Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 10

Article

The Expository Times


2014, Vol. 125(12) 583–592
Is ‘Spiritual Gift(s)’ a © The Author(s) 2013
Reprints and permissions:
Linguistically Fallacious Term? sagepub.co.uk/journalsPermissions.nav
DOI: 10.1177/0014524613512921
A Lexical Study of Χάρισμα, ext.sagepub.com

Πνευματικός, and Πνεῦμα

Hughson T. Ong
McMaster Divinity College, Hamilton, Ontario, Canada

Abstract
This article argues that the term ‘spiritual gifts’ is a theologically loaded English concept that is often
used to catalogue certain gifts, abilities, or ministries. It also argues that ‘spiritual gifts’ should be seen
and used more broadly to refer to any kind of gift (including eternal life, for example) that is of/from
the Holy Spirit. This article employs some basic theories from modern lexical semantics to analyze
χάρισμα, πνευματικός, and πνεῦμα, three Greek lexemes that have been rendered as ‘spiritual gifts’ in
Rom 1:11, 1 Cor 1:7, 12:1, 14:1, and 14:12.

Keywords
spiritual gift, Holy Spirit, lexical semantics, Rom 1:11, 1 Cor 1:7, 1 Corinthians 12–14

Introduction The term translates three distinct Greek lexemes


‘Spiritual gifts,’ which often refers to a cata- in five instances in the New Testament.2 The
logue of gifts or abilities, has been a subject of only instance where it appears to be a proper
great interest for many people, especially in the
context of church service and ministry.1 D. A. Carson, and Graeme Goldsworthy; Downers Grove:
IVP, 2000), 789–96; and Hughson T. Ong, ‘Reconsidering
the Meaning (and Translation) of Πνευματικός and Πνεῦμα
The bibliography here for both academic and popular in the Discourse Context of 1 Corinthians 12—14,’ in
1

audience is large. For a good overview, see Kenneth Modeling Biblical Language: Studies in Theory and Practice
Berding, What Are Spiritual Gifts? Rethinking the (Linguistic Biblical Studies; Leiden: Brill, forthcoming).
Conventional View (Grand Rapids: Kregel, 2006); Max
Turner, The Holy Spirit and Spiritual Gifts (Peabody:
2 Spiritual gift is a term or concept that is only familiar
Hendrickson, 1998), esp. 261–85, 361–68 (bibliography); to the New Testament. Cf. Victor P. Furnish, ‘Spiritual
Max Turner, ‘Modern Linguistics and Word Study in the Gifts,’ in Harper’s Bible Dictionary (ed. Paul J.
New Testament,’ in Hearing the New Testament: Strategies Achtemeier; San Francisco: Harper & Row, 1985), 989.
for Interpretation (ed. Joel B. Green; 1st and 2d ed.; Grand
Rapids: Eerdmans, 1995, 2010), 136–74, 198–209; Max Corresponding author:
Turner, ‘Spiritual Gifts,’ in New Dictionary of Biblical Hughson T. Ong
Theology, (eds. Desmond T. Alexander, Brian S. Rosner, Email: hughsonong@yahoo.com
584 The Expository Times 125(12)

translation, however, is in Rom 1:11, where Word Meaning vs.


‘spiritual gift’ translates the phrase χάρισμα Conceptual Meaning
πνευματικόν. In this particular instance, we see a
one-to-one correspondence for the noun χάρισμα Using ‘spiritual gifts’ to translate three distinct
and the adjective πνευματικός. While ‘spiritual Greek lexemes suggests that there is a similar
gifts’ appears four more times in the New sense or connotation shared by these lexemes.
Testament, it is worth noting that the term only The lexical sense of a word refers to the mean-
translates either one of the three Greek lexemes ing, representation, or content in a language
πνεῦμα (1 Cor 14:12), πνευματικός (1 Cor 12:1; user’s mind invoked by a specific word or a lin-
14:1), or χάρισμα (1 Cor 1:7).3 The distinct guistic symbol.4 Connotation refers to the special
grammatical function and lexical meaning of meaning of a word to a particular group of speak-
these Greek lexemes, however, indicate that ers.5 To be specific, each of these three Greek
they cannot all mean, and thus be translated as lexemes may have a similar or shared semantic
‘spiritual gifts.’ So the question is why did trans- feature or meaning within a specific context. But
lators translate them as such. Translating these if this similar or shared semantic feature is
Greek lexemes as ‘spiritual gifts’ implies either absent, then ‘spiritual gifts’ would appear to be
that Paul has these three Greek lexemes at his an inaccurate or ambiguous translation for these
disposal when he speaks about ‘spiritual gifts,’ Greek lexemes in 1 Cor 1:7, 1 Cor 12:1, 1 Cor
that meaning in context has determined it to be 14:1, and 1 Cor 14:12. Ambiguity happens when
the case, or that translators and commentators a particular word within a specific text and con-
have only assumed it to be so. Because the lin- text has two or more possible meanings.6 It can
guistic evidence shows that ‘spiritual gifts’ be deliberate or unintentional, since the choice of
seems to be a concept foreign to Paul and that a particular word rests solely upon the
the lexical and contextual meaning of these
three Greek lexemes suggest against such a
notion, I have argued in this article that the term 4 Lexical sense could also be understood as the relation-
is a theologically loaded English concept that ship shared by a word with another word or group of
has been mistakenly and haphazardly used to words. A similar lexical sense, then, refers to the com-
translate χάρισμα, πνεῦμα, and πνευματικός. For mon meaning shared by two or a group of words. See
this reason, I want to propose in this article that Stanley E. Porter, Studies in the Greek New Testament:
Theory and Practice (ed. D.A. Carson; SBG 6; New York:
‘spiritual gifts’ should be seen more broadly as
Peter Lang, 1996), 69; Peter Cotterell and Max Turner,
any gift or blessing of/from the Spirit (incl. eter- Linguistics & Biblical Interpretation (Downers Grove:
nal life, the ability to remain chaste, gracious IVP, 1989), 77–78; Moisés Silva, Biblical Words and Their
favor, etc.) and not as a technical term, denoting Meaning: An Introduction to Lexical Semantics (Rev. and
a catalogue of gifts or abilities or ministries. exp. ed.; Grand Rapids: Zondervan, 1994), 102–3; and
Alan D. Cruse, Meaning in Language: An Introduction to
What follows are three sections—word meaning
Semantics and Pragmatics (3d ed.; Oxford: Oxford
vs. conceptual meaning, lexical semantics, and a University Press, 2011), 46–47.
lexical analysis of χάρισμα, πνευματικός, and 5 This type of meaning intrudes itself in the actual use of
πνεῦμα—that will address my thesis and subse-
language. This is in contrast to denotation, which refers
quently clarify the notion of spiritual gifts. to the ‘ordinary’ meaning of a word that is generally
understood by everyone in a particular linguistic com-
munity. See Black, Linguistics for Students of New
Testament Greek: A Survey of Basic Concepts and
Applications (Grand Rapids: Baker, 1995), 130–1; and
3 See, for example, the NASB, NIV, NRSV, TNIV, and
Cotterell and Turner, Linguistics & Biblical Interpretation
LEB. Except for 1 Cor 14:12, where the translation is
(Downers Grove: IVP, 1989), 46.
either ‘spiritual gifts’ or ‘spiritual manifestations,’ the
translation ‘spiritual gift(s)’ appears in these four 6 Cf. Silva, Biblical Words, 148–61; and Black, Linguistics
passages. for Students, 129–30.
Ong 585

prerogative of the speaker or writer, which could Appendix 2), although it is still difficult to
be a matter of the person’s style or preference. identify in these instances what that ‘thing’
Some instances that can cause semantic that comes from the Spirit actually is. In fact,
ambiguity are unfamiliar, polysemous, and the instance in Rom 1:11 may not even neces-
homonymous words, and the conflict between sarily refer to the gift as coming from the
authorial and audience meaning. For example, Spirit. Paul was clear: ἵνα τι μεταδῶ χάρισμα
whereas some have argued for ‘spiritual gifts’ ὑμῖν πνευματικὸν (in order that I may impart to
as a translation for τῶν πνευματικῶν in 1 Cor you a spiritual gift). Similarly, some opt for
12:1, others have opted for ‘spiritual people’ or seeing the πνευματικά in 1 Cor 2:13 as teach-
‘those who are spiritually mature.’7 This tells ings that are beneficial to people’s spirits,
us that τῶν πνευματικῶν in 1 Cor 12:1 is rather than as truths revealed by the Spirit.11 In
‘ambiguous,’ which, when translated as spiri- the case of χάρισμα, there is no indication that
tual gifts, may be in conflict with the authorial it shares any similar features with either
meaning of the text (i.e., the author’s train of πνευματικός or πνεῦμα. All these ambiguities
thought).8 A quick look at the semantic necessitate further lexical investigation of
domains of these three Greek lexemes indi- these Greek lexemes to see whether the trans-
cates that a shared or common semantic fea- lation ‘spiritual gift’ is appropriate in their
ture between them is absent. Whereas χάρισμα respective contexts. To this end, I employ a
belongs to the semantic sub-domain ‘Give,’9 minimalist approach to lexical semantics,12
πνεῦμα and πνευματικός are categorized under which theorizes that words have only a ‘single’
various sub-domains depending on its usage in or ‘minimal’ meaning apart from the context in
context.10 The possible instances where which they are being used.13
πνευματικός and πνεῦμα may have shared a
common feature are when πνευματικός refers
to a ‘thing’ that is said to be ‘from the Spirit’ 11 Cf. Louw and Nida, Lexicon, 1:142.
(e.g. Rom 1:11; 1 Cor 2:13; 12:1; Eph 1:3; see
12Lexical semantics is a branch of modern linguistics that
focuses on the study of the meaning of individual words.
7 John David Ekem, ‘“Spiritual Gifts” or “Spiritual
Over the last several decades, significant innovations in
Persons”? 1 Corinthians 12:1a Revisited,’ Neot 38 (2004): modern linguistics were applied to the study of the New
54–74, argues for ‘spiritual people’ as the correct translation Testament. For a quick survey, see Porter, Studies in New
for the genitive τῶν πνευματικῶν in 1 Cor 12:1, suggesting Testament Greek, 7–99; Stanley E. Porter, ‘Studying
that the interpretation and translation of 1 Cor 12:1a as a Ancient Languages from a Modern Linguistic Perspective:
reference to spiritual gifts needs ‘serious rethinking.’ Essential Terms and Terminology,’ FN 2 (1989): 147–72;
8 See Silva, Biblical Words, 151–52; cf. Turner, ‘Spiritual Stanley E. Porter and Andrew W. Pitts, ‘New Testament
Greek Languages and Linguistics in Recent Research,’
Gifts,’ 790.
CBR 6 (2008): 214–55; Stanley E. Porter, ‘Greek Grammar
9 J.P. Louw and E.A. Nida, Greek-English Lexicon of the and Syntax,’ in The Face of New Testament Studies: A
New Testament: Based on Semantic Domains (2d ed.; 2 Survey of Recent Research (eds. Scot McKnight and Grant
vols.; New York: UBS, 1989), 1:565, state that the sub- R. Osborne; Grand Rapids: Baker, 2004), 76–103; David
domain ‘Give’ ‘involves the transfer of some object of A. Black, ‘The Study of New Testament Greek in the
benefit from one person to another with the initiative Light of Ancient and Modern Linguistics,’ in Interpreting
resting with the person who gives and without incurring the New Testament: Essays on Methods and Issues (eds.
an obligation on the part of the receiver to reciprocate.’ David A. Black and David S. Dockery; Nashville:
Broadman & Holman, 2001), 230–51.
10Louw and Nida, Lexicon, 2:200–1, identify eight sub-
domains of πνεῦμα: (1) Holy Spirit, (2) spirit, (3) evil 13Stanley E. Porter, ‘Greek Linguistics and Lexicography,’
spirit, (4) ghost, (5) inner being, (6) way of thinking, (7) in Understanding the Times: New Testament Studies in the
wind, and (8) breath. They also provide five senses or 21st Century: Essays in Honor of D. A. Carson on the
meanings for the lexeme πνευματικός: (1) from the Spirit, Occasion of His 65th Birthday (eds. Andreas J.
(2) spiritual, (3) of spiritual conduct, (4) not physical, Köstenberger and Robert W. Yarbrough; Wheaton:
and (5) supernatural. Crossway, 2011), 27–37, esp. 32.
586 The Expository Times 125(12)

Lexical Semantics there is tendency for the noun to collocate reg-


ularly with verbs of giving and receiving (see
Imputing concepts to a word’s meaning is a lin-
Appendix 1) in its co-texts. This, along with
guistic fallacy known as ‘Illegitimate Totally
other contextual information, may help us
Transfer,’ to use Barr’s language.14 The English
define more accurately the ‘kind of gift’ trans-
translation spiritual gifts is most likely a clear
acted once we know the identity of the giver
case of such linguistic fallacy, which may be
and/or receiver; hence, whereas the giver of the
corrected by analyzing these Greek lexemes
gift in 1 Cor 12:4 is clearly the Spirit, the giver
using some basic theories from modern lexical
in Rom 1:11 is most likely Paul. This kind of
semantics. Semantic minimalists claim that a
collocational analysis, then, can give us a clue
word’s meaning is primarily gleaned from its
to the nature of Paul’s gift in Rom 1:11 and the
relationship with other words in a given con-
Spirit’s gift in 1 Cor 12:4. And obviously, there
text (a specific language utterance by a speaker
certainly is a difference between the nature and
or writer).15 One of its main objectives is to
characteristics of a human and a divine gift.
make the distinction between the word as a
The contextual meaning of a word can also
lexical unit and the concepts associated with it.
be derived from the presence of ‘opposites’ in
The possible semantic relationship (or shared
the word’s co-text. In Rom 6:23 (cf. Rom 5:16)
meaning) of these three Greek lexemes, there-
we know that χάρισμα (gift) refers to eternal life
fore, can be determined by analyzing their col-
because of its direct correspondence to eternal
locational (or syntagmatic) relationship with
life—χάρισμα τοῦ θεοῦ ζωὴ αἰώνιος—as well as
other words in their respective co-texts and
its opposition in meaning (a contiguous rela-
contexts.16 For instance, since the use of the
tionship) to ἁμαρτίας (sin), both of which may
noun χάρισμα (gift) normally involves the pres-
speak about something that relates to the human
ence of a giver and/or a receiver of the gift,
spiritual condition.17 But χάρισμα in Rom 11:29
does not refer to eternal life, but rather to cove-
14See James Barr, The Semantics of Biblical Language nantal benefits, since both its collocates, κλῆσις
(London: Oxford University Press, 1961), 222, 263. For (calling) and ἐκλογὴ (choice; vv. 5, 28), and its
instance, ἀγάπη is a word that is often equated with love, context pertain to Israel’s covenantal benefits
which is a concept. But ἀγάπη is only one of the words (see Romans 9—11, esp. 9:4–5).18 Here we see
that are associated with the concept of love. Cf. Porter,
that analysis of the meaning of a particular lex-
Studies in the Greek New Testament, 61–62; D.A. Carson,
Exegetical Fallacies (2d ed.; Grand Rapids: Baker, 1996), eme may be directed not only to examining its
53, 60; and Black, Linguistics for Students, 123–25. collocates within the clause (e.g. Rom 6:23),
but also to its contextual meaning within an
15 See Porter, Studies in the Greek New Testament, 54–55;
Silva, Biblical Words, 44–45, 103–8, 202; and Black, entire discourse (e.g. Romans 9—11).
Linguistics for Students, 97. Aside from collocational relationships, words
also form a substitutional (or paradigmatic)
16 According to Cotterell and Turner, Linguistics &
Biblical Interpretation, 16, cf. 72, ‘the understanding of
utterances requires some measure of understanding of 17 Opposites, including antonyms, are words that have
the text, the actual words used; the cotext, the sentences, some sort of opposition in meaning, which suggest that
paragraphs, chapters, surrounding the text and related they share at least one semantic feature with each other.
to it; and the context, the sociological and historical set- This relationship is said to be a contiguous one—sharing
ting of the text [based on the specific language utterance a common border but not overlapping each other. Thus,
by a speaker or writer].’ Along this line, Geoff Thompson, in our example here, eternal life and sin share the
Introducing Functional Grammar (2d ed.; London: complementary semantic feature that relates to the spiri-
Hodder, 2004), 180–5, esp. 181, defines co-text as the tual condition of a human being.
textual context that is gleaned from endophoric (point-
ing inwards) references within a specific text or passage, 18Cf. Gordon Fee, ‘Gifts of the Spirit,’ in Dictionary of
which can either be anaphoric, meaning gleaned from Paul and His Letters (eds. Gerald F. Hawthorne, Ralph P.
texts already mentioned, or less often, cataphoric, mean- Martin, and Daniel G. Reid; Downers Grove: IVP, 1993),
ing that will be specified later in the text. 340.
Ong 587

relationship with other words, which may signify χάρισμα


why an author specifically chooses a word over
its synonyms.19 For instance (here I deviate from There are three important things to consider that
my typical use of examples within the confines can lead to a proper understanding of the mean-
of this study to avoid confusion), since Paul uses ing of χάρισμα. First, as many have otherwise
the three Greek lexemes χάρισμα (2 Cor 1:11), assumed, χάρισμα is a lexeme derived from
δόσις (Phil 4:17), and δώρημα (Rom 5:16) for χαρίζομαι,21 and not from χάρις.22 This miscon-
‘gift,’ these lexemes are said to be in paradig- ception is often a result of falsely equating the
matic relationship with each other.20 To illustrate term’s etymology with its morphology.23 Χάρις,
this relationship, in the case of 2 Cor 1:11, both plus the suffix ‘μα,’ which usually denotes the
δόσις and δώρημα can actually fill in the slot of result of an action,24 is an issue of morphology
χάρισμα in the clause, since all three terms were and therefore most likely relates to the verb
used interchangeably by Paul to refer to or to χαρίζομαι, rather than the noun χάρις.25 In other
convey the sense of ‘gift.’ This shows that Paul words, χάρισμα is not transparent to the word
had three lexemes at his disposal that he could χάρις.26 As such, χάρισμα (gift), which is from
use for ‘gift.’ χαρίζομαι (to give), simply means gift.27 This
With these theories in mind, and referring to meaning, secondly, is evident in the related
Appendices 1 and 2, I now analyze the co-text verbs with which χάρισμα is almost always col-
and context of each of these Greek lexemes, and located. In the seventeen occurrences of χάρισμα
thereafter, give my concluding remarks by pro- in the New Testament (fourteen in Paul, two in
viding an analysis of the semantic relationship the Pastorals, and one in 1 Peter), the term,
between these three Greek lexemes. It should when used as a predicator’s complement,28
be noted that πνευματικός does not appear in normally collocates with verbs that denote giv-
LXX, but it is found six times in the works of ing, possessing, appointing, laying on, and
Philo (Opif. 67; Her. 242; Abr. 113; Praem. 48; receiving (e.g. μεταδίδωμι, ἔχω, τίθημι, δίδωμι,
Aet. 86, 125) and fifteen times in the works of ἐπιθήσω, λαμβάνω), all of which indicate a
classical writers, mostly in Plutarch (De com-
munibus notitiis adversus Stoicos 49; De soller- 21‘To give, grant, bestow graciously,’ (Louw and Nida,
tia animalium 1.27; Placita philosophorum Lexicon, 1:568).
4.22; Plat. 7.7; Aetia Romana et Graeca 1.95, 22 For a detailed discussion of the word formation of
1.111), as well as in Atheneaus (Deipnosophistae χάρισμα, see Turner, ‘Modern Linguistics,’ 156–59; and
2.44, 3.83, 7.37), Strabo (Geo. 1.3.5), Greek Turner, The Holy Spirit, 264–65. He explains the miscon-
Anthology 2.432, 2.476, and D. L., Vit. Phil. strued derivation of χάρισμα from χάρις.
10.90. χάρισμα, on the other hand, also does not 23 Etymology refers to the study of the origin and deriva-
appear in LXX, but it is found twice in Philo tion of words. Morphology refers to the study of the
(Leg. III.78) and once in Greek Anthology 1.48. smallest meaningful units of language (morphemes) and
For my purposes, I have confined my study to their composition.
their usage in the New Testament, from which it 24See Turner, ‘Modern Linguistics,’ 149; and Black,
further shows that both πνευματικός and Linguistics for Students, 65.
χάρισμα are virtually exclusively Pauline terms. 25 Cf. Turner, ‘Spiritual Gifts,’ 792.
26Transparency refers to the idea that words ‘reveal their
19Substitutional (or paradigmatic) relationship refers to
meaning through the composition of their component
the author’s choice of a lexical item that is suitable to fill
parts’ or have some natural relation to their meaning
in the slot of another word in a particular context. For a
(Silva, Biblical Words, 48).
description and discussion of the different types of syn-
onyms, see Silva, Biblical Words, 119–35; and Cotterell 27 Louw and Nida, Lexicon, 1:568, 2:262.
and Turner, Linguistics & Biblical Interpretation, 156–61. 28A predicator’s complement is a word group that com-
20These three lexemes fall under the semantic domain pletes the predicator, which is traditionally referred to
‘Give’ in Louw and Nida, Lexicon, 1:565. the categories of direct and indirect object.
588 The Expository Times 125(12)

directed action between a giver and a receiver. (not ‘spiritual gift’) and its sense or connotative
The only instance where χάρισμα deviates from meanings (e.g. eternal life, gifts of healing, celi-
its regular verbal collocates is in 1 Cor 1:7, bacy, etc.) are derived from its usage in context.
where it collocates with the verb ὑστερέω (to
lack or be lacking; to fail to attain).29 This is
also the instance where χάρισμα is used as a
Πνευματικός
predicator’s adjunct and is translated as ‘spiri- The term πνευματικός, which occurs twenty-six
tual gift.’30 This deviation may indicate ambi- times in the New Testament (all in the Pauline let-
guity in meaning. As such, not only is χάρισμα ters, especially the undisputed ones, and once in 1
variously translated in this passage (e.g. spiri- Peter), is a derivative of πνεῦμα. The suffix ‘ικος’
tual gift, gift, grace, blessing), the question as to when added to a noun usually expresses charac-
its referential antecedent is also disputed.31 teristic or tendency;33 thus, πνευματικός is simply
With reference to its collocation with other an adjective that conveys the characteristic of
lexical items, χάρισμα in some cases collocates being ‘spiritual.’ Depending on the context, it
with παράπτωμα and ἁμαρτίας, words that are could pertain to (or has the sense of) (a) one who
opposite to its contextual meaning (Rom 5:15, has received God’s Spirit and has lived
16; 6:23). In other cases, it collocates with words accordingly,34 (b) the spiritual nature or being of a
relating to covenantal benefits, ἐκλογὴ and person,35 (c) a pattern of life controlled by God’s
κλῆσις (Rom 11:29), celibacy (1 Cor 7:7), and Spirit,36 or (d) something that is not physical,37 all
prophecy, προφητείας (1 Tim 4:14; 2 Tim 1:6). of which could be translated as ‘spiritual.’ This
In most cases, it is closely associated with words usual translation is both appropriate and evident
that are related to service, ministry, worship, and in all its occurrences in the New Testament, when
speech in the church context as a body of many πνευματικός is used as a definer both in the attrib-
members (Rom 12:6; 1 Cor 12:4, 9, 28, 30, 31; 2 utive and predicate structure. In these instances,
Cor 1:11; 1 Pet 4:10). In all these cases, χάρισμα there is no ambiguity in the sense of the word,
unequivocally meant a gift transacted between a since πνευματικός, as an adjective, merely attri-
giver and a receiver, and the specific context or butes the ‘spiritual feature’ to the noun it modi-
its definer or qualifier dictates its particular fies, while at the same time, its collocation with
meaning.32 In sum, χάρισμα simply means ‘gift’ other lexical items corroborates the sense it con-
veys in that particular context.
29 See Louw and Nida, Lexicon, 2:254, who list four dif-
This is not always a straightforward case,
ferent senses for ὑστερέω but gives the meaning of ‘to fail however, when the word is being used as a sub-
to attain’ for 1 Cor 1:7. By contrast, William Arndt,
stantive. In most instances, the sense of the word
Frederick W. Danker, and Walter Bauer, A Greek-English
Lexicon of the New Testament and Other Early Christian is derived from its collocation with its opposites,
Literature (3d ed.; Chicago: University of Chicago Press, σαρκικος and ψυχικὸς (Rom 15:27, 1 Cor 2:15;
2000), 1043–44, give the meaning of ‘to experience 9:11; 15:44, 46), and in one instance with
someth[ing] advantageous or desirable.’ παραπτώματι (Gal 6:1). Both σαρκικος and
30 A predicator’s adjunct is a word group that modifies ψυχικὸς belong to a similar semantic domain
the predicate by indicating the circumstances associated
with the verbal process. Common adjuncts are preposi- (e.g. words in the genitive and dative cases, negative par-
tional and adverbial phrases. ticles at the word group level).
31See the various positions in Ronald Trail, Exegetical 33 See Black, Linguistics for Students, 68–69.
Summary of 1 Corinthians 1—9 (2d ed.; Exegetical
Summaries; Dallas, TX: SIL, 2008), 25.
34 Louw and Nida, Lexicon, 1:142.
32 A definer modifies, attributes features to, or further
35 Louw and Nida, Lexicon, 1:322.
defines the word it modifies (e.g. adjectives, appositional 36 Louw and Nida, Lexicon, 1:508.
words or phrases). A qualifier, which is a type of modi-
fier, limits or constrains the scope of the word modified 37 Louw and Nida, Lexicon, 1:693.
Ong 589

with πνευματικός;38 hence, they share a common sentence of 1 Corinthians 12—14. This, then,
semantic feature (an overlapping relationship) would require an analysis of the entire discourse
when denoting ‘world(ly) behaviors.’ These unit of 1 Corinthians 12—14 to determine
opposites not only make clear the meaning of Paul’s intended meaning, so as to provide an
πνευματικός in these instances, but they also accurate translation for τῶν πνευματικῶν at
highlight the contrast Paul is making between 12:1.41 On the other hand, if it is possible to
the spiritual and the worldly. In other cases, the choose the χαρισμάτων (gifts) in 12:4 to render
sense of the word is derived from its collocation τῶν πνευματικῶν as ‘spiritual gifts’ at 12:1, it is
with a referential antecedent ἀδελφοί (1 Cor also equally possible to render it as ‘spiritual
3:1), a possible play of words (alliteration or ministries’ (12:5) or ‘spiritual workings’ (12:6),
assonance) with πνευματικὰ and πνεύματος (1 for these parallel phrases are undoubtedly in
Cor 2:13),39 and a possible appositional phrase paradigmatic relationship with each other.42 Or
with κοσμοκράτορας τοῦ σκότους (Eph 6:12). perhaps, a more general term, such as spiritual
The remaining two cases (1 Cor 12:1; 14:1) things/matters or manifestations/workings of
are found in a pericope (1 Corinthians 12–14) the Spirit are all good candidates. The case in 1
that is usually known to be dealing with ‘spiri- Cor 14:1 is also similar; any of these terms,
tual gifts.’ The meaning or sense of the word in χάρισμα, διακονία, or ἐνέργημα, can be used as a
both cases is ambiguous, for the lexical items substitute to πνευματικά, since they would all
with which πνευματικός are collocated are either make sense in collocation with προφητεύω.
terms that are not its usual collocates, ἀγάπην Again, context plays the key role in determin-
and προφητεύω (1 Cor 14:1), or are placed far- ing both the sense and the translational equiva-
ther apart from it, χαρισμάτων, διακονιῶν, lent for these inflected forms of πνευματικός.
ἐνεργημάτων (see 1 Cor 12:1, 4–6). Nonetheless,
the frequent occurrences of ἀγάπην in 1
Corinthians 13 and προφητεύω in 1 Corinthians
Πνεῦμα
14, and the parallel phrases in 1 Cor 12:4–6, are Unlike χάρισμα and πνευματικός, which do not
perhaps our only clue to the appropriate transla- appear in LXX, and are found only a small
tion of the lexeme at 1 Cor 12:1 and 14:1. Paul number of times in Philo and some classical
seems to be countering the Corinthians’ pride in writers, πνεῦμα appears 379 times in the GNT,
exhibiting tongues, prophecy, and healings (i.e., 354 times in LXX, 141 times in Philo, and 1021
various manifestations of abilities) by saying times in the works of classical writers. This
that these are merely God’s gifts to his people, large number of occurrences, without mention-
although it is not altogether necessary (or per- ing its multiple meanings in various contexts,
haps even appropriate) to translate πνευματικός makes it impossible for the purpose of this
as spiritual gifts in both instances.40
The translation ‘spiritual gifts’ for τῶν 41See Ong, ‘Reconsidering the Meaning (and
πνευματικῶν at 12:1 is probably taken from Translation) of Πνευματικός and Πνεῦμα,’ forthcoming.
either the χαρισμάτων at 12:4 or from the entire 42 The grammatical structure of 1 Cor 12:4–6 indicates that
context of 1 Corinthians 12—14. If the latter is these lexemes are clearly in paradigmatic relationship,
the case, then 12:1 would appear as the topic even though each of them belongs to different semantic
domains. Louw and Nida, Lexicon, 1:460, 511, 568–570,
categorized χαρισμάτων under the domain ‘Possess,
38Πνευματικός, σαρκικος, and ψυχικὸς all belong to the Transfer, Exchange,’ διακονιῶν under ‘Help, Care For,’ and
sub-domain ‘World(ly) Behaviour’ (Louw and Nida, ἐνεργημάτων under ‘Perform, Do.’ Nonetheless, χαρισμάτων
Lexicon, 1:508). and διακονιῶν may share a common semantic feature, since
both are classed under the subdomain ‘Give.’ It seems clear
39Turner, ‘Modern Linguistics,’ 164–65, while denying a
that, in Paul’s mind, these words must have shared some
semantic relationship between χάρισμα and χάρις, points
similar semantic features, in order for him to lump them
out that the only instance where these two words collo-
together in this particular context. In fact, I strongly think
cate is in Rom 12:6, and perhaps, for assonance.
that these three terms (or better, lexemes) can all be classi-
40 Cf. Turner, ‘Modern Linguistics,’ 163. fied under Domain 53 ‘Religious Activities.’
590 The Expository Times 125(12)

study to examine the word in these corpuses, Conclusion


and therefore, only a quick and straightforward
analysis can be provided here. This lexical study has shown that the term ‘spir-
It is not difficult to think that πνευμάτων (lit. itual gift’ is an inaccurate translation, for the
of spirits) can be translated as ‘spiritual gifts’ at three Greek lexemes that were translated as
1 Cor 14:12, if the subject matter of Paul in 1 such do not carry such a technical meaning (or
Corinthians 12–14 is about ‘spiritual gifts,’ and sense). Χάρισμα, for instance, simply means a
where its cognates πνευματικῶν (lit. of the spiri- gift transacted between a giver and a receiver. It
tual) and πνευματικά (lit. spiritual, plural) at could mean eternal life, God’s covenantal ben-
12:1 and 14:1, respectively, are also translated efits to Israel, gifts of healing, the gift of chas-
as ‘spiritual gifts.’ However, context again is tity, etc., depending on its context. Similarly,
the determining factor for such translations. πνευματικός generally means ‘anything that
And it appears that Paul is not dealing with pertains to the “spiritual”.’ In the five instances
‘spiritual gifts’; whereas Paul at 12:1 might be (Rom 1:11, 1 Cor 1:7; 12:1; 14:1, 12) where
referring to the general ‘spiritual matters’ that these Greek words are translated as ‘spiritual
he wishes to address in the church of Corinth gift(s),’ the translation is quite ambiguous, and
(i.e., the abuse of tongues and maintenance of one wonders how two distinctly unrelated
order in worship), and at 14:1 might be implor- words (χάρισμα and πνευματικός) could be
ing the believers to seek for ‘spiritual gifts or translated as ‘spiritual gifts’ in these instances.
ministries or practices’ that are motivated by Similarly, translating πνεῦμα as spiritual gift is
love (chapter 13) and aimed at the edification of odd. Perhaps, if Paul indeed did mean ‘spiritual
the church (chapter 14), at 14:12, he might be gift’ for his use of πνεῦμα in 1 Cor 14:12, then
zeroing in to the ‘spiritual practice of tongues’ this could be a usage of the term in an idiolect
of the Corinthians by virtue of the immediate sense, but this perhaps is very unlikely.45 In
co-texts of πνευμάτων. After all, that was his sum, the notion of ‘spiritual gifts’ is entirely a
main concern.43 Moreover, the terms χάρισμα, theological concept that has been haphazardly
διακονία, and ἐνέργημα all collocate well with introduced to the meaning of these Greek lex-
οἰκοδομὴν τῆς ἐκκλησίας (see 14:3, 4, 5, 17, 26). emes, even when these lexemes do not actually
Thus, if both χάρισμα and πνευματικός, which share any common semantic features as well as
can be considered as exclusively Pauline terms carry such a concept. This is clear when transla-
in the New Testament, cannot mean spiritual tors provide ‘spiritual gifts’ as the translation
gifts apart from context, attributing this sense of for πνευματικός (1 Cor 12:1; 14:1) and for
meaning to πνεῦμα is even harder to justify. πνεῦμα (14:12) without making any distinction
Paul most likely was referring to the practice or between their co-textual and contextual mean-
manifestation of tongues in 1 Cor 14:12 (which ings in these various instances, and when schol-
the Corinthians may have thought to be the ars make the assertion that Paul has used these
superior gift or manifestation of the Spirit).44 lexemes interchangeably.46

43 It should be recalled that Paul in 1 Corinthians 12—14


is addressing the third and final problem regarding
church worship in Corinth—the abuse of tongues. The
first two problems concern women’s head covering in
public worship (11: 2 – 16) and the abuse of the Lord’s 45Idiolect sense is basically the same as connotative
Supper (11:17 – 34). sense, which is the sense of meaning that is particular to
a group of people. Cotterell and Turner, Linguistics &
44Cf. Turner, The Holy Spirit, 267–68; and Christopher Biblical Interpretation, 166, suggest that Paul uses
Forbes, Prophecy and Inspired Speech in Early Christianity χάρισμα in an idiolect or special sense.
and Its Hellenistic Environment (Tübingen: Mohr Siebeck,
1995), 175–81, 260–5. 46 See Fee, ‘Gifts of the Spirit,’ 339.
Ong 591

Appendix 1
χάρισμα

USED AS THE SUBJECT OF A CLAUSE


Text Co-text
Rom 5:15 χάρισμα παράπτωμα, ἁμαρτίας
Rom 5:16 χάρισμα
Rom 6:23 χάρισμα
Rom 11:29 χαρίσματα ἐκλογὴ, κλῆσις
1 Cor 12:9 αρίσματα ἰαμάτων πνεῦμα (2x)
1 Cor 12:4 διαιρέσεις χαρισμάτων πνεῦμα, διαιρέσεις διακονιῶν (v. 5), διαιρέσεις ἐνεργημάτων
(v. 6)
2 Cor 1:11 χάρισμα εὐχαριστηθῇ
USED AS THE COMPLEMENT OF A PREDICATOR (VERB)
Rom 1:11 χάρισμα πνευματικόν μεταδῶ
Rom 12:6 χαρίσματα διάφορα ἔχοντες, δοθεῖσαν; χάρις, μέλος, σῶμα; διακονίαν, διδάσκων,
παρακαλῶν, μεταδιδοὺς, προϊστάμενος, ἐλεῶν
1 Cor 7:7 χάρισμα ἐκ θεοῦ ἔχει, ἄνθρωπος, ἀνήρ, γυνή, ἀγάμοις, γαμῆσαι, ἀφιέτω (vv.
1–14, 16, 27–29, 32–34, 38–39)
1 Cor χαρίσματα ἰαμάτων ἔθετο; ἀντιλήμψεις, κυβερνήσεις, γλωσσῶν
12:28
1 Cor χαρίσματα ἰαμάτων ἔχουσιν, ζηλοῦτε; γλώσσαις λαλοῦσιν, διερμηνεύουσιν
12:30
1 Cor χαρίσματα μείζονα
12:31
1 Tim 4:14 χαρίσματος ἀμέλει, ἐδόθη; προφητείας
2 Tim 1:6 χάρισμα τοῦ θεοῦ ἀναμιμνῄσκω, ἐπιθέσεως, ἔδωκεν; πνεῦμα δειλίας, δυνάμεως,
ἀγάπης, σωφρονισμοῦ
1 Pet 4:10 χάρισμα ἔλαβεν; διακονοῦντες, λαλεῖ λόγια θεοῦ
USED AS THE ADJUNCT OF A PREDICATOR (VERB)
1 Cor 1:7 ἐν μηδενὶ χαρίσματι ὑστερεῖσθαι; λόγῳ, γνώσει (v. 5)
592 The Expository Times 125(12)

Appendix 2
πνευματικός

USED AS A DEFINER (IN ATTRIBUTIVE POSITION)


Text Co-text
Rom 1:11 χάρισμα πνευματικόν
1 Cor 10:3 πνευματικόν βρῶμα φαγεῖν; ἄρτον (cf. 10:4, 7, 16–18,
1 Cor 10:4* πνευματικόν πόμα πεῖν; ποτήριον 21, 25, 27–28, 31;
11:20–21, 25–28)
πνευματικῆς πέτρας ὁ Χριστός, κυρίου
1 Cor 15:44* σῶμα πνευματικόν σῶμα ψυχικόν
Eph 1:3 εὐλογίᾳ πνευματικῇ Εὐλογητὸς, ὁ εὐλογήσας
Eph 5:19 ᾠδαῖς πνευματικαῖς ψαλμοῖς, ὕμνοις
Col 1:9 σοφίᾳ καὶ συνέσει ἐπίγνωσιν
πνευματικῇ
Col 3:16 ᾠδαῖς πνευματικαῖς ψαλμοῖς, ὕμνοις
1 Pet 2:5* πνευματικὰς θυσίας ἱεράτευμα (cf. v. 9)
οἶκος πνευματικός λίθον ζῶντα (cf. vv. 4, 7, 8)
USED AS A SUBSTANTIVE (SUBSTANTIVAL ADJECTIVE)
Rom 15:27 τοῖς πνευματικοῖς τοῖς σαρκικοῖς
1 Cor 3:1 πνευματικοῖς ἀδελφοί
1 Cor 2 13 πνευματικοῖς πνευματικὰ πνεύματος
1 Cor 2:15 ὁ πνευματικός ψυχικὸς ἄνθρωπος
1 Cor 9:11 τὰ πνευματικὰ τὰ σαρκικὰ
1 Cor 12:1 τῶν πνευματικῶν χαρισμάτων, διακονιῶν, ἐνεργημάτων (vv. 4, 5,
6)
1 Cor 14 :1 τὰ πνευματικά ἀγάπην, προφητεύω (cf. 13 passim); (cf. 14
passim)
1 Cor 15:44* πνευματικόν σῶμα ψυχικόν
1 Cor 15:46* τὸ πνευματικόν τὸ ψυχικόν
Eph 6:12 τὰ πνευματικά τῆς πονηρίας κοσμοκράτορας τοῦ σκότους
Gal 6:1 οἱ πνευματικοὶ παραπτώματι
USED AS A DEFINER (IN PREDICATE POSITION)
Rom 7:14 ὁ νόμος πνευματικός ἐστιν σάρκινός, ἁμαρτίαν
1 Cor 14:37 τις δοκεῖ εἶναι πνευματικός προφήτης, προφητεύω
(ch. 14 passim)
Note: The asterisk (*) indicates that πνευματικός appeared twice in that verse.

You might also like