Ik had het kunnen weten. Wij hadden het dan kunnen zien.
- Jij zou het hebben gedaan. Wij zouden het dan hebben geweten.
a) Als jij met mij meegaat, dan zullen wij samen de film zien.
b) Het kan zijn dat Tanja morgen niet meegaat / mee zal gaan.
h) Nederlanders zullen jou meteen wat zeggen als jij iets verkeerds
doet.
i) In Nederland moet je een afspraak maken als je ergens bij iemand
wilt eten.
j) Nederlanders houden van eerlijk en open zijn tegen elkaar.
k) Als je belt, hoef je niet je naam te noemen aan de andere persoon.
k): X
a): OK; b): X; c): X; d): OK; e): X; f): X; g): OK; h): X; i): OK; j): OK;
D. Lista de verbos.
... para los verbos que no están en la lista pero que sí quieres anotar:
LES 9.
Tekst 1
Tekst 2
Mevrouw Van der Laan kijkt op haar boodschappenlijstje wat zij verder
allemaal nog moet inkopen. Groenten en fruit, dat hebben we, mompelt ze.
Rundergehakt, blinde vinken, vleeswaren voor bij de boterham – nu moet
zij naar de slager toe. Zij loopt een paar
deuren verder en daar staat zij al voor de
deur van slagerij Van Kampen. Zij duwt
de deur open, zij hoort een belletje
rinkelen, en zij is binnen. Er staan twee
andere klanten voor haar, het is dus
even wachten. Hm, dat rundergehakt ziet
er goed uit. Maar die biefstukjes, die
kosten maar € 1,79 per 100 gram. En die
zien er net zo goed uit. Goed, vandaag maken we biefstukjes klaar, denkt
mevrouw Van der Laan, lekker ingewreven in zwarte peper en zout,
gebakken in roomboter in de braadpan. De aardappelen en de snijboontjes
erbij. Hollandser kan het niet! “Mevrouw, u bent aan de beurt”, zegt de
slager vanachter de toonbank. “Twee biefstukjes van elk 150 gram, en ik
wil ze lekker mals,
graag.” “Komt voor
elkaar!” roept de slager,
pakt twee gesneden
biefstukjes en legt ze
samen op de
weegschaal. “340 gram
mevrouw, is dat goed?”
“Prima, meneer, doet u
maar.” “Dat zijn dan zes
euro en negen centjes
mevrouw”, zegt de slager. Mevrouw van der Laan pakt haar portemonee en
kijkt erin. Verdorie, mompelt ze, ik ben vergeten om geld uit de automaat te
halen en heb maar vier euro kleingeld. “Mag ik pinnen, meneer?” vraagt ze.
“Tuurlijk mevrouw, komt u maar even hier staan.” Bankpas in het apparaat,
en pincode invoeren. Klaar is kees, betaald! De biefstukjes worden netjes
ingepakt en in een plastic zakje gestopt, en de slager geeft het zakje aan
mevrouw Van der Laan met een vriendelijk “Een prettige dag verder
mevrouw!” “Dag meneer, u ook!” antwoordt mevrouw Van der Laan en
loopt glimlachend de slagerij uit.
Tekst 3
Mevrouw van der Laan is bijna klaar met inkopen doen. Biefstukjes,
aardappelen, snijboontjes – ik ben bijna het toetje vergeten, denkt zij.
Toetje – of dessert, zoals men dat ook noemt – is heel erg belangrijk voor
het eten. “Iets zoets toe”, zeggen veel Nederlanders als zij lekker warm
gegeten hebben. Je kunt een gezond toetje nemen, zoals vers fruit, of je
kunt ook iets écht zoets nemen, zoals vla of
pudding. Vla is iets typisch Hollands, het lijkt op
pudding maar is vloeibaar en smaakt naar vanille,
chocolade, karamel of aardbeien. Je hebt ook de
“flip”, dat is vanille én chocolade of vruchten vla
samen in één pak met wat yoghurt. Zo kan een
typisch Hollands vlaflip toetje eruitzien:
Mevrouw van der Laan heeft trek in vla. Ze loopt door de winkelstraat en wil
naar de melkboer toe, maar die is vandaag dicht! Waar kun je nog meer vla
kopen? Bij de supermarkt, natuurlijk! De supermarkt is drie straten verder,
dat is dus even lopen met een zware boodschappentas. Maar er moet en er
zal een lekker toetje op tafel komen. Naar de supermarkt dus!
Mevrouw van der Laan loopt de supermarkt in en gaat gelijk door naar de
afdeling zuivel. Daar kom je alles tegen wat van melk is gemaakt – volle,
halfvolle, magere en karnemelk, alle soorten kaas, yoghurt én toetjes. Onze
mevrouw is op zoek naar vla. Zij ziet
een hele leuke reclame hangen. Een
liter slagroom vla, of vlaflip met diverse
smaken, voor maar een euro
negenentwintig. Kijk maar op de
reclame hiernaast. Het is zelfs
afgeprijsd. Lekker goedkoop, denkt
mevrouw Van der Laan. Zij pakt niet
alleen een literpak met vanille en
bosbessen vlaflip, maar ook meteen
een tweede pak met slagroomvla en
doet die in haar winkelwagentje. O
mevrouw, is dat niet teveel? Welnee,
denkt mevrouw Van der Laan. Wat overblijft na het eten, dat smikkelen wij
lekker voor de TV op, vanavond. Mevrouw Van der Laan houdt van
snoepen, hoor!
Eet smakelijk!
La pequeña historia de la señora Van der Laan es típica de la vida cotidiana del
holandés promedio en un vecindario promedio. La gente a quienes les encanta
hacer sus compras cerca de casa, en pequeños negocios que ya frecuentan desde
“siempre”. En Holanda, antes de la Unión Europea,
ya existían regulaciones muy estrictas con respeto
a los negocios de alimentos perecederos. Por
ejemplo, si uno busca carne roja, sea de res o de
cerdo, uno va al slager que ya hemos visto aquí en
los textos. Pero si uno prefiere comer pollo,
entonces uno no va a la slagerij, sino al poelier,
donde solamente se encuentra carne de aves,
hasta los grillkippetjes (ver foto). Carnes rojas y
blancas tradicionalmente no se pueden vender
juntas por razones de salud pública.
Vemos vestigios de los tiempos cuando la leche, el queso y las verduras fueron
vendidos por los propios granjeros. Esas denominaciones que hacen pensar en
pueblos y aldeas holandesas en medio de pastos verdes, molinos de viento y
canales – los famosos polders - sobreviven en el holandés de hoy en día.
variar su eterna dieta de carne con papas y verdura. ¡Incluido el famoso toetje!
Y se fueron de compras donde los toko’s para cocinar en casa su propio arroz
balinés sazonado con esa pasta infernalmente picante de ají llamada sambal,
junto con la salsa de soya (soja) llamada ketjap. De esta última palabra, por
cierto, deriva la palabra kétchup.
Ejercicios
Rijst = arroz
Gebakken = frito
Rund = res
Nasi Goreng Rames = Arroz frito al estilo indonesio-chino con cacahuetes / maní
Garnalen = camarones
b) ¿Ya estamos listos con la traducción? Muy bien. Ahora, redacta una lista de
compras que tendrás que hacer en los abastos, los toko’s (tiendas exóticas)
o los supermercados para los ingredientes básicos de los platos que ves en el
menú. Ejemplo: rundvlees => slagerij.
c) Ahora, imagínate que estás visitando Ámsterdam con dos otros compañeros
de viaje, entras en ese restaurant exótico y ordenas en holandés lo que
ustedes quieren comer. Hazlo todo en holandés. Ordena dos platos por
persona, de los cuales uno tiene que ser especial.
LES 10.
Tekst 1
te laat komt op je werk, dan kan dat op een dag ook ernstige gevolgen
hebben. En jahoor. Een half uur later ziet Patrick het ernstige gezicht van
baas Pieter bij de deuropening. “Patrick, heb je even tijd? Kom even naar
mijn kantoor.” Oei. Zou het over het te laat komen gaan?
Tekst 2
Vijf minuten later komt Patrick met een nerveus gezicht Pieters kamer
binnen. “Ga zitten, kerel” zegt Pieter en wijst hem een stoel aan. “Er zijn
klachten over jou binnengekomen Patrick”
zegt Pieter met een ernstige stem. “Klachten?
Van wie dan, over wat?” reageert Patrick.
“Nou” zegt Pieter, “van wie die klachten zijn,
kan ik jou niet vertellen. Maar het gaat echt
over jouw te laat komen. Bepaalde collega’s
storen zich eraan.” Patrick kan niets zeggen,
want het is waar – hij is elke keer te laat op het
werk. Pieter vervolgt: “Ik begrijp het ook wel,
hoor, dat je problemen hebt met het OV, die
heb ik ook. Maar ik heb nu met je gesproken, en ik wil nu van je horen dat
je je best zult doen om vanaf morgen op tijd te komen. Altijd.” Patrick knikt
ja. “Zo mag ik het zien kerel! Ga maar terug naar je werk,” zegt manager
Pieter met een glimlach. Patrick heeft weer geluk gehad. Maar terwijl hij
naar zijn kamer terugloopt, zat hij te denken aan Pedro, zijn kamergenoot.
Die slijmjurk. Die heeft lekker zitten klagen, wie anders? Hm, goed opletten
met hem dus! Je weet maar nooit...
Tekst 3
Tekst 4
zijn gemiddeld loon zou krijgen als uitkering, twee jaar lang. Maar Hans
moet op zijn minst een keer per week solliciteren. Dat moet hij laten zien
aan het UWV, anders kan het gebeuren dat zijn uitkering gekort of zelfs
gestopt wordt. En dus solliciteert hij maar, brief na brief. Het is inderdaad
moeilijk om een baan te krijgen, want vooral jonge mensen worden nu
aangenomen voor goede banen. Als je boven de 45 bent, zoals Hans, dan
wordt het veel moeilijker.
Wanneer die twee jaar om zijn, houdt de WW-uitkering van Hans op. Dan
komt hij in de bijstand. Dan gaat de gemeente, waar Hans woont, over hem
beslissen. En dan krijgt hij maar weinig geld elke maand. Hans wil kost wat
het kost uit de bijstand blijven. Dat is begrijpelijk. Daarom probeert hij een
baan te vinden, zo snel mogelijk.
Vorige week kreeg Hans een telefoontje van het UWV. Hij kan gaan werken
als buschauffeur met behoud van uitkering. Nou, dat vond Hans prachtig
nieuws! Hij houdt van rijden, en alsmaar thuis zitten is ook niets voor hem.
Maar eerst moet Hans minstens twee sollicitatie gesprekken houden met
het vervoersbedrijf. Hans weet niet of hij wordt aangenomen, maar hij gaat
zijn best doen! Werken is altijd nog beter dan thuis blijven, al is het maar
voor niet veel geld.
Ejercicios
Para cada uno de los cuatro textos recibirás cinco preguntas que tienes que
responder en holandés (!) utilizando las palabras o frases en los textos.
Recuerda, este ejercicio es clave no solamente en saber si ya sabes manejar el
holandés básico, sino también como ejercicio para el examen.
Tekst 1
Tekst 2
Tekst 3
a) Wil het vriendje van Bodine naar Malta of naar de Costa Brava?
b) Als het vriendje van Bodine niet mee gaat naar Malta, blijft Bodine
dan thuis, of gaat zij toch naar Malta?
c) Wat gaat Eric doen tijdens zijn vakantie?
d) Gaat Mohammed naar Duitsland toe, of gaat hij naar Marokko?
e) Gaat Mohammed met de auto of met het vliegtuig?
Tekst 4
Gefeliciteerd!!!!!!!!!
Has llegado a la última lección de este libro. Si al
leer esto puedes decir: sí, he comprendido los
textos de esta lección; sí, sé leer los textos en voz
alta sin muchos errores; sí, comprendo la
estructura de las frases con tantas volteretas
locas; y si además puedes decir, sí, yo se construir
propias frases en holandés en los tiempos
correctos, me atrevo de montar en un tren o un
metro, o de ir a una tienda y preguntar si tienen tal y tal queso o pan – entonces
puedes estar segur@ que no solamente has culminado este curso con éxito, sino
que ahora, si quieres, podrás hacer el examen de ciudadanía con poca
preparación y mucha seguridad.
Con este libro usted aprenderá el holandés estándar (llamado ABN por su nombre en
holandés) de manera fácil y divertida. Descubrirá los secretos de la gramática
holandesa según el método “caja de herramientas”, un método moderno y
especialmente diseñado para personas que quieren aprender bien un idioma pero que
no saben a veces qué hacer con tantas reglas. Con este método, en no más que 10
lecciones usted aprenderá paso por paso cómo maestrear el holandés. Diez lecciones
donde no solamente aprenderá a dominar el holandés hasta el nivel B1-B2, sino que
aprenderá muchas cosas sobre Holanda. Y todo descrito en un idioma que usted
comprenderá.