Professional Documents
Culture Documents
Ferm BS 702N
Ferm BS 702N
Ferm BS 702N
WWW.FERM.COM
5
6
8 10
11
9 3
13
2
12
7
14
1
A2
Fig. 1 A1
Fig. 2
2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
3
Fig. 6
15
Fig. 7
Fig. 8
4
EN
BENCH SANDER 375W *S2= Maximum period of operation with a
capacity of 375 W
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product, Vibration level
delivered by one of Europeís leading suppliers. The vibration emission level stated in this
All products delivered to you by Ferm are instruction manual has been measured in
manufactured according to the highest standards accordance with a standardised test given in
of performance and safety. As part of our EN 60745; it may be used to compare one tool
philosophy we also provide an excellent customer with another and as a preliminary assessment of
service, backed by our comprehensive Warranty. exposure to vibration when using the tool for the
We hope you will enjoy using this product for applications mentioned
many years to come.
- using the tool for different applications, or with
The numbers in the following text refer to the different or poorly maintainted accessories,
drawing on page 2-4 may significantly increase the exposure level
- the times when the tool is switched off or when
ead the operating instructions carefully
R it is running but not actually doing the job, may
before using this device. Familiarize signifi cantly reduce the exposure level
yourself with its functions and basic
operation. Service the device as per the Protect yourself against the effects of vibration by
instructions to ensure that it always maintaining the tool and its accessories, keeping
functions properly. The operating your hands warm, and organizing your work
instructions and the accompanying patterns
documentation must be kept in the
vicinity of the device. List of parts
Fig.1 + 6
Description 1. Machine frame
This machine combines all the advantages of a 2. Motor
horizontal and a vertical belt sander with those of 3. Roller stop and parallel stop
a disc sander. Its sturdy construction in cast iron 4. Clamping handle
and steel makes the machine suitable for every 5. Transport roller
sanding job. 6. Sanding belt
7 On/off switch
Contents: 8. Fence
1. Technical specification 9. Drive roller
2. Safety instructions 10.Aluminium disc
3. Before putting the machine into operation 11. Sanding disc
4. Putting the machine into operation 12.Work plate
5. Maintenance 13. Mitre scale
14.Supporting arm
1. Technical specification
Machinedata
2. Safety instructions
Voltage 230 V, 50 Hz Explanation of the symbols
Power input 375 W
S2= 30 min* enotes risk of personal injury, loss of
D
No load speed sander belt 276 m/min life or damage to the tool in case of non-
No load speed sander disc 1450 /min observance of the instructions in this
Sanding belt size 915 X 100 mm manual.
Sanding disc size Ø 150 mm
Weight 16.5 kg Indicates electrical shock hazard.
Lpa (Sound pressure level) 79+3 dB(A)
Lwa (Sound power level) 92+3 dB(A)
5
EN
the wall outlet.
Wear ear and eye protection
Mains plug replacement (UK only)
If the moulded 3-pin plug attached to the unit is
wear a dustmask damaged and needs replacing, it is important
that it is correctly destroyed and replaced by
an approved BS1363/13A fused plug and that
Keep bystanders away the following wiring instructions are followed.
The wires in the mains cable are coloured in
accordance with the following code:
• blue neutral
• brown live
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the As the colours of the wires in the mains cable
European directives. of the unit may not correspond to the coloured
markings identifying the terminals in the plug,
Special safety instructions proceed as follows:
• The following points need to be checked: • The wire which is coloured blue must be
• Do the connecting voltage of the machine connected to the terminal which is marked with
correspond with the mains voltage. the letter N or coloured black.
• Are the mains lead and the mains plug in a • The wire which is coloured brown must be
good condition; strong, without ravels or connected to the terminal which is marked with
damages. the letter L or coloured red.
• For functional reasons the turning parts of this
machine are not covered. Therefore it is of Using extension cables
utmost importance to be careful. Hold the Only use an approved extension cable suitable
workpiece firmly, to prevent it from slipping for the power input of the machine. The minimum
from your hands. Never touch the sanding conductor size is 1.5 mm2. When using a cable
surfaces of a working machine with your reel always unwind the reel completely.
hands.
• Avoid the use of long extension cables. Immediately switch off the machine when:
• Excessive sparking of the carbon brushes and
Before you operate the machine: verticiliosis in the collector.
• Always keep the mains cable away from • Interruption of the mains plug, mains lead or
moving parts of the machine. mains lead damage.
• Use safety goggles. • Defect switch
• Use a dust mask. • Smoke or stench of scorched isolation
6
EN
of the disc (Fig.2 - 4). • Remove the plug from the mains socket.
• Place the work plate (12) with the shaft in the • Push the clamping handle completely to the
machine frame and secure the work plate with right to take away the tension of the transport
the bolt in the side of the machine frame. rollers (Fig.1: 14).
Check with a 90° sash angle on the work plate • Push the sanding belt along both of the
and against the sanding disc if the angle is transport rollers, starting from the back of the
exactly 90° (Fig.5). machine.
• If necessary, adjust this angle with the • Push the clamping handle completely to the
calibration indicator. left. Now the sanding belt should be
• The mitre scale (13), which is also supplied completely tight.
separately, can be placed on the work plate • Turn the transport roller exactly in a right angle
(12). With the use of this mitre scale the angle to the direction of the sanding belts with the
of grinding can be determined precisely. use of the winged nut at the right roller. The
• The fence (8) for the belt sander can be placed direction of running of the belt is adjusted
behind the uppermost bolt of the V-belt guard. correctly if the sides of the sanding belt are
In this way the workpiece can be held firmly running parallel to the bearing plate.
against the belt, without great hazards.
The sanding disc
o prevent the workpiece or your fingers
T Paper or “velcro” plates are used for the sanding
from getting caught between the work plate disc. The standard diameter is 150 mm. The
(12) and the sanding disc (11), the space plates are self adhesive.
between work plate (12) and sanding disc Vertical placing of the sanding belt
(11) must not exceed 1.6 mm. For more flexibility of the sanding belt its bottom
side can be used, because there is no bearing
The choice of sanding paper plate. For an easy reach of this bottom side the
With coarse sanding paper (P 60) generally most sanding belt can be placed in vertical position.
of the material can be removed, and fine sanding
paper (P 150) is then used for finishing. An • Loosen the two nuts at the front of the sanding
uneven surface is first treated with coarse sanding machine, around the left transport roller shaft,
paper and sanded until it is even. Subsequently with the use of an open-end spanner.
medium-coarse sanding paper (P 100) is used to • Push the sanding belt up in the position
remove the scratches caused by the first type of desired.
paper used. Fine sanding paper (P 150) is used • Fasten the two nuts again.
for finishing. The sanding needs to be continued • The workpiece can now rest on the worktop
until the surface is smooth. instead of on the sanding belt;
• The work plate which is used for the sanding
The placing of the sanding paper disc can now be pushed with the shaft into the
Fig. 6 - 9 hole of the machine frame, at the left side of
When the sanding machine is held with the the sanding machine.
sanding disc turned towards you, the sanding • Fasten the bolt at the back of the machine.
belt moves from right to left along the upper part • The work plate can now be used as support
of the machine. Because of this turning direction for the sanding of the work piece against the
the workpiece will be pressed against the right sanding belt.
side of the fence. An arrow on the inside indicates
the right direction of running of the sanding belt 4. Putting the machine into operation
(see drawing). If no direction is indicated, the
sanding belt must be placed in such a way that Always stand facing the machine so that
the elevated part of the seam is placed into the you always have a good overview (Fig 1,
turning direction of the belt. So it is very important A1+A2).
that the sanding belt is placed in the correct
way. The machine uses standard 100 x 915 mm Switching On/Off
sanding belts (nr 7): • Press the switch into position ‘1’ to put your
sanding machine into operation.
7
EN
• To switch off the machine the same switch
needs to be pressed to position ‘0’. he electromotor gets hot
T
• Always keep the mains cable away from • The cool ventilation slots in the motor are
moving parts. stopped up with dirt.
• There is no need to apply any pressure with • Clean the cool ventilation slots.
the workpiece, because this only slows down • The motor is defective.
the speed of the sanding disc. • Have your sanding machine repaired /
checked at your local Ferm dealer.
Sanding
The sanding belt and disc supplied with this The connected machine does not work.
sanding machine are suitable for the sanding of • Interruption in the mains connection.
metal, wood or synthetic surfaces. The workpiece • Check mains connection for fracture.
should always be held firmly during sanding. No Have your sanding machine repaired /
extra pressure is needed. Guide the work piece checked at your local Ferm dealer.
up and down over the sanding belt, in order to
prevent the sanding belt and plate from wearing Periodic maintance of the belt sander will
through in one place. Round objects can be prevent unnecessary problems!
sanded at the ends of the sanding belt. Work
pieces which are longer than the sanding machine
can be sanded by removing the fence. Cleaning
Never use water or other agressive liquids
NB: To prevent splintering, wood always needs to clean the machine. Clean the machine by
to be sanded in the longitudinal direction of the brushing it with a brush. Keep the ventilation slots
grain. of the machine clean to prevent overheating of the
motor.
To treat a very soft surface, there is a very handy Lubrication
method to ‘bring the particles to the surface’. There is no need to lubricate the transport rollers
This is done as follows: wet the already sanded of the machine.
surface with a cloth or sponge and let it dry well.
Some wood fibres will swell up more than others, Faults
which leads to a rougher surface than before. Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
Now the higher particles are treated with fine please contact the service address on the
sanding paper, the result is a remarkably smooth warranty card. In the back of this manual you find
surface. This method should not be applied with an exploded view showing the parts that can be
varnished wood, however, because the varnish ordered.
may come loose because of the moisture.
Environment
5. Maintenance To prevent damage during transport, the
appliance is delivered in a solid packaging which
Make sure that the machine is not live consists largely of reusable material. Therefore
when carrying out maintenance work on please make use of options for recycling the
the motor. packaging.
The Ferm machines have been designed to Faulty and/or discarded electrical or
operate over a long period of time with a minimum electronic apparatus have to be collected
of maintenance. Continuous satisfactory at the appropriate recycling locations.
operation depends upon proper machine care and
regular cleaning. Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic
Malfunction waste. According to the European Guideline
Below we have listed a number of possible 2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic
causes and corresponding solutions in case the Equipment and its implementation into national
machine does not function as it should: right, power tools that are no longer usable must
8
DE
be collected separately and disposed of in an TISCHSCHLEIFMASCHINE 375W
environmentally friendly way.
Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf
Warranty dieses Ferm-Produkts entschieden haben.
For the warranty conditions read the warranty Sie besitzen nun ein hervorragendes Produkt von
card at the back of these instructions for use. einem führenden europäischen Lieferanten.
Alle Ferm-Produkte werden nach höchsten
The product and the user manual are subject to Leistungs- und Sicherheitsstandards gefertigt.
change. Specifications can be changed without Gemäß unserer Philosophie bieten wir Ihnen
further notice. einen exzellenten Kundenservice sowie eine
vollständige Garantie auf unsere Produkte.
An diesem Produkt werden Sie noch viele Jahre
Ihre Freude haben.
Beschreibung
Diese Schleifmaschine ist ein kombiniertes
Gerät mit allen Vorteilen einer horizontalen und
vertikalen Kombi-Band-Schleifmaschine und einer
Scheibenschleifmaschine. Durch die robuste
Ausführung in Gußeisen und Stahl, ist diese
Maschine für alle Schleifarbeiten geeignet.
Inhalt:
1. Technische Daten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Zusammenbau und Zubehör
4. Bedienung
5. Service und Wartung
1. Technische daten
Gerätedaten
Spannung 230 V, 50 Hz
Aufgenommene Leistung 375 W
S2= 30 min*
Drehzahl unbelastet Schleifband 276 m/min
Drehzahl unbelastet Schleifscheibe 1450 /min
Schleifbandmaße 915 x 100 mm
Schleifscheibemaße Ø 150 mm
9
DE
Gewicht 16.5 kg ebens- und Verletzungsgefahr und
L
Lpa (Schalldruckpegel) 79+3 dB(A) Gefahr von Beschädigungen am Gerät
Lwa (Schallleistungspegel) 92+3 dB(A) bei Nichteinhaltung der Sicherheits
vorschriften in dieser Anleitung.
*S2=Maximale Betriebsdauer bei einer Leistung
von 375 W Deutet das Vorhandensein elektrischer
Spannung an.
Vibrationsstufe
Die im dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
standardisierten Test gemäß EN 60745
gemessen; Sie kann verwendet werden, um ein
Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen und Schutzbrille und Gehörschutz tragen
als vorläufige Beurteilung der Vibrationsexposition
bei Verwendung des Werkzeugs für die
angegebenen Anwendungszwecke Umstehende fernhalten
10
DE
im einschlägigen Sonderteil. • Rauch oder Gestank verschmorter Isolation.
11
DE
im allgemeinen das meiste Material und werden, weil sich hier keine Unterlegplatte
feines Schleifpapier (Körnung 150) kann für befindet. Um einfacher an die Unterseite zu
die Endbearbeitung benutzt werden. Wenn gelangen, können Sie das Schleifband vertikal
die Oberfläche uneben ist, beginnen Sie mit anbringen.
grobem Schleifpapier und schleifen, bis sie glatt
ist. Anschließend verwenden Sie mittelgrobes • Drehen Sie mit dem Steckschlüssel die zwei
Schleifpapier (Körnung 100), um die Kratzer, die Muttern bei der linken Laufrollenachse an der
das erste Papier verursacht hat, zu entfernen. Vorderseite der Schleifmaschine los.
Für die Endbearbeitung nehmen Sie das feine • Drehen Sie das Schleifband nach oben in die
Schleifpapier (Körnung 150). Schleifen Sie gewünschte Position.
solange bis die Oberfläche glatt ist. • Drehen Sie die beiden Muttern wieder fest.
• Das Werkstück kann nun, anstatt auf dem
Das Anbringen des Schleifpapiers Schleifband, auf der Arbeitsplatte ruhen.
Abb.6 - 9 • Die Arbeitsplatte, die für die Schleifscheibe
Wenn Sie die Schleifmaschine so aufstellen, gebraucht wird, kann nun an der linken Seite
daß die Schleifscheibe Ihnen zugewendet ist, der Schleifmaschine mit Hilfe der Achse in das
bewegt sich das Schleifband von rechts nach Loch des Maschinengestelles gesteckt
links über die Oberseite der Maschine. Durch werden.
diese Drehrichtung wird das Werkstück gegen • Drehen Sie die Schraube an der Rückseite der
die rechte Seite der Längsschiene gedrückt. Schleifmaschine fest.
Die richtige Laufrichtung des Schleifbandes ist • Sie können die Arbeitsplatte nun als Stütze
mit einem Pfeil an der Innenseite angegeben zum Schleifen des Werkstückes am
(siehe Zeichnung). Ist kein Pfeil eingezeichnet Schleifband benutzen.
worden muß das Schleifband so angebracht
werden, daß der erhöhte Teil der Naht in 4. Bedienung
Drehrichtung steht. Achten sie also darauf, daß
das Schleifband auf die richtige Art und Weise
angebracht wird. Verwenden Sie für die Maschine Stehen Sie immer frontal zur Maschine, um
Standardschleifbänder (Nr. 7) 100x915 mm. stets den Überblick zu behalten (Abb. 1,
A1+A2).
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Drücken Sie den Spannhebel ganz nach rechts, Ein-/Ausschalten
um die Laufrollen zu entspannen (Fig.1: 14). • Drücken Sie den Schalter in Stand ‘1’ um die
• Schieben Sie von der Rückseite der Maschine Schleifmaschine in Betrieb zu nehmen.
aus die Schleifbänder über die Laufrollen. • Um die Maschine auszuschalten, bringen Sie
• Drücken Sie den Spannhebel ganz nach links. denselben Schalter in Stand ‘0’.
Das Schleifband spannt sich nun über die • Halten Sie das Netzkabel fern von
Laufrollen. bewegenden Teilen.
• Drehen Sie mit der Flügelmutter an der • Üben Sie keinen großen Druck mit dem
rechten Laufrolle die Laufrolle genau im Werkstück aus, damit verlangsamen Sie das
rechten Winkel zum Lauf der Schleifbänder. Schleifband nur.
Der Bandlauf ist richtig eingestellt, wenn die
Seiten der Schleifbänder parallel zur Das Schleifen
Unterlegplatte laufen. Die bei dieser Schleifmaschine mitgelieferte
Schleifplatte und das mitgelieferte Schleifband
Die Schleifscheibe eignen sich zum Schleifen von Metall, Holz oder
Verwenden Sie für die Schleifscheibe Papier oder Kunststoff. Halten Sie das Werkstück während
Stoffrollen mit einem Standarddurchmesser von des Schleifens gut fest. Üben Sie keinen großen
150 mm. Die Scheiben sind selbstklebend. Druck aus. Bewegen Sie das Werkstück über
das Schleifband und die Schleifplatte hin und
Das vertikale Anbringen der Schleifbänder her, um zu verhindern, daß Schleifband und
Für eine größere Flexibilität des Schleifbandes Schleifplatte an einer Stelle verschleißen. Runde
kann die Unterseite des Schleifbandes verwendet Gegenstände können mit den äußeren Enden des
12
DE
Schleifbandes geschliffen werden. Werkstücke, Regelmäßige Wartung der Kombi-Band-
die länger als die Schleifmaschine sind, können Schleifmaschine beugt Probleme vor!
geschliffen werden, indem die Längsschiene
entfernt wird.
Reinigung
N.B.: Schleifen Sie Holz immer in Richtung der Nie Wasser oder beissende Flüssigkeiten
Holzmaserung, um Absplittern zu verhindern. benützen für das Saubermachen der Maschine.
Bürsten Sie die Maschine sauber mit einer Bürste.
Um sehr weiche Oberflächen zu bearbeiten, Halten Sie die Lüftungsschlitze der Maschine
können Sie den Trick “Fasern nach oben sauber, um ein Überhitzung des Motors zu
bringen” anwenden. Das geht folgendermaßen: verhindern.
Befeuchten Sie die geschliffenen Oberflächen mit
einem nassem Tuch oder Schwamm und lassen Schmierung
Sie alles wieder gut trocknen. Manche Holzfasern Die Laufrollen der Maschine brauchen nicht
schwellen nun mehr als andere, so daß die geschmiert zu werden.
Oberfläche schließlich grober ist als vorher.
Schleifen Sie nun mit feinem Schleifpapier alle Fehler
herausragenden Teile ab, und Sie erhalten eine Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines
sichtbar glattere Oberfläche. Wenden Sie diese Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich
Methode allerdings nicht bei gelacktem Holz an. bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen
Der Lack kann sich durch die Feuchtigkeit lösen. Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren Teil
dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche
5. Service und Wartung Übersicht über die Teile, die bestellt werden
können.
Achten Sie darauf, dass die Maschine
nicht an das Stromnetz angeschlossen Umwelt
ist, wenn Wartungsarbeiten an den Um Transportschäden zu verhindern, wird die
mechanischen Teilen durchgeführt werden. Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus
Diese Maschinen sind so konzipiert, dass sie lange verwertbarem Material. Benutzen Sie also die
Zeit bei minimalem Wartungsaufwand problemlos Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
funktionieren. Durch regelmäßiges Reinigen und
sachgerechte Behandlung verlängern Sie die chadhafte und/oder entsorgte
S
Lebensdauer Ihrer Maschine. elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Störungen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Im Fall daß das Gerät nicht gut funktioniert, geben
wir jetzt einige mögliche Ursachen und Lösungen:
Nur für EG-Länder
• Erhitzen des Motors. Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den
• Die Entlüftungsschlitze sind verstopft mit Hausmüll. Entsprechend der Europäischen
Schmutz. Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und
• Saubern Sie die Entlüftungsschlitze. Elektronikschrott sowie der Einführung in das
• Der Motor ist defekt. nationale Recht müssen Elektrowerkzeuge, die
• Bieten Sie das Gerät zur Reperation an bei nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt
Ihren Ferm Dealer. gesammelt und umweltfreundlich entsorgt
werden.
Das eingeschaltete Gerät funktioniert nicht.
• Bruch im Netzanschluß. Garantie
• Kontollieren Sie die Netzanschluß. Die Garantiebedingungen entnehmen Sie bitte
Bieten Sie das Gerät zur Reperation an bei der Garantiekarte auf der Rückseite dieser
Ihren Ferm Dealer. Gebrauchsanleitung.
13
NL
TAFELBANDSCHUURMACHINE Lwa (Geluidsvermogensniveau) 92+3 dB(A)
375W *S2= Maximale bedieningsperiode bij een
capaciteit van 375 W
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm
product. Benaming onderdelen
Hiermee heeft u een uitstekend product Fig. 1 + 6
aangeschaft van één van de toonaangevende 1. Machineframe
Europese distributeurs. 2. Motor
Alle Ferm producten worden gefabriceerd volgens 3. Geleider- en parallelaanslag
de hoogste prestatie- en veiligheidsnormen. Deel 4. Spanhendel
van onze filosofie is de uitstekende klantenservice 5. Geleiderol
die wordt ondersteund door onze uitgebreide 6. Schuurband
garantie. 7. Hoofdschakelaar
Wij hopen dat u vele jaren naar tevredenheid 8. Langsgeleider
gebruik zult maken van dit product. 9. Aandrijfrol
10.Aluminium schijf
De nummers in de nu volgende tekst ver 11. Schuurschijf
wijzen naar de afbeeldingen op pagina 2-4 12.Werkblad
13.Verstekschaal
oor uw eigen veiligheid en die van
V 14.Draagarm
anderen raden wij u aan deze gebruikers
handleiding zorgvuldig door te lezen, 2. Veiligheidsvoorschriften
voordat u deze machine in gebruik neemt.
Bewaar deze gebruikershandleiding en de Uitleg van de gebruikte symbolen
overige documentatie bij de machine.
evaar voor lichamelijk letsel of materiele
G
Beschrijving schade wanneer de instructies in deze
De schuurmachine is een gecombineerde handleiding niet worden opgevolgd
machine met alle voordelen van een horizontale
en verticale bandschuur-/slijpmachine en die Gevaar voor elektrische schok
van een schijfschuurmachine. Door de robuuste
uitvoering in gietijzer en staal is deze machine Draag bij gebruik van deze machine een
geschikt voor alle schuurwerkzaamheden. stofmasker.
Inhoudsopgave:
1. Technische specificaties Draag oog- en gehoorbescherming
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Montage accessoires
4. Bediening Houd omstanders op afstand
5. Service en onderhoud
1. Technische specificaties
Machinegegevens et product is in overeenstemming met
H
Spanning 230 V, 50 Hz de van toepassing zijnde
Opgenomen vermogen 375 W veiligheidsnormen in de Europese
S2= 30 min* richtlijnen.
Onbelast toerental schuurband 276 m/min
Onbelast toerental schuurschijf 1450 /min Speciale veiligheidsvoorschriften
Schuurband afmetingen 915 x 100 mm • Controleer het volgende:
Schuurschijf afmetingen Ø 150 mm • Komt de aansluitspanning van de
Gewicht 16.5 kg schuurmachine met de netspanning
Lpa (Geluidsdrukniveau) 79+3 dB(A) overeen.
14
NL
• Zijn het netsnoer en de netstekker in goede Aangezien de kleuren van de draden in het
staat: stevig, zonder rafels of netsnoer misschien niet overeenkomen met de
beschadigingen. gekleurde merktekens die de polen in de stekker
• Om functionele redenen zijn de draaiende aanduiden, gaat u als volgt verder:
delen van dit werktuig niet bedekt. Wees • De draad met de blauwe kleur moet op de pool
daarom voorzichtig. Houdt het werkstuk stevig met de letter N of met een zwarte kleur worden
vast, zodat het niet uit uw handen schiet aangesloten.
waardoor deze in aanraking kunnen komen • De draad met de bruine kleur moet op de pool
met de schuurvlakken. met de letter L of met een rode kleur worden
• Vermijd het gebruik van lange verlengkabels. aangesloten.
15
NL
(13) geplaatst worden die ook los bijgeleverd schuurband over de beide geleiderollen.
wordt. M.b.v. deze verstekschaal (13) kan de • Druk de spanhendel geheel naar links. De
hoek waarmee geslepen wordt precies worden schuurband moet nu strak over de
ingesteld. geleiderollen.
• De langsgeleider (8) voor de bandschuur-/ • Draai m.b.v. de vleugelmoer aan de rechter
slijpmachine kan achter de bovenste bout geleiderol de geleiderol precies haaks op de
geplaatst worden van de V-riem afschermkast. loop van de schuurbanden. De bandloop is
Op deze wijze kan een werkstuk stevig en juist ingesteld wanneer de zijkanten van de
zonder grote gevaren tegen de schuurband schuurband evenwijdig lopen aan de
gehouden worden. onderlegplaat.
16
NL
• Houd het netsnoer altijd uit de buurt van oplossingen.
bewegende delen.
• Oefen geen grote druk uit met het werkstuk, dit • Heet worden van de elektromotor.
vertraagd de schuurband alleen maar. • De koelluchtsleuven in de motor zijn verstopt
met vuil.
Het schuren • Reinig de koelluchtsleuven.
De bij deze schuurmachine geleverde • De motor is defect.
schuurband en -plaat zijn geschikt voor het • Bied de bandschuur-/slijpmachine aan bij
bewerken van metaal, hout of kunststof. Houd het uw Ferm dealer voor controle en/of
werkstuk tijdens het schuren stevig vast. Geen reparatie.
extra druk uitoefenen. Beweeg het werkstuk
heen en weer over de schuurband en -plaat om • Ingeschakelde machine werkt niet.
te voorkomen dat op één plaats de schuurband • Onderbreking in de netaansluiting.
en -plaat doorslijten. Ronde voorwerpen kunnen • Netaansluiting controleren op breuk.
aan de uiteinden van de schuurband geschuurd Bied de bandschuur-/slijpmachine aan bij
worden. Werkstukken die langer zijn dan de uw Ferm dealer voor controle en/of
schuurmachine kunnen geschuurd worden door reparatie.
de langsgeleider te verwijderen.
Periodiek onderhoud aan de
N.B.: Schuur bij hout altijd in de lengterichting schuurmachine voorkomt onnodige
van de nerf om splintervorming te voorkomen. problemen!
17
FR
Uitsluitend voor EG-landen PONCEUSE D’ÉTABLI 375W
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/EU Merci pour avoir acheté ce produit Ferm.
voor Afgedankte Elektrische en Elektronische Vous disposez désormais d’un excellent produit,
Apparatuur en de implementatie ervan in nationaal fourni par un des premiers distributeurs d’Europe.
recht moet niet langer te gebruiken elektrisch Tous les produits qui vous sont livrés par Ferm
gereedschap gescheiden worden verzameld en sont fabriqués selon les standards les plus élevés
op een milieuvriendelijke wijze worden verwerkt. en ce qui concerne performances et sécurité et
sont étayés par une garantie totale et un excellent
Garantie service après vente.
Lees voor de garantievoorwaarden de apart Nous espérons que vous profiterez pendant de
bijgevoegde garantiekaart. nombreuses années de ce produit.
Het product en de gebruikershandleiding zijn Les numeros du texte ci-apres font reference
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties kunnen aux schemas de la page 2-4
zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.
isez attentivement ce mode d’emploi
L
avant la mise en service de l’appareil.
Familiarisez-vous avec le fonctionnement
et la manipulation de l’appareil.
Entretenez l’appareil conformément aux
instructions, afin qu’il fonctionne
parfaitement à chaque utilisation. Ce
mode d’emploi et toute documentation
relative à l’appareil doivent être
conservés près de celui-ci.
Description
La ponceuse est une machine combinée avec
tous les avantages d’une Ponceuse / meuleuse
d’établi horizontale et verticale et ceux d’une
ponceuse à disque abrasif. Par sa conception
robuste en fonte et en acier cette ponceuse est
qualifiée pour tous les travaux de ponçage.
1. Specifications techniques
Caracteristiques Techniques
Voltage 230 V, 50 Hz
Puissance consommée 375 W
S2=30 min*
Vitesse de la bande sans charge 276 m/min
Vitesse de la disque sans charge 1450 /min
Dimensions de la bande 915 x 100 mm
Dimensions de la disque Ø 150 mm
Poids 16.5 kg
18
FR
Niveau de pression acoustique Lpa 79+3 dB(A) 2. Consignes de securite
Niveau de puissance acoustique Lwa 92+3 dB(A)
Explication des symboles
*S2=durée de fonctionnement maximale pour
une puissance de 375 W I ndique un risque de blessures, un
danger mortel ou un risque d’endom
Niveau de vibrations magement de l’outil en cas du non-
Le niveau de vibrations émises indiqué en ce respect des consignes de ce mode
manuel d’instruction a été mesuré conformément d’emploi.
à l’essai normalisé de la norme EN 60745; il peut
être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour Indique un risque de décharges
réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition électriques
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour les
applications mentionnées ébranchez immédiatement la fiche de
D
l’approvisdionnement électrique principal
- l’utilisation de l’outil dans d’autres applications, dans le cas où la corde est endommagée
ou avec des accessoires différents ou mal et pendant la
entretenus, peut considérablement augmenter
le niveau d’exposition Protégez-vous les yeux et les oreilles
- la mise hors tension de l’outil et sa non-
utilisation pendant qu’il est allumé peuvent
considérablement réduire le niveau Portez un masque anti-poussière
d’exposition
Protégez-vous contre les effets des vibrations Ne laissez aucune personne s’approcher
par un entretien correct de l’outil et de ses de la zone de travail
accessoires, en gardant vos mains chaudes et en
structurant vos schémas de travail
19
FR
Lors de la mise en marche de la machine: doivent avoir une section minimale de 1,5 mm2. Si
• Tenir le fil électrique toujours loin des parties le câble prolongateur se trouve dans un dévidoir,
mouvantes de l’outillage. déroulez entièrement le câble.
• Utiliser des lunettes de sécurité.
• Utiliser des filtre respiratoire Arrêter immédiatement l’appareil en cas de:
• Étinceler démesurément des balais et feu
Consignes de sécurité électrique annulaire dans le collecteur.
Lors d’utilisation de machines électriques, • Court-circuit de la fiche-secteur ou du fil
observez les consignes de sécurité locales en d’alimentation ou endommagement du fil
vigueur en matière de risque d’incendie, de chocs d’alimentation.
électriques et de lésion corporelle. En plus des • Interrupteur défectueux.
instructions ci-dessous, lisez entièrement les • Fumée ou odeur d’isolant brûlé.
consignes de sécurité contenues dans le cahier
de sécurité fourni à part. 3. Attacher les accessoires
Vérifiez toujours si la tension de votre Installation
réseau correspond à la valeur Évitez l’utilisation des câbles de rallonge longues.
mentionnée sur la plaque signalétique. Faites attention qu’il y a suffisamment d’espace
autour de la machine pour les pièces à poncer.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Si le câble d’alimentation électrique est Montage
endommagé, il doit être remplacé par un câble • Posez le bâti de la machine à l’envers et
d’alimentation électrique spécial disponible poussez les quatres pieds en caoutchouc dans
auprès du fabricant ou de son service clientèle. le pied (1) du bâti de la machine.
Jetez les vieux câbles ou prises immédiatement • Le bâti de la machine, le disque en aluminium
après les avoirs remplacés par de nouveaux. Il est (10) et le plan de travail (12), sont livrés dans un
dangereux de brancher un câble lâche. emballage séparé.
• Glissez le disque en aluminium sur l’axe et fixez
Remplacement de la fiche d’alimentation le disque avec le boulon à six pans creux dans
(prise UK uniquement) le côté du disque (Fig.2 - 4).
Si la prise moulée à trois broches reliée à l’unité • Placez le plan de travail (12) avec l’axe dans le
est endommagée et doit être remplacée, il est bâti de la machine et fixez le plan de travail à
important qu’elle soit correctement détruite et l’aide du boulon dans le côté du bâti de la
remplacée par une fiche BS1363/13 A avec machine. Contrôlez, en posant une équerre à
fusible approuvée, et que les instructions de 90° sur le plan de travail et contre le disque
câblage suivantes soient suivies. Les fils du câble abrasif, que l’angle soit exactement à 90°
d’alimentation respectent le code couleur suivant: (Fig.5).
• bleu neutre • Réglez éventuellement cet angle en tournant
• marron phase l’aiguille de la graduation de l’échelle.
• Sur le plan de travail (12) on peut placer
Les couleurs des fils du câble d’alimentation de l’échelle à onglets (13), qui est livré avec aussi.
l’unité peuvent ne pas correspondre aux repères A l’aide de cette échelle à onglets (13) l’angle
de couleur des bornes de la prise. Dans ce cas, sous lequel est poncé peut être réglé
procédez comme suit: exactement.
• Branchez le fil bleu à la borne marquée de la • Le conducteur latéral (8) pour la Ponceuse /
lettre N ou de couleur noire. meuleuse d’établi peut être placé derrière le
• Branchez le fil marron à la borne marquée de boulon du dessus de la boîte de protection de la
la lettre L ou de couleur rouge. courroie de ventilation. De cette manière un
ouvrage peut être tenu solidement contre la
En cas d’emploi de câbles prolongateurs bande de ponçage, et cela sans grands dangers.
Employez exclusivement un câble pro longateur
homologué, dont l’usage est approprié pour la our éviter que l’ouvrage ou vos doigts
P
puissance de la machine. Les fils conducteurs ne se trouvent entre le plan de travail (12)
20
FR
et le disque abrasif (11), la distance entre ponçage sont parallèles à la plaque de
le plan de travail (12) et le disque abrasif dessous.
(11) doit être de 1,6 mm au maximum.
Le disque abrasif
Choix du papier abrasif Pour le disque abrasif sont utilisées des disques
Le papier abrasif grossier (grain 60) enlève de papier ou de toile avec un diamètre standard
en général, le plus de matériel, et le papier de 150 mm. Les disques sont autocollantes.
abrasif fin (grain 150) est généralement utilisé
pour la finition. Lorsque la surface est inégale, Placement vertical de la bande de ponçage
commencez avec le papier abrasif grossier et Fig. 6 - 9
poncez jusqu’à ce que la surface soit égalisée. Pour une plus grande flexibilité de la bande de
Ensuite utilisez le papier abrasif moyen (grain ponçage, on peut utiliser le dessous de la bande
100), pour éloigner les rayures que le premier de ponçage car, ici, il n’y a pas de plaque de
papier a provoquées et enfin, prennez du papier dessous. Pour rendre ce dessous facilement
abrasif fin (grain 150) pour la finition. Continuez accessible, la bande de ponçage peut être placée
jusqu’à ce que la surface soit lisse. verticalement.
21
FR
sur métal, bois ou matière synthétique. Tenez • Donnez la ponceuse à réparer à votre
solidement l’ouvrage durant le ponçage. Ne distributeur Ferm.
pas usez de pression supplémentaire. Mouvrez
l’ouvrage en un mouvement de va et vient sur • La machine branchée ne fonctionne pas.
la bande de ponçage et la plaque pour éviter • Interruption dans le raccordement du réseau.
que la bande de ponçage et la plaque ne soient • Contrôlez si le raccordement du réseau a une
percées en un endroit. Des objets ronds peuvent rupture. Donnez la ponceuse à réparer à votre
être poncés sur les bouts de la bande de distributeur Ferm.
ponçage. Des ouvrages qui sont plus longs que
la ponceuse pourront être poncés en enlevant le Entretien périodique de la ponceuse
conducteur latéral. prévient des problèmes inutiles!
22
ES
LIJADORA DE BANCO 375W
Garantie
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat Gracias por adquirir este producto Ferm.
de garantie joint à part. Ahora dispone de un producto excelente,
proporcionado por uno de los principales
Le produit et le manuel d‘utilisation sont sujets distribuidores de Europa.
à modifications. Les spécifications peuvent Todos los productos Ferm ofrecen los niveles
changer sans autre préavis. más altos de calidad en cuanto a funcionamiento
y seguridad y, como parte de nuestra filosofía,
prestamos un servicio superior de atención al
cliente avalado por nuestro sello de garantía total.
Esperamos que disfrute utilizando este producto
durante muchos años.
Introducción
La máquina lijadora es una máquina combinada
con todas las ventajas de una máquina lijadora de
cinta horizontal y vertical y las de una máquina
lijadora de disco abrasivo. Gracias a que está
hecha de hierro forjado y acero, esta máquina es
apropiada para todo tipo de trabajos de lijado.
Contenidos
1. Datos técnicos
2. Normas de seguridad
3. Montaje de los accesorios
4. Funcionamiento
5. Reparación y mantenimiento
1. Datos técnicos
Características técnicas
Voltaje 230 V, 50 Hz
Consumo eléctrico 375 W
S2=30 min*
Velocidad de banda sin carga 276 m/min
Velocidad de disco sin carga 1450 /min
Dimensiones de banda 915 x 100 mm
Dimensiones de disco Ø 150 mm
23
ES
Peso 16.5 kg 2. Normas de seguridad
Nivel de presión acústica Lpa 79+3 dB(A)
Nivel de potencia acústica Lwa 92+3 dB(A) Explicación de los símbolos
24
ES
normas de seguridad que aparecen en el quemado.
cuadernillo anexo.
3. Montaje de los accesorios
Controle que la tensión de la red sea la
misma que la que aparece indicada en la Instalación
placa. Evitar el uso de cables de prolongación largos.
Hay que encargarse de que haya espacio
Recambio de cables y enchufes suficiente alrededor de la máquina para los
Si la red eléctrica de cables resulta dañada, se trabajos que se vayan a lijar.
debe sustituir con una red de cables especial que
se puede obtener del fabricante o del servicio Montaje
de atención al cliente. Deshágase de los cables • Poner cabeza abajo el armazón de la máquina
o clavijas antiguos inmediatamente después de y presionar los cuatro pies de caucho en el pie
sustituirlos por los nuevos. Es peligroso conectar (1) del armazón de la máquina.
a un enchufe la clavija de un cable suelto. • El armazón de la máquina, el disco de
aluminio (10) y el tablero de trabajo (12)
Sustitución del enchufe de alimentación de vienen empaquetados por separado.
red (solo Reino Unido) • Deslizar el disco de aluminio en el eje y sujetar
Si el enchufe moldeado de 3 clavijas que viene el disco con el tornillo de hexágono interior en
con la unidad está dañado o debe sustituirse, es el lateral del disco (Fig.2 - 4).
importante destruirlo correctamente y sustituirlo • Colocar el tablero de trabajo (12) con el eje en
por un enchufe con fusible BS1363/13A aprobado el armazón de la máquina y sujetar el tablero
y seguir las siguientes instrucciones de cableado. de trabajo con el tornillo en el lateral del
Los hilos del cable de alimentación de red tienen armazón de la máquina. Con una escuadra de
colores que corresponden a los siguientes bloque de 90º puesta en el tablero de trabajo y
códigos: contra el disco abrasivo, comprobar si el
• azul neutro ángulo es exactamente 90° (Fig.5).
• marrón tensión • Si hace falta, ajustar este ángulo girando las
manillas de la gradación.
Como los colores de los hilos del cable de • En el tablero de trabajo (12) se puede colocar
alimentación de red de la unidad pueden no la gradación de ingletes (13), que también
coincidir con las marcas de colores que identifican viene empaquetada por separado. Con esta
los terminales del enchufe, haga lo siguiente: gradación de ingletes (13) se puede ajustar
• El cable de color azul debe conectarse al con exactitud el ángulo con que se va a lijar.
terminal marcado con la letra N o de color • El guiador lateral (8) para la máquina lijadora
negro. de cinta se puede colocar detrás del tornillo
• El cable de color marrón debe conectarse al superior de la capa protectora de la correa en
terminal marcado con la letra L o de color rojo. V. De ese modo una pieza de trabajo se puede
poner firmemente y sin peligro contra la cinta
Uso de cables de extensión lijadora.
Utilice siempre cables de extensión autorizados
que sean aptos para la potencia del aparato. ara evitar que el trabajo o los dedos de
P
Los hilos deben tener un diámetro de 1,5 mm2. uno se metan entre el tablero de trabajo
Cuando el cable de extensión esté en un carrete, y el disco abrasivo, la distancia entre el
desenrolle el cable completamente. tablero de trabajo y el disco abrasivo
debe ser 1,6 mm como máximo.
Desconectar inmediatamente el aparato en caso
de: Colocar el papel de lija
• Sobrecalentamiento de la máquina. Fig.6 - 9
• Fallo en el enchufe, en el cable o avería del Si se tiene colocada hacia uno la máquina
cable. lijadora, la cinta lijadora se mueve de la derecha a
• Interruptor averiado. la izquierda sobre la parte superior de la máquina.
• Humo o mal humor de material aislante Por esa dirección de giro, el trabajo será
25
ES
presionado contra el lado derecho del guiador • Ahora, el tablero de trabajo que se usa para el
lateral. La correcta dirección de marcha de la disco abrasivo, al lado izquierdo de la máquina
cinta lijadora viene indicada en la parte interior lijadora puede ser metido con un eje en el
con un flecha (ver el dibujo). Si no viene indicada agujero del armazón de la máquina.
con una flecha, la cinta lijadora hay que colocarla • Enroscar el perno en la parte trasera de la
de tal manera que la parte alzada de la junta vaya máquina lijadora.
en la dirección de marcha de la cinta. O sea que • Ahora el tablero de trabajo se puede usar como
hay que cerciorarse de que la cinta lijadora sea apoyo para lijar el trabajo contra la cinta lijadora.
puesta de la manera correcta. La máquina usa
cintas standard de 100 x 915 mm (nr.7). 4. Funcionamiento
• Sacar la clavija de conexión a la red del Trabajar siempre mirando hacia la
enchufe (enchufe de pared). máquina para poder controlar bien lo que
• La palanca tensora hay que presionarla pasa en su entorno (Fig 1, A1+A2).
totalmente hacia la derecha para quitar la
tensión de los rodillos guiadores (Fig.1: 14). Conexion/Deconexion
• Desde la parte de atrás de la máquina, hay • Poner el interruptor en la posición “I” para
que deslizar la cinta lijadora sobre los dos poner en funcionamiento la máquina lijadora.
rodillos guiadores. • Para desconectar, el mismo interruptor hay
• La palanca tensora hay que presionarla que ponerlo en la posición “O”.
totalmente hacia la izquierda. Ahora la cinta • Mantener el cable de conexión a la red
lijadora debe estar bien tensada sobre los siempre a distancia de partes en movimiento
rodillos guiadores. de la herramienta.
• Con la tuerca con mariposa, del rodillo guiador • No se debe ejercer demasiado presión sobre
derecho, hay que girar el rodillo guiador el trabajo, eso sólo hace reducir la velocidad
precisamente en ángulo recto respecto de la de la cinta lijadora.
marcha de las cintas lijadoras. La marcha de El lijar
la cinta está bien ajustada si los laterales de la La cinta lijadora y la placa lijadora que se
cinta lijadora van paralelamente a la placa suministran con esta máquina lijadora son
inferior. apropiadas para trabajar metal, madera o
material sintético. Durante el lijado hay que
El disco abrasivo sujetar firmemente el trabajo. No se debe ejercer
Para el disco abrasivo se usan placas de papel o extra presión. El trabajo hay que moverlo de un
de textil con un diámetro standard de lado a otro sobre la cinta lijadora y placa lijadora,
150 mm. Las placas lijadoras son autoadhesivas. para evitar que la cinta lijadora y placa lijadora se
desgasten en un solo sitio. Objetos redondos se
Para colocar verticalmente la cinta lijadora pueden lijar en los extremos de la cinta lijadora.
Para obtener una mayor flexibilidad de la cinta Los trabajos que sean más largos que la máquina
lijadora, se puede usar la parte inferior de la cinta lijadora, se pueden lijar quitando el guiador
lijadora debido a que ahí no se encuentra una lateral.
placa inferior. Para un acceso más fácil de esa
parte inferior, la cinta lijadora se puede colocar N.B.: Madera siempre debe de ser lijada en
verticalmente. sentido longitudinal del grano, para evitar que se
produjan astillas.
• Con una llave de boca, hay que desenroscar
las dos tuercas de la parte delantera de la Para trabajar una superficie muy tierna se puede
máquina lijadora en torno al eje del rodillo aplicar un truco para “hacer resaltar los granos”.
guiador izquierdo. Trabaje como sigue: moje la superficie ya lijada
• Girar hacia arriba la cinta lijadora en la con un paño húmedo o una esponja y deje secar.
posición deseada. Ciertas fibras de madera se hincharán más
• Enroscar de nuevo las dos tuercas. que otras de manera que la superficie resulte
• Ahora el trabajo puede apoyar en el tablero de finalmente más rugosa que antes. Lije ahora
trabajo y no en la cinta lijadora. con papel de lija fino las partes que sobresalen
26
ES
y Ud obtiene una superficie perfectamente lisa. materiales disolventes tales como gasolina,
Sin embargo no utilice este método en una alcohol, amoniaco, etc. Dichos productos podrían
madera barnizada. El barniz puede soltarse por la dañar el plástico de diferentes piezas del aparato.
humedad.
Engrasado
5. Reparación y mantenimiento El aparato no necesita ser engrasado.
Limpieza
Limpie regularmente el aparato con un paño,
preferentemente después de cada uso.
Asegúrese de que las rejillas de ventilación
no posean partículas de polvo ni suciedad. Si
hubiera suciedad incrustada, utilice un paño
humedecido con agua y jabón. No utilice jamás
27
PT
LIXADEIRA DE BANCADA 375W
Nível de vibração
Obrigado por ter adquirido este produto O nível de emissão de vibrações indicado na
Ferm. parte posterior deste manual de instruções foi
Agora possui um produto excelente, fornecido por medido de acordo com um teste normalizado
um dos principais distribuidores Europeus. fornecido na EN 60745; pode ser utilizado para
Esperamos que goze a utilização deste produto comparar uma ferramenta com outra e como uma
durante muitos anos. avaliação preliminar de exposição à vibração
quando utilizar a ferramenta para as aplicações
Os números no texto seguinte correspondem mencionadas
às figuras da página 2-4.
- utilizar a ferramenta para diferentes aplicações
eia este manual de instruções com
L ou com acessórios diferentes ou mantidos
atenção antes de colocar o aparelho em defi cientemente, pode aumentar signifi
funcionamento. Familiarize-se com o cativamente o nível de exposição
modo de funcionamento e de operação. - o número de vezes que a ferramenta é
Efectue a manutenção ao aparelho de desligada ou quando estiver a trabalhar sem
acordo com as indicações, de forma a fazer nada, pode reduzir signifi cativamente o
garantir um bom funcionamento. O nível de exposição
manual de instruções e a documentação
correspondente devem ser guardadas Protejase contra os efeitos da vibração,
perto do aparelho. mantendo a ferramenta e os acessórios,
mantendo as mãos quentes e organizando os
Descrição padrões de trabalho
Esta máquina combina todas as vantagens de
uma cinta lixadeira horizontal e vertical com as de Lista de peças
uma lixadeira de disco. Sua construção robusta Fig.1 + 6
em ferro fundido e aço faz a máquina apropriada 1. Corpo da máquina
para todo tipo de lixamento. 2. Motor
3. Rolete de encosto e encosto paralelo
Conteúdos: 4. Manopla de aperto
1. Dados téchnicos 5. Rolete de transporte
2. Instruções de segurança 6. Cinta lixadeira
3. Acessórios de montagem 7. Interruptor principal
4. Funcionamento 8. Proteção
5. Serviço e manutenção 9. Rolete de tração
10.Disco de alumínio
1. Dados técnicos 11. Disco de lixa
12.Mesa de trabalho
Especificações técnicas 13.Dispositivo giratório
Tensão 230 V, 50 Hz 14.Braço de suporte.
Consumo de energia 375 W
S2=30 min*
Velocidade da lixa sem carga 276 m/min
Velocidade da disco sem carga 1450 /min
Dimensões da lixa 915 x 100 mm
Dimensões da disco Ø 150 mm
Peso 16.5 kg
Lpa (pressão sonora) 79+3 dB(A)
Lwa (potência acústica) 92+3 dB(A)
28
PT
2. Instruções de segurança seguintes leia também as instruções de
segurança fornecidas em separado.
Explicação dos símbolos Verifique sempre se a voltagem da rede
corresponde à voltagem indicada na
I ndica o risco de ferimentos, perda de chapa de tipo.
vida ou danos na ferramenta, se não
seguir as instruções deste manual. Substituição de cabos ou fichas
Em caso de deterioração do cabo da corrente,
Indica o perigo de choque eléctrico este deverá ser substituído por um cabo
de corrente especial, disponível a partir do
fabricante ou do serviço de apoio ao cliente do
Utilize protecção visual e auditiva fabricante. Destrua os cabos ou fichas usados
imediatamente após a sua substituição por novos.
É perigoso ligar a ficha de um cabo frouxo a uma
Use uma máscara de pó tomada.
29
PT
queimado. é usada para remover arranhões causados pelo
primeiro tipo de lixa utilizado. Uma lixa fina (P 150)
3. Acessórios de montagem é utilizada para acabamento. O lixamento deve
continuar até que se obtenha uma superfície lisa.
Instalação
Evite utilizar cabos de extensão muito longos. O posicionamento da lixa
Não se esqueça de deixar espaço suficiente ao Fig. 6 - 9
redor da máquina para as peças de trabalho a Quando a lixadeira mecânica está com o disco de
serem lixadas. lixa voltado para você, a cinta lixadeira se move
da direita para a esquerda ao longo da parte de
Montagem cima da máquina. Por causa desta direção de
• Coloque o corpo da máquina em pé e movimento a peça de trabalho será pressionada
pressione os quatro encostos de borracha no contra o lado direito da proteção. Uma seta no
pé do corpo. lado interior indica da direção correta da cinta
• O corpo da máquina, disco de alumínio (10) e lixadeira (veja o desenho). Se não há direção
mesa de trabalho (12) são fornecidos em indicada, a cinta lixadeira deve ser posicionada
embalagem separada. de modo que a parte elevada da junção esteja na
• Coloque o disco de alumínio sobre o eixo e direção de rotação da cinta. É muito importante
aperte o disco com os parafuso na lateral do que a cinta lixadeira esteja posicionada
mesmo (Fig.2 - 4). corretamente. A máquina utiliza cintas de lixa
• Posicione a mesa de trabalho (12) com o eixo padrão 100 x 915 mm (no. 7).
no corpo da máquina e afixe a mesa de
trabalho com os parafusos na lateral do corpo • Remova a tomada da fonte de alimentação.
da máquina. Verifique com um esquadro de • Empurre a manopla de aperto completamente
90° sobre a mesa de trabalho e contra o disco para a direita para afrouxar a tensão dos
de lixa se o ângulo é de exatamente 90° roletes de transporte (Fig.1: 14).
(Fig.5). • Empurre a cinta lixadeira sobre os dois roletes
• Se necessário, ajuste este ângulo com o de transporte, começando da parte traseira da
indicador de calibração. máquina.
• O dispositivo giratório (13), que também é • Empurre a manopla de aperto completamente
fornecido separadamente, pode ser para a esquerda. Agora a cinta lixadeira deve
posicionado sobre a mesa de trabalho (13). estar completamente esticada.
Com o uso deste dispositivo giratório o ângulo • Gire o rolete de transporte exatamente para
de lixamento pode ser definido com precisão. um ângulo reto com relação à direção da cinta
• A proteção (8) para a cinta lixadeira pode ser lixadeira utilizando a porca no rolete direito. A
posicionada atrás do ponto mais alto da direção de movimento da cinta está ajustada
proteção da cinta em V. Deste modo a peça de corretamente se as laterais da cinta lixadeira
trabalho pode ser segurada firmemente contra estão se movimentando paralelamente à placa
a cinta sem grandes riscos. de rolamentos.
30
PT
rolete de transporte esquerdo utilizando uma deve ser lixada no sentido logitudinal do veio.
ferramenta apropriada.
• Empurre a cinta lixadeira para cima na posição Para lixar uma superfìcie muito macia, há um
desejada. método muito favorável para ‘trazer as particulas
• Aperte as duas porcas novamente. para a superfície’. Isto é feito da seguinte
• A peça de trabalho agora pode ser maneira: umideça a superfície quase lixada
posicionada sobre o topo ao invés de estar com um pano ou esponja e deixe secar bem.
sobre a cinta lixadeira. Algumas fibras de madeira se estufam mais que
• A mesa de trabalho que é utilizada para o as outras, oque levará a uma superfície mais
disco de lixa agora pode ser empurrada com o áspera que antes. Agora as partículas são lixadas
eixo para dentro da abertura no corpo da com uma lixa fina e o resultado é uma superfície
máquina no lado esquerdo da lixadeira extremamente lisa. Este método não deve ser
mecânica. aplicado em madeira polida, pois o polimento
• Aperte o parafuso na parte traseira da pode se perder por causa da umidade.
máquina;
• A mesa de trabalho agora pode ser utilizada 5. Serviço e manutenção
como suporte para o lixamento da peça de
trabalho contra a cinta lixadeira. Durante a manutenção e limpeza da
máquina desligue a tomada da fonte de
4. Funcionamento alimentação.
31
IT
Lubrificação SMERIGLIATRICE DA BANCO 375W
Não há necessidade de lubrificar os roletes de
transporte da máquina. Grazie per aver acquistato questo prodotto
Ferm.
Falhas Con il suo acquisto è entrato in possesso di un
Se ocorrer alguma falha, por exemplo, devido prodotto eccellente, offerto da uno dei distributori
a desgaste duma peça, contacte o endereço leader in Europa.
de assistência indicado no cartão de garantia. Tutti i prodotti di Ferm sono fabbricati seguendo
No fim deste manual encontra um diagrama de i più elevati standard di prestazioni e sicurezza
componentes alargado com as peças que podem e, nell’ambito della nostra filosofia, forniamo un
ser encomendadas. eccellente servizio di assistenza alla clientela
accompagnato da una Garanzia completa.
Protecção do meio ambiente Ci auguriamo che troverà di suo gradimento
Com vista a evitar quaisquer danos de transporte, l’utilizzo di questo prodotto per molti anni a venire.
a máquina é fornecida numa embalagem
resistente, fabricada na medida do possível La numerazione indicata nel seguente testo
em materiais recicláveis. Entregue, portanto, a rimanda alle immagini della pagina 2-4.
embalagem para reciclagem.
eggere attentamente le presenti istruzioni
L
s aparelhos eléctricos ou electrónicos
O per l’uso prima di mettere in funzione
avariados e/ou eliminados têm de ser l’apparecchio. Provare personalmente il
recolhidos nos pontos de reciclagem funzionamento e l’impiego del trapano
adequados. avvitatore. Per un funzionamento sempre
Apenas para os países da CE perfetto, manutenzionare l’apparecchio
Não coloque as ferramentas eléctricas no lixo come indicato nelle istruzioni. Conservare
doméstico. Em conformidade com a directriz le istruzioni per l’uso e la relativa
europeia 2012/19/EU relativa a resíduos de documentazione vicino all’apparecchio.
equipamentos eléctricos e electrónicos e
respectiva implementação na legislação Descrizione
nacional, as ferramentas eléctricas não utilizáveis Questa macchina è un utensile combinato,
devem ser recolhidas separadamente e che offre tutti i vantaggi di una Molatrice /
eliminadas de um modo ecologicamente seguro. smerigliatrice da banco sia orizzontale che
verticale e quelli di una levigatrice a disco. Per
Garantia la sua costruzione robusta, in ghisa ed acciaio,
Os termos e condições da garantia encontram-se questa macchina è adatta per tutti i lavori di
descritos no boletim da garantia fornecido em levigatura.
separado.
Indice
O produto e o manual do utilizador estão sujeitos 1. Dati dell’amacchina
a alterações. As especificações podem ser 2. Norma di sicurezza
alteradas sem aviso prévio. 3. Accessori di montaggio
4. Operazione
5. Servizi & manutenzione
1. Dati dell’amacchina
Caratteristiche tecniche
Potenza 230 V, 50 Hz
Consumo di energia 375 W
S2= 30 min*
Velocità senza carico del nastro 276 m/min
Velocità senza carico del disco 1450 /min
Dimensioni del nastro 915 x 100 mm
32
IT
Dimensioni del disco Ø 150 mm 2. Norma di sicurezza
Peso 16.5 kg
Lpa (pressione sonora) 79+3 dB(A) Legenda dei simboli
Lwa (capacità acustica) 92+3 dB(A)
egnala il rischio di lesioni personali, di
S
*S2=tempo massimo di funzionamento a una morte o di danni all’apparecchio in caso
potenza di 375 W di non osservanza delle istruzioni di
questo manuale.
Livello delle vibrazioni
Il livello di emissione delle vibrazioni indicato Indica il rischio di scossa elettrica.
sul retro di questo manuale di istruzioni è stato
misurato in conformità a un test standardizzato
stabilito dalla norma EN 60745; questo Indossare protezioni per occhi e orecchie
valore può essere utilizzato per mettere a
confronto un l’utensile con un altro o come
valutazione preliminare di esposizione alla Indossare una mascherina
vibrazione quando si impiega l’utensile per le
applicazioni menzionate
Tenere gli spettatori a distanza
- se si utilizza l’utensile per applicazioni diverse,
oppure con accessori differenti o in scarse
condizioni, il livello di esposizione potrebbe
aumentare notevolmente
- i momenti in cui l’utensile è spento oppure è in Il prodotto è conforme alle norme di
funzione ma non viene effettivamente utilizzato sicurezza vigenti ai sensi delle direttive
per il lavoro, possono contribuire a ridurre il europee.
livello di esposizione
Speciali norme di sicurezza
Proteggersi dagli effetti della vibrazione • Controllare se:
effettuando la manutenzione dell’utensile e dei • La tensione elettrica riportata sulla
relativi accessori, mantenendo le mani calde e Molatrice / smerigliatrice da banco sia la
organizzando i metodi di lavoro stessa di quella della corrente di rete.
• Il cavo di collegamento disponga di presa di
Lista di parti massa.
Fig. 1 + 6 • Il cavo di collegamento e la presa di
1. Telaio della macchina corrente siano in buono stato; robusti, non
2. Motore sfilacciati o danneggiati.
3. Guida e battente parallelo • Per motivi funzionali le parti rotanti di questa
4. Leva di tensione macchina non sono coperte. Perciò occorre
5. Rullo guida prudenza. Tenere il pezzo di lavoro ben stretto
6. Nastro levigatore in modo che non cada dalle mani, prevenendo
7. Interruttore principale il rischio che le mani tocchino la superficie da
8. Guida longitudinale levigare.
9. Rullo di trasmissione • Evitare l’uso di prolunghe troppo lunghe.
10.Disco in alluminio
11. Disco levigatore Procedura preliminare all’uso
12.Piano di lavoro • Mantenere il cavo di collegamento sempre
13.Scala di augnatura lontano dalle parti mobili della macchina.
14.Braccio portante • Usare gli occhiali di sicurezza.
• Usare una maschera contro la polvere.
33
IT
respeitar as normas de segurança em vigor no
local, devido ao perigo de incêndio, de choques 3. Accessori di montaggio
eléctricos ou ferimentos pessoais. Para além das
instruções abaixo, leia também as instruções de Installazione
segurança apresentadas no folheto de segurança Evitare l’uso di prolunghe troppo lunghe. Fare
em anexo. Guarde as instruções num lugar attenzione che intorno alla macchina resti
seguro! sufficiente spazio libero per i pezzi di lavoro da
levigare.
ccertarsi sempre che l’alimentazione
A
elettrica corrisponda alla tensione indicata Montaggio
sulla targhetta dei dati caratteristici. • Mettere il telaio della macchina sottosopra e
applicare i quattro piedini in gomma (1) nel
Substituição de cabos ou fichas telaio della macchina.
Em caso de deterioração do cabo da corrente, • Telaio della macchina, disco in alluminio (10) e
este deverá ser substituído por um cabo piano di lavoro (12) vengono consegnati in
de corrente especial, disponível a partir do confezione separata.
fabricante ou do serviço de apoio ao cliente do • Fare scivolare il disco in alluminio (10)
fabricante. Destrua os cabos ou fichas usados sull’asse e fissare il disco con il bullone a
imediatamente após a sua substituição por novos. brugola al lato del disco (Fig.2 - 4).
É perigoso ligar a ficha de um cabo frouxo a uma • Posizionare il piano di lavoro (12) e l’asse nel
tomada. telaio della macchina e fissare il piano di lavoro
con il bullone nel lato del telaio della macchina.
Sostituzione della spina (solo per il Regno Controllare con una squadra di 90° se piano di
Unito) lavoro e disco levigatore formano un angolo di
Se la spina tripolare stampata attaccata al cavo di 90° (Fig.5).
alimentazione dell’elettroutensile è danneggiata • Regolare eventualmente l’angolo girando la
e deve essere sostituita, è importante che sia lancetta di distribuzione della scala.
correttamente demolita e sostituita con una spina • Sul piano di lavoro (12) può essere posizionata
fusa BS 1363/13A omologata e che si seguano la scala di augnatura (13) che anche viene
le seguenti istruzioni per il collegamento dei fili fornita separatamente. Servendosi della scala
elettrici. I fili all’interno del cavo di alimentazione di augnatura (13) può essere regolato
sono colorati in base al seguente codice: correttamente l’angolo di molatura.
• La guida longitudinale (8) della levigatrice a
• lu
b neutro disco può essere posizionata dietro il bullone
• marrone sotto tensione superiore dell’armadietto di protezione della
cinghia. In questo modo un pezzo da lavorare
Poiché i colori dei fili all’interno del cavo di può essere mantenuto fermo e fisso, contro il
alimentazione potrebbero non corrispondere alle nastro levigatore, senza correre troppi rischi.
marcature colorate che identificano i terminali
nella spina, procedere come segue: er evitare che sia il pezzo di lavoro sia
P
• il filo blu deve essere collegato al terminale le dita dell’operatore possano venire a
contrassegnato con la lettera N o di colore trovarsi fra piano di lavoro (12) e disco
nero; levigatore (11) la distanza massima fra
• il filo marrone deve essere collegato al piano di lavoro (12) e disco levigatore (11)
terminale contrassegnato con la lettera L o di deve essere 1,6 mm.
colore rosso.
Scelta della carta abrasiva
Uso di prolunghe In generale la carta a granuli grossi (grana 60)
Utilizzare soltanto prolunghe approvate ed idonee asporta la maggior parte del materiale, mentre
alla potenza della macchina. I nuclei devono la carta a granuli piccoli (grana 150) viene usata
avere una sezione minima di 1,5 mm2. Se la per l’ultima mano di rifinitura. Se la superficie è
prolunga arrotolata su di una bobina, occorre irregolare, iniziare con un carta abrasiva a granuli
srotolarla completamente. grossi; levigare fino a che la superficie risulti
34
IT
piana. Successivamente usare una carta di grana Per rendere facilmente accessibile questa
media (grana 100) per levigare i segni lasciati parte inferiore posizionare il nastro levigatore
dalla carta usata precedentemente. Infine servirsi verticalmente.
della carta a granuli piccoli (grana 150) per rifinire.
Levigare fino a che la superficie è completamente • Svitare i due dadi che si trovano al lato
liscia. anteriore della levigatrice, intorno all’asse del
rullo di guida di sinistra, servendosi di una
Posizionamento della carta abrasiva chiave fissa.
Fig. 6-9 • Girare il nastro levigatore in alto nella
Se la levigatrice con il disco levigatore è rivolta posizione desiderata.
verso l’operatore, il nastro levigatore si muove • Riavvitare i due dadi.
da destra a sinistra lungo il lato superiore della • Adesso il pezzo di lavoro può essere messo
macchina. Per la direzione di rotazione il pezzo di sul piano di lavoro e non sul nastro levigatore.
lavoro viene spinto contro il lato destro della guida • Il piano di lavoro, usato per il disco levigatore,
longitudinale. La giusta direzione di rotazione del può essere inserito al lato sinistro della
nastro levigatore è indicata al lato interno con una levigatrice servendosi dell’asse nel foro del
freccia (si veda il disegno). Se non c’è freccia, telaio della macchina.
il nastro levigatore deve essere posizionato in • Fissare il bullone al lato posteriore della
modo che la parte rialzata della giuntura si trovi levigatrice.
nella direzione di rotazione del nastro. • Adesso il piano di lavoro può essere usato
Fare quindi attenzione che il nastro levigatore sia come appoggio per levigare il pezzo di lavoro
posizionato nella maniera giusta. La macchina fa appoggiandolo al nastro levigatore.
uso standard di nastri levigatori di 100 x 915 mm
(No. 7). 4. Operazione
• Staccare sempre la spina dalla presa di
corrente. Lavorate sempre in posizione frontale
• Spingere la leva tenditrice completamente a rispetto all‘apparecchio in modo da avere
destra per eliminare la tensione dai rulli di tutto sotto ` controllo (Fig 1, A1+A2).
guida (Fig.1: 14).
• Fare scivolare dalla parte posteriore della Accensione/Spegnimento
macchina il nastro levigatore sui due rulli • Portare l’interruttore in posizione “1” per
guida. attivare la levigatrice.
• Spingere la leva tenditrice completamente a • Per disattivare la levigatrice portare lo stesso
sinistra. Il nastro levigatore deve adesso interruttore in posizione “0”.
passare con la giusta tensione sui rulli di • Aver cura che il cavo di collegamento sia
guida. sempre lontano dalle parti mobili della
• Con un dado a farfalla girare il rullo di guida levigatrice.
destro fino al momento in cui esso si trova ad • Non esercitare pressione con il pezzo da
angolo retto (90°) rispetto alla direzione dei lavorare. Ciò rallenta solo il funzionamento del
nastri levigatori. La direzione dei nastri è nastro levigatore.
regolata correttamente quando i lati dei nastri
sono paralleli alla piastra inferiore di appoggio. Levigare
Il nastro e il disco consegnati insieme alla
Il disco levigatore levigatrice sono adatti per la lavorazione di
Per il disco levigatore si usano dischi in carta o metalli, legno o materiali sintetici. Durante la
in tessuto con un diametro standard di 150 mm. I levigazione tenere ben fisso il pezzo di lavoro.
dischi sono autoadesivi. Non è necessario esercitare pressione.
Muovere su e giù il pezzo di lavoro fra nastro
Posizionamento verticale del nastro levigatore e piastra per evitare che nastro
levigatore levigatore e piastra si consumino in un unico
Per una flessibilità maggiore del nastro levigatore punto. Oggetti rotondi possono essere levigati alle
si può anche usare la parte inferiore del nastro estremità del nastro. I pezzi di lavoro più lunghi
perché qui non c’è una piastra di appoggio. della levigatrice stessa possono essere levigati
35
IT
togliendo la guida longitudinale. Mantenere le aperture di ventilazione pulite per
prevenire il surriscaldamento del motore.
N.B. La levigatura del legno va sempre fatta
nella direzione delle nervature, per evitare la Lubrificazione
formazione di schegge. I rulli di guida della macchina non devono essere
lubrificati.
Per la lavorazione di una superficie molto delicata
si può ricorrere al seguente metodo: bagnare Riparazioni e commercianti
la superficie già levigata con un panno umido Se si presentano problemi a causa di, per
o spugna e aspettare poi che si asciughi bene. esempio, usura di una parte della sega, si prega
Alcune fibre del legno si ingrosseranno più delle di contattare il servizio di assistenza all’indirizzo
altre, ne risulterà quindi una superficie più ruvida riportato sulla scheda di garanzia.
di prima. Levigando con la carta abrasiva fine le
fibre ingrossate sporgenti si otterrà una superficie Ambiente
molto liscia. Questo trattamento non va mai Per evitare che si danneggi durante il trasporto, la
applicato su legno verniciato. La vernice infatti si macchina è imballata in un contenitore resistente.
può sciogliere per l’umidità. La maggior parte dei componenti dell’imballaggio
sono riciclabili. Portare tali materiali presso gli
5. Servizi & manutenzione appositi centri di riciclaggio.
Pulizia
Per la pulizia non usare mai acqua o altri liquidi.
Spazzolare la levigatrice con una spazzola pulita.
36
SV
BÄNKSLIPMASKIN 375W *S2= Max driftstid med en kapacitet på 375 W
Tack för att du har valt att köpa denna Ferm- Vibrationsnivå
produkt. Vibrationsemissionsvärdet som står på baksidan
Du har nu en enastående produkt som har av den här instruktionsboken har uppmätts
levererats av en av Europas ledande distributörer. enligt ett standardiserat test i enlighet med
Alla produkter som Ferm levererar till dig är EN 60745; detta värde kan användas för att
tillverkade enligt högsta standarder för prestanda jämföra vibrationen hos olika verktyg och som
och säkerhet. Dessutom ingår det i vår filosofi att en ungefärlig uppskattning av hur stor vibration
erbjuda en högklassig kundservice som backas användaren utsätts för när verktyget används
upp av vår omfattande garanti. enligt det avsedda syftet
Vi hoppas att du får många års glädje av din nya
produkt. - om verktyget används på ett annat än det
avsedda syftet eller med fel eller dåligt
Siffrorna i texten nedan hänvisar till bilderna underhållna tillbehör kan detta drastiskt öka
på sidorna 2-4. vibrationsnivån
- när verktyget stängs av eller är på men
äs noga igenom denna bruksanvisning
L inte används, kan detta avsevärt minska
innan du börjar använda maskinen. Gör vibrationsnivån
dig bekant hur den fungerar och sköts.
Underhåll maskinen enligt anvisningarna Skydda dig mot vibration genom att underhålla
så att den alltid fungerar felfritt. verktyget och dess tillbehör, hålla händerna
Bruksanvisning och tillhörande varma och styra upp ditt arbetssätt
dokumentation ska förvaras i närheten av
maskinen. Maskinens delar
Fig. 1 + 6
Beskrivning 1. Maskinram
Bandslipen är en kombinerad maskin med alla 2. Motor
fördelar från en lodrät och en vågrät bandslip och 3. Styr- och parallell-ånhallsplatta
dem från en skivslipmaskin. Genom sitt kraftiga 4. Spännhandtag
utförande i gjutjärn och stål passar maskinen till 5. Styrrulle
alla slipverksamheter. 6. Slipband
7. Strömbrytare
Innehåll 8. Längdstöd
1. Maskininformation 9. Drivrulle
2. Säkerhetsföreskrifter 10.Aluminiumskiva
3. Montering av tillbehör 11. Slipskiva
4. Användning 12.Arbetsblad
5. Underhåll 13.Geringlåda
14.Bärarm
1. Maskininformation
2. Säkerhetsföreskrifter
Teksnika data
Spänning i volt 230 V, 50 Hz Teckenförklaring
Energiförbrukning 375 W
S2= 30 min* nger att det föreligger risk för
A
Bandhastighet utan laddning 276 m/min personskador, livsfara eller risk för
Skivahastighet utan laddning 1450 /min skador på maskinen om instruktionerna i
Dimensioner band 915 x 100 mm denna bruksanvisning inte efterlevs.
Dimensioner skiva Ø 150 mm
Vikt 16.5 kg Anger risk för elektrisk stöt.
Lpa (bullernivå) 79+3 dB(A)
Lwa (ljudenerginivå) 92+3 dB(A)
37
SV
eller stickkontakter meddetsamma efter det att du
Bär ögon- och hörselskydd har bytt ut dem mot nya. Det är farligt att sticka in
stickkontakten av en lös sladd i ett uttag.
38
SV
sidan på maskinramen. Kontrollera med en Slipbandet skall nu sitta spänt över
90° vinkelhake på arbetsbladet och mot styrrullarna.
slipskivan om vinkeln är precis 90° (Fig.5). • Vrid med hjälp av vingmuttern på höger
• Ställ eventuellt in den vinkeln genom att vrida styrrulle denna precis vinkelrätt mot
på visaren till gradindikatorn. slipbandets slipriktning. Den är rätt inställd när
• Geringlådan (13) kan placeras på arbetsbladet slipbandets sidor går parallellt med
(12). Den levereras också separat. Med underläggsplattan.
geringlådan (13) kan man ställa in den vinkel
som skall slipas helt exakt. Slipskiva
• Längdstöden (8) för bandslipen kan placeras Till slipskivan används sandpapper eller lapp-
bakom övre bulten till skivremmens polerplattor med en standarddiameter på
skyddshölje. På det sättet kan ett arbetsstycke 150 mm. Slipplattorna är självhäftande.
utan någon större risk hållas mot slipbandet.
Vå grät placering av slipband
ör att förebygga att dina fingrar eller
F För att få en större flexibilitet på slipbandet kan
arbetsstycket kläms mellan arbetsblad dess undersida användas, därför att där inte finns
(12) och slipskiva (11) måste avståndet någon underläggsplatta. För att göra undersidan
dem emellan vara högst 1,6 mm. lätt åtkomlig kan slipbandet placeras vågrätt.
39
SV
arbetsstycket fram och tillbaka över slipbandet Använd aldrig vatten eller andra vätskor vid
eller slipskivan för att förebygga att sandpapper rengöring av maskinens elektriska delar. Håll alltid
eller slipskiva slipar igenom på ett ställe. Runda maskinens ventilationshål rena för att förebygga
föremål kan slipas vid slipbandets utända. att motorn blir överhettad.
Arbetsstycken som är längre än slipmaskinen kan
slipas genom att längdstöden tas bort. Smörjning
Maskinens styrrullar behöver inte smörjas.
Obs.: Slipa trä alltid i ådringens längdriktning för
att förebygga att du får träflisor i fingrarna. Fel
Kontakta servicestället som anges på
För att kunna bearbeta en mycket mjuk yta garantibeviset om ett fel uppstår, t.ex. på grund
kan man använda sig av tricket med att ‘ta upp av en del som är nedsliten. I slutet av den här
kornen’. Det går till så här: Fukta den redan bruksanvisningen finns en sprängskiss över de
slipade ytan med en våt trasa eller svamp och låt delar som kan beställas.
den sen torka grundligt. Vissa träfibrer kommer att
svälla upp mer än andra så att ytan blir strävare Driftstörningar
än vad den var. Slipa nu bort de träfibrer som För att undvika transportskador levereras
sticker upp med fint sandpapper och så har du maskinen i en så stadig förpackning som möjligt.
en utomordentligt slät yta. Använd inte den här Förpackningen har så långt det är möjligt
metoden för förnissat trä, eftersom fernissan kan tillverkats av återvinningsbart material. Ta därför
lossna genom fuktighet. tillvara möjligheten att återvinna förpackningen.
Avbrott
Om inte slipmaskinen fungerar som du vill, följer Endast för EU-länder
nedan ett antal möjliga orsaker med dithörande Släng inte elverktyg i hushållsavfallet. Enligt det
åtgärder: europeiska WEEE-direktivet 2012/19/EU för
avfall från elektrisk och elektronisk utrustning och
lektromotorn går varm.
E dess tillämpning nationellt ska elverktyg som inte
• Kall-luftshålen i motorn är tilltäppta av smuts. längre kan användas samlas in separat och
• Rengör kall-luftshålen. kasseras
• Motorn har gått sönder. på ett miljövänligt sätt.
• Lämna in maskinen till din Ferm-
återförsäljare för kontroll och/eller Garanti
reparation. Garantivillkoren framgår av det separat bifogade
garantikortet.
illkopplad maskin fungerar inte.
T
• Avbrott i nätanslutningen. Med förbehåll för ändringar i produkten och
• Kontrollera nätanslutning på ledningsbrott. bruksanvisningen. Specifikationer kan ändras
Lämna in maskinen till din Ferm- utan förvarning.
återförsäljare för kontroll och/eller
reparation.
Rengöring
40
FI
PENKKIHIOMAKONE 375W Paino 16.5 kg
Lpa (äänenpainetaso) 79+3 dB(A)
Kiitos, että ostit tämän Ferm-tuotteen. Lwa (äänentehotaso) 92+3 dB(A)
Niin tekemällä sinulla on nyt oivallinen tuote,
jonka on toimittanut eräs Euroopan johtavista *S2=Suurin käyttöaika 375 W teholla
toimittajista.
Kaikki tuotteet, jotka Ferm on sinulle Tärinätaso
toimittanut, on valmistettu korkeimpien Tämän ohjekirjan takana mainittu
suorituskyky- ja turvallisuusnormien mukaan, tärinäsäteilytaso on mitattu standardin EN 60745
ja osana filosofiaamme on järjestää oivallista mukaisen standarditestin mukaisesti; sitä voidaan
asiakaspalvelua, johon kuuluu täydellinen käyttää verrattaessa yhtä laitetta toiseen sekä
takuumme. alustavana tärinälle altistumisen arviona käytet
Toivomme, että nautit tämän tuotteen täessä laitetta manituissa käyttötarkoituksissa
käyttämisestä monia tulevia vuosia.
- laitteen käyttö eri käyttötarkoituksiin tai erilai
Tekstin numerot viittaavat kaavioihin sivuilla sten tai huonosti ylläpidettyjen lisälaitteiden
2-4. kanssa voi lisätä merkittävästi altistumistasoa
- laitteen ollessa sammuksissa tai kun se
ue tämä käyttöohje huolellisesti ennen
L on käynnissä, mutta sillä ei tehdä työtä,
laitteen käyttöönottoa. Tutustu laitteen altistumistaso voi olla huomattavasti pienempi
toimintatapaan ja käyttöön. Huolla laite
ohjeiden mukaisesti, jotta se toimii aina Suojaudu tärinän vaikutuksilta ylläpitämällä laite
moitteettomasti. Käyttöohje ja siihen ja sen lisävarusteet, pitämällä kädet lämpiminä ja
liittyvät asiakirjat on säilytettävä laitteen järjestämällä työmenetelmät
läheisyydessä.
Osat
Kuvaus Kuva 1 + 6
Tämä hiomakone on ns. yhdistelmäkone, 1. Koneen runko
joka yhdistää vaakatasoisen ja pystysuoran 2. Moottori
nauhakoneen sekä pyöröhiomakoneen 3. Ohjain ja vaste
ominaisuudet. Tukevan teräs- ja 4. Nauhan kireyden säätövipu
valurautarakenteen ansiosta kone soveltuu 5. Ohjausrulla
kaikkiin hiontatöihin. 6. Hiomanauha
7. Pääkytkin
Sisältö 8. Pituusohjain
1. Laiteen tiedot 9. Käyttötela
2. Turvaohjeet 10.Alumiininen pyörölevy
3. Varusteiden asentaminen 11. Hiomapyörö
4. Käyttö 12.Työtaso
5. Kunnossapito 13.Kallistuksen asteikko
14.Nostokahva
1. Laitteen tiedot
2. Turvaohjeet
Tekniset tiedot
Jännite 230 V, 50 Hz Symbolien selitys
Tehonkulutus 375 W
S2= 30 min* Osoittaa loukkaantumisvaaran,
Pyörimisnopeus kuormittamattomana hiomanauha hengenvaaran tai työkalun
276 m/min vaurioitumisriskin, jos tämän oppaan
Pyörimisnopeus kuormittamattomana hiomapyörö ohjeita ei noudateta.
1450 /min
Hiomanauha mitat 915 x 100 mm Osoittaa sähköiskuvaaran.
Hiomapyörö mitat Ø 150 mm
41
FI
Irrallisen pistotulpan tai johdon kytkeminen
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia. pistorasiaan on vaarallista.
Jatkojohtojen käyttö
Käytä vain virallisesti hyväksyttyjä jatkojohtoja
Käytä pölynsuojainta koneen teho huomioon ottaen. Johdon ytimien
on oltava vähintään 1,5 mm2. Käytettäessä
johtokelaa koko jatkojohto on vedettävä kelalta.
Älä päästä ulkopuolisia lähelle laitetta.
Pistokkeen vaihto (koskee vain Isoa-
Britanniaa)
Jos laitteeseen liitetty valettu 3-nastainen pistoke
on vaurioitunut ja sen vaihto on tarpeen, se tulee
Tuote täyttää Euroopan direktiivien hävittää oikeaoppisesti ja vaihtaa hyväksyttyyn
soveltuvien turvallisuusstandardien BS1363/13A sulakkeella varustettuun
vaatimukset. pistokkeeseen ja seuraavia johdotusohjeita
on noudatettava. Virtajohdon johtimet on
Erikoisturvaohjeet kunkone otetaan käyttöön värikoodattu seuraavasti:
• Kiinnitä huomiota seuraaviin asioihin: • sininen nollajohdin
• Tarkista, ovatko moottorin syöttöjännite ja • ruskea jännitteenalainen johdin
verkkojännite yhteensopivia;
• Tarkista, onko pistorasia maadoitettu; Koska laitteen virtajohdon johtimien värit
• Tarkista, ovatko verkkojohto ja pistoke eivät välttämättä vastaa pistokkeen liitäntöjen
hyvässä kunnossa. värimerkintöjä, toimi seuraavasti:
• Tämän laitteen liikkuvia osia ei ole peitetty, • Sininen johdin tulee liittää kirjaimella N tai
koska se vähentää koneen toimivuutta. Ole mustalla värillä merkittyyn liitäntään.
siis varovainen ja pidä hiottavaa kappaletta • Ruskea johdin tulee liittää kirjaimella L tai
tukevasti kiinni, jotta se ei sinkoudu käsistä. punaisella värillä merkittyyn liitäntään.
Tällöin kädet voivat joutua kosketuksiin
hiomapaperin kanssa. Slå øyeblikkelig av maskinen ved:
• Vältä käyttämästä pitkää jatkojohtoa. • Uvanlig gnistring fra kullbørstene og flammer i
kollektorringen.
Käytön aikana: • Feil på støpselet, nettkabelen eller ødelagte
• Pidä verkkojohto aina poissa laitteen liikkuvista ledninger.
osista. • Defekt bryter.
• Käytä suojalaseja. • Røyk eller lukt av svidd isoleringsmateriell.
• Käytä hengityksensuojainta.
3. Varusteiden asentaminen
Sähköturvallisuus
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava Asentaminen
paikallisia turvamääräyksiä tulipalon, Vältä käyttämästä pitkää jatkojohtoa. Varaa
sähköiskujen ja loukkaantumisten välttämiseksi. koneen ympärille riittävästi tilaa suurten
Lue alla olevat ohjeet ja erilliset turvaohjeet kappaleiden hiomiseen.
huolellisesti.
Asennus
Tarkista aina, ovatko verkkojännite ja • Käännä koneen runko ylösalaisin ja työnnä 4
koneen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite kumijalkaa koneen rungon jalustaan (1).
yhteen sopivia. • Koneen runko, alumiininen pyörölevy (10) ja
työtaso (12) ovat pakattuina erikseen.
Johtojen ja pistotulppien vaihtaminen • Työnnä alumiininen pyörölevy akselille ja
Jos verkkojohto vahingoittuu, se on vaihdettava. lukitse levy sen sivussa olevan
Uusia, oikeanlaisia johtoja saa valmistajalta kuusiokolomutterin avulla (Kuva 2 - 4).
tai sen huoltopalvelusta. Hävitä vanhat johdot • Asenna työtaso (12) akseleineen koneen
ja pistotulpat heti kun ne on vaihdettu uusiin. runkoon ja kiinnitä työtaso koneen rungon
42
FI
sivussa olevan pultin avulla. Tarkista koneen aluslevyn kanssa.
suorakulman avulla, onko tason ja pyörölevyn
välinen kulma tasan 90° (Kuva 5). Hiomapyörö
• Tämä kulma on säädettävissä siirtämällä Hiomapyörölle voidaan asentaa standardin
asteikon osoitinta. mukaiset itsekiinnittyvät hiomapaperit tai
• Kallistuksen asteikko (13), joka on toimitettu -kankaat, halkaisijaltaan 150 mm.
erikseen pakattuna, voidaan nyt asentaa
työtasoon (12). Tämän asteikon (13) avulla Nauhan pystysuoraan asettaminen
säädetään hiomakulmaa. Konetta voi käyttää monipuolisesti, koska nauha
• Pituusohjain (8) asennetaan V-hihnan voidaan asettaa pystysuoraan asentoon, jolloin
suojakotelon ylimmän pultin taakse. Tämän myös sen alapuoli on käytettävissä.
ohjaimen avulla hiottavaa kappaletta voidaan
pitää tukevasti ja turvallisesti nauhaa vasten. • Kierrä ruuviavaimella auki molemmat mutterit,
jotka sijaitsevat koneen etusivussa vasemman
yötason (12) ja hiomapyörön (11)
T ohjausrullan lähellä.
välinen rako saa olla enintään 1,6 mm, • Laita nauha ylös haluttuun asentoon.
jotta sormet eivät voi vahingossa jäädä • Kiristä molemmat mutterit.
niiden väliin. • Hiottava kappale nojaa nyt työtasoon, ei
nauhaan.
Hiomapaperin valinta • Hiomapyörön työtaso voidaan asentaa
Karkeaa paperia (60) käytetään poistamaan hiomakoneen vasempaan sivuun työntämällä
materiaalin valtaosa ja hienoa paperia (150) sen akseli koneen rungossa olevaan aukkoon.
viimeistelyyn. Jos pinta on epätasainen, aloita • Kiristä koneen takaosassa oleva ruuvi.
karkealla paperilla. Hio tämän jälkeen vähemmän • Työtasoa voidaan nyt käyttää tukena hiomisen
karkealla paperilla (100), joka poistaa juuri aikana.
syntyneet naarmut. Käytä lopuksi hienoa paperia
(150) viimeistelyyn. 4. Käyttö
Hioma paperin asettaminen Seiso aina koneen etusivulla, jotta säilytät
Kuva 6 - 9 aina koko näkyvyyden (Kuva 1, A1+A2)
Hiomakoneen osoittaessa itseesi päin nauha
liikkuu oikealta vasemmalle koneen yläosan
yli. Näin ollen hiottava kappale työntyy Virran kytkeminen/Virran katkaiseminen
pituusohjaimen oikeaa sivua vasten. Nauhan • Kone käynnistetään työntämällä pääkatkaisija
oikea pyörimissuunta on merkitty suuntanuolilla “1”-asentoon.
nauhan sisäpintaan (ks. kuva). Jos nauhassa ei • Kone pysähtyy, kun katkaisija työnnetään
ole suuntanuolia, se on asennettava siten, että “0”-asentoon.
sauman korotettu osa (päältäpäin katsottaessa) • Pidä sähköjohto aina poissa koneen liikkuvista
osoittaa nauhan pyörimissuuntaan päin. osista.
Nauha on aina asennettava oikein. Tähän • Älä paina hiottavaa kappaletta suurella
hiomakoneeseen käyvät standardin mukaiset voimalla nauhaa vasten. Tämä vain hidastaa
nauhat, mitoiltaan 100x915 mm (nro 7). nauhan nopeutta.
43
FI
jäähdytysaukot puhtaina. Jos lika on pinttynyt, voit
Huom: Hio puuta aina syiden pituussuunnassa, käyttää saippuavedellä kostutettua kangaspalaa.
jotta ei synny tikkuja. Älä kuitenkaan käytä liuottimia kuten bensiiniä,
alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne
Vihje: Jos puupinta on erittäin pehmeä, se on hyvä vahingoittavat koneen muoviosia.
kastella rätillä tai sienellä hiomisen jälkeen ja antaa
kuivua kunnolla. Kuivuessa toiset syyt nousevat Viat
enemmän esille kuin toiset, joten pinta tulee nyt Jos kone vikaantuu esimerkiksi osan kulumisen
ensin karkeammaksi. Jos tämän jälkeen hiotaan johdosta, ota yhteys takuukortin huoltopisteeseen.
vielä kerran hienolla paperilla, pinta tulee erittäin Tämän käyttöoppaan takasivulla on hajotuskuva,
sileäksi. Tätä menetelmää ei saa käyttää, jos puussa jossa on lueteltu tilattavissa olevat osat.
on vernissaa, koska se voi irrota kastuessaan.
Ympäristö
5. Kunnossapito Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on
pakattu tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on
Ennen huollon aloittamista pistoke on mahdollisimman ympäristöystävällinen. Kierrätä
aina irrotettava pistorasiasta. se.
Puhdistus
Koneen sähköosia ei saa puhdistaa
vedellä tai muilla nesteillä. Pidä moottorin
jäähdytysilmanottoaukot puhtaina. Näin vältät
moottorin ylikuumenemisen.
Voitelu
Ohjausrullia ei tarvitse voidella.
Puhdistaminen
Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti
pehmeällä kankaalla. Parasta olisi puhdistaa
se jokaisen käyttökerran jälkeen. Pidä koneen
44
NO
BENKPUSSEMASKIN 375W *S2= Lengste driftsperiode med kapasitet på 375
W
Takk for at du har kjøpt dette produktet fra
Ferm. Vibrasjonsnivå
Du har nå et fremragende produkt fra en av Det avgitte vibrasjonsnivået som er angitt bak i
Europas ledende leverandører. denne bruksanvisningen er blitt målt i samsvar
Alle produkter fra Ferm produserer i samsvar med med en standardisert test som er angitt i EN
de høyeste standarder for ytelse og sikkerhet. 60745; den kan brukes til å sammenligne et
Som en del av vår filosofi yter vi fremragende verktøy med et annet, og som et foreløpig
kundeservice og gir en omfattende garanti. overslag over eksponering for vibrasjoner ved
Vi håper du vil ha glede av dette produktet i bruk av verktøyet til de oppgavene som er nevnt
mange år.
- bruk av verktøyet til andre oppgaver, eller med
Tallene i teksten henviser til diagrammene på annet eller mangelfullt vedlikeholdt utstyr, kan
side 2-4. gi en vesentlig økning av eksponeringsnivået
- tidsrommene når verktøyet er avslått eller når
es bruksanvisningen nøye før du tar
L det går men ikke arbeider, kan gi en vesentlig
maskinen i bruk. Gjør deg kjent med reduksjon av eksponeringsnivået
hvordan redskapen fungerer og hvordan
den skal brukes. Vedlikehold maskinen Beskytt deg selv mot virkningene av vibrasjoner
som angitt i instruksene, slik at den alltid ved å vedlikeholde verktøyet og utstyret, holde
fungerer knirkefritt. Bruksanvisning og hendene varme og organisere arbeidsmåten din
tilhørende dokumentasjon skal
oppbevares i nærheten av maskinen. Beskrivelse av maskinen
Fig. 1 + 6
Beskrivelse 1. Chassis
Slipemaskinen er en kombinert maskin med 2. Motor
alle fordeler både av en horisontal og vertikal 3. Førings- og parallellstiller
benkeslipemaskin/pussemaskin og en roterende 4. Spennhåndtak
slipemaskin. På grunn av den robuste utførelsen 5. Føringsrulle
i støpejern og stål er denne maskinen egnet til all 6. Slipebånd
slags sliping. 7. På/av-bryter
8. Sidestiller
Innhold 9. Drivrulle
1. Maskininformasjon 10.Aluminiumskive
2. Sikkerhetsforskrifter 11. Slipeskive
3. Montering og tilbehør 12.Arbeidsbord
4. Betjening 13.Gradskala
5. Service og vedlikehold 14.Bærearm
45
NO
med nye. Det er farlig å sette et støpsel med løs
Bruk vernebriller og hørselsvern ledning i stikkontakten.
46
NO
den lille viseren på skalaen. slipebåndets løp med hjelp av vingemutteren
• På arbeidsbordet (12) kan gradskalaen (13) på høyre føringsrulle. Båndets løp er riktig
plasseres, som også leveres løs i tillegg. Med justert når sidekantene av slipebåndet er
hjelp av denne gradskalaen (13) kan parallelle med underlagsplaten.
slipevinkelen stilles nøyaktig inn.
• Sidestilleren (8) for benkeslipemaskin/ Slipeskiven
pussemaskinen kan monteres bak den øverste Til slipeskiven brukes papir- eller tekstilskiver med
skruen på kileremmens vernedeksel. På en standard diameter på 150 mm. Slipeskivene er
denne måten kan arbeidsstykket holdes godt selvklebende.
fast mot slipebåndet og uten store farer.
Vertikal montering av slipebåndet
or å unngå at arbeidsstykket eller
F For å få en større fleksibilitet på slipebåndet, kan
fingrene dine kommer mellom underkanten av slipebåndet brukes da det ikke
arbeidsbordet (12) og slipeskiven (11), er noen underlagsplate her. For å gjøre denne
må avstanden mellom arbeidsbordet (12) underkanten lett tilgjengelig, kan slipebåndet
og slipeskiven (11) være høyst 1,6 mm. monteres vertikalt.
47
NO
godt fast under slipingen. Ikke trykk ekstra. Beveg
arbeidsstykket fram og tilbake over slipebåndet Rengjøring
og slipeskiven for å unngå at slipebåndet og Bruk aldri vann eller andre væsker til rengjøring
slipeskiven slites på ett sted. Runde gjenstander av de elektriske deler av slipemaskinen. Hold
kan slipes på de ytterste endene av slipebåndet ventilasjonsåpningene på maskinen rene for å
(se figur 3). Arbeidsstykker som er lengre forebygge overoppheting av motoren.
enn slipemaskinen kan slipes ved å fjerne
sidestilleren. Smøring
Føringsrullene på maskinen trenger ikke å
OBS: Slip alltid treverk med veden for å unngå smøres.
flising.
Feil
For å bearbeide en svært myk overflate kan Hvis det oppstår feil som følge av for eksempel
man bruke knepet til å løfte fibrene. Gjør det slik: utslitte deler, skal du kontakte serviceadressen på
Fukt overflaten som allerede er slipt, med en garantikortet. Bakerst i denne bruksanvisningen
fuktig klut eller svamp og la den tørke godt. Noen finner du en splittegning som viser deler som kan
treceller vil komme til å svelle mer enn andre, slik bestilles.
at overflaten til slutt blir ujevnere enn før. Slip nå
bort de framspringende delene med fint slipepapir Miljø
og du vil få en særdeles glatt overflate. Bruk For å unngå transportskader leveres maskinen i
imidlertid ikke denne metoden på fernissert tre. solid emballasje. Emballasjen er i den grad dette
Fernissen kan løsne av fuktigheten. er mulig fremstilt av resirkulerbart materiale.
Benytt derfor anledningen til å resirkulere
5. Service og vedlikehold emballasjen.
Funksjonsfeil
I tilfelle av at slipemaskinen ikke virker som Gjelder kun i EU-landene.
den skal, gir vi her noen mulige årsaker og de Elektriske verktøy må ikke kastes sammen med
tilsvarende løsninger: husholdningsavfall. I henhold til EU-direktiv
2012/19/EU for elektrisk og elektronisk avfall,
Elektromotoren blir svært varm. samt implementering av direktivet i nasjonal
• Kjøleluftåpningene i motoren er tettet igjen lovgivning, skal elektriske verktøy som ikke
med smuss. lenger kan brukes kastes separat og på en
• Rengjør kjøleluftåpningene. miljøvennlig måte.
• Motoren er defekt.
• Benkeslipemaskin/ pussemaskinen inn til Garanti
kontroll og/eller reparasjon hos din Ferm- Garantibetingelsene gjengis på garantikortet
leverandør. bakerst i bruksanvisningen.
Den innkoplede maskinen virker ikke. Dette produktet og brukerhåndboken kan bli
• Feil i strømtilførselen. endret. Spesifikasjoner kan endres uten forvarsel.
• Kontroller om det er brudd på strømtilførselen.
Lever benkeslipemaskin/pussemaskinen inn til
kontroll og/eller reparasjon hos din Ferm-
leverandør.
48
DA
SANDBLÆSNINGSBÆNK 375W Lpa (Lydtrykniveau) 79+3 dB(A)
Lwa (lydintensitet) 92+3 dB(A)
Tak for, at du har købt dette Ferm produkt.
Ved at gøre dette står du nu med et fantastisk *S2= Maksimum driftsperiode med en kapacitet
produkt, leveret af en af Europas førende på 375 W
leverandører.
Alle de produkter, som leveres til dig af Ferm, er Vibrationsniveau
fremstillet i overensstemmelse med de højeste Det vibrationsniveau, der er anført bag på denne
standarder inden for præstation og sikkerhed. betjeningsvejledning er målt i henhold til den
Som en del af vores filosofi tilbyder vi en standardiserede test som anført i EN 60745; den
fremragende kundeservice, som bakkes op af kan benyttes til at sammenligne to stykker værktøj
vores omfattende garanti. og som en foreløbig bedømmelse af udsættelsen
Vi håber, at du vil bruge dette produkt med glæde i for vibrationer, når værktøjet anvendes til de
mange år fremover. nævnte formål.
Numrene i den nedenstående tekst henviser - anvendes værktøjet til andre formål eller med
til illustrationerne på side 2-4. andet eller dårligt vedligeholdt tilbehør, kan
dette øge udsættelsesniveauet betydeligt.
æs denne brugsanvisning nøje
L - de tidsrum, hvor værktøjet er slukket, eller hvor
igennem, før maskinen tages i brug. det kører uden reelt at udføre noget arbejde,
Gør dig fortrolig med funktionerne og kan reducere udsættelsesniveauet betydeligt.
betjeningen. Maskinen skal vedlige
holdes i overensstemmelse med Beskyt dig selv imod virkningerne af vibrationer
anvisninger, så maskinen altid fungerer ved at vedligeholde værktøjet og dets tilbehør,
problemfrit. Brugsa nvisningen og ved at holde dine hænder varme og ved at
dertilhørende dokumentation skal organisere dine arbejdsmønstre.
opbevares i nærheden af maskinen.
Produktinformation
Beskrivelse Fig.1 + 6
Slibemaskinen er en kombineret maskine som 1. Maskineramme
har alle fordelene af både en vandret og en lodret 2. Motor
Bænksliber /pudserog en skiveslibemaskine. Med 3. Leder- og parallelanslag
en robust udførelse i støbejern og stål er denne 4. Spændepind
maskine egnet til al slags slibning. 5. Lederulle
6. Slibebånd
Indhold 7. Hovedkontakt
1. Maskindata 8. Ledeskinne
2. Sikkerhetsforskrifter 9. Drivrulle
3. Montering af tilbehør 10.Aluminium skive
4. Funktion 11. Slibeskive
5. Service & vedligeholdelse 12.Arbejdsflade
13.Geringskala
1. Techniske spesifikasjoner 14.Støttearm
Maskindata 2. Sikkerhetsforskrifter
Spænding 230 V, 50 Hz
Effektforbrug 375 W Symbolforklaring
S2= 30 min* Betegnelse for risiko for personskader,
Båndhastighed ubelastet 276 m/min dødsfald eller beskadigelse af værktøjet i
Skivehastighed ubelastet 1450 /min tilfælde af at du er uopmærksom på
Bånd dimensioner 915 x 100 mm instruktioner i denne manual.
Skive dimensioner Ø 150 mm
Vægt 16.5 kg Indikerer farer for elektrisk stød
49
DA
Gamle ledninger og stik skal kasseres, når de er
Bruk vernebriller og hørselsvern blevet udskiftet med nye. Det er farligt at sætte
stikket på en løs ledning i en stikkontakt.
Montering
Udskiftning af ledninger eller stik • Vend maskinerammen om og tryk de fire
Hvis netledningen er blevet beskadiget, skal den gummidupper ind i maskinerammens fod (1).
udskiftes med en speciel netledning, som kan fås • Maskineramme, aluminium skive (10) og
via fabrikanten eller fabrikantens kundeservice. arbejdsflade (12) følger med separat.
50
DA
• Skub aluminium skiven på akslen og fæstn • Træk stikket ud af stikkontaktet (stikdåsen).
skiven ved hjælp af en sekskantet bolt i • Tryk spændepinden helt til højre så at der ikke
skivens side (Fig.5). er spænding på lederullerne(Fig.1: 14).
• Placer arbejdsfladen (12) med akslen i • Skub fra maskinens bagside slibebåndet hen
maskinerammen og sæt arbejdsfladen fast over begge lederuller.
ved hjælp af bolten i maskinerammens side. • Tryk spændepinden helt til venstre.
Kontrolér ved hjælp af en ansatsvinkel der er Slibebåndet skal nu føres stramt hen over
placeret på arbejdsfladen og mod slibeskiven rullerne.
om vinklen er nøjagtig 90° (Fig.5). • Drej ved hjælp af en vingemøtrik i højre rulle
• Vinklen kan ændres ved at indstille den lille lederullen vinkelret over slibebåndets bane.
viser på skalainddelingen. Banen er indstillet korrekt hvis slibebåndets
• Geringskalaen, som også følger med separat, sider er parallelle med underlagspladen.
kan monteres på arbejdsfladen (12).
Slibevinklen kan justeres ved hjælp af denne Slibskiven
skala (13). På slibeskiven anvendes der papir- eller tekstil
• Ledeskinnen (8) til bænksliber /pudser kan plader med en standard diameter på 150 mm.
monteres bagved den øverste bolt på Slibepladerne er selvklæbende.
drivremmens kasse. Således kan man med et
solidt greb holde et objekt mod slibebåndet Lodret montering af slibebåndet
uden at det opstår fare. For at opnå en større fleksibilitet kan slibebåndets
underside anvendes fordi der ikke befinder sig en
or at undgå at objektet eller fingeren
F underlagsplade her. Tilgængeligheden forøges
kommer i klemme mellem arbejdsfladen ved at montere slibebåndet lodret.
(12) og slibeskiven (11), må afstanden
mellem arbejdsfladen (12) og slibeskiven • Løsn begge møtrikker på slibemaskinens
(11) ikke overskride 1,6 mm. forside omkring den venstre lederulleaksel ved
hjælp af en skruenøgle.
Valg af slibepapir • Drej slibebåndet opad i den rette stilling.
Groft slibepapir (korn 60) fjerner i reglen det • Spænd møtrikkerne fast igen.
meste, fint slibepapir (korn 150) bruges til finish. • Objektet kan nu lægges på arbejdsbænken,
Hvis overfladen er ujævn, skal der anvendes ikke på slibebåndet.
groft slibepapir indtil overfladen er jævn. Derefter • Arbejdsfladen der bruges til slibeskiven kan, i
bruges der middelgroft slibepapir (korn 100) for slibemaskinens venstre side, ved hjælp af
at fjerne ridserne som det første slibepapir har akslen stikkes ned i maskinerammens hul.
efterladt. Til slut skal der bruges fint slibepapir • Fæstn bolten bagpå slibemaskinen.
(korn 150) til finish. Fortsæt slibningen til • Arbejdsfladen kan bruges som understøttelse
overfladen er fuldstændig glat. når et objekt skal slibes mod slibebåndet.
51
DA
• Kontrolér om der er brud.
Slibningen Bring båndsliberen til eftersyn og/eller
Medfølgende slibebånd og -plade er egnede til reparation hos Ferm forhandleren.
bearbejdelse af metal, træ eller kunststof. Hold
objektet godt fast under slibningen. Der må heller Unødvendige problemer undgås ved
ikke udøves ekstra tryk. Bevæg objektet frem og regelmæssig vedligeholdelse!
tilbage over slibebåndet og -pladen for at undgå
slitage på den ene side af slibebåndet og -pladen.
Runde objekter kan slibes på slibebåndets Rengøring
modsatte sider (se Fig. 3). Objekter der er Benyt aldrig vand eller andre væsker ved
længere end slibemaskinen kan slibes ved at rengøring af slibemaskinens elektriske dele.
fjerne ledeskinnen. Hold ventileringsrenderne rent for at undgå
overophedning af motoren.
Bemærk: træ skal altid slibes i årernes
lengderetning for at modgå splinter. Smøring
Maskinens lederuller behøves ikke at smøres.
En meget blød overflade kan bearbejdes som
følgende. Gør en allerede slebet overflade våd Fejl
med en fugtig klud eller svamp og lad den tørre Skulle en fejl opstå, f.eks. pga. slidtage af en enhed,
grundigt. Nogle træfibre vil svulme lidt mere op kontakt venligst serviceadressen på garantibeviset.
end andre. Fladen er nu mere ujævn. Slib nu med På bagsiden af denne manual finder du en tegning
fint slibepapir henover de udstikkende dele og du med alle dele, der kan bestilles.
vil være overrasket over den glatte flade. Denne
metode må ikke anvendes på ferniseret træ. Miljø
Ferniseringen kan gå af på grund af fugtighed. For at undgå transportbeskadigelse leveres
5. Service og vedlikehold maskinen i en solid emballage. Emballagen er så
vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug
Sørg for at maskinen er spenningsløs når derfor emballagen.
det skal utføres vedlikeholdsarbeid på de
mekaniske delene. Defekte og/eller kasserede elektriske eller
elektroniske maskiner skal afleveres på
Maskinene fra Ferm er konstruert slik at de kan en genbrugsplads.
fungere uten problemer med et minimum av
vedlikehold. Kun for EU-lande
Hvis maskinen rengjøres regelmessig og Smid ikke el-værktøjer ud sammen med
behandles på riktig måte, bidrar dette til å gi almindeligt affald. I henhold til de europæiske
maskinen en lang levetid. direktiver 2012/19/EU for elektrisk og elektronisk
udstyr og er implementeret i henhold til nationale
Driftforstyrelser rettigheder, el-værktøj som ikke længere er
Hvis der opstår en fejl i slibemaskinen, anvendelig skal indsamles separat og genbruges
gennemgås punkterne i nedenstående liste med på en miljøvenlig måde.
mulige årsager og løsninger.
Garanti
Stor varmeudvikling elektromotor. Garantibetingelserne findes på garantibeviset bag
• Motorens køleluftsrender er tilstoppede med i denne brugsanvisning.
snavs.
• Rens køleluftsrenderne. Produktet og brugermanualen kan ændres.
• Motoren er defekt. Specifikationerne kan ændres uden forudgående
• Bring båndsliberen til eftersyn og/eller varsel.
reparation hos Ferm forhandleren.
•
Tændte maskine fungerer ikke.
• Fejl i strømforsyningen.
52
HU
ASZTALI CSISZOLÓGÉP 375W Lpa (hangnyomás) 79+3 dB(A)
Lwa (hangteljesítmény) 92+3 dB(A)
Köszönjük, hogy a Ferm Vállalat termékét
választotta. *S2= Maximális működési időszak 375 W
Egy kiváló európai forgalmazó nagyszerű kapacitással
termékének birtokába jutott.
A Ferm által forgalmazott összes termék a Rezgésszint
legszigorúbb teljesítményeknek megfelelő Az ezen felhasználói kézikönyv végén megadott
biztonsági szabvány szerint készül. Üzleti rezgés-kibocsátási szint mérése az EN 60745
filozófiánk része alapuló teljes körű minőségi szabványban meghatározott szabványosított
ügyfélszolgálat. teszttel összhangban történt; ez egy eszköznek
Reméljük, hogy termékünket hosszú éveken át egy másik eszközzel történő összehasonlítására,
nagy megelégedettséggel fogja használni. illetve a rezgésnek való kitettség előzetes felmé
résére használható fel az eszköznek az említett
A szövegben levő számok a 2-4. oldalakon alkalmazásokra történő felhasználása során.
levő ábrákra vonatkoznak. - az eszköznek eltérő alkalmazásokra,
vagy eltérő, illetve rosszul karbantartott
készülék használatba vétele előtt
A tartozékokkal történő felhasználása jelentősen
figyelmesen olvassa el a használati emelheti a kitettség szintjét.
utasítást. Ismerkedjen meg a készülék - az idő, amikor az eszköz ki van kapcsolva,
funkcióival és a készülék kezelésével. vagy amikor ugyan működik, de ténylegesen
Akészülék akkor fog megfelelően nem végez munkát, jelentősen csökkentheti a
működni, ha azt a használati utasítás kitettség szintjét.
előírásai szerint használja. Ahasználati
utasítást és az egyéb dokumentációkat a Az eszköz és tartozékai karbantartásával,
készülékkel együtt tárolja. kezének melegen tartásával, és
munkavégzésének megszervezésével védje meg
Leírás magát a rezgések hatásaitól.
A csiszológép kombinált gép a vízszintes és
függőleges szalag csiszológép minden előnyével. Alkatrészek listája
Az erős öntöttvas és acélváz révén a gép 1 + 6 Ábra
mindenfajta csiszolásra alkalmas. 1. Acélváz
2. Villanymotor
Tartalom 3. Munkadarab vezetők, párhuzamos és oldal
1. Gépinformáció 4. Feszítő kar (a szalag feszítésére)
2. Biztonsági utasítások 5. Vezető henger
3. Alkatrészek 6. Csiszolószalag
4. Működés 7. Főkapcsoló
5. Szerviz & Karbantartás 8. Szalagvezető
9. Meghajtó henger
1. Gép információ 10. Alumínium korong a korong csiszoláshoz
11. Csiszolókorong
Műszaki adatok 12. Tárgy asztal
Feszültség 230 V, 50 Hz 13. Szögbeállító fokbeosztás
Teljesítményfelvétel 375 W 14. Tartókar
S2= 30 min*
Csiszolószalag fordulatszám, amikor nincs terhelés 2. Biztonsági utasítások
alatt 276 m/min
Csiszolókorong fordulatszám, amikor nincs A használati utasításban, vagy a gépen a
terhelés alatt 1450 /min következő jelölésekkel találkozhat:
Csiszolószalag mérete 915 x 100 mm A jelen használati utasításban leírtak be
Csiszolókorong mérete Ø150 mm nem tartása esetén sérülés, életveszély,
Súly 16.5 kg és gépsérülés következhet be.
53
HU
rendszabályokat! Figyelmesen olvassa el az
Áramütés veszélye. alábbiakban felsorolt illetve a kézikönyvhöz
csatolt biztonsági utasításokat!
54
HU
szállítjuk forgási iránya felé álljon. Ügyeljen tehát arra, hogy
• Csúsztassa az alumínium tárcsát a a csiszolószalagot a megfelelő módon helyezze
tengelyre és szorítsa oda a tárcsát a belső fel. A gép 100 x 915 mm-es csiszolószalaggal
hatszögkulccsal a tárcsa oldalán (2 - 4 Ábra). működik (7-es ).
• Helyezze a tárgyasztalt (12) a tengellyel az
acélvázba és erősítse oda a tárgyasztalt a • Húzza ki a csatlakozót a fali csatlakozóból.
inbuszkulccsal az acélváz oldalán. Ellenőrizze • Tolja a feszítő kart egészen jobbra, hogy
egy 90°-os fémderékszög segítségével a megszűnjön a feszítő erő a vezető hengerekre
tárgyasztalon hogy a beállítási szög 90°-os-e (Fig.1: 14).
(5 Ábra). • Csúsztassa a gép hátuljáról az új
• Szükség esetén állítsa be a szöget a csiszolószalagot a két vezető hengerre.
fokbeosztás mutatójának csavarásával. • Tolja a feszítő kart egészen balra. A
• A szintén külön szállított szögbeállító csiszolószalag ekkor a vezető hengerekre
fokbeosztás (12) a tárgyasztalra (13) simul.
helyezhető. A Szögbeállító fokbeosztás (13) • Csavarja a szárnyas anya segítségével a jobb
segítségével pontosan beállítható a csiszolás oldali vezető hengert pontosan derékszögben
szöge. a csiszolófogak pályájára. A szalg futását
• A szalagos csiszológép vezetője (8) az akkor állította be, amikor a csiszolószalag
ékszíj védőelemének legfelső csapszegére oldalai egyenletesen mozognak az
helyezhető. Ezen a módon a munkaeszköz alátétlapon.
stabil lesz és komoly veszély nélkül tartható a
csiszolószalaghoz. A csiszolótárcsa
A csiszolótárcsához 150 mm átmérőjű papír- vagy
ogy elkerülje, hogy a munkadarab vagy
H anyaglapokat kell használni.
ujja a tárgyasztal (12) és a csiszolótárcsa A csiszolólapok öntapadóak.
(11) közé kerüljön, a tárgyasztal (12) és a
csiszolótárcsa (11) közötti távolság ne A csiszolószalag függőleges feltétele
legyen több 1,6 mm-nél. A csiszolószalag nagyobb rugalmassága
érdekében használható a csiszolószalag alsó
A csiszolópapír kiválasztása oldala, mert itt nem található alátét lap. Hogy
A durva csiszolópapír (60-es szemcse) általában ez az alsó rész könnyen elérhető legyen, a
a legtöbb anyagot eltávolítja, a befejezéshez csiszolószalagot függőlegesen lehet felhelyezni.
pedig a finom csiszolópapír (150-as szemcse)
használható. Ha a felszín egyenetlen, kezdje a • Csavarja ki a két anyát a csiszológép elején
munkát a durva csiszolópapírral, és addig a bal vezetőhenger körül egy villáskulcs
folytassa, amíg egyenletessé nem válik. Ezután segítségével;
használjon közepesen durva papírt (100-as • Fordítsa a csiszolószalagot felfelé a kívánt
szemcse), hogy az első papír után ottmaradt helyzetbe;
karcokat eltávolítsa, végül finom csiszolópapírral • Csavarja be újra a két anyát.
(150-as szemcse) fejezze be a munkát. • A munkadarab most a tárgyasztalon fekhet és
Addig folytassa a csiszolást, amíg a felszín nem a csiszolószalagon;
teljesen sima nem lesz. • A köszörűtárcsához használt tárgyasztal most
a csiszológép baloldalára kerülhet, a tengely a
A csiszolópapír felhelyezése acélváz nyílásába történő átállításával;
6 - 9 Ábra • Csavarja be a rögzítő elemet a csiszológép
A csiszológépet és a csiszolótárcsát maga felé hátsó oldalán;
fordítva mozdítsa a csiszolószalagot jobbról balra • A tárgyasztal most alátámaszthatja a
a gép felső részén. Ezzel a forgatási iránnyal a csiszolást a munkadarab a csiszolószalaghoz
munkadarab a vezető jobb oldalához nyomódik. nyomásával.
A csiszolószalag megfelelő irányú mozgását nyíl
mutatja a belső oldalon (lásd az ábrát). Ahol nem 4. Működés
szerepel nyíl, a csiszolópapírt úgy kell felhelyezni,
hogy az illesztés magasabb része a szalag
55
HU
A géppel mindig szemben állni, azért hogy 5. Szerviz & karbantartás
mindég megtartsa az áttekintést (1 Ábra,
A1+A2). A karbantartás és tisztítás során mindig
húzza ki a hálózati csatlakozót a dugós
kapcsolóaljzatból.
Bekapcsolás/Kikapcsolás
• A kapcsolót állítsa az "I"-es fokozatra a gép A Ferm gépek megtervezésüknek és
bekapcsolásához. összeállításuknak köszönhetően hosszú ideig
• A gép kikapcsolásához állítsa a kapcsolót a "0" és minimális karbantartással üzemeltethetők. A
fokozatba. folyamatos jó működés a gép helyes kezelésével
• A hálózati zsinórt mindig tartsa távol a mozgó és rendszeres tisztításával biztosítható.
részektől. Hibák megkerése és megoldása
• Ne gyakoroljon túl nagy nyomóerőt Amennyiben a csiszológép nem megfelelően
a munkadarabra, ez ugyanis csak a üzemel, az alábbiakban felsorolunk néhány
csiszolószalag mozgását lassítja. lehetséges hibaokot és a hozzájuk tartozó
megoldásokat:
Csiszolás
Az ehhez a csiszológéphez adott csiszolószalag • Az elektromotor túlmelegszik.
és –korong alkalmas fém, fa vagy műanyag • A motor szellőzőnyílásai eldugultak a
megmunkálásához. A csiszolás során szilárdan, szennyeződéstől.
biztonságosan fogja a munkadarabot. Ne • Tisztítsa meg a szellőnyílásokat.
gyakoroljon rá külön nyomóerőt. Mozgassa a • Elromlott a motor.
munkadarabot oda-vissza a csiszolószalagon • Javíttassa meg a készüléket a Ferm árusító
és – korongon, hogy a csiszolószalag és helyen
–korong ne egy ponton kopjon. Kerek tárgyak
a csiszolószalag végein csiszolhatók. A • A bekapcsolt gép nem működik.
csiszológépnél hosszabb munkadarabokat a • Szakadás a hálózati csatlakozóban.
vezető eltávolításával csiszolhatunk. • Ellenőrizze, hogy a hálózati csatlakozók
nem hibásak-e. Javíttassa meg a
Megj.: Fa csiszolásánál mindig az erezet készüléket a Ferm árusító helyen
hosszanti irányában csiszoljon, hogy elkerülje a
szálkásodást. Kivétel: olajmázolás alá, ekkor a A rendszeres karbantartás megelőzi a
jobb tapadás érdekében célszerű félkeresztbe szükségtelen problémákati!
csiszolni.
Környezet
56
CZ
A szállítás során bekövetkező esetleges STOLOVÁ BRUSKA 375W
sérülések elkerülése érdekében a gép
meglehetősen erős csomagolásban kerül Čísla v nás;edujícím textu se vztahují k
leszállításra. A csomagoláshoz felhasznált obrázkům na stranē 2-4
anyagok nagy része újrafeldolgozható. Kérjük,
hogy ezeket az anyagokat vigye a megfelelő řed použitím stroje si pozorně přečtěte
P
szemétfeldolgozó telepekre. tento návod. Přesvědčete se, že víte, jak
stroj funguje a jak jej správně ovládat.
A meghibásodott vagy használhatatlanná Údržbu stroje provádějte v souladu s
vált elektromos berendezéseket adja le instrukcemi a ujistěte se, že stroj funguje
újrafeldolgozásra. správně. Uschovejte tento návod k
obsluze a přiloženou dokumentaci ke
Csak az Európai Közösség országaiban stroji.
Az elektromos eszközöket ne dobja a háztartási
hulladékok közé. Az 2012/19/EU Európai Irányelv Popis
- Elektromos és elektronikus berendezések Tento stroj kombinuje všechny výhody
hulladékai - és ennek nemzeti szabályozása horizontální i vertikální pásové brusky s
alapján, azokat az elektromos eszközöket, melyek kotoučovou bruskou. Jeho robustní konstrukce
többé már nem használhatóak, külön kell z litiny a oceli činí stroj vhodným pro každý druh
összegyűjteni, és környezetbarát módon kell broušení.
megszabadulni tőlük.
Obsah:
Garancia 1. Údaje o stroji
A garanciális feltételeket a kézikönyvhöz csatolt 2. Bezpečnostní pokyny
garanciakártya tartalmazza. 3. Montážní příslušenství
4. Práce s pilou
5. Údržba a servis
1. Údaje o stroji
Technické údaje
Úroveň vibrací
Úroveň vibrací uvedená na zadní straně tohoto
manuálu s pokyny byla měřena v souladu se
standardizovaným testem podle EN 60745; je
možné ji použít ke srovnání jednoho přístroje s
druhým a jako předběžné posouzení vystavování
se vibracím při používání přístroje k uvedeným
aplikacím.
57
CZ
Tento výrobek je vyroben v souladu s
- používání přístroje k jiným aplikacím nebo s platnými bezpečnostními normami,
jiným či špatně udržovaným příslušenstvím které jsou uvedeny ve směrnicích EU.
může zásadně zvýšit úroveň vystavení se
vibracím. Specifická bezpeãnostní pravidla
- doba, kdy je přístroj vypnutý nebo kdy běží, ale • Nutno zkontrolovat následující položky:
ve skutečnosti není využíván, může zásadně • Zda souhlasí připojovací napětí stroje s
snížit úroveň vystavení se vibracím. napětím sítě.
• Zda jsou síťový přívod a vidlice v dobrém
Chraňte se před následky vibrací tak, že budete stavu – silné, bez uzlů nebo poškození.
dbát na údržbu přístroje a příslušenství, budete si • Zfunkčních důvodů nejsou otočné části tohoto
udržovat teplé ruce a uspořádáte si své pracovní stroje zakryty. Proto je velmi důležité být
postupy. opatrný. Držte opracovávaný kus pevně, aby
se zamezilo jeho vyklouznutí z vašich rukou.
Seznam součástí Nikdy se nedotýkejte brusných povrchů
Obr. 1 + 6 pracovního stroje rukama.
1. Rám stroje • Vyhýbejte se používání dlouhých
2. Motor prodlužovacích kabelů.
3. Zastavení válce a paralelní zastavení
4. Upínací páka Před spuštěním stroje:
5. Dopravní váleček • Vždy udržujte přívodní kabely od pohyblivých
6. Brusný pás částí stroje.
7. Hlavní vypínač • Používejte ochranné brýle.
8. Ohrazení • Používejte prachovou masku.
9. Pohonný válec
10. Hliníkový kotouč Stroj ihned vypněte v případě:
11. Brusný kotouč • Vadné síťové vidlice, síťového přívodu nebo
12. Pracovní deska poškození síťového rozvodu.
13. Pokosová stupnice • Vadného vypínače.
14. Opěrné rameno • Kouře nebo zápachu z pálící se izolace.
58
CZ
aby byla původní zástrčka řádně zničena. Musí • Ohrazení (8) pro pásovou brusku je možno
být nahrazena schválenou zástrčkou BS 1363, umístit za nejzazší šroub krytu klínových
která je opatřena pojistkou 13 A. Při zapojování řemenů. Takto je možno opracovávaný kus
vodičů postupujte podle následujících pokynů. držet pevně proti pásu, bez většího nebezpečí.
Vodiče v napájecím kabelu mají následující
barevné označení: zamezení zachycení opracovávaného
K
• modrá nulový vodič kusu nebo prstů mezi pracovní desku
• hnědá živý vodič (12) a brusný kotouč (11) nesmí mezera
mezi pracovní deskou (12) a brusným
Protože vodiče v napájecím kabelu nářadí nemusí kotoučem (11) přesáhnout 1,6 mm.
odpovídat barevnému označení příslušných
svorek v zástrčce, postupujte následovně: Volba brusného papíru
• Vodič, který má modrou barvu, musí být Hrubým brusným papírem (P 60) se obecně
připojen k svorce, která je označena odstraňuje většina materiálu a pro dokončování
písmenem N nebo která má černou barvu. se pak používá jemný brusný papír (P 150).
• Vodič, který má hnědou barvu, musí být Nerovný povrch se nejprve opracuje hrubým
připojen k svorce, která je označena brusným papírem, až je rovný. Následně se k
písmenem L nebo která má červenou barvu. odstranění škrábanců, způsobených prvním
druhem papíru, použije středně hrubý brusný
Používání prodlužovacích kabelů papír (P 100). Jemného brusného papíru (P 150)
Používejte pouze schválené prodlužovací kabely se používá pro dokončení povrchu. Broušení
odpovídající příkonu přístroje. Minimální musí pokračovat, až je povrch hladký.
průřez vodiče je 1,5 mm2. Používáte-li kabelový
naviják, vždy ho odviňte celý. Nasazení brusného papíru
Obr. 6 - 9
3. Montážní příslušenství Když se bruska drží brusným kotoučem,
otáčejícím se proti vám, brusný pás se pohybuje
Instalace podél horní části stroje zprava doleva. Z důvodu
Vyhýbejte se používání dlouhých prodlužovacích tohoto směru otáčení bude opracovávaný kus
kabelů. Nezapomeňte nechat dostatek tlačen proti pravé straně ohrazení. Šipka uvnitř
prostoru kolem stroje pro opracovávané kusy, značí správný směr chodu brusného pásu (viz
které se budou brousit. nákres). Není-li vyznačen žádný směr, brusný pás
se musí nasadit tak, aby zvýšená část švu ležela
Sestavení ve směru otáčení pásu. Je velmi důležité, aby
• Položte rám stroje vzhůru nohama a zatlačte brusný pás byl ve správném směru. Stroj používá
čtyři pryžové dorazy do patek rámu. standardní brusné pásy 100 x 915 mm (č. 7).
• Rám stroje, hliníkový kotouč (10) a pracovní
deska (12) se dodávají v samostatných • Vytáhněte vidlici ze síťové zásuvky.
obalech. • Zatlačte upínací páku zcela doprava kuvolnění
• Zatlačte hliníkový kotouč na hřídel a upevněte napnutí dopravních válečků (Obr.1: 14).
kotouč po stranách imbusovými šrouby (Obr.2 • Zatlačte brusný pás podél obou dopravních
- 4). válečků, začněte od zádi stroje.
• Nasaďte pracovní desku (12) shřídelem do • Zatlačte upínací páku zcela doleva. Nyní by
rámu stroje a zajistěte ji šrouby po stranách měl být brusný pás zcela napnutý.
rámu stroje. Zkontrolujte 90° úhel sloupku na • Otočte dopravním válečkem přesně v pravém
pracovní desce a opět brusný kotouč, zda je úhlu do směru brusných pásů, a to pomocí
úhel přesně 90° (Obr.5). křídlové matky u pravého válečku. Směr
• Podle potřeby seřiďte tento úhel kalibračním chodu pásu je nastaven správně, jestliže
indikátorem. okraje brusného pásu běží souběžně s nosnou
• Pokosová stupnice (13), která se také dodává deskou.
samostatně, se osadí na pracovní desku (13).
Pomocí této pokosové stupnice je možno Brusný kotouč
přesně určit úhel broušení. Pro brusný kotouč se používá papírových desek
59
CZ
nebo desek se suchým zipem. Standardní průměr vždy podél vláken.
je 150 mm. Desky jsou samolepicí.
Kobroušení velmi měkkého povrchu je velmi
Svislá poloha brusného pásu praktické ‘přivést částečky na povrch’. To se
Pro širší možnosti brusného pásu se může použít provádí následujícím způsobem: namočte
jeho spodní strana, protože zde není žádná nosná již broušený povrch hadříkem nebo houbou
deska. Pro snadný přístup k této spodní straně se a nechte jej dobře oschnout. Některá vlákna
brusný pás může umístit ve svislé poloze. dřeva vystoupnou více, než jiná, což vede ke
zhrubnutí povrchu. Nyní se tyto vyšší částečky
• Otevřeným klíčem povolte dvě matice na obrousí jemným brusným papírem. Výsledkem je
přední straně brusky, kolem hřídele levého pozoruhodně hladký povrch. Tento způsob by se
dopravního válečku. neměl používat u lakovaného dřeva, protože lak
• Zatlačte brusný pás do požadované polohy. se může vlhkostí odlupovat.
• Obě matice opět utáhněte.
• Opracovávaný kus nyní může ležet na 5. Údržba a servis
pracovním povrchu místo na brusném pásu.
• Pracovní deska, která se používá brusný Při údržbě a čištění stroje vytáhněte
kotouč, se nyní může se hřídelí zatlačit do vidlici ze síťové zásuvky stroje.
otvoru v rámu stroje na levé straně brusky.
• Utáhněte šroub na zádi stroje.
• Pracovní deska se nyní může použít jako Nesprávná funkce
opěra pro broušení opracovávaného kusu proti Dále je uvedeno několik příčin a odpovídajících
brusnému pásu. řešení v případě, že stroj nefunguje jak má:
4. Práce s pilou • Elektromotor se zahřívá.
• Větrací štěrbiny kochlazování motoru jsou
zaneseny.
Abyste měli stále přehled, stůjte vždy • Vyčistěte větrací štěrbiny.
čelem ke stroji (Obr. 1, A1+A2). • Motor je vadný.
• Nechte brusku opravit nebo zkontrolovat u
Zapnutí/Vypnutí vašeho místního prodejce Ferm.
• Přepněte vypínač do polohy ‘I’ kuvedení
brusky do chodu. • Připojený stroj neběží.
• Kvypnutí stroje se tento vypínač musí • Přerušení vpřipojení k síti.
přepnout do polohy ‘0’. • Zkontrolujte připojení k síti na přerušení.
• Vždy udržujte síťový přívod od pohybujících se Nechte brusku opravit nebo zkontrolovat u
částí. vašeho místního prodejce Ferm.
• Není třeba na opracovávaný kus nijak tlačit, Pravidelná údržba brusky zabraňuje
protože to jen zpomaluje rychlost brusného zbytečným problémům!
kotouče.
Broušení Čičtění
Brusný pás a kotouč, dodávané s touto bruskou, Kčištění stroje nikdy nepoužívejte vodu ani
jsou vhodné ke broušení kovů, dřeva a umělých agresivní kapaliny. Stroj čistěte jen kartáčem a
hmot. Opracovávaný kus by se měl při broušení štětcem. Udržujte větrací štěrbiny stroje čisté, aby
vždy pevně držet. Není třeba žádného zvláštního s zabránilo přehřívání motoru.
tlaku. Opracovávaný kus veďte přes brusný
pás sem a tam, aby se zabránilo opotřebování Mazání
brusného pásu a desky na jednom místě. Kulaté Není nutné mazat dopravní válečky stroje.
předměty je možno brousit na koncích brusného
pásu. Opracovávané kusy, které jsou delší, než Závady
bruska, lze brousit při odstranění ohrazení. Vznikne-li závada na některé součástce,
například vlivem opotřebení, kontaktujte prosím
Pozn.: Kzamezení štípání se dřevo musí brousit servisní adresu uvedenou na záruční kartě. Na
60
SL
zadní straně návodu naleznete schematický NAMIZNI BRUSILNIK 375W
nákres, které součástky lze objednat.
Številke spodaj ustrezajo slikam na strani
Životní prostředí 2-4
Přístroj je dodáván v odolném balení, které
zabraňuje jeho poškození během přepravy. red uporabo stroja pozorno preberite
P
Většinu z materiálů, které jsou na balení použity, priročnik za uporabnika. Spoznajte
lze recyklovat. Zbavujte se jich proto pouze na orodje, njegovo delovanje in se naučite z
místech určených pro odpad příslušných látek. orodjem pravilno ravnati. Orodje
vzdržujte v skladu z navodili in zagotovite
Vadný a nebo vyhozený elektrický či pravilno delovanje. Priročnik za
elektronický přístroj musí být dodán na uporabnika in ostalo dokumentacijo
příslušné recyklační míst. hranite skupaj z orodjem.
1. Podatki o napravi
Tehnična specifikacija
Raven vibracij
Raven oddajanja vibracij, navedena na zadnji
strani teh navodil za uporabo je bila izmerjena
v skladu s standardiziranimi testi, navedenimi v
EN 60745; uporabiti jo je mogoče za primerjavo
različnih orodij med seboj in za predhodno
primerjavo izpostavljenosti vibracijam pri uporabi
61
SL
orodja za namene, ki so omenjeni
Nosite protiprašno varovalno masko
- uporaba orodja za drugačne namene ali
uporaba skupaj z drugimi, slabo vzdrževanimi
nastavki lahko znatno poveča raven Produkt je v súlade s platnými
izpostavljenosti bezpečnostnými štandardmi
- čas, ko je orodje izklopljeno ali ko teče, vendar obsiahnutými v európskych smerniciach
z njim ne delamo, lahko znatno zmanjša raven
izpostavljenosti Specifična varnostna pravila
• Nujno preveriti sledeče pozicije:
Pred posledicami vibracij se zaščitite z vzdrže • Če soglaša priključevalna napetost
vanjem orodja in pripadajočih nastavkov, ter tako, naprave z napetostjo omrežja;
da so vaše roke tople, vaši delovni vzorci pa • Če je mrežni dovod in vilica v dobrem
organizirani stanju – močne, brez vozlov ali
poškodovanja.
Seznam sestavnih delov • Iz funkcijskih razlogov niso vrtljivi deli te
Slika 1 + 6 naprave pokriti. Zato je zelo pomembno biti
1. Okvir naprave previden. Držite obdelani kos utrjeno tako, da
2. Motor bi se preprečilo njegovemu zdrknenju iz vaših
3. Zaustavitev valja in paralelna zaustavitev rok. Nikoli se ne dotikajte brusilnih površin
4. Pritrjevalni vzvod delovne naprave s rokama.
5. Transportni valjček • Izogibajte se uporabi dolgih podaljševalnih
6. Brusilni trak kablov.
7. Glavno stikalo
8. Ograja Pred spuščanjem stroja:
9. Pogonski valj • Vedno vzdržujte dovodne kable od pomičnih
10. Aluminijasti kolut delov naprave;
11. Brusilni kolut • Uporabljajte zaščitna očala;
12. Delovna plošča • Uporabljajte prašno masko.
13. Pokosna lestvica
14. Oporno rameno Napravo takoj izklopite v primeru:
• Poškodovane mrežne vilice, mrežnega dovoda
2. Varnostna navodila ali poškodovanja mrežne napeljave;
• Poškodovanega stikala;
V tem navodilu za uporabo ali na stroju se • Dima ali smrada iz opečene izolacije.
nahajajo sledeči simboli:
Bezpečnost při práci s elektřinou
značuje nevarnost poškodb, smrti ali
O Při používání elektrických přístrojů je vždy třeba
materialnih škod na napravi in predmetih dodržovat bezpečnostní předpisy platné ve vašem
zaradi neupoštevanja navodil, ki so státě. Sníží se tím nebezpečí požáru, zasažení
zajeta v tem priročniku. elektrickým proudem a zranní osob. Pročtěte zde
uvedené bezpečnostní pokyny a seznamte se i
Označuje nevarnost električnega udara. s bezpečnostními pokyny přiloženými k nástroji.
Uložte tyto pokyny na bezpečném místě.
62
SL
samostojno se natakne na delovno ploščo
Výmena elektrickej zástrčky (len VB) (13). S pomočjo tiste pokosne lestvice je
Ak sa lisovaná 3-kolíková zástrčka upevnená možno točno določiti kot brušenja.
k jednotke poškodí a vyžaduje sa jej výmena, • Ograjo (8) za tračni brusilnik je možno
je dôležité, aby bola riadne zlikvidovaná a namestiti za najbolj oddaljeni vijak pokrova
nahradená schválenou zástrčkou BS1363/13A klinastih jermenov. Tako je možno obdelavani
vybavenou poistkou a bol dodržaný nasledujúci komad držati trdno proti traku, brez večje
postup zapojenia. Vodiče na napájacom kábli sú nevarnosti.
farebne odlíšené podľa nasledujúceho kódu:
• modrá nula preprečevanju prijemanja
K
• hnedá žila obdelavanega kosa ali prstov med
delovno ploščo (12) in brusilni kolut (11)
Keďže farby vodičov na napájacom kábli jednotky ne sme razmik med delovno ploščo (12)
nemusia zodpovedať farebným značkám in brusilnim kolutom (11) presegati 1,6
identifikujúcim terminály na zástrčke, postupujte mm.
nasledovne:
• Modrý vodič sa musí pripojiť k terminálu, ktorý Izbira brusilnega papírja
je označený písmenom N alebo je čiernej Z grobim brusilnim papirjem (P 60) se splošno
farby. odstranjuje večina materiala in za zaključevanje
• Hnedý vodič sa musí pripojiť k terminálu, ktorý se potem uporablja fini brusilni papir (P 150). Ne
je označený písmenom L alebo je červenej izravnana površina se najprej obdela grobim s
farby. brusilnim papirjem tako, ko je enak. Potem se
za odstranitev praskanj, povzročenih prvo sorto
Používání prodlužovacích kabelů papirja, uporabi srednje grobi brusilni papir (P
Používejte pouze schválené prodlužovací kabely 100). Fini brusilni papir (P 150) se uporablja za
odpovídající příkonu přístroje. Minimální dokončanje površine. Brušenje mora nadaljevati
průřez vodiče je 1,5 mm2. Používáte-li kabelový do takrat, ko je površina gladka.
naviják, vždy ho odviňte celý.
Nataknitev brusilnega papírja
3. Dodatki za namestitev Slika 6 - 9
Ko se brusilnik drži z brusilnim kolutom, vrtljajočim
Instalacija se do vas, brusilni trak se giblje vzdolž zgornjega
Izogibajte se uporabi dolgih podaljševalnih kablov. dela naprave iz desne strani na levo. Iz razloga
Ne pozabite pustiti dovolj prostora tiste smeri vrtenja bo obdelavani komad porivan
okrog naprave za obdelane kose, katere se bodo proti desni strani ograje. Puščica noter označuje
brusile. pravo smer delovanja brusilnega traka (viz načrt).
Če ni označen kakršenkoli smer, brusilni trak se
Sestavitev mora natakniti tako, da bi zvišani del šiva ležal
• Položite okvir naprave nogama navzgor in v smeri vrtenja traka. Je zelo pomembno, da bi
vtisnite štiri gumjaste sunke v vznožje okvirja. bil brusilni trak v pravi smeri. Naprava uporablja
• Okvir naprave, aluminijasti kolut (10) in standardne brusilne trake 100 x 915 mm (št. 7).
delovna plošča (12) se dobavljajo v
samostojnih embalažah. • Izvlečite vilico iz mrežne vtičnice.
• Vtisnite aluminijasti kolut na gred in pritrdite • Vtaknite pritrjevalni vzvod popolnoma desno
kolut po straneh z imbus vijaki (Slika 2 - 4). za sprostitev nategnenja transportnih valjčkov
• Nataknite delovno ploščo (12) zgredjo v okvir (Slika 1: 14).
naprave in zagotovite njo vijaki po stranah • Vtaknite brusilni trak vzdolžno obeh
okvirja stroja. Preverite 90° kot steberčka na transportnih valjčkov, začnite od zadnjega dela
delovni plošči in ponovno brusilni kolut, če je naprave.
kot točno 90° (Slika 5). • Vtaknite pritrjevalni vzvod popolnoma levo.
• Po potrebi priredite ta kot s kalibracijskim Zdaj bi imel biti brusilni trak popolnoma napeti.
indikatorjem. • Obrnite transportnim valjčkom točno v
• Pokosna lestvica (13), ki se tudi dobavlja desnem kotu v smeri brusilnih trakov in to s
63
SL
pomočjo krilne matice pri desnem valjčku. brušenjem vedno trdo držati. Ni treba nobenega
Smer delovanja traka je nastavljen pravilno, posebnega tlaka. Obdelavani komad vodite čez
če robovi brusilnega traka tečejo paralelno z brusilni trak sem pa tja tako, da bi se preprečilo
nosilno ploščo. obrabljanju brusilnega traka in plošče na enem
mestu. Okrogle predmete je možno brusiti na
Brusilni kolut zaključkih brusilnega traka. Obdelavani komadi, ki
Za brusilni kolut se uporabljajo papirnaste mape so daljši kot brusilnik, lahko brusite po odstranitvi
ali mape s suho zadrgo. Standardni premer je ograje.
150 mm. Mape so samolepilne.
Opomba: Kpreprečevanju cepanja se les mora
Vertikalna pozicija brusilnega traka vedno brusiti vzdolž vlaken.
Za širše možnosti brusilnega traka se lahko
uporabi njegova spodnja stran zaradi tega, da ni Za brušenje zelo mehke površine je zelo praktično
nobene nosilne plošče. Za enostaven dostop k ‘pripeljati delčke na površino’. To se izvaja na
tisti spodnji strani se brusilni trak lahko namesti v sledeči način: namočite že brušeno površino
vertikalni poziciji. cunjo ali gobico in pustite ga dobro osušiti.
Nekatera vlakna lesa izstopijo več ko druga,
• Odprtim ključem sprostite dve matice na kaj vodi do raskavanja površine. Zdaj se tiste
sprednjem delu brusilnika, okrog gredi levega višje delce obrusijo finim brusilnim papirjem.
transportnega valjčka. Rezultatom je znamenito gladka površina. Ta
• Vtaknite brusilni trak v zahtevano pozicijo. način se ne bi imel uporabljati pri loščevalnem
• Obe matice ponovno privijte. lesu zaradi tega, da se loščilo lahko z vlažnostjo
• Obdelavani komad zdaj lahko leži na delovni odlupuje.
površini na mesto na brusilnem traku.
• Delovna plošča, ki se uporablja brusilni kolut, 5. Servis & vzdrževanje
se zdaj lahko z gredjo vtakne v odprtino v
okvirju naprave na levi strani brusilnika. Preden se lotite vzdrževalnih del na
• Privijte vijak na zadnjem delu naprave. mehanskih delih, se prepričajte, da ste
• Delovna plošča se zdaj lahko uporabi kako orodje izklopili iz električnega omrežja.
opora za brušenje obdelavanega komada proti
brusilnemu traku. Stroji Ferm so narejeni tako, da delujejo dolgo
in potrebujejo le malo vzdrževanja. Konstantno
4. Delovanje dobro delovanje je pogojeno s pravilno nego
stroja in rednim čiščenjem.
64
PL
Ferm. SZLIFIERKA STOŁOWA 375W
Poziom wibracji
Poziom emisji wibracji podany na końcu tej
instrukcji został zmierzony zgodnie z testem
standaryzowanym podanym w EN 60745; może
służyć do porównania jednego narzędzia z innym
i jako ocena wstępna narażenia na wibracje w
65
PL
trakcie używania narzędzia do wymienionych Nosić okulary ochronne oraz ochraniać
zadań uszy.
66
PL
Staré kabely nebo zástrčky po výměně za nové zamocuj go za pomocą zatrzasku we
okamžitě vyhoďte. Je nebezpečné používat wgłębieniu po stronie krążka (Rys.2 - 4).
zástrčky s uvolnnými kabely. • Umieść płytę roboczą (12) wraz z trzpieniem w
ramie maszyny i zabezpiecz płytę roboczą
Wymiana wtyczki zasilania sieciowego (tylko zatrzaskiem w ściance ramy maszyny.
Wielka Brytania) Sprawdź przy pomocy kątownika
Jeśli trójbolcowa wtyczka dołączona do prostokątnego, umieszczonego pomiędzy płytą
urządzenia ulegnie uszkodzeniu i wymaga roboczą a krążkiem szlifującym, czy kąt wynosi
wymiany, należy ją poprawnie zniszczyć i dokładnie 90° (Rys.5).
wymienić na wtyczkę z bezpiecznikiem z atestem • Jeśli to konieczne, wyreguluj ten kąt przy
BS1363/13A, przestrzegając poniższych instrukcji pomocy wskaźnika kalibracji.
okablowania. Przewody w kablu zasilania • Miernik kątowy (13), również dostarczany
sieciowego są oznaczone kolorami zgodnie z oddzielnie, można umieścić na płycie roboczej
następującymi kodem: (12). Przy wykorzystaniu miernika kątowego
• niebieski zerowy można precyzyjnie określić kąt szlifowania.
• brązowy pod napięciem • Przegrodę (8) szlifierki taśmowej można
umieścić za najwyżej położonym zatrzaskiem
Ponieważ kolory przewodów w przewodzie osłony paska klinowego. W ten sposób
zasilania sieciowego urządzenia mogą nie być obrabiany materiał może zostać mocno
zgodne z oznaczeniami kolorowymi styków we uchwycony tuż obok taśmy bez większego
wtyczce, postępować zgodnie z opisem poniżej: ryzyka.
• Przewód oznaczony niebieskim kolorem
należy podłączyć do styku oznaczonego literą celu zapobieżenia wkręceniu
W
N lub kolorem czarnym. obrabianego przedmiotu lub palców
pomiędzy płytę roboczą (12) a krążek
• Przewód oznaczony brązowym kolorem szlifujący (11) przestrzeń pomiędzy płytą
roboczą (12) a krążkiem szlifującym (11)
należy podłączyć do styku oznaczonego literą nie może przekraczać 1,6 mm.
67
PL
taśmą szlifującą.
Jeśli żaden kierunek nie został wskazany, taśmę
szlifującą należy umieścić tak, żeby zewnętrzna 4. Funkcjonowanie
część styku skierowana była w kierunku
ruchu obrotowego taśmy. Dlatego prawidłowe Zawsze stoją przednie do maszyny, aby
umieszczenie taśmy jest bardzo istotne. W zawsze zachować przegląd (Rys. 1,
maszynie stosuje się standardowe taśmy A1+A2).
szlifujące 100 x 915 mm (nr 7).
Włączenie On/Włączenie Off
• Wyjmij wtyczkę z gniazda sieci zasilania. • W celu uruchomienia szlifierki wciśnij wyłącznik
• Przekręć zacisk klamry do końca w prawo, do pozycji ‘1’.
żeby zluzować rolki napędowe (Rys.1: 14). • Żeby wyłączyć szlifierkę należy przełączyć ten
• Naciągnij taśmę szlifującą wzdłuż obydwu sam wyłącznik na pozycję ‘0’.
rolek napędowych, zaczynając od tylnej części • Trzymaj zawsze kabel zasilający z dala od
maszyny. ruchomych części maszyny.
• Przekręć zacisk klamry zupełnie na lewo. • Nie ma potrzeby naciskania na obrabiany
Taśma szlifująca powinna być całkowicie przedmiot – może to jedynie zmniejszyć
naciągnięta. szybkość krążka szlifującego.
• Ustaw rolkę napędową prostopadle do
kierunku taśm szlifujących za pomocą nakrętki Szlifowanie
na prawej rolce. Kierunek ruchu taśmy Taśma i krążek szlifujący, znajdujące się w
ustawiony jest prawidłowo, jeśli boki taśmy komplecie z tą szlifierką, nadają się do szlifowania
szlifującej przebiegają równolegle do płyty metalu, drewna oraz powierzchni syntetycznych.
nośnej. Należy zawsze mocno trzymać obrabiany
przedmiot podczas szlifowania. Nie potrzeba do
Krążeks szlifujący tego żadnego dodatkowego nacisku. Przesuwaj
Do krążków szlifujących wykorzystywany jest obrabiany przedmiot w górę i w dół nad taśmą
papier lub arkusze “rzepów”. Standardowa szlifującą, żeby zapobiec zużyciu się taśmy i
średnica arkusza wynosi 150 mm. Arkusze są krążka szlifującego w jednym miejscu. Przedmioty
samoprzylepne. okrągłe można szlifować końcówkami taśmy
szlifującej. Przedmioty dłuższe niż sama szlifierka
Pionowe położenie taśmy szlifującej można szlifować po zdjęciu przegrody.
W celu zwiększenia przydatności taśmy szlifującej
można wykorzystywać także jej dolną stronę, Nota bene: W celu zapobieżenia rozwarstwieniu,
gdyż nie ma tam płyty nośnej. Aby ułatwić dostęp drewno należy zawsze szlifować wzdłuż
do dolnej części, taśmę można ustawić w pozycji jego włókien.
pionowej.
Aby uzyskać maksymalnie gładką powierzchnię
• Kluczem nasadkowym obluzuj dwie nakrętki na można zastosować metodę “wyprowadzenia
przedniej części szlifierki, obok osi lewej rolki cząstek na powierzchnię”. Polega ona na
napędowej. tym, że po wstępnym zeszlifowaniu moczy się
• Unieś taśmę szlifującą do pożądanej pozycji. powierzchnię za pomocą wilgotnej szmatki
• Dokręć z powrotem obie nakrętki. lub gąbki i pozwala jej wyschnąć. Niektóre
• Obrabiany przedmiot może teraz spoczywać włókna drewniane nabrzmiewają bardziej od
na stole roboczym, a nie na taśmie szlifującej. pozostałych, co prowadzi do powstania bardziej
• Dokręć gwint na tylnej części maszyny. szorstkiej powierzchni niż wcześniej. Następnie
• Płytę roboczą, używaną dla krążka należy zeszlifować wierzchnią warstwę drobnym
szlifującego, można teraz wcisnąć trzpieniem papierem ściernym, w efekcie czego otrzymamy
w otwór w ramie maszyny, z lewej strony znacznie bardziej wygładzoną powierzchnię.
szlifierki. Metody tej nie powinno się jednak stosować do
• Dokręć gwint z tyłu maszyny. drewna lakierowanego, ponieważ lakier może
• Płyta robocza może być teraz wykorzystana odpryskiwać pod wpływem wilgoci.
jako podpora przy szlifowaniu przedmiotu
68
PL
5. Serwis i konserwacja Ochrona środowiska
Aby zapobiec uszkodzeniom w czasie transportu,
Przed przystąpieniem do konserwacji urządzenie dostarczane jest w sztywnym
silnika, sprawdź czy wtyczka jest opakowaniu składającym się głównie z materiałów
odłączona od sieci. nadających się do ponownego przetworzenia.
Prosimy o skorzystanie z możliwości ponownego
Urządzenia Ferm zaprojektowano tak, aby działały przetworzenia opakowania.
bezproblemowo przez długi czas i wymagały
konserwacji jedynie w niewielkim zakresie. Stałe szkodzone oraz /lub wybrakowane
U
poprawne działanie urządzenia zależy od jego urządzenie elektryczne lub elektroniczne
właściwej konserwacji i regularnego czyszczenia. musi być utylizowane w odpowiedni
sposób.
Nieprawidłowe działanie
Poniżej znajduje się spis możliwych przyczyn i Tylko dla krajów Komisji Europejskiej
odpowiednich rozwiązań w przypadkach, kiedy Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do
maszyna działa nie tak, jak powinna: domowych śmietników. Zgodnie z Dyrektywą
Europejską nr 2012/19/EU dotyczącą Utylizacji
• Silnik elektryczny nagrzewa się. Wyposażenia Elektrycznego i Elektronicznego
• Otwory chłodnej wentylacji zatkane są brudem. i jej wdrożeniem w krajowe prawo, nieużywane
• Wyczyść otwory chłodnej wentylacji. elektronarzędzia należy gromadzić oddzielnie
• Silnik jest wadliwy. i utylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
• Oddaj szlifierkę do sprawdzenia i naprawy
do lokalnego dealera firmy Ferm. Gwarancja
Proszę zapoznać sie z warunkami umowy
• Podłączona maszyna nie działa. gwarancyjnej zamieszczonymi na załączonej
• Przerwa w sieci zasilania. karcie gwarancyjnej.
• Sprawdź połączenie zasilające pod kątem
uszkodzeń. Oddaj szlifierkę do sprawdzenia
i naprawy do lokalnego dealera firmy Ferm.
Czyszczenie
Nigdy nie używaj wody ani innych cieczy do
czyszczenia szlifierki. Czyść maszynę za pomocą
szczotki. Utrzymuj otwory wentylacyjne w
czystości, żeby zapobiec przegrzewaniu się
silnika.
Smarowanie
Nie ma potrzeby smarowania rolek napędowych
maszyny.
Awarie
przypadku wystąpienia awarii (n.p. zużycie części)
należy skontaktować się z punktem serwisowym
– adresy punktów serwisowych znajdują się na
karcie gwarancyjnej. Na końcu niniejszej instrukcji
zamieszczony został schemat części zamiennych,
które mogą być zamawiane.
69
RU
ШЛИФОВАЛЬНЫЙ СТАНОК 375W Уровень вибрации
Уровень вибрации, указанный в конце данного
Цифры,приведенные ниже руководства по эксплуатации был измерен
втексте,относятся криункам на стр.2 - 4 в соответствии со стандартизированным
испытанием, содержащимся в EN 60745;
еред началом работы с машиной
П данная характеристика может использоваться
внимательно прочтите данное для сравнения одного инструмента с другим,
руководство оператора. а также для предварительной оценки
Убедитесь,что знаете,как воздействия вибрации при использовании
работает машина и как с ней данного инструмента для указанных целей
следует работать.Oбслуживайте
машину согласно инструкции и - при использовании инструмента в других
убеждайтесь,что она работает целях или с другими/неисправными
правильно.Храните это вспомогательными приспособлениями
руководство оператора и уровень воздействия вибрации может
остальную прилагаемую значительно повышаться
документацию недалеко от машины - в периоды, когда инструмент отключен
или функционирует без фактического
Описание выполнения работы, уровень воздействия
В данной модели сочетаются преимущества вибрации может значительно снижаться
ленточно-шлифовального станка
горизонтальной и вертикальной компоновки защищайте себя от воздействия
с достоинствами дисковой шлифовальной вибрации, поддерживая инструмент и
машинки. Конструкция машины из чугуна его вспомогательные приспособления в
и стали позволяет выполнение любых исправном состоянии, поддерживая руки в
шлифовальных операций. тепле, а также правильно огранизовуя свой
рабочий процесс
Содержание
1. Технические данные шлифмашинки Перечень деталей
2. Инструкции по технике безопасности Рис.1 + 6
3. Передначачалом эксплуатации 1. Станина
4. Начало эксплуатации 2. Электродвигатель
5. Техническое обслуживание 3. Упор барабана и параллельного хода
4. Рукоятка зажима
1. Технические данные шлифмашинки 5. Приводной барабан
6. Шлифовальная лента
Технические данные 7. Главный выключатель
Напряжение 230 В~, 50 Hz 8. Ограждение (упор)
Потребляемая мощность 375 Вт 9. Ведущий барабан
S2= 30 min* 10. Алюминиевый диск
Шлифовальная лента число оборотов без 11. Шлифовальный круг
нагрузки 276 м/мин 12. Стол
Шлифовальный круг число оборотов без нагрузки 13. Угловая шкала
1450 /мин 14. Опорный кронштейн
Размер шлифовальная лента 915 х 100 мм
Размер шлифовальный круг Ø 150 мм 2. Инструкции по технике безопасности
Масса 16.5 кг
Lpa (уровень шума) 79+3 дБ (A) В данной инструкции по использованию и/или
Lwa (уровень давления звука) 92+3 дБ (A) на шлифмашинке применяются
следующие символы:
*S2=Максимальная продолжительность
работы с мощностью 375 Вт иск повреждения инструмента и/
Р
или травм,смерти в случае
70
RU
несоблюдения инструкций данного • Появление дыма или запаха горелой
руководства изоляции.
71
RU
на питание машины. Минимальное образованных лентой первого типа. Мелкая
сечение провода должно быть 1,5 мм2. При абразивная лента (зерно 150) используется
использовании кабельной катушки всегда для чистовой (финишной) обработки.
разматывайте катушку полностью. Шлифование должно продолжаться до
3. Перед началом эксплуатации получения гладкой поверхности.
72
RU
В целях более универсального использования по шлифовальной поверхности. Круглые
абразивной ленты, можно предметы можно шлифовать на концах
задействовать ее нижнюю сторону, т.к. там нет ленты. Крупногабаритные детали
опорной плиты. Для облегчения можно обрабатывать со снятым упором-
доступа к этой стороне ленты ее можно ограничителем.
установить вертикально:
Примечание:Во избежание расщепления
• Гаечным рожковым ключом ослабить две дерево всегда необходимо шлифовать вдоль
гайки (1) на лицевой стороне станка около волокон.
вала левого приводного барабана.
• Поднять шлифовальную ленту в нужное Для получения очень гладкой поверхности
положение. используется так называемый метод «вывода
• Снова затянуть обе гайки (1). частиц на поверхность». Для этого смачивают
• Обрабатываемая деталь теперь может уже отшлифованную поверхность тканью
опираться на стол, а не на шлифовальную или губкой и дают ей полностью высохнуть.
ленту. Древесные волокна набухают неравномерно,
• Рабочий стол, используемый для отчего образуется неровная (более
шлифовального диска, теперь можно шероховатая, чем раньше) поверхность.
ввести с помощью вала в отверстие в Теперь ее обрабатывают мелкозернистой
станине в левой боковине станка. лентой и получают в результате
• Затянуть болт на тыльной стороне станка. необыкновенно гладкую поверхность. Данный
• Стол теперь можно использовать в качестве метод не годится, однако, для лакированного
опоры при шлифовании детали лентой. дерева, т.к. из-за влаги лак может отстать.
73
RU
• Подключенный станок не работает. собирать отдельно и утилизировать
• Неисправности электропитания. безопасным для окружающей среды образом.
• Проверить сетевой шнур на обрыв.
Отремонтировать или проверить Гарантия
станок у местного дилера фирмы Ferm. Для ознакомления с условиями гарантии,
прочитайте гарантийный талон на обороте
Регулярный уход за станком этой инструкции по эксплуатации.
предупреждает возникновение
неисправностей! Гарания
Услови я гарантии вы найдёте в отдельно
Чистка прилагаемом гарантийном талоне.
Для чистки станка запрещается использовать
воду или прочие вызывающие коррозию
жидкости. Чистить станок рекомендуется
щеткой. Во избежание перегрева
электродвигателя регулярно прочищать
вентиляционные отверстия в станке.
Смазка
Приводные барабаны машины не требуют
смазки.
Неисправности
В случае неисправности, напр., после износа
какой-либо части, обратитесь по адресу пункта
обслуживания, указанному в гарантийном
талоне. Покомпонентное представление
изображения частей, которые можете
заказать, вы найдете на последней странице
руководства.
74
EL
ΛΕΙΑΝΤΉΡΑΣ ΠΆΓΚΟΥ 375W εγχειριδίυ oδηγιών έχει μετρηθεί σύμφωνα με
μια τυπoπoιημένη δκιμή πoυ αναφέρεται στo
√È ·ÚÈıÌÔÈ ÛÙÔ ·Ú·Î·Ùˆ ÎÂÈÌÂÓÔ ·Ó·ÊÂÔÓÙ·È πόρτυπo EN 60745 - μπoρεί να χρησιμoπoιηθεί
ÛÙÈÛ ÂÎÓÓÂÛ Ù‹Û ÛÂÏȉ·Û 2-4 για τη σύγκριση ενός εργαλείυo με ένα άλλo,
καθώς και ως πρoκαταρκτική αξιoλόγηση
È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜ ·ÏÏ¿ Î·È ÁÈ· ÙËÓ
° της έκθεσης στoυς κραδασμoύς όταν τo
·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙˆÓ ¿ÏψÓ, Û·˜ εργαλείo χρησιμoπιείται για τις εφαρμoγές πoυ
·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ‰È·‚¿ÛÂÙ αναφέρoνται
ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ - η χρήση τoυ εργαλείoυ για διαφoρετικές
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ ·˘Ùfi. εφαρμoγές ή με διαφoρετικά ή
∞˘Ùfi ı· Û·˜ ‚ÔËı‹ÛÂÈ Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ κακoσυντηρημένα εαρτήματα μπoρεί να
ÈÔ Â‡ÎÔÏ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ Î·È Ó αυξήσει σημαντικά τo επίπεδ έκθεσης
·ÔʇÁÂÙ ÙÔ˘˜ ¿ÛÎÔÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜. - όταν τo εργαλείo είναι απενεργoπoιημένo
º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ÛÂ ή δυλεύει αλλά δεν εκτελεί την εργασία, τo
¤Ó· ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ επίπεδo έκθεσης μπoρεί να μειωθεί σημαντικά
¯Ú‹ÛË.
! πρoστατευτείτε απo τις επιδράσεις των
¶ÂÚÈÁÚ·ÊË κραδασμών συντηρώντας σωστά τo εργαλείo και
ΔÔ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û˘Ó‰˘¿˙ÂÈ fiÏ· τα εξαρτήματά τ0υ, διατηρώντας τα χέρια σας
Ù· ÏÂÔÓÂÎÙ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ˘ Î·È ÙÔ˘ ζεστά και oργανώνoντας τoν τρόπo εργασίας σας
ηٷÎfiÚ˘ÊÔ˘ Ù·ÈÓÈÔÏÂÈ·ÓÙ‹Ú· Ì ÂΛӷ ÙÔ˘
‰›ÛÎÔ˘ Ï›·ÓÛ˘. Π ÛÙÈ‚·Ú‹ ηٷÛ΢‹ ÙÔ˘ ·fi ∫·Ù¿ÏÔÁÔ˜ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ
¯˘ÙÔÛ›‰ËÚÔ Î·È ¯¿Ï˘‚· ηıÈÛÙ¿ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ∂ÈÎ.1 + 6
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· fiϘ ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ Ï›·ÓÛ˘. 1. ¶Ï·›ÛÈÔ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
2. ∫ÈÓËÙ‹Ú·˜
¶ÂÚȯÔÌÂÓ· 3. ∞Ó·ÛÙÔϤ·˜ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘ Î·È ·Ú¿ÏÏËÏÔ˜
1. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ·Ó·ÛÙÔϤ·˜
2. √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· 4. §·‚‹ Û‡ÌÏÂ͢
3. ¶ÚÔÙÔÁ ıÂÛÂÙ ÙÔ Ì˯·ÓËÌ· Û ÏÂÈÙÔÚÁÈ· 5. ∫‡ÏÈÓ‰ÚÔ˜ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜
4. ∂Ó·ÚÍË ÏÂÈÙÔÁÚÁÈ·ÛÙÔ˘ Ì˯·ÓËÌ·ÙÔ˜ 6. Δ·ÈÓ›· Ï›·ÓÛ˘
5. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË 7. ∫ÂÓÙÚÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘
8. ƒ¿¯Ë
1. ¶§Πƒ√º√ƒπ∂™ ªΠÃ∞¡Πª∞Δ√™ 9. ∫‡ÏÈÓ‰ÚÔ˜ ΛÓËÛ˘
10. ¢›ÛÎÔ˜ ·ÏÔ˘ÌÈÓ›Ô˘
Δ¯ÓÈÎÂÛ ÚԉȷÁÚ·ı˜ 11. ¢›ÛÎÔ˜ Ï›·ÓÛ˘
12. μ¿ÛË ÂÚÁ·Û›·˜
Δ¿ÛË Ú‡̷ÙÔ˜ 230 V~, 50 Hz 13. ƒ¿¯Ë Ì ÌÔÈÚÔÁÓˆÌfiÓÈÔ
∫·Ù·Ó¿ÏˆÛË Ú‡̷ÙÔ˜ 375 W 14. μÚ·¯›ÔÓ·˜ ÛÙ‹ÚÈ͢
S2= 30 min*
Δ·ÈÓ›· Ï›·ÓÛ˘ ÛÙÚÔʤ˜, ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô 276 m/min 2. √¢Π°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
¢›ÛÎÔ˜ Ï›·ÓÛ˘ ÛÙÚÔʤ˜, ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô 1450 /min
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ Ù·ÈÓ›· Ï›·ÓÛ˘ 915 x 100 mm ™’ ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Î·È/‹ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ ‰›ÛÎÔ˜ Ï›·ÓÛ˘ 150 mm ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ۇ̂ÔÏ·:
μ¿ÚÔ˜ 16.5 kg
Lpa (˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË) 79+3 dB(A) ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÚfiÎÏËÛ˘
∂
Lwa (˯ËÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜) 92+3 dB(A) ۈ̷ÙÈÎÒÓ ‚Ï·‚ÒÓ, ı·Ó¿ÙÔ˘ ‹ ‚Ï¿‚˘
ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÂÚ›ÙˆÛË ÌË
*S2=Π Ì¤ÁÈÛÙË ¯ÚÔÓÈ΋ ÂÚ›Ô‰Ô˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ Ô˘
Ì ÈÛ¯‡ 375 W. ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
Επίπεδ κραδασμών
Τo επίπεδo παραγωγής κραδασμών πυo
αναγράφεται στ πίσω μέρς τoυ παρόντος
75
EL
∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜. HÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ó·
ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘
ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜, ÁÈ· Ó· ÂÚÈÔÚ›ÛÂÙÂ
∫Ú·Ù‹ÛÙ Û ·fiÛÙ·ÛË ÙÔ˘˜ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜, ËÁÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ ηÈ
·Ú¢ÚÈÛÎÔ̤ÓÔ˘˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡. ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ ÂÛˆÎÏÂÈfiÌÂÓ˜
Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜. º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›‰˜
ºÔÚ¿Ù Á˘·ÏÈ¿ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜.
ˆÙÔ·Û›‰Â˜
· ÂϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙ· ·Ó Ë ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·
N
ºÔÚ¤Û·Ù ̛· Ì¿Ûη ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ
ÙËÓ ÛÎfiÓË ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ
ÈӷΛ‰· Ù¯ÓÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ ÙÔ˘
Το προϊόν συμμορφώνεται με τα Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
εφαρμόσιμα πρότυπα ασφαλείας στις
Ευρωπαϊκές Οδηγίες. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ ‹ ÊȘ.
¶ÂÙ¿ÍÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÏÈfi ηÏÒ‰ÈÔ ‹ ÊȘ, ·ÊÔ‡
∂ȉÈÎÔÈ Î·ÓÔÓ˜ ·ÛÊ·ÏÂÈ·˜ Ù· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ Ì ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ. ∂›Ó·È
ññ £· Ú¤ÂÈ Ó· ÂϤÁÍÂÙ ٷ ·Ú·Î¿Ùˆ ÛËÌ›·: ÂÈΛӉ˘ÓÔ Ó· ‚¿ÏÂÙ ÛÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ÊȘ ÂÓfi˜
ññ Π ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÙÈÌ‹ Ù˘ Ù¿Û˘ ÙÔ˘ ÎÔÌ̤ÓÔ˘ ηψ‰›Ô˘.
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÌÂ
ÙËÓ Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘. Αντικατάσταση φις ρευματοληψίας (Ην.
ññ ΔÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Î·È Ô Βασίλειο μόνο)
ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘ (ÊȘ) ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Αν έχει υποστεί ζημιά το χυτό 3-πολικό φις που
Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË, ¿ıÈÎÙ·, ¯ˆÚ›˜ είναι συνδεδεμένο στη μονάδα και χρειάζεται
ÎfiÌÔ˘˜ Î·È ÊıÔÚ¤˜. αντικατάσταση, είναι σημαντικό να καταστραφεί
ññ Δ· ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓ· ̤ÚË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ σωστά το φις και να αντικατασταθεί από φις
‰ÂÓ Â›Ó·È Î·Ï˘Ì̤ӷ ÁÈ· ÏfiÁÔ˘˜ εγκεκριμένο κατά BS1363 με ασφάλεια 13 A και
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfiÙËÙ·˜. ™˘ÓÂÒ˜, Â›Ó·È Ôχ να τηρηθούν οι παρακάτω οδηγίες σύνδεσης.
ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ›ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ›. ¡· Îڷٿ٠Οι αγωγοί στο καλώδιο ρεύματος δικτύου είναι
ηϿ ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ, ÒÛÙ χρωματισμένοι σύμφωνα με τον ακόλουθο
Ó· ÌËÓ Û·˜ ʇÁÂÈ ·fi Ù· ¯¤ÚÈ·. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ κώδικα:
·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÙ Ì ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ ÙȘ ÂÈÊ¿ÓÂȘ • μπλε ουδέτερος
Ï›·ÓÛ˘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ÂÓfiÛˆ ·˘Ùfi • καφέ φάση
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
ññ ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË Ì·ÎÚÈÒÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ Επειδή τα χρώματα των αγωγών στο καλώδιο
ÚÔ¤ÎÙ·Û˘. ρεύματος δικτύου της μονάδας μπορεί να
μην αντιστοιχούν με τις έγχρωμες ενδείξεις
¶ÚÈÓ ·Ô ÙË ¯ÚËÛË ÙÔ˘ Ì˯·ÓËÌ·ÙÔ˜: που χαρακτηρίζουν τους ακροδέκτες στο φις,
ññ ¡· Îڷٿ٠ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ενεργήστε ως εξής:
Ù· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. • Ο αγωγός με μπλε χρώμα πρέπει να συνδεθεί
ññ ¡· ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿. στον ακροδέκτη που φέρει σήμανση με
ññ ¡· ÊÔÚ¿Ù ̿Ûη ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË. γράμμα N ή έχει μαύρο χρώμα.
• Ο αγωγός με καφέ χρώμα πρέπει να συνδεθεί
£ÂÛÙ ·ÌÂÛˆ˜ ÙÔ Ì˯·ÓËÌ· ÂÎÙÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ·˜ στον ακροδέκτη που φέρει σήμανση με
·Ó: γράμμα L ή έχει κόκκινο χρώμα.
ññ ¶·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙ› Úfi‚ÏËÌ· ÛÙÔÓ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË
(ÊȘ) ‹ ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ‹ ‚Ï¿‚Ë ÛÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜. ÃÚ‹ÛË Ì·Ï·ÓÙ¤˙·˜
ññ o ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi˜. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓÔ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ,
ññ ¢Â›Ù ӷ ‚Á·›ÓÂÈ Î·Ófi˜ ‹ ·ÓÙÈÏËÊı›Ù ÔṲ̂˜ ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙËÓ ÈÛ¯‡ ÂÈÛfi‰Ô˘ ÙÔ˘
·fi η̤ӷ ÌÔÓˆÙÈο ˘ÏÈο. Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ΔÔ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ·ÁˆÁÔ‡
76
EL
Â›Ó·È 1,5 mm. ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÙÔț٠̷ϷÓÙ¤˙· Ù˘ ‚¿Û˘ ÂÚÁ·Û›·˜ (12) Î·È ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘
Û ηÚԇϷ, Ó· ÍÂÙ˘Ï›ÁÂÙ ÙÂÏ›ˆ˜ ÙËÓ Î·ÚԇϷ. Ï›·ÓÛ˘ (11), Ë ·fiÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇ Ù˘
‚¿Û˘ ÂÚÁ·Û›·˜ (12) Î·È ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘
Ï›·ÓÛ˘ (11) ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ
3. ¶ƒ√Δ√À £∂™∂Δ∂ Δ√ Ù· 1,6 mm.
ªΠÃ∞¡Πª∞ ™∂ §∂πΔ√Àƒ°π∞
Π ÂÈÏÔÏË ÙÔ˘ Á˘·ÏÌÔ¯·ÚÙÔ˘
∂ÁηٷÛÙ·ÛË
ªÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ¯ÔÓÙÚfi
∞ÔʇÁÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË Ì·ÎÚÈÒÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ
Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ (P 60) ÁÈ· ÁÂÓÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜
ÚÔ¤ÎÙ·Û˘. ªËÓ Í¯¿ÛÂÙ ӷ ·Ê‹ÛÂÙÂ
Ï›·ÓÛ˘ ηÈ, ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
·Ú΋ ÂχıÂÚÔ ¯ÒÚÔ Á‡Úˆ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·,
„ÈÏfi Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ (P 150) ÁÈ· ÙÔ ÊÈÓ›ÚÈÛÌ·.
ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÌÔÚ¤ÛÂÙ ӷ ¯ÂÈÚÈÛÙ›Ù ٷ
√È ·ÓÒ̷Ϙ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
ÎÔÌÌ¿ÙÈ· Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ ÏÂÈ¿ÓÂÙÂ.
ÏÂÈ·›ÓÔÓÙ·È ·Ú¯Èο Ì ¯ÔÓÙÚfi Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ ¤ˆ˜
fiÙÔ˘ Á›ÓÔ˘Ó Ô̷Ϥ˜. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ÌÔÚ›ÙÂ
™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËÛË Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ Ì¤ÙÚÈ·˜
ññ ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ï·›ÛÈÔ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÙÚ·¯‡ÙËÙ·˜ (P 100) ÁÈ· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ٷ ›¯ÓË
¿ӈ ÛÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ Î·È È¤ÛÙ ÙÔ˘˜ Ù¤ÛÛÂÚȘ Ô˘ ¿ÊËÛÂ Ô ÚÒÙÔ˜ Ù‡Ô˜ Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ˘. °È·
ÂÏ·ÛÙÈÎÔ‡˜ ·Ó·ÛÙÔÏ›˜ ̤۷ ÛÙÔ ¤ÏÌ· ÙÔ˘ ÙÔ ÊÈÓ›ÚÈÛÌ· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ „ÈÏfi Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ
Ï·ÈÛ›Ô˘. (P150). Π Ï›·ÓÛË ı· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ó¯›˙ÂÙ·È ¤ˆ˜
ññ ΔÔ Ï·›ÛÈÔ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ô ‰›ÛÎÔ˜ ·ÏÔ˘ÌÈÓ›Ô˘ fiÙÔ˘ Á›ÓÂÈ ÔÌ·Ï‹ Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
(10) Î·È Ë ‚¿ÛË ÂÚÁ·Û›·˜ (12) ·Ú·‰›‰ÔÓÙ·È ÛÂ
ͯˆÚÈÛÙ‹ Û˘Û΢·Û›·. ΔÔÔıÂÙËÛË ÙÔ˘ Á˘·ÏÌÔ¯·ÚÙÔ˘
ññ ¶È¤ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ ·ÏÔ˘ÌÈÓ›Ô˘ ¿ӈ ÛÙÔÓ ∂ÈÎ.6 - 9
¿ÍÔÓ· Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ŸÙ·Ó Ô ‰›ÛÎÔ˜ Ï›·ÓÛ˘ Â›Ó·È ÛÙÚ·Ì̤ÓÔ˜ ÚÔ˜
ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ ¿ÏÏÂÓ Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙÔ Ï¿È ÙÔ˘ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜, Ë Ù·ÈÓ›· Ï›·ÓÛ˘ ÛÙÔ Â¿Óˆ
‰›ÛÎÔ˘ (∂ÈÎ.2 - 4). ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÎÈÓÂ›Ù·È ·fi Ù·
ññ ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ‚¿ÛË ÂÚÁ·Û›·˜ (12), Ì ÙÔÓ ‰ÂÍÈ¿ ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿. §fiÁˆ ·˘Ù‹˜ Ù˘
¿ÍÔÓ· ̤۷ ÛÙÔ Ï·›ÛÈÔ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Î·È ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜, ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ ı· ÈÂÛÙ› ¿ӈ
ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ ÛÙËÓ ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Ú¿¯Ë˜. ΔÔ ‚¤ÏÔ˜ Ô˘
Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙÔ Ï¿È ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘ ÙÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ ÙË ÛˆÛÙ‹
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌÈ· ÁˆÓ›· 90Æ ÊÔÚ¿ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ Ù˘ Ù·ÈÓ›·˜ Ï›·ÓÛ˘
ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÁˆÓ›· Ô˘ Û¯ËÌ·Ù›˙ÂÈ (‚Ϥ ۯ¤‰ÈÔ). ∂¿Ó ‰ÂÓ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È Ë ÊÔÚ¿
Ë ‚¿ÛË ÂÚÁ·Û›·˜ Ì ÙÔ ‰›ÛÎÔ Ï›·ÓÛ˘ Â›Ó·È ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜, ÙfiÙÂ Ë Ù·ÈÓ›· Ï›·ÓÛ˘ ı· Ú¤ÂÈ
·ÎÚÈ‚Ò˜ 90Æ (∂ÈÎ.5). Ó· ÙÔÔıÂÙËı› ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ë ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Ú·Ê‹˜
ññ ∂¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙË ÁˆÓ›· Ô˘ ÚÔÂͤ¯ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÛÙÚ·Ì̤ÓË ÚÔ˜ ÙËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙȘ ÂӉ›ÍÂȘ ηÙ‡ı˘ÓÛË Ô˘ ÎÈÓÂ›Ù·È Ë Ù·ÈÓ›·. ∂Ô̤ӈ˜,
‚·ıÌÔÓfiÌËÛ˘. Â›Ó·È Ôχ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ÙÔÔıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿
ññ ∂¿Óˆ ÛÙË ‚¿ÛË ÂÚÁ·Û›·˜ (13) ÌÔÚ›Ù ӷ Ë Ù·ÈÓ›· Ï›·ÓÛ˘. ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙË Ú¿¯Ë Ì ÙÔ ÌÔÈÚÔÁÓˆÌfiÓÈÔ Ù˘ÔÔÈË̤Ó˜ Ù·Èӛ˜ Ï›·ÓÛ˘, Ì ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ
(13), Ë ÔÔ›· ·Ú·‰›‰ÂÙ·È Â›Û˘ ͯˆÚÈÛÙ¿. 100 x 915 (·Ú. 7):
ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙË Ú¿¯Ë Ì ÙÔ
ÌÔÈÚÔÁÓˆÌfiÓÈÔ, ÌÔÚ›Ù ӷ ηıÔÚ›ÛÂÙ Ì ññ ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË (ÊȘ) ·fi ÙËÓ
·ÎÚ›‚ÂÈ· ÙË ÁˆÓ›· Ï›·ÓÛ˘. Ú›˙·,
ññ ªÔÚ›Ù ӷ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙË Ú¿¯Ë (8) ÙÔ˘ ññ ¶È¤ÛÙ ÙË Ï·‚‹ Û‡ÌÏÂ͢ ÂÓÙÂÏÒ˜ ÚÔ˜ Ù·
Ù·ÈÓÈÔÏÂÈ·ÓÙ‹Ú· ›Ûˆ ·fi ÙÔ ·ÓÒÙÂÚÔ ‰ÂÍÈ¿ ÁÈ· Ó· ÂÎÙÔÓÒÛÂÙ ÙÔ˘˜ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘˜
ÌÔ˘ÏfiÓÈ ÙÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ηχÌÌ·ÙÔ˜ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ (∂ÈÎ.1: 14).
ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÔÂȉԇ˜ ÈÌ¿ÓÙ·. ªÂ ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ññ ¶È¤ÛÙ ÙËÓ Ù·ÈÓ›· Ï›·ÓÛ˘ ηٿ Ì‹ÎÔ˜ ÙˆÓ
ÙÚfiÔ ÌÔÚ›Ù ӷ ÛÙÂÚÂÒÛÂÙ ηϿ ÙÔ Î˘Ï›Ó‰ÚˆÓ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜, ÍÂÎÈÓÒÓÙ·˜ ·fi ÙÔ
ÎÔÌÌ¿ÙÈ Ô˘ ηÙÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ¿ӈ ÛÙËÓ Ù·ÈÓ›· ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜,
Ï›·ÓÛ˘, ¯ˆÚ›˜ Ó· ‰È·ÙÚ¤¯ÂÙ ΛӉ˘ÓÔ. ññ ¶È¤ÛÙ ÙË Ï·‚‹ Û‡ÌÏÂ͢ ÂÓÙÂÏÒ˜ ÚÔ˜ Ù·
·ÚÈÛÙÂÚ¿. ªÂÙ¿ ·fi ·˘Ùfi, Ë Ù·ÈÓ›· Ï›·ÓÛ˘
È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙÔÓ ÂÁÎψ‚ÈÛÌfi ÙÔ˘
° ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÂÓÙÂÏÒ˜ ÙÂÓو̤ÓË.
ÎÔÌÌ·ÙÈÔ‡ ‹ ÙˆÓ ‰·ÎÙ‡ÏˆÓ Û·˜ ÌÂٷ͇ ññ ™ÙÚ¤„Ù ÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ ˘fi ÔÚı‹
77
EL
ÁˆÓ›·, ˆ˜ ÚÔ˜ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË Ù˘ Ù·ÈÓ›·˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ȤÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÚÔ˜ ÙË ı¤ÛË
Ï›·ÓÛ˘, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È- ‘1’.
ÂÙ·ÏÔ‡‰· Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙÔÓ ‰ÂÍ› ·ÏÈÓ‰ÚÔ. ññ °È· Ó· ‰È·Îfi„ÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘
Π Î·Ù‡ı˘ÓÛË Î›ÓËÛ˘ Ù˘ Ù·ÈÓ›·˜ Ï›·ÓÛ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ȤÛÙ ÙÔÓ ›‰ÈÔ ‰È·ÎfiÙË ÚÔ˜
Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË Â¿Ó ÔÈ Ï¢ڤ˜ Ù˘ ÙË ı¤ÛË ‘0’.
Ù·ÈÓ›·˜ ÎÈÓÔ‡ÓÙ·È ·Ú¿ÏÏËÏ· ÚÔ˜ ÙËÓ Ï¿Î· ññ ¡· Îڷٿ٠ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi
ÙˆÓ ÚÔ˘ÏÂÌ¿Ó. Ù· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ññ ¢ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ÏfiÁÔ˜ Ó· ·ÛΛ٠›ÂÛË ÛÙÔ
√ ‰ÈÛÎÔ˜ ÏÂÈ·ÓÛ˘ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ ÏÂÈ¿ÓÂÙÂ, ηıÒ˜ οÙÈ
™ÙÔ ‰›ÛÎÔ Ï›·ÓÛ˘ ÌÔÚ›Ù ӷ Ù¤ÙÔÈÔ ı· ÚÔηϤÛÂÈ ÌfiÓÔÓ ÙËÓ ÂÈ‚Ú¿‰˘ÓÛË
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ‰›ÛÎÔ˘˜ ·fi ¯·ÚÙ› ‹ “velcro”. Π ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ Ï›·ÓÛ˘.
ηÓÔÓÈ΋ ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ Â›Ó·È 150 mm. √È ‰›ÛÎÔÈ Â›Ó·È
·˘ÙÔÎfiÏÏËÙÔÈ. §ÂÈÙÔ˘ÚÁÈ· ÏÂÈ·ÓÛ˘
Π Ù·ÈÓ›· Î·È Ô ‰›ÛÎÔ˜ Ï›·ÓÛ˘ Ô˘ Û˘Óԉ‡ԢÓ
∫·Ù·ÎÔÚ˘ÊË ÙÔÔıÂÙËÛË Ù˘ Ù·ÈÓÈ·˜ ÏÂÈ·ÓÛ˘ ÙÔ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔÈ
Π ·Ô˘Û›· Ͽη˜ ÚÔ˘ÏÂÌ¿Ó ‰›ÓÂÈ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ÁÈ· Ï›·ÓÛË ÂÈÊ·ÓÂÈÒÓ ·fi ̤ٷÏÏÔ, ͇ÏÔ
¢ÂÏÈÍ›· ÛÙËÓ Ù·ÈÓ›· Ï›·ÓÛ˘, ÁÂÁÔÓfi˜ Ô˘ Û·˜ ‹ Û˘ÓıÂÙÈο ˘ÏÈο. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘
‰›ÓÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ Ï›·ÓÛ˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÁÎÚ·Ù›Ù ηϿ ÙÔ
οو ÏÂ˘Ú¿ Ù˘. °È· ‡ÎÔÏË ÚfiÛ‚·ÛË ÛÙËÓ ÎÔÌÌ¿ÙÈ ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ. ¢ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ë
οو ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Ù·ÈÓ›·˜ Ï›·ÓÛ˘, ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ÂÈϤÔÓ ›ÂÛ˘. °È· Ó· ·ÔʇÁÂÙÂ
ÙËÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ Û ηٷÎfiÚ˘ÊË ı¤ÛË: ÙËÓ ·ÓÔÌÔÈfiÌÔÚÊË ÊıÔÚ¿ Ù˘ Ù·ÈÓ›·˜ ‹ ÙÔ˘
ññ •ÂÛÊ›ÍÙ ٷ ‰‡Ô ·ÍÈÌ¿‰È· Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙÔ ‰›ÛÎÔ˘ Ï›·ÓÛ˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓ›Ù ÙÔ
ÂÌÚfi˜ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ï›·ÓÛ˘, ÎÔÌÌ¿ÙÈ Â¿Óˆ-οو. ªÔÚ›Ù ӷ ÏÂÈ¿ÓÂÙ ٷ
Á‡Úˆ ·fi ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ÙÔ˘ ·ÚÈÛÙÂÚÔ‡ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘ ÛÙÚÔÁÁ˘Ï¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÛÙȘ ¿ÎÚ˜ Ù˘ Ù·ÈÓ›·˜
ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ÁÂÚÌ·ÓÈÎfi Ï›·ÓÛ˘. °È· Ó· ÏÂÈ¿ÓÂÙ ÎÔÌÌ¿ÙÈ· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó
ÎÏÂȉ›. ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ Ì‹ÎÔ˜ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ï›·ÓÛ˘
ññ ¶È¤ÛÙ ÙËÓ Ù·ÈÓ›· Ï›·ÓÛ˘ ¤ˆ˜ ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙË Ú¿¯Ë.
ÂÈı˘Ì›ÙÂ.
ññ ™Ê›ÍÙÂ Î·È ¿ÏÈ Ù· ‰‡Ô ·ÍÈÌ¿‰È·. ™ËÌÂȈÛË: Για να απύγετε την εκτευση
ññ ΔÒÚ· ÌÔÚ›Ù ӷ ÛÙËÚ›ÍÂÙ ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Ô˘ σκλήθρων,η λείανση τυ ύλυ θα πρέπει να γίνεται
ηÙÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ¿ӈ ÛÙË ‚¿ÛË ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È παράλληλα με τα νερά τυ.
fi¯È ÛÙËÓ Ù·ÈÓ›· Ï›·ÓÛ˘.
ññ ªÂ ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ, ÌÔÚ›Ù ӷ °È· Ó· ηÙÂÚÁ·ÛÙ›Ù Ôχ ̷ϷΤ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ,
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙË ‚¿ÛË ÂÚÁ·Û›·˜ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÌÈ· Ôχ Ú·ÎÙÈ΋ ̤ıÔ‰Ô˜
Ï›·ÓÛ˘, Ì·˙› Ì ÙÔÓ ¿ÍÔÓ¿ Ù˘, ̤۷ ÛÙËÓ ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›·˜ Ù˘ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜’. £· Ú¤ÂÈ Ó·
Ô‹ ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘ Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ οÓÂÙ ٷ ÂÍ‹˜: ˘ÁÚ¿ÓÂÙ ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ô˘
ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ï›·ÓÛ˘. ¤¯ÂÙ ‹‰Ë ÏÂÈ¿ÓÂÈ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ·Ó›
ññ ™Ê›ÍÙ ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙËÓ ›Ûˆ ‹ ¤Ó· ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ Ó· ÛÙÂÁÓÒÛÂÈ
ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ÂÓÙÂÏÒ˜. ∫¿ÔȘ ›Ó˜ ÙÔ˘ ͇ÏÔ˘ ı· ‰ÈÔÁΈıÔ‡Ó
ññ ªÔÚ›Ù ϤÔÓ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË ‚¿ÛË ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi ÙȘ ˘fiÏÔȘ, Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·
ÂÚÁ·Û›·˜ ÁÈ· Ó· ÛÙËÚ›ÍÂÙ ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Â¿Óˆ Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ó· Á›ÓÂÈ ÙÚ·¯‡ÙÂÚË ·fi fi,ÙÈ ‹Ù·Ó.
ÛÙËÓ Ù·ÈÓ›· Ï›·ÓÛ˘. ¶Ï¤ÔÓ ı· ÌÔÚ›Ù ӷ ηÙÂÚÁ·ÛÙ›Ù ·˘Ù¤˜ ÙȘ
·ÓˆÌ·Ï›Â˜ Ì „ÈÏfi Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ. ΔÔ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·
Â›Ó·È ÌÈ· ÂÎÏËÎÙÈο Ï›· ÂÈÊ¿ÓÂÈ·. øÛÙfiÛÔ,
4. ∂¡∞ƒ•Π §∂πΔ√Àƒ°π∞™ Δ√À ·˘Ù‹ Ë Ì¤ıÔ‰Ô˜ Â›Ó·È ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ÁÈ· Ï›·ÓÛË
ªΠÃ∞¡Πª∞Δ√™ ‚ÂÚÓÈÎˆÌ¤ÓˆÓ Í‡ÏˆÓ, ‰ÈfiÙÈ Ë ˘ÁÚ·Û›· ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È
Ó· ·ÔÎÔÏÏ‹ÛÂÈ ÙÔ ‚ÂÚÓ›ÎÈ.
Πάντα να σταθεί μετωπική στη μηχανή,
ώστε να κρατούν πάντα τη γενική εικόνα 5. ™À¡ΔΠƒΠ™Π
(∂ÈÎ. 1, A1+A2).
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÌËÓ Â›Ó·È ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
∂ÓÂÚÁÔÔ›ËÛË On/∞ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Off ÛÙËÓ Ú›˙·, fiÙ·Ó Î¿ÓÂÙ ÂÚÁ·Û›·
ññ °È· Ó· ı¤ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ï›·ÓÛ˘ ÛÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÛÙÔ ÌÔÙ¤Ú.
78
EL
›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ
Δ· ÂÚÁ·Ï›· Ù˘ Ferm ¤¯Ô˘Ó ۯ‰ȷÛÙ› Ó· ¤Ó· ·Ó·Ù˘Á̤ÓÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ·, ÛÙÔ ÔÔ›Ô
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÁÈ· ÌÂÁ¿Ï˜ ¯ÚÔÓÈΤ˜ ÂÚÈfi‰Ô˘˜ Ì ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ
ÂÏ¿¯ÈÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. Π Û˘Ó¯‹˜ ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋ ·Ú·ÁÁ›ÏÂÙÂ.
ÏÂÈÙÔ˘Ú›· ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙË ÛˆÛÙ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ÙÔ Ù·ÎÙÈÎfi ηı¿ÚÈÛÌ·. ¶ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
°È· Ó· ÌËÓ ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÙÔ Ì˯·Ó‹Ì· ηٿ
μÏ·‚˜ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, ·Ú·‰›‰ÂÙ·È Ì¤Û· Û ÎÏÂÈÛÙ‹
∂¿Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› fiˆ˜ ı· Û˘Û΢·Û›·. Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·ÙÙfi Ù· ˘ÏÈο
¤ÚÂÂ, ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó Î¿ÔȘ Èı·Ó¤˜ ·Èٛ˜ ÙÔ˘ Û˘Û΢·Û›·˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·Ó·Î˘ÎψıÔ‡Ó.
ÚÔ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜, ηıÒ˜ Î·È ÔÈ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ χÛÂȘ: ¶‹Á·›ÓÂÙ ·˘Ù¿ Ù· ˘ÏÈη ÛÙ· ηٿÏÏËÁ· ÛËÌ›·
·Ó·ÎψÛ˘.
ññ √ ËÏÂÎÙÚÔÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È
˘ÂÚ‚ÔÏÈο. Ï·Ùو̷ÙÈο Î·È / ‹ ·ÔÚÚÈÌ̤ӷ
∂
ññ Δ· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÁÈ· ÙÔÓ ·¤Ú· „‡Í˘ ÛÙÔÓ ËÏÂÎÙÚÈο ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ·
ÎÈÓËÙ‹Ú· ¤¯Ô˘Ó ÊÚ·¯ı› ·fi Ú‡Ô˘˜. Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÏϤÁÔÓÙ·È ÛÙȘ
ññ ∫·ı·Ú›ÛÙ ٷ ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÁÈ· ÙÔÓ ·¤Ú· ηٿÏÏËϘ ÙÔÔıÂۛ˜
„‡Í˘. ·Ó·Î˘ÎÏÒÛˆ˜.
ññ √ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi˜.
ññ ∞Ó·ı¤ÛÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô ‹ ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ Μόνο για χώρες της ΕΕ
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ï›·ÓÛ˘ ÛÙËÓ Μην απορρίπτετε ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
ÏËÛȤÛÙÂÚË ·ÓÙÈÚÔÛˆ›· Ù˘ Ferm. απόβλητα. Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία
2012/19/EU για Απορριπτόμενο Ηλεκτρικό και
ññ ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ·Ó Î·È ¤¯ÂÈ Ηλεκτρονικό Εξοπλισμό και την εφαρμογή της
Û˘Ó‰Âı› ÛÙËÓ Ú›˙·. στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία που
ññ ∞Û˘Ó¤¯ÂÈ· Ù˘ Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ì ÙËÓ Ú›˙·. έχουν παύσει να είναι χρησιμοποιήσιμα πρέπει
ññ ∂ϤÁÍÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÁÈ· να συλλέγονται ξεχωριστά και να απορρίπτονται
·Û˘Ó¤¯ÂȘ Î·È ÙÔ̤˜. ∞Ó·ı¤ÛÙ ÙÔÓ με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
¤ÏÂÁ¯Ô ‹ ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
Ï›·ÓÛ˘ ÛÙËÓ ÏËÛȤÛÙÂÚË ∂ÁÁ˘ËÛË
·ÓÙÈÚÔÛˆ›· Ù˘ Ferm. √È fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÔ˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙËÓ
ÂÛˆÎÏÂÈÌÂÓË Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘ Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÙ·È
Π ÂÚÈÔ‰ÈÎË Û˘ÓÙËÚËÛË ÙÔ˘ ͯˆÚÈÛÙ¿.
Ù·ÈÓÈÔÏÂÈ·ÓÙËÚ· ı· ·ÔÙÚ„ÂÈ ÙËÓ
ÂÌÊ·ÓÈÛË ·ÛÎÔˆÓ ‚Ï·‚ˆÓ!
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÓÂÚfi ‹ ‰Ú·ÛÙÈο
˘ÁÚ¿ ÁÈ· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‚Ô˘ÚÙÛ›˙ÔÓÙ¿˜ ÙÔ. ¡·
‰È·ÙËÚ›Ù ηı·Ú¤˜ ÙȘ ÂÁÎÔ¤˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ
˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
§›·ÓÛË
¢ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ·Ó¿ÁÎË Ï›·ÓÛ˘ ÙˆÓ Î˘Ï›Ó‰ÚˆÓ
ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
μÏ·‚˜
∂¿Ó ÚÔ·„ÂÈ Î¿ÔÈ· ‚Ï¿‚Ë .¯. ÏfiÁˆ Ù˘
ÊıÔÚ¿˜ οÔÈÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜, ·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂ
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘. ™ÙÔ
79
MK
СТОЛНА КОМБИНИРАНА 1. Технички карактеристики
БРУСИЛКА 375W
Податоци за машината
Благодариме за купувањето на овој FERM Напон 230 V, 50 Hz
производ. Влезна моќност 375 W
Со тоа имате одличен производ, испорачан S2= 30 min*
од еден од водечките добавувачи во Европа. Брзина без оптеретување 276 m/min
Сите производи доставени од страна на FERM на трачна брусилка
се произведени според највисоките стандарди Брзина без оптеретување 1450 /min
на перформанси и безбедност. Како дел од на брусен диск
нашата филозофија обезбедуваме одлична Големина на брусна лента 915 X 100 mm
услуга за клиентите, со врвна сеопфатна Големина на брусен диск Ø 150 mm
гаранција. Тежина 16.5 kg
Се надеваме дека ќе уживате користејќи го Lpa (Ниво на звучен притисок) 79+3 dB(A)
овој производ многу наредни години. Lwa (Ниво на звучна моќност) 92+3 dB(A)
*S2= Максимално време на користење со
Броевите во текстот се однесуваат на капацитет од 375 W
цртежите на стр. 2-4
Ниво на вибрации
нимателно прочитајте ги
В Нивото на емисијата на вибрациите, наведено
упатствата за работа пред да го во упатствово, е измерено во согласност со
користите уредот. Запознајте се стандардизиран тест даден во EN 60745; тој
со функциите и основните може да се користи за споредување на еден
операции. Сервисирајте го уредот алат со друг како и за прелиминарна процена
според инструкциите, за да се на изложеност на вибрации при користење на
осигурате дека секогаш правилно ќе алатот во споменатите апликации
функционира . Упатствата за
ракување и придружната - користењето на алатот за различни
документација треба да се чуваат апликации или со различни или слабо
во близина на уредот. одржуван прибор, може значително да го
зголеми нивото на изложеностl
Опис - времето кога алатот е исклучен или кога
Оваа машина ги комбинира сите предности работи, но не ја врши работата, може
од хоризонтална и вертикална трачна значително да го намали нивото на
брусилка со оние на брусилка со диск. изложеност
Силната конструкција од сив лив и челик ја
прави машината погодна за секоја работа со Заштитете се од ефектите на вибрациите со
брусење. одржување на алатот и приборот, рацете да
ви бидат топли и организирајте ги работните
Содржина: навики.
1. Технички карактеристики
2. Безбедносни упатства Листа на делови
3. Пред пуштање во работа Сл.1 + 6
4. Пуштање во работа 1. Рамка на машината
5. Одржување 2. Мотор
3. Валчест и паралелен граничник
4. Рачка за стегање
5. Транспортен валјак
6. Брусна лента
7. On/off прекинувач
8. Граничник
9. Валјак за отклонување
10.Алуминиуски диск
80
MK
11. Брусен диск Пред работење со машината:
12. Работна маса • Чувајте го кабелот подалеку од подвижните
13. Скала за косо сечење делови на машината.
14. Рамка за потпирање • Носете заштитни очила.
• Носете маска за заштита од прашина.
Електрична безбедност
2. Безбедносни упатства При користење на електрични машини
Објаснување на симболите почитувајте ги безбедносните правила во
вашата земја, за да го намалите ризикот од
значува ризик од повреда, губење
О пожар, струен удар и повреди. Прочитајте ги
на живот или оштетување на следните безбедносни упатства и приложените
алатот во случај на непочитување безбедносни упатства.
на упатствата.
Секогаш проверувајте дали напонот
Укажува на опасност од струен удар. на напојувањето одговара на
наведениот напон на плочката.
81
MK
Веднаш исклучете ја машината ако: Избор на брусна хартија
• Прекумерна искра на јаглените четкички и Со крупна брусна хартија (P 60), генерално,
горење на прстенот во колекторот. може да се отстрани поголем дел од
• Има прекин на главна приклучница, главен материјалот, потоа со фина брусна хартија
кабел или оштетен на главен кабел. (Р 150) да се изведе завршно брусење.
• Дефектен прекинувач Нерамните површини прво се третираат со
• Има чад или смрдеа од изгорена изолација крупна брусна хартија и се брусат додека не
се порамнат. Средната брусна хартија (Р 100)
3. Пред пуштање во работа се користи за отстранување на гребнатини
предизвикани од страна на претходниот тип на
Поставување брусна хартија. Фината брусна хартија (Р 150)
Избегнувајте користење на долги продолжни се користи за завршна обработка. Брусењето
кабли. Не заборавете да оставите доволно се изведува додека површината не стане
слободен простор околу машината за брасуње мазна.
на работното парче.
Поставување на брусна хартија
Монтажа Сл. 6 - 9
• Ставете ја рамката на машината во Кога машината за брусење е поставена така
нејзината глава и притиснете ги четирите дискот да се врти кон вас, брусната лента
гумени граничници во подножјето од се движи од десно кон лево, по должина
рамката. на горниот дел од машината. Поради оваа
• Рамката на машината, алуминиумскиот насока на вртење, работното парче ќе биде
диск (10) и работната маса (12) се притиснато врз десната страна на потпирачот.
испорачани во одделно пакување. На внатрешната стрелка се покажува
• Притиснете го алуминиумскиот диск на вистинската насока на движење на брусната
вратилото и стегнете го дискот со помош на лента (види цртеж). Ако не е индицирана
имбус завртки од страна на дискот (сл. 2-4). насоката, брусната лента треба да се постави
• Поставете ја работната маса (12) со така подигнатиот дел од работ да се наоѓа во
вратилото во рамката на машината и насоката на движењето на лентата. Затоа е
обезбедете ја со завртки, од надворешната многу важно брусната лента да е поставена
страна од рамката. во правилна насока. Машината користи
• Проверете го отклонот од 90° на работната стандардни 100 x 915 mm брусни ленти (бр 7):
маса и на брусниот дискот, дали е точно 90°
(сл. 5). • Извлечете го кабелот од струја.
• Ако е потребно, дотерајте го овој агол,со • Притиснете ја рачката за стегање на десно,
индикатор за калибрација. до крај, за да се затегнат транспортните
• Скалата за косо сечење (13), која исто така валци (сл.1:14): 14).
се испорачува посебно, може да се постави • Притиснете ја брусната лента по должина
врз работната маса (12). на двата транспортни валци, почнувајќи од
• Со користење на оваа скала, може задната страна од машината.
прецизно да се одреди аголот на брусење. • Притиснете ја рачката за стегање на лево,
• Потпирачот (8) за трачна брусилка може да до крај. Брусната лента е затегната.
се постави зад горните завртка на браникот • Вртете го транспортниот валјак точно под
на V-ременот. На овој начин, работното прав агол во насока на брусната лента, со
парче може цврсто да стои во однос на помош на крилестата навртка на десниот
лентата, без големи опасности. валјак. Насока на движењето на лентата е
точно дотерана ако страните на лентата се
а да се спречи приклештување на
З движат паралелно со плочата.
работното парче или вашите прсти
помеѓу работната маса (12) и Брусен диск
брусниот диск (11), просторот помеѓу Хартија или „velcro " плочи се користат за
работната маса (12) и дискот (11) не брусен диск. Стандарден пречник е 150 mm.
смее да е поголем од 1,6 mm. Плочите се самолепливи.
82
MK
Вертикално поставување на брусна хартија место. Кружни предмети можат да се брусат на
За поголема флексибилност на брусната крајот на брусната лента. Работа парчиња кои
хартија таа може да се користи од долната се подолги од машината, можат да се брусат
страна, зашто таму не се наоѓа вртлива со отстранување на потпирачот.
плоча. За лесно приоѓање до долната страна,
брусната лента може да се постави во Напомена: За да се спречи поткршување,
вертикална положба. дрвото секогаш да се бруси по должина на
влакната.
• Одвртите ги двете навртки од предната
страна на машината, околу вретеното на За обработка на многу мекани површини,
левиот валјак, со помош на клуч. постои многу корисен метод, да се „направат
• Притиснете ја брусната лента во сакана нерамни делови на површината”. Ова се
положба. прави на следниот начин: влажна, што туку
• Стегнете ги двете завртки. избрусена површина се навлажнува со крпа
• Работното парче сега може да се постави или сунѓер и добро нека се исуши. Некои
врз работната површина, наместо врз дрвени влакна ќе се надујат повеќе од другите,
брусната лента; што доведува до огрубување на површината.
• Работната маса, која се користи за брусен Сега се третираат високите делови, со
диск, сега може да се турне со вратилото во помош на фина брусна хартија, а резултатот
отворот од рамката, од левата страна од е неверојатно мазна површина. Овој метод
машината. не треба да се применува кај лакирано дрво,
• Стегнете ги завртките од задната страна на зашто може да се изгуби лакот поради влагата.
машината.
• Работната маса сега може да се користи 5. Одржување
како потпирач на парчето кое се бруси со
брусна лената. Уверете се дека машината е
исклучена кога го одржувате
4. Пуштање во работа моторот.
83
Приклучена машина не работи. Гаранција
• Прекинато главно напојување За гарантните услови прочитајте ја гарантната
• Проверете го главниот приклучок да картичка во задниот дел од упатствово.
не е скршен. Производот и упатството се предмет на
Однесте ја машината на поправање/ промена. Карактеристиките можат да се
проверете ја кај вашиот локален променат без натамошно известување.
продавач.
Периодичното одржување на
брусилката е превенција од
неочекувани проблеми!
Чистење
За чистење на машината никогаш да не
користите вода или агресивни течности .
Исчистете ја машината со четка. Чистете
ги отворите за вентилација за да се спречи
прегревање на моторот.
Подмачкување
Не е потребно подмачкување на
транспортните валци.
Откази
Ако се случи отказ, нпр. поради трошење на
дел, обратете се на адресата на сервисот
од гарантната картичка. На позадината
на упатствово ќе најдете експозиционен
преглед со прикажани делови кои можат да се
нарачаат.
Животна средина
За да се спречи оштетување за време на
транспортот, уредот се испорачува во тврдо
пакување кое се состои од материјал за
еднократна употреба. Затоа ве молиме да
ги користите опциите за рециклирање на
амбалажата.
Само за земји од ЕУ
Не ги депонирајте алатите во домашен отпад.
Според Европското Упатство 2012/19/ EU за
отпадна електрична и електронска опрема и
неговата имплементација во националното
право, електричните алати кои веќе не се
употребливи мораат да се собираат одделно и
да се отстрануваат на еколошки начин.
84
DECLARATION OF CONFORMITY
BGM1003 BELT AND DISC SANDER
(EN) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with (SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento výrobok je v zhode a súlade
directive 2011/65/EU of the European parliament and of the council of 9 June on the s nasledujúcimi normami a predpismi: Je v súlade s normou 2011/65/EÚ Európske-
restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic ho parlamentu a Rady z 8. júna 2011 týkajúcej sa obmedzenia používania určitých
equipment is in conformity and accordance with the following standards and nebezpečných látok v elektrickom a elektronickom vybavení.
regulations: (SL) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skladu in da odgovarja nasledn-
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt der Direktive jim standardom terpredpisom: je v skladu z direktivo 2011/65/EU Evropskega parla-
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rats vom 8. Juni 2011 über die menta in Sveta z dne 8. junij 2011 o omejevanju uporabe določenih nevarnih snovi v
Einschränkung der Anwendung von bestimmten gefährlichen Stoffen in elektrischen električni in elektronski opremi.
und elektronischen Geräten entspricht. den folgenden Standards und Vorschriften (PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt spełnia wymogi zawarte w
entspricht: następujących normach i przepisach: jest zgodny z Dyrektywą 2001/65/UE Parla-
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan mentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie ograniczenia stoso-
de conform Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8 juni wania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronic-
2011 betreffende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in znym.
elektrische en elektronische apparatuur en in overeenstemming is met de volgende (LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis gaminys atitinka žemiau
standaarden en reguleringen: paminėtus standartus arba nuostatus: atitinka 2011 m. birželio 8 d. Europos
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux Parlamento ir Tarybos direktyvą 2011/65/EB dėl tam tikrų pavojingų medžiagų
standards et directives suivants: est conforme à la Directive 2011/65/EU du naudojimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo.
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 concernant la limitation d’usage de (LV) Ir atbilstoša Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 8. jūnija Direktīvai
certaines substances dangereuses dans l’équipement électrique et électronique. 2011/65/ES par dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskās un
(ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con elektroniskās iekārtās.
las siguientes normas y estándares de funcionamiento: se encuentra conforme con (ET) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā un atbilst sekojošiem stand-
la Directiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de junio de 2011 artiem un nolikumiem: ir atbilstoša Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 8.
sobre la restricción del uso de determinadas sustancias peligrosas en los equipos jūnija Direktīvai 2011/65/ES par dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu
eléctricos y electrónicos. elektriskās un elektroniskās iekārtās.
(PT) Declaramos por nossa total responsabilida-de que este produto está em (RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că produsul acesta este în
conformidade e cumpre as normas e regulamentações que se seguem: está em conformitate cu următoarele standarde sau directive: este în conformitate cu
conformidade com a Directiva 2011/65/EU do Parlamento Europeu e com o Directiva 2011/65/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 8 iunie 2011 cu
Conselho de 8 de Junho de 2011 no que respeita à restrição de utilização de privire la interzicerea utilizării anumitor substanţe periculoase la echipamentele
determinadas substâncias perigosas existentes em equipamento eléctrico e electrice şi electronice.
electrónico. (HR) Izjavljujemo pod vlastitom odgovornoĻśu da je strojem ukladan sa slijedeśim
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo prodotto è conforme alle standardima ili standardiziranim dokumentima i u skladu sa odredbama: usklađeno s
normative e ai regolamenti seguenti: è conforme alla Direttiva 2011/65/UE del Direktivom 2011/65/EU europskog parlamenta i vijeća izdanom 8. lipnja 2011. o
Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla limitazione dell’uso di ograničenju korištenja određenih opasnih tvari u električnoj i elektroničkoj opremi.
determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche. (SRL)Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je usaglašen sa sledećim standardima ili
(SV) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt uppfyller och följer följande normama: usaglašen sa direktivom 2011/65/EU Evropskog parlamenta i Saveta od
standarder och bestämmelser: uppfyller direktiv 2011/65/EU från Europeiska 8.juna.2011. godine za restrikciju upotrebe određenih opasnih materija u električnoj i
parlamentet och EG-rådet från den 8 juni 2011 om begränsningen av användning av elektronskoj opremi.
farliga substanser i elektrisk och elektronisk utrustning. (RU) Под свою ответственность заявляем, что данное изделие соответствует
(FI) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että tämä tuote täyttää seuraavat следующим стандартам и нормам: соответствует требованиям Директивы
standardit ja säädökset: täyttää Euroopan parlamentin ja neuvoston 8. kesäkuuta 2011/65/EU Европейского парламента и совета от 8 июня 2011 г. по
2011 päivätyn direktiivin 2011/65/EU vaatimukset koskien vaarallisten aineiden ограничению использования определенных опасных веществ в электрическом
käytön rajoitusta sähkö- ja elektronisissa laitteissa. и электронном оборудовании
(NO) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende (UK) На свою власну відповідальність заявляємо, що дане обладнання відповідає
standarder og regler: er i samsvar med EU-direktivet 2011/65/EU fra Europa- наступним стандартам і нормативам: задовольняє вимоги Директиви 2011/65/
parlamentet og Europa-rådet, pr. 8 juni 2011, om begrensning i bruken av visse ЄС Європейського Парламенту та Ради від 8 червня 2011 року на обмеження
farlige stoffer i elektrisk og elektronisk utstyr. використання деяких небезпечних речовин в електричному та електронному
(DA) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende обладнанні.
standarder og bestemmelser: er i overensstemmelse med direktiv 2011/65/EU fra (EL) ¢ËÏÒÓÔ˘Ì ˘Â‡ı˘Ó· fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi Û˘ÌʈÓ› Î·È ÙËÚ› ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ
Europa-Parlamentet og Rådet af 8. juni 2011 om begrænsning af anvendelsen af ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È ÚfiÙ˘·: συμμορφώνεται με την Οδηγία 2011/65/ΕΕ του Ευρωπαϊκού
visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr. Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 8ης Ιουνίου 2011 για τον περιορισμό της χρήσης
(HU) Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a termék teljes mértékben ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό
megfelel az alábbi szabványoknak és előírásoknak: je v souladu se směrnicí (MK) Изјавуваме со наша целосна одговорност дека производот е во согласност со
2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady EU ze dne 8. června 2011, která se týká Смерницата 2011/65/EU на Европскиот парламент и е во согласност според Советот
omezení použití určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických од 9 јуни за ограничување на користење на одредени опасни супстанции во
zařízeních. електричната и електронската опрема според следните стандарди и регулативи:
(CZ) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento výrobek v souladu s
následujícími standardy a normami: Je v súlade s normou 2011/65/EÚ Európskeho
parlamentu a Rady z 8. júna 2011 týkajúcej sa obmedzenia používania určitých
nebezpečných látok v elektrickom a elektronickom vybavení.
85
Spare parts list
No. Description Position
800210 V-belt 12
402836 Switch 31
86
Exploded view
87
1605-13
WWW.FERM.COM ©2016 FERM B.V.