Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 220

CMI 200

Manuale Uso e Manutenzione


Use and Maintenance Manual

Cimatrice

Shearing machine

Lafer Spa - Via Lago di Garda, 98 (ZI) - 36015 Schio (VI) - ITALY
Tel. (+39) 0445/694301 Fax (+39) 0445/694312
E-Mail lafer@laferspa.com www.laferspa.com
Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book
Chapitre
CMI 200

Dati identificazone
Identification data
Macchina tipo
Machine type : CMI 200
N° Matricola
Serial Number :

CMI200_1st_page_NoCE_en.fm
Altezza cilindri (H) :
Cylinders width (H) :

Anno di costruzione :
Year of manufacture :

ii Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book
Contents

CMI 200

1 General information
1.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

1.2 Intended use of the machine . . . . . . . . . . . . 4

1.3 Warning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

1.4 Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

1.5 Check on delivery of the machine . . . . . . . . . 8

1.6 Equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

1.7 Spare part order . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

2 Safety rules
2.1 Information on safety . . . . . . . . . . . . . . . . 13
CMI200_01_en_B&R_TOCLang.

2.1.1 Symbols for danger classification . . . . . . . . . . . . . . 13


2.1.2 Dangers for the operators . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.1.2.1 Danger zones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.1.2.2 Chemical products . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.1.2.3 Danger of injuries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.1.2.4 Danger of damages to the machine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2.1.3 Risk analysis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.1.4 Safety devices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2.1.5 Accident-prevention notices . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
2.1.6 Machine noise level. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
2.1.7 Residual risks for the operator . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.1.7.1 Electrocution risk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.1.7.2 Cutting risk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.1.7.3 Risks of entrapment and/or crushing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

2.2 Personnel qualifications . . . . . . . . . . . . . . . 23


2.2.1 General information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
2.2.2 Maintenance technicians . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
2.2.3 Electricians . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

2.3 Emergency stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book i
Contents

CMI 200

2.4 Main power switch . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

2.5 Electrical cabinet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

3 Handling and installation


3.1 Transport of the machine. . . . . . . . . . . . . . 31
3.1.1 Shipping . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
3.1.2 Unpacking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
3.1.3 Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
3.1.4 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
3.1.5 Weights of machine units . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

3.2 Installation and assembly . . . . . . . . . . . . . 36


3.2.1 Machine positioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
3.2.2 Assembly and disassembly of the machine . . . . . . . . 37

CMI200_01_en_B&R_TOCLang.
3.3 Connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
3.3.1 Compressed air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
3.3.2 Suction unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
3.3.3 Electricity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
3.3.4 Overall dimensions and position of connections . . . . 40

3.4 Demolition, disposal and storage of


the machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

4 Machine description
4.1 Technical and production specifications . . . . 44

4.2 Machine technical description. . . . . . . . . . . 45


4.2.1 Machine parts descriptions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

4.3 Technical description of the basic machine . 47

4.4 Operator stations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66

4.5 Pneumatic system components . . . . . . . . . 67

4.6 Pressure adjustment panel . . . . . . . . . . . . 70

ii Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book
Contents

CMI 200

5 Control elements
5.1 Machine use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
5.2 First start up of the machine . . . . . . . . . . . 74
5.3 Fabric loading . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
5.4 Machine start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
5.5 Machine stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
5.6 Main control board . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
5.7 Operator's terminal (HMI) . . . . . . . . . . . . . 80
5.8 Keyboard legend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
5.9 First operating page . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
5.9.1 Displayed parameters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84

5.10 Second operating page . . . . . . . . . . . . . . . 85


CMI200_01_en_B&R_TOCLang.

5.11 Third operating page Motr Jog . . . . . . . . . 103


5.12 Menu Function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
5.12.1 Programmed maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
5.12.1.1 Counters. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
5.12.1.2 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
5.12.2 “Special functions" page . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
5.12.3 “Select language” page . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
5.12.4 "Back up" Page. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
5.12.5 "Documents" Page . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112

5.13 "Alarms history" page . . . . . . . . . . . . . . . 113


5.13.1 “Pull” page. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
5.13.2 “Design machine" page . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
5.13.3 “Recipe" page . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
5.13.3.1 Parameters Page . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
5.13.4 Load cells page . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
5.13.5 Ceam page . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
5.13.6 “Alarm” page . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123

5.14 Rear control board . . . . . . . . . . . . . . . . . 126

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book iii


Contents

CMI 200

6 Adjustments
6.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
6.2 Set to zero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
6.2.1 Contact roller electronic fabric feeler . . . . . . . . . . . 130
6.2.2 Fabric thickness feelers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
6.2.3 Resetting velveting cylinders. . . . . . . . . . . . . . . . . 133
6.2.4 Resetting the brushes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
6.2.5 Resetting the load cells . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
6.2.6 Resetting shearing cylinders . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
6.2.7 Shearing unit adjustments . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140

7 Maintenance and cleaning


7.1 Routine maintenance . . . . . . . . . . . . . . . 145
7.2 Machine cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145

CMI200_01_en_B&R_TOCLang.
7.3 Cleaning of the air suction filters of
the electric cabinets . . . . . . . . . . . . . . . . 146
7.4 Cleaning of antistatic bars . . . . . . . . . . . . 147
7.5 Maintenance of parts subject to wear . . . . 148
7.5.1 Detaching the bottom shearing unit . . . . . . . . . . . 148
7.5.2 Detaching the top shearing unit . . . . . . . . . . . . . . 148
7.5.3 Fitting The Shearing Unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
7.6 Lubrication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
7.6.1 Every 250 working hours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
7.6.2 Every 400 working hours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
7.6.3 Every 2000 working hours . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
7.6.4 Shearing cylinder. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
7.6.5 Gearmotors / Speed reducers . . . . . . . . . . . . . . . . 152

8 Troubleshoot
8.1 Introdution. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156

9 Parti di ricambio

iv Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book
Indice

CMI 200

1 Informazioni generali
1.1 Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

1.2 Uso previsto della macchina . . . . . . . . . . . 4

1.3 Avvertenze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

1.4 Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

1.5 Controllo alla consegna della macchina . . . 8

1.6 Dotazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

1.7 Ordinazione ricambi . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

2 Norme di sicurezza
2.1 Informazioni sulla sicurezza . . . . . . . . . . 13
CMI200_01_en_B&R_TOC.fm

2.1.1 Simbologia per classificazione pericoli . . . . . . . . .13


2.1.2 Pericoli per gli operatori . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
2.1.2.1 Zone a rischio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.1.2.2 Prodotti chimici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.1.2.3 Pericolo di lesioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.1.2.4 Pericolo danni alla macchina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2.1.3 Analisi dei rischi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
2.1.4 Protezioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
2.1.5 Cartelli antinfortunistici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
2.1.6 Rumorosità macchina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
2.1.7 Rischi residui per l'operatore . . . . . . . . . . . . . . . .21
2.1.7.1 Rischio di folgorazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.1.7.2 Rischio di taglio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.1.7.3 Rischio di intrappolamento e/o schiacciamento . . . . . . . . . . 22

2.2 Requisiti per il personale. . . . . . . . . . . . . 23


2.2.1 Generalità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
2.2.2 Tecnici di assistenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
2.2.3 Elettricisti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25

2.3 Arresto di emergenza . . . . . . . . . . . . . . . 26

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book i
Indice

CMI 200

2.4 Interruttore principale . . . . . . . . . . . . . . 27

2.5 Armadio elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

3 Trasporto ed installazione
3.1 Trasporto della macchina . . . . . . . . . . . . 31
3.1.1 Spedizione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
3.1.2 Disimballaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
3.1.3 Pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
3.1.4 Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
3.1.5 Schemi di sollevamento e peso macchina . . . . . . 35

3.2 Installazione e montaggio . . . . . . . . . . . 36


3.2.1 Piazzamento macchina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
3.2.2 Montaggio e smontaggio della macchina . . . . . . . 37

CMI200_01_en_B&R_TOC.fm
3.3 Allacciamenti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
3.3.1 Aria compressa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
3.3.2 Impianto di aspirazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
3.3.3 Energia elettrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
3.3.4 Dimensioni di ingombro e posizione allacciamenti . . . . 40

3.4 Demolizione, smaltimento, stoccaggio


macchina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

4 Descrizione macchina
4.1 Dati tecnici e produttivi . . . . . . . . . . . . . 44

4.2 Descrizione tecnica della macchina . . . . . 45


4.2.1 Descrizione componenti macchina . . . . . . . . . . . 45

4.3 Descrizione tecnica macchina base . . . . . 47

4.4 Postazioni per operatori . . . . . . . . . . . . . 66

4.5 Componenti impianto pneumatico . . . . . . 67

4.6 Pannello regolatore pressione . . . . . . . . . 70

ii Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book
Indice

CMI 200

5 Elementi di controllo
5.1 Utilizzo della macchina . . . . . . . . . . . . . . 73
5.2 Primo avviamento della macchina . . . . . . 74
5.3 Incorsatura del tessuto . . . . . . . . . . . . . . 75
5.4 Avviamento della macchina . . . . . . . . . . . 77
5.5 Arresto della macchina . . . . . . . . . . . . . . 78
5.6 Quadro comandi principale . . . . . . . . . . . 79
5.7 Terminale operatore (HMI) . . . . . . . . . . . 80
5.8 Legenda tasti funzione . . . . . . . . . . . . . . 81
5.9 Prima pagina di lavoro . . . . . . . . . . . . . . 83
5.9.1 Parametri visualizzati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84

5.10 Seconda pagina di lavoro . . . . . . . . . . . . 85


CMI200_01_en_B&R_TOC.fm

5.11 Terza pagina di lavoro Jog motori . . . . . 103


5.12 Funzione di Menù. . . . . . . . . . . . . . . . . 105
5.12.1 Manutenzione programmata . . . . . . . . . . . . . . .106
5.12.1.1 Contatori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
5.12.1.2 Manutenzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
5.12.2 Pagina "funzioni speciali" . . . . . . . . . . . . . . . . .109
5.12.3 Pagina "Scelta lingua" . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
5.12.4 Pagina "Backup" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
5.12.5 Pagina "Documentazione" . . . . . . . . . . . . . . . . .112

5.13 Pagina “Storico allarmi” . . . . . . . . . . . . 113


5.13.1 Pagina “tensioni” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
5.13.2 Pagina “Percorso tessuto” . . . . . . . . . . . . . . . . .116
5.13.3 Pagina “ricette” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
5.13.3.1 Pagina parametri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
5.13.4 Pagina celle di carico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
5.13.5 Pagina cucitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
5.13.6 Pagina “Allarmi” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123

5.14 Quadro comandi posteriore. . . . . . . . . . 126

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book iii


Indice

CMI 200

6 Regolazioni
6.1 Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
6.2 Azzeramenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
6.2.1 Tastatore elettronico a cilindro di contatto . . . . . 130
6.2.2 Sensori spessore tessuto . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
6.2.3 Azzeramento dei vellutatori . . . . . . . . . . . . . . . 133
6.2.4 Azzeramento delle spazzole in crine . . . . . . . . . 135
6.2.5 Azzeramento delle celle di carico . . . . . . . . . . . 137
6.2.6 Azzeramento dei cimatori . . . . . . . . . . . . . . . . 139
6.2.7 Regolazioni del gruppo cimatore . . . . . . . . . . . 140

7 Manutenzione e pulizia
7.1 Manutenzione ordinaria . . . . . . . . . . . . 145
7.2 Pulizia macchina . . . . . . . . . . . . . . . . . 145

CMI200_01_en_B&R_TOC.fm
7.3 Pulizia filtri di aspirazione degli
armadi elettrici . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
7.4 Pulizia barre antistatiche . . . . . . . . . . . 147
7.5 Manutenzione parti soggette ad usura . . 148
7.5.1 Smontaggio del gruppo cimatore inferiore . . . . . 148
7.5.2 Smontaggio del gruppo cimatore superiore . . . . 148
7.5.3 Montaggio del gruppo cimatore . . . . . . . . . . . . 148
7.6 Lubrificazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
7.6.1 Ogni 250 ore di lavoro . . .. . . . . . . . . . . . . . . . 150
7.6.2 Ogni 400 ore di lavoro . . .. . . . . . . . . . . . . . . . 151
7.6.3 Ogni 2000 ore di lavoro . .. . . . . . . . . . . . . . . . 151
7.6.4 Cilindro cimatore . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . 151
7.6.5 Motoriduttori / Riduttori . .. . . . . . . . . . . . . . . . 152

8 Ricerca rapida guasti


8.1 Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154

9 Parti di ricambio

iv Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book
Shearing machine
Cimatrice
1 Informazioni generali
Per operare sempre nella massima sicurezza, leggere con attenzione le norme di sicurezza
prima di eseguire qualsiasi intervento sulla macchina o di effettuare qualsiasi regolazione.

1 General information
To operate in the utmost safety at all times, read the safety regulations carefully before
carrying out any work or making any adjustment on the machine.
01_int_en.Fm

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 1
Chapter 1 General information
CMI 200

Questa pagina è intenzionalmente lasciata bianca This page has been intentionally left blank

01_int_en.Fm

2 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book
General information Introduction Chapter 1
CMI 200

1.1 Introduzione 1.1 Introduction


La macchina cimatrice Lafer mod. CMI 200 The shearing machine Lafer mod. CMI 200
Diablo è il risultato di una consolidata Diablo is the result of a consolidated experience
esperienza nella realizzazione di macchinari per in the production of textile finishing machinery.
il finissaggio tessile.
La macchina è stata realizzata con la tecnologia The machine has been realized with state-of-
più avanzata, utilizzando materiali e the-art technology, using high quality materials
componenti di elevata qualità, per essere in and elements, in order to exalt the aspect and
grado di esaltare l'aspetto e la qualità nel quality in the finishing fabric, so as to meet the
finissaggio dei tessuti, in modo tale da needs of the most demanding clients.
soddisfare la clientela più esigente.
La conduzione della macchina è molto The machine is very easy to operate and is
semplice, ed è controllata da dispositivi controlled by electronic units. It is however
elettronici. È comunque necessario attenersi a necessary to follow the instructions outlined in
tutte le istruzioni riportate nel presente this handbook to ensure efficient and constant
manuale al fine di ottenere un costante ed performance of the machine.
elevato rendimento della macchina.
La cimatura è un processo di finissaggio tessile Shearing is a textile finishing process consisting
che consiste nel taglio della peluria del tessuto of pile cut on finished fabrics. The pile shearing
su pezze finite. Il taglio del pelo ha scopi has different purposes according to: the
differenti, a secondo di: su che superficie viene surface where it is applied and the pile height
applicato e con che altezza il pelo viene cut.
tagliato.
01_int_en.Fm

Scopi della cimatura Shearing purposes


• pareggiare il livello in modo da renderlo • Equalize the surface level, after raising
uniforme, dopo la garzatura
• eliminazione completa del pelo per ottenere • Total pile removal to get smooth fabrics
tessuti lisci
• creazione del pelo del velluto, nella • Velvet production, in velvet production the
preparazione del velluto il filato dell'ordito di pile warp yarn is cut in order to create the
pelo viene tagliato per creare la superficie velvet surface.
vellutata.

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 3
Chapter 1 Intended use of the machine General information
CMI 200

1.2 Uso previsto della 1.2 Intended use of


macchina the machine
La macchina è concepita e costruita per la The machine is devised and manufactured for
cimatura di tessuti a navetta di maglieria e di shearing shuttle fabric, hosiery and "non-
tessuto "non tessuto". woven"fabric.
La configurazione della macchina viene stabilita The machine has been designed for the
sulla base dell'impiego e delle capacità operation and the performances as originally
produttive richieste. A seconda dei tipi di mentioned or specified by the buyer.
tessuto da trattare differenti accorgimenti Depending on the fabric to be processed
vengono presi di volta in volta per adattare la different solutions are implemented to adapt
macchina alle esigenze previste. the machine to the requests/exigencies of the
customer.
Nel caso in cui l'impiego della macchina venga When the machine is operated beyond the
cambiato durante la vita della macchina stessa, original manufacturing specifications we advice
si raccomanda di consultare la Lafer per you to consult Lafer for eventual information
eventuali informazioni su modifiche da about the modifications to be adopted.
adottare.

01_int_en.Fm

4 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book
General information Warning Chapter 1
CMI 200

1.3 Avvertenze 1.3 Warning


• Il testo, i dati e le illustrazioni del presente • The text, data and illustrations in this
fascicolo si intendono a semplice titolo handbook have to be considered as indicative
indicativo ed il Costruttore potrà apportare and the Manufacturer reserves the right to
tutte le modifiche ed innovazioni che riterrà make any changes and innovations necessary
opportune al fine di migliorare la qualità e le to improve the quality and specifications of the
caratteristiche del prodotto. product.
• È vietata qualsiasi riproduzione anche • It is forbidden to copy, even in part, this
parziale del seguente manuale istruzioni. instruction manual.
• Il presente manuale di istruzioni ha lo scopo • The aim of this instructions' manual is to
di fornire al Cliente tutte le informazioni offer the customer all the information that are
necessarie affinché, oltre ad un adeguato necessary to properly use the machine and to
utilizzo della macchina, sia in grado di gestire manage it in the most autonomous and safe
la stessa nel modo più autonomo e sicuro way as possible.
possibile.

Prima di effettuare qualsiasi operazione sulla Before carrying out any operation on the
macchina, gli operatori ed i tecnici qualificati machine, operators and qualified technicians
devono leggere attentamente le istruzioni have to carefully read the instructions
contenute nel presente manuale. In caso di contained in this manual. For any doubt
dubbi sulla corretta interpretazione delle concerning the interpretation of these
istruzioni, interpellare il Costruttore per instructions, contact the manufacturer to obtain
ottenere i necessari chiarimenti. the necessary explanations.
Raccomandiamo di seguire le avvertenze di • We recommend you to follow the warnings
01_int_en.Fm

seguito elencate: listed below:


• Gli operatori/conduttori della macchina non • The operators of the machine must not carry
devono eseguire operazioni riservate ai out operations reserved to maintenance or
manutentori o ai tecnici qualificati. qualified technicians.
• L'utilizzatore è tenuto alla conoscenza delle • Operators must be aware of the information
informazioni e delle prescrizioni contenute nel and recommendations contained in this
presente manuale istruzioni. instruction manual.
• L'ambiente di lavoro deve essere predisposto • The machine must be located in a room
per garantire condizioni adeguate per la where adequate working conditions can be
sicurezza degli operatori. La macchina deve ensured for the operator's safety. The machine
essere installata all'interno di un edificio must be installed in a ventilated industrial
industriale aerato e provvisto di pavimento building having a leveled and strong floor. The
solido e livellato. Il locale deve essere room has to be lighted as foreseen by the laws
illuminato conformemente alle leggi vigenti nel in force in the country where the machine is to
Paese in cui è installata la macchina e deve be installed and has to always grant a good
comunque garantire una buona visibilità in visibility in all of the machine's sides, it has not
ogni punto, non creare riflessi pericolosi e to create dangerous reflexes and it has to
consentire la chiara lettura dei comandi e allow a clear reading of the drives and of the
pulsanti di emergenza. emergency push-button.
• L'utilizzatore può intervenire sulla macchina • Operators may adjust the machine only if
solo per quanto di sua competenza. that falls within their responsibility.
• Non utilizzare la macchina se non in • Do only use the machine in normal psycho-
condizioni psicofisiche normali. physical conditions.

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 5
Chapter 1 Warning General information
CMI 200

• L'utilizzatore deve essere addestrato all'uso • Operators must be trained to use the
dei dispositivi di comando e di arresto della machine start and stop controls and be familiar
macchina nonché al suo funzionamento. with its operation.
• Indossare un vestiario idoneo al fine di • Wear adequate clothing in order to avoid
evitare impedimenti e/o impigliamento impediments and/or dangerous entangling
pericoloso verso/dalla macchina (Non utilizzare towards/from the machine (Do not use ties,
cravatte, foulard, sciarpe, braccialetti, etc.). foulards, scarves, bracelets, etc.). For those
Per chi porta capelli lunghi è consigliato l'uso di who have long hair, it is suggested to use
cuffie o elementi che raccolgano i capelli. helmets or elements that gather hair up.
• l'Utilizzatore dovrà mantenere la macchina e • The user will have to keep the machine and
la zona di lavoro pulite e in ordine. the working area always clean and in order.
• Lafer sconsiglia di utilizzare ricambi non • Lafer company advises against using non
originali, in quanto non è in grado di garantire original spare parts, since it is not able to
o controllare la qualità di tali prodotti. guarantee or check the quantity of these
products.
• L'utilizzatore che esegue modifiche alla • If an operator makes any changes to the
macchina non espressamente concordate ed machine that has not been agreed on and
approvate dal costruttore, se ne assume la approved by the manufacturer, he must bear
totale responsabilità. the entire responsibility.
• L'utilizzatore dovrà provvedere al • Operators must see to maintain the machine
mantenimento in efficienza della macchina, efficiently, since any damaging resulting from
poiché i danni derivati dal mancato rispetto failure to heed recommendations or to use
delle raccomandazioni e non usando l'ordinaria common sense is charged to them.
diligenza sono a carico dello stesso.

01_int_en.Fm
• Il presente manuale deve essere conservato • This manual will be kept at the operators'
in luogo accessibile agli operatori per ogni disposal for any future reference, sheltered
consultazione, al riparo da liquidi e quant'altro from liquids and from any other substances
ne possa compromettere lo stato di leggibilità. that may compromise its readability.
• Il responsabile della macchina deve impedire • The person in charge of the machine has to
che la stessa venga usata da persone non prevent unauthorized persons from using it.
autorizzate.
• Persone estranee e/o visitatori non devono • Unauthorized persons and/or visitors must
avvicinarsi alla macchina, e tantomeno ai not get near the machine and even less the
comandi, sia quando la stessa è operativa sia controls, whether with working or stopped
quando è a riposo, se non accompagnati dal machine, unless they are accompanied by
personale qualificato. qualified persons.
• Non lasciare la macchina accesa incustodita. • Do not leave the machine unattended when
L'arresto della macchina in condizioni di it is on. Anytime the working place is deserted,
sicurezza deve avvenire ogni qualvolta si the machine should be stopped under safety
abbandoni il posto di lavoro. conditions.
• Non utilizzare parti / optional della macchina • Do not use parts / options of the machine
separati dalla macchina stessa. separated from the machine itself.
• È vietato lasciare qualsiasi oggetto • It is forbidden to leave objects laid on the
appoggiato sui cassoni della macchina, in machine cases, as these objects could fall,
quanto tali oggetti potrebbero cadere, thus provoking damages to people or things.
provocando danni a persone o cose.

6 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book
General information Warning Chapter 1
CMI 200

La macchina non deve essere utilizzata: The machine has not to be used:
• Per utilizzi diversi da quelli previsti. • For uses different from the intended ones.
• In atmosfera esplosiva, aggressiva o ad alta • In an explosive or aggressive environment
concentrazione di polveri o sostanze oleose in or when there are high concentrations of dust
sospensione nell'aria. or other oil substances suspended in the air.
• In atmosfera a rischio d'incendio. • In a fire risk environment.
• Esposta alle intemperie. • Exposed to bad whether.
• Con interblocchi elettromagnetici dei ripari • With electromagnetic guard interblocks
esclusi. excluded.
• Con ponticelli elettrici e/o mezzi meccanici • With electric bridges and/or mechanical
che escludano utenze/parti e sicurezze della means that exclude components / assemblies
macchina stessa. of the machine itself.
• Per la lavorazione di materiali non idonei alle • For processing materials that are not
caratteristiche della macchina. suitable to the machine.
• Per la lavorazione di tessuti impregnati con • For processing fabrics that are soaked with
sostanze infiammabili o tossico-nocive. inflammable or toxic-harmful substances.

Il personale addetto ad operare sulla macchina The personnel in charge of the machine must
deve conoscere il presente manuale e tutte le know the content of this manual and all the
informazioni relative alla sicurezza e possedere, information concerning safety and have, or
oppure acquisire tramite adeguata formazione acquire through an adequate education and
ed addestramento, i requisiti di seguito indicati: training, the requirements listed below:
• Cultura generale e tecnica a livello • Sufficient general and technical culture in
01_int_en.Fm

sufficiente per comprendere il contenuto del order to comprehend the manual content and
manuale ed interpretare correttamente disegni to interpret correctly drawings and diagrams.
e schemi.
• Conoscenza delle principali norme igieniche • Knowledge of the main hygienic and
ed antinfortunistiche. accident-prevention norms.
• Conoscenza complessiva della macchina, e • Global knowledge of the machine and of the
dello stabilimento. facilities.
• Esperienza nella lavorazione. • Experience in the processing operations.
• Conoscenza delle procedure da seguire in • Knowledge of the procedures to be followed
caso di emergenza, dove reperire i mezzi di in case of an emergency, where to find the
protezione individuale e come usarli individual protection devices and how to use
correttamente. them correctly.

Nota! I responsabili della manutenzione Note! The personnel in charge of maintenance


devono possedere, oltre alle must have, besides the above-mentioned
caratteristiche sopracitate, una adeguata characteristics, an adequate technical
preparazione tecnica. training.

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 7
Chapter 1 Guarantee General information
CMI 200

1.4 Garanzia 1.4 Guarantee


La macchina è garantita per un periodo di 12 The machine is guaranteed for a period of 12
mesi dalla data di consegna. La garanzia viene months from the date of delivery. The
prestata per vizi e difetti originari dell'oggetto guarantee includes originary flaws and defects
di fornitura, cioè dipendenti da cattiva qualità of the product supplied, that is depending on
del materiale impiegato, ovvero da carenze bad quality of the material used, or on
della sua lavorazione. inadequacy of its manufacture.
Sono esclusi da garanzia eventuali vizi e difetti The guarantee does not include possible flaws
insorti posteriormente in dipendenza di cause and defects that have turned up later on due
quali: naturale logoramento, guasti causati da to: natural wear, troubles due to inexperience
imperizia o negligenza, da interventi non or lack of attention, not authorized
autorizzati o da manomissioni o infine da casi interventions or tampering with, fortuitous
fortuiti o di forza maggiore. Vengono altresì events or force majeure. All the components
escluse tutte le parti di normale usura cioè quei normally wearing out, that is those parts which
pezzi che vengono periodicamente sostituiti. are regularly replaced, are also excluded.

1.5 Controllo alla 1.5 Check on delivery


consegna della macchina of the machine
Alla consegna della macchina il Cliente è tenuto On the machine delivery, the Client is bound to
a controllare che tutti i componenti della check that all the components of the machine
macchina siano integri, e che rispondano alle are not damaged, and that they correspond to
specifiche dell'ordine effettuato. the order specifications.

01_int_en.Fm
1.6 Dotazioni 1.6 Equipment
In dotazione alla macchina vengono fornite The machine is equipped with brackets and
staffe e golfari per l'ancoraggio durante il eyebolts for the anchoring of the different
trasporto dei vari componenti della macchina. components of the machine during the
Si prega di conservare anche queste staffe per shipping. Please, keep also these brackets for a
una eventuale successiva movimentazione della possible future handling of the machine.
macchina.

8 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book
General information Spare part order Chapter 1
CMI 200

1.7 Ordinazione 1.7 Spare part order


ricambi
La Lafer S.p.a. è rappresentata da una Lafer S.p.A. is represented by a large and
consistente e preparata rete di vendita sia in prepared selling net both in Italy and abroad.
Italia che all'estero. Per qualsiasi necessità Should the customers need more details
inerente l'uso, la manutenzione o la richiesta di concerning use and maintenance of the
parti di ricambio, il Cliente è pregato di machine or its spare parts, they are invited to
rivolgersi ai centri di assistenza autorizzati turn to the authorised after-sales services (or
(Oppure direttamente al Costruttore), directly to the Manufacturer), specifying the
specificando i dati identificativi della macchina data identifying the machine. A plate containing
riportati sulla targhetta (Vedi figura 1) affissa the above-mentioned information is fixed to the
sulla macchina stessa. machine (see the figure).
In particolare, nelle eventuali richieste di pezzi Should spare parts be required, the Client is
di ricambio, si prega il Cliente di citare sempre: requested to quote always:
• Il numero di matricola. Serial number.
• L'anno di fabbricazione. Year of manufacture.
• Il modello della macchina.
Machine model.
• La pagina del presente manuale istruzioni e/
o della sezione ricambi dove il pezzo è The page of this instruction manual and/or of
rappresentato. the spare part section where the part is shown.
01_int_en.Fm

MACCHINE TESSILI
SEDE LEGALE,UFFICI E STABILIMENTO:
Via Lago di Garda n˚
n˚98 Z.I.
36015 SCHIO (VI) ITALY

MACCHINA
ALTEZZA TAVOLA
MATRICOLA
ANNO

Figura 1
Picture 1

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 9
Chapter 1 Spare part order General information
CMI 200

Questa pagina è intenzionalmente lasciata bianca This page has been intentionally left blank

01_int_en.Fm

10 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book
Shearing machine
Cimatrice
2 Norme di sicurezza

2 Safety rules
02_Sic_en.Fm

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 11
Chapter 2 Safety rules
CMI 200

Questa pagina è intenzionalmente lasciata bianca This page has been intentionally left blank

02_Sic_en.Fm

12 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book
Safety rules Information on safety Chapter 2
CMI 200

2.1 Informazioni sulla 2.1 Information on


sicurezza safety
2.1.1 Simbologia per 2.1.1 Symbols for danger
classificazione pericoli classification
Nel seguente paragrafo sono illustrati i simboli This paragraph shows the symbols to be found
e relative descrizioni che poi si troveranno nel in this manual.
presente manuale.

PERICOLO! DANGER!
P_gener.eps

Danger of death!
P_gener.eps

Immediato pericolo di morte!


La mancata osservanza delle presenti Failure to observe the following warnings can
avvertenze potrebbe comportare il pericolo result in death!
di morte!

AVVERTENZA! WARNING!
P_gener.eps

Danger of serious injury!


P_gener.eps

Rischio di gravi lesioni personali!


La mancata osservanza delle presenti Failure to observe the following warnings can
avvertenze potrebbe comportare il rischio di result in serious injury!
gravi lesioni personali!
02_Sic_en.Fm

Attenzione! Rischio di lesioni personali Caution! Risk of minor injury!


di minore entità! Failure to observe the following warnings can
La mancata osservanza delle presenti result in minor injury!
avvertenze potrebbe comportare il rischio di
lesioni personali di minore entità!
Importante! Rischio di danni alle Important! Risk of damage to the
apparecchiature! equipment!
La mancata osservanza delle presenti Failure to observe the following warnings can
avvertenze potrebbe comportare il rischio di result in damage to the equipment!
danni alle apparecchiature!
Nota! Questa dicitura viene impiegata per Note! These forms are used to draw attention
evidenziare informazioni importanti. to important information.
Le Note non sono da considerarsi The Notes are not to be considered as
informazioni inerenti livelli di rischio. implying a level of risk.

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 13
Chapter 2 Information on safety Safety rules
CMI 200

2.1.2 Pericoli per gli operatori 2.1.2 Dangers for the


operators

2.1.2.1 Zone a rischio 2.1.2.1 Danger zones

AVVERTENZA!
P_gener.eps
WARNING!
P_gener.eps

Rischio di lesioni personali! Danger of injury!


Non sporgersi all’interno della macchina in Do not lean into the machine while it is
funzione. Lo sporgersi all’interno della operating. Leaning into the machine from the
macchina di fianco, dall’alto o dal di sotto side, from above or from below can cause
potrebbe essere causa di gravi infortuni da serious injury due to crushing or burns.
schiacciamento o ustioni.

L’accesso in prossimità della macchina dovrà Only authorised persons should be given
essere consentito solamente al personale access to the machine.
autorizzato.

2.1.2.2 Prodotti chimici 2.1.2.2 Chemical products

AVVERTENZA!
P_gener.eps
WARNING!
P_gener.eps

Rischio di lesioni personali! Danger of injury!

02_Sic_en.Fm
Potrebbero essere infiammabili o nocivi. These products can be flammable or toxic.
Leggere con attenzione le avvertenze Read the warnings on the container label!
riportate sulle etichette dei contenitori!

In caso di manipolazione di olio idraulico, When handling hydraulic fluid, lubricants and
lubrificanti e soluzioni detergenti, osservare detergents, read the warnings on the
scrupolosamente le avvertenze riportate container labels.
sull’etichetta dei contenitori.

Avvalersi sempre delle dotazioni di sicurezza Always use the personal safety equipoment
raccomandate sulle istruzioni riportate nelle recommended on the container label. Always
etichette dei contenitori. Indossare sempre wear gloves and eyeguards when handling
guanti e occhiali protettivi per la chemical products.
manipolazione di prodotti chimici.

Per la movimentazione finale dei prodotti, Please follow the supplier's instructions for
attenersi alle istruzioni in tal senso fornite dal the final handling of the products.
fornitore.

14 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book
Safety rules Information on safety Chapter 2
CMI 200

2.1.2.3 Pericolo di lesioni 2.1.2.3 Danger of injuries

AVVERTENZA!
P_gener.eps
WARNING!
P_gener.eps

Rischio di gravi lesioni personali! Risk of serious personal injury!


La mancata osservanza delle presenti Failure to observe this information could
avvertenze potrebbe comportare il rischio di result in serious personal injury!
gravi lesioni personali!

Qualsiasi intervento su organi della macchina Any intervention on any elements of the
deve essere effettuato tassativamente a machine must be performed only after the
macchina ferma e totalmente isolata dalle machine has stopped and completely
sue fonti di energia. Non intervenire per insulated from its sources of energy. Do not
nessun motivo su organi in moto e non operate for any reason on moving elements
infilare le mani nelle aperture. La rimozione di and do not put your hands into the openings.
qualsiasi protezione come pannelli, The removal of any safety devices such as
microswitch, carter o porte può rendere la panels, microswitches, cases or doors may
macchina pericolosa per l'operatore. All'avvio cause the machine to be dangerous for the
della macchina controllare che tutti i operator. At the next restart of the machine,
dispositivi di sicurezza siano montati check that all the safety devices are correctly
correttamente e siano in perfetta efficienza. assembled and perfectly efficient.

AVVERTENZA!
P_gener.eps
WARNING!
P_gener.eps
02_Sic_en.Fm

Rischio di gravi lesioni personali! Risk of serious personal injury!


La mancata osservanza delle presenti Failure to observe this information could
avvertenze potrebbe comportare il rischio di result in serious personal injury!
gravi lesioni personali!

Solamente a personale tecnico Only a trained technician is allowed to


appositamente istruito allo scopo è permesso intervene on the machine when the same is
l’intervento su parti della macchina quando powered, the authorization is however
questa è alimentata, l’abilitazione è restricted only to the setting of the different
comunque ristretta solamente alle fasi di parts and during the fabric threading (If
azzeramento e regolazione dei vari possible helped by a colleague and by using
componenti ed alla fase di incorsatura del only the "Jog" buttons).
tessuto (Possibilmente coadiuvati da un
collega e solo utilizzando gli appositi pulsanti
di "Jog").

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 15
Chapter 2 Information on safety Safety rules
CMI 200

2.1.2.4 Pericolo danni alla 2.1.2.4 Danger of damages to the


macchina machine
Importante! Rischio di danni alle Important! Risk of damage to
apparecchiature! equipment!
La mancata osservanza delle presenti P_gener.eps Failure to observe this information could
avvertenze potrebbe comportare il rischio di result in damage to equipment!
danni alle apparecchiature!

Prima della messa in moto iniziale della Before the first starting up of the machine,
macchina assicurarsi che la tensione di rete make sure that the mains voltage
corrisponda a quella indicata nella targhetta corresponds to the voltage indicated on the
affissa sulla porta dell'armadio elettrico. plate fixed on the electric board.

02_Sic_en.Fm

16 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book
Safety rules Information on safety Chapter 2
CMI 200

2.1.3 Analisi dei rischi 2.1.3 Risk analysis


L'attenta progettazione di questa macchina non The careful design of this machine does not
espone l'operatore a particolari rischi essendo expose the operator to any particular risks,
protetta, nelle sue parti più pericolose, da since the most dangerous parts of the machine
carter, microswitch di sicurezza e porte con are protected by cases, safety microswitches
apertura consentita solamente con chiavi and doors with opening enabled only by special
speciali. keys.

AVVERTENZA!
P_gener.eps
WARNING!
P_gener.eps

Rischio di gravi lesioni personali! Risk of serious personal injury!


La mancata osservanza delle presenti Failure to observe this information could
avvertenze potrebbe comportare il rischio di result in serious personal injury!
gravi lesioni personali!

• È vietato, nel modo più assoluto, rimuovere • It is absolutely forbidden to remove or


o manomettere i dispositivi di protezione. tamper with the safety devices.
• L'operatore macchina deve essere reso • The machine operator must be made
responsabile affinchè i dispositivi di protezione responsible for keeping the safety devices
siano mantenuti sempre in perfetta efficienza. always in perfect efficiency.
• Si raccomanda di non indossare capi di • It is recommended not to wear fluttering
abbigliamento svolazzanti come ad esempio clothes such as ties or very large overalls in
cravatte o camici molto larghi per evitare il order to prevent the risk of trapping into
rischio di intrappolamento con organi in moving units.
movimento.
02_Sic_en.Fm

• Verificare periodicamente l'efficienza dei • Check periodically the efficiency of the


dispositivi di sicurezza e dei dispositivi di safety devices.
avvertimento sonoro e/o luminoso.
• Le vibrazioni provocate dalla macchina non • The vibrations provoked by the machine do
sono tali da provocare situazioni di pericolo per not cause dangerous situations for the
gli operatori. operators.
• In caso di incendio, se possibile, cercare per • In case of fire, if possible, press immediately
primo di premere il tasto di emergenza. the emergency button and then disconnect the
Togliere tensione all'impianto agendo sul main power switch on the electric cabinet. If
sezionatore generale e, se l'incendio é limitato, the fire area is local, use a fire extinguisher to
prendere un estintore ed agire sulla zona extinguish the fire. It is understood that at
interessata. É sottinteso che almeno un least one extinguisher must be on site, placed
estintore deve essere sempre presente nella near the electric cabinet in order to reach it
zona vicino al quadro elettrico in modo da immediately when the power has been
averlo subito a portata di mano in caso di disconnected.
bisogno.
• Tutti gli elementi, se non diversamente • All assemblies, if not differently required by
richiesto da esigenze tecniche, presentano technical needs, have properly rounded and/or
spigoli opportunamente arrotondati o/e rounded off edges. All assemblies are dribbled.
smussati. Tutti i pezzi sono sbavati.

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 17
Chapter 2 Information on safety Safety rules
CMI 200

2.1.4 Protezioni 2.1.4 Safety devices


Le principali protezioni presenti nella macchina The main safety devices available in the
sono le seguenti : machine are the following:
1) Pannelli scorrevoli anteriori con microswitch. 1) Front sliding panels with microswitch.
2) Pannello anteriore. 2) Front panel.
3) Pannelli scorrevoli posteriori con microswitch. 3) Rear sliding panels with microswitch.
4) Cappa cilindro cimatore 4) Shearing cylinder hood.
5) Porte laterali con chiusura a norme. 5) Lateral doors with locking in compliance with
6) Quadro elettrico realizzato rispettando le laws.
norme CEI (Direttiva macchine CEI EN 60204- 6) Electric board in compliance with CEI
1, direttiva bassa tensione 2006/95/CE e normative law (CEI EN 60204-1 machines
direttiva sulla compatibilità elettromagnetica directive, 2006/95/CE "Low voltage" directive
2004/108/CE). Le apparecchiature sotto and directive relative to the electromagnetic
tensione, del quadro elettrico, sono protette da compatibility 2004/108/CE). The hot
contatti accidentali. appliances of the electric board are protected
from accidental contacts.
7) Pulsanti per Stop di emergenza sui lati della 7) Emergency-stop buttons on the sides of the
macchina machine .

02_Sic_en.Fm
3

5-6

2 1

18 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book
Safety rules Information on safety Chapter 2
CMI 200

Importante! Rischio di danni alle Important! Risk of damage to


apparecchiature! equipment!
La mancata osservanza delle presenti Failure to observe this information could
avvertenze potrebbe comportare il rischio P_gener.eps
result in damage to equipment!
di danni alle apparecchiature!
Non arrestare mai la macchina aprendone Never stop the machine by opening the safety
sportelli asserviti ad interruttori di sicurezza. Se switches slave doors. In case you need
vi è la necessità di entrare in macchina fermare entering in the machine previously stop the
preventivamente la stessa utilizzando gli same by using the stop buttons.
appositi pulsanti di arresto.

AVVERTENZA!
P_gener.eps
WARNING!
P_gener.eps

Rischio di gravi lesioni personali! Risk of serious personal injury!


La mancata osservanza delle presenti Failure to observe this information could
avvertenze potrebbe comportare il rischio di result in serious personal injury!
gravi lesioni personali!

• Qualsiasi intervento, sul tessuto od organi • Any jobs, on the fabric or any elements of
posti sulla macchina, deve essere effettuato the machine, must be performed only with the
tassativamente a macchina ferma. Per le machine off. For the fabric loading and
operazioni di carico e scarico del tessuto per le unloading operations for which the access to
quali è necessario l'accesso agli elementi the movable elements is required, the rotation
mobili, la rotazione degli stessi è possibile solo of the latter is possible only at a minimum
02_Sic_en.Fm

a bassa velocità con comando ad impulsi speed by means of a jogging control.


(Jog).
• È vietato nel modo più assoluto rimuovere o • It is absolutely forbidden to remove or
manomettere i dispositivi di protezione. tamper with the safety devices.
• I microswitch montati sui pannelli devono • The microswitches assembled on the panels
essere mantenuti in perfetta efficienza. must be kept perfectly efficient.
• Il sistema di gestione macchina segnala • The electronic system signals which door is
quale porta è aperta, o se un microswitch non open or if a micro-switch is not activated thus
è attivato, inibendo il funzionamento della inhibiting the machine operation.
macchina.
• Quando i ripari non sono in posizione chiusa • When the guards are not in a closed
l'avvio della macchina è inibito dai microswitch position, the machine cannot start since the
non attivati. microswitches are not enabled.

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 19
Chapter 2 Information on safety Safety rules
CMI 200

2.1.5 Cartelli antinfortunistici 2.1.5 Accident-prevention


notices
Nell'utilizzo della macchina porre particolare While using the machine, pay attention to the
attenzione ai cartelli antinfortunistici posizionati accident-prevention notices placed on the
nella carenatura della macchina. machine frame.
Essi sono fissati con dei rivetti e non devono They are fixed by rivets and cannot be
essere rimossi. removed.

2.1.6 Rumorosità macchina 2.1.6 Machine noise level


La rumorosità della macchina è su livelli The noise level is on average levels lower
medi inferiori a 83 db(A). Nelle postazioni than 83 db(A). In the operators' usual
usualmente occupate dagli operatori il stations the level is greatly lower than the
livello e largamente inferiore ai limiti limits allowed.
consentiti. Cuffie.eps

Attenzione! Rischio di lesioni personali Caution! Risk of minor injury!


di minore entità!
La mancata osservanza delle presenti Failure to observe the following warnings can
avvertenze potrebbe comportare il rischio di result in minor injury!
lesioni personali di minore entità!
I valori di rumorosità indicati non The indicated noise values do not represent
rappresentano livelli operativi sicuri; i fattori safe operating levels; the factors establishing

02_Sic_en.Fm
che determinano il livello di esposizione the exposure level include the exposure time,
comprendono la durata dell'esposizione, le the working room characteristics, the kind of
caratteristiche del locale di lavoro, la tipologia fabric processed and other noise sources as
dell'articolo in lavorazione ed altre fonti di machines quantity, nearby working processes
rumore come ad esempio numero di macchine, etc.; We therefore recommend using protection
processi di lavoro nelle vicinanze etc.; si headsets as prevention means.
consiglia per tanto l’uso di cuffie protettive
come mezzo di prevenzione.
Nota! I livelli di esposizione consentiti possono Note! The exposure levels allowed may be
variare da Paese a Paese. different according to the Country.

20 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book
Safety rules Information on safety Chapter 2
CMI 200

2.1.7 Rischi residui per 2.1.7 Residual risks for the


l'operatore operator
Durante il normale ciclo di lavorazione, e During the normal working cycle, and above all
soprattutto durante la manutenzione, gli during maintenance, the operators are exposed
operatori sono esposti ad alcuni rischi residui to some residual risks that cannot be
che, per la natura stessa delle operazioni, non completely eliminated due to the nature itself
possono essere totalmente eliminati. of the operations.
I rischi residui sono: The residual risks are:

2.1.7.1 Rischio di folgorazione 2.1.7.1 Electrocution risk

PERICOLO!
P_gener.eps
DANGER!
P_gener.eps

Immediato pericolo di morte! Immediate danger to life!


La mancata osservanza delle presenti Failure to observe this information will put
avvertenze potrebbe comportare il pericolo P_eletrico.eps your life in danger!
di morte!

Tale rischio sussiste qualora sia necessario This risk exists when it is necessary to
intervenire all'interno dei quadri elettrici e di intervene inside the electric panels and
eventuali scatole in presenza di tensione. Tutti eventual live boxes. All interventions on boxes /
gli interventi su scatole / quadri elettrici electric panels must be carried out by
devono essere eseguiti da operatori elettrici qualified electricians and with installation
qualificati e con l'impianto isolato dalle sue fonti disconnected from the energy sources. It is
02_Sic_en.Fm

di energia. È vietato aprire il quadro elettrico forbidden to open the electric panel unless 1
prima che sia trascorso 1 minuto dall'apertura minute is past from the opening of the main
dell'interruttore principale. switch.

2.1.7.2 Rischio di taglio 2.1.7.2 Cutting risk

AVVERTENZA!
P_gener.eps
WARNING!
P_gener.eps

Rischio di gravi lesioni Risk of serious personal


personali! injury!
La mancata osservanza delle Failure to observe this
presenti avvertenze potrebbe information could result in
comportare il rischio di gravi serious personal injury!
lesioni personali!

Tale rischio sussiste qualora sia necessario Such a risk exists when the intervention inside
intervenire all'interno della camera di lavoro the machine working chamber is required and
della macchina ed è rappresentato dalla the same is caused by the velveting cylinder
spazzola metallica del cilindro vellutatore e metal brush and by the shearing unit blades
dalle lame e dal sottolama del cilindro cimatore. and underblade.
È raccomandato l'uso di abiti attillati e, in caso We recommend wearing tight-fitting clothes
di intervento all’interno della camera di lavoro, and, in case of intervention inside the working
l’uso di appositi guanti. chamber, use appropriate gloves.

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 21
Chapter 2 Information on safety Safety rules
CMI 200

2.1.7.3 Rischio di intrappolamento 2.1.7.3 Risks of entrapment and/


e/o schiacciamento or crushing

AVVERTENZA!
P_gener.eps
WARNING!
P_gener.eps

Rischio di gravi lesioni personali! Risk of serious personal injury!


La mancata osservanza delle presenti Failure to observe this information could
avvertenze potrebbe comportare il rischio result in serious personal injury!
di gravi lesioni personali! D_Rimuov.eps

Tutti quei cilindri con movimento proprio All the rollers having their own
richiedono una particolare attenzione da movement require special care by the
parte dell'operatore: non intervenire in operator: do not intervene in case of
caso di "Impigliamenti" se non dopo aver "Entanglements" unless you have pushed
azionato il pulsante di emergenza posto the emergency stop button located on
sul pannello di comando o sui lati della the control panel or on the sides of the
macchina. D_Lubr.eps
machine.
Non accompagnare il tessuto con le mani, Do not guide the fabric with hands since the
nemmeno durante le operazioni di incorsatura cylinders rotation might cause trapping risks.
dello stesso, in quanto la rotazione dei cilindri To avoid this we recommend tying the fabric
potrebbe provocare rischi di intrappolamento. with yarn ribbon and guiding it on the cylinders
Si consiglia di legare il tessuto con una when the machine is stopped. By holding the
fettuccia, e di far passare quest'ultima sui rope tension, the operator can feed the fabric
cilindri a macchina ferma. L'operatore, tirando by means of "Jog" buttons with no trapping

02_Sic_en.Fm
la fettuccia e agendo sui pulsanti di "Jog" può risk.
quindi far avanzare il tessuto senza rischi di
intrappolamento.
L'operatore che agisce sui pulsanti di "Jog" The operator using the "Jog" buttons must
deve sempre mantenere un contatto visivo e/o always keep the visual and acoustic contact
sonoro con gli eventuali colleghi che avvolgono with the colleagues guiding the fabric on the
il tessuto sui vari cilindri e organi della different cylinders and machine members. In
macchina. In caso di pericolo deve essere case of danger he must be prompt to release
pronto nel rilasciare tempestivamente i immediately the controls and stop the machine.
comandi e fermare la macchina.
Nel caso di macchine dotate di arrotolatore, si In case of machine equipped with rolling up
raccomanda di eseguire il cambio rotolo con il device we recommend to change the roll when
gruppo arrotolatore in Stop. the rolling up unit is stopped.

22 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book
Safety rules Personnel qualifications Chapter 2
CMI 200

2.2 Requisiti per il 2.2 Personnel


personale qualifications
PERICOLO!
P_gener.eps
DANGER!
P_gener.eps

Immediato pericolo di morte! Danger of death!


La mancata osservanza delle norme di Failure to observe the following warnings
sicurezza potrebbe comportare il pericolo P_eletrico.eps
can result in death!
di morte.

Tutto il personale dovrà considerare come All personnel should consider all electrical
sotto tensione tutte le apparecchiature equipment to be live at all times.
elettriche.
Gli interventi dovranno essere eseguiti in All work on the machine should be carried out
modo tale da evitare qualsiasi rischio di in conditions which exclude all risk of
lesioni personali. personal injury.

2.2.1 Generalità 2.2.1 General information


Nel corso dell’esecuzione di interventi di When servicing or maintaining the machine,
servizio o manutenzione, il tecnico e the maintenance technician or electrician will
l’elettricista addetti a tali mansioni saranno be responsible not only for the machine but
responsabili non solo nei confronti della also for the safety of all persons in the area.
macchina, ma anche della sicurezza di tutte le
02_Sic_en.Fm

persone che si trovino in prossimità di


quest’ultima!
Rientra inoltre tra le responsabilità del tecnico e The maintenance technician or electrician must
dell’elettricista addetti agli interventi di servizio also take responsibility for ensuring that all
e manutenzione accertare la piena safety devices are fully operational before
operatività di tutti i dispositivi di the work being done can be considered
sicurezza della macchina prima successfully completed.
dell’ultimazione di tali interventi.

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 23
Chapter 2 Personnel qualifications Safety rules
CMI 200

2.2.2 Tecnici di assistenza 2.2.2 Maintenance


technicians
Potranno operare sulla macchina solamente Only those maintenance personnel who have
tecnici di assistenza che abbiano seguito idonei completed service courses can work on the
corsi di formazione o specializzazione. machine.

I tecnici di assistenza potranno The maintenance technicians can be:


essere:
• tecnici impiegati presso la Lafer • Lafer personnel
Si intendono come tecnici Lafer i dipendenti By this we mean Lafer employees who have
Lafer che abbiano seguito idonei corsi di followed instruction courses at the Lafer
formazione presso i Centri di Formazione Instruction Centres or who have equivalent
Professionale Lafer o che godano di equivalente professional qualifications.
specializzazione professionale.
• tecnici impiegati dal cliente • the client’s personnel

I tecnici impiegati dal cliente dovranno avere le The client’s technicians must have the following
seguenti qualifiche e capacità professionali: qualifications:
• essere in grado di leggere (in lingua inglese • ability to read (in English or the local
o locale) le informazioni tecniche di pertinenza language) the technical documentation
• essere in grado di comprendere i disegni • ability to comprehend the technical drawings
tecnici
• avere una conoscenza di base di meccanica • basic knowledge of mechanics and

02_Sic_en.Fm
ed elettronica electronics
• avere una conoscenza di base di matematica • basic knowledge of mathematics
• essere in grado di utilizzare gli attrezzi • ability to use tools
(anche speciali). (including specialised tools)

24 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book
Safety rules Personnel qualifications Chapter 2
CMI 200

2.2.3 Elettricisti 2.2.3 Electricians


Gli elettricisti dovranno: Electricians must have:
• essere qualificati ai sensi delle pertinenti • qualifications provided for by local legislation
normative localii
• avere esperienza in impianti e installazioni di • experience of similar installations and plant
tipo analogo
• avere una comprovata specializzazione • professional ability to execute work on the
professionale quanto a lavori eseguiti su basis of drawings or cabling schedules
disegno o distinte di cablaggio
• essere a conoscenza delle locali normative • knowledge of local safety legislation
antinfortunistiche per i sistemi sotto tensione e regarding automatic and high tension systems
automatizzati.

Gli interventi con apparecchiature elettriche Work on the machine with electrical equipment
sulla macchina dovranno essere eseguiti must be done only by qualified personnel.
esclusivamente da personale
specializzato.
Ai sensi della norma EN 60204-1:2006, clausola EN 60204-1:2006, par. 3.55 defines qualified
3.55 per personale specializzato si intendono: personnel as follows:
– Le persone con conoscenze tecniche o – persons with sufficient technical
esperienza sufficiente a consentire loro di knowledge or experience to enable them to
evitare i rischi comportabili dall’elettricità. avoid the hazards inherent in electrical
equipment.
02_Sic_en.Fm

Sarà necessario prevedere il ricorso ad apposite Special keys and tools must be provided to
chiavi o attrezzi che consentano al personale enable the electricians to work on the machine
specializzato di eseguire operazioni per cui without disconnecting it from the power supply.
potrebbe non risultare appropriato scollegare le The principal circuit breaker must be
apparecchiature. L’interruttore principale di operational with the access doors open.
alimentazione potrà essere azionato secondo
necessità a sportelli aperti.
Esempi di tali interventi sono: Examples of such work:
• ripristino di dispositivi di protezione • resetting protection devices
• regolazioni di taratura dei dispositivi • adjustment of operational parameters
• individuazione guasti e verifiche • troubleshooting
diagnostiche.

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 25
Chapter 2 Emergency stop Safety rules
CMI 200

2.3 Arresto di 2.3 Emergency stop


emergenza
In caso di pericolo di danni a persone o alla In case of danger of injury or damage,
macchina, si dovrà premere immediatamente immendiately press one of the red
uno dei pulsanti di arresto di emergenza di emergency stop pushbuttons.
colore rosso.
Per arrestare immediatamente la To stop the machine immediately in
macchina al verificarsi di situazioni di emergency situations, the operator must
emergenza si dovrà conoscere l’esatta be aware of the location of all the
posizione di tutti i pulsanti di arresto di emergency stop pushbuttons.
emergenza.
Il pulsante di arresto di emergenza dovrà The emergency stop pushbuttons must
essere utilizzato solamente in situazioni di only be used in case of danger of injury or
pericolo per le persone o per la macchina. Per il damage. For normal stopping of production,
normale arresto della produzione, si veda la refer to the section Stopping of the user
sezione Arresto, sul capitolo messa in funzione manual.
ed utilizzo della macchina.
Nota! Gli arresti di emergenza non scollegano Note! Emergency stops do not disconnect the
l’alimentazione elettrica della macchina. machine from the mains power supply.
Si raccomanda di non ingombrare le zone dove Leave the area around the emergency stop
sono posizionati i pulsanti di arresto, pushbuttons free for immediate access in case
consentendo un eventuale immediato of emergency.

02_Sic_en.Fm
intervento.

26 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book
Safety rules Main power switch Chapter 2
CMI 200

2.4 Interruttore 2.4 Main power switch


principale
PERICOLO!
P_gener.eps
DANGER!
P_gener.eps

Rischio di folgorazione! Electrocution hazard!


Disinserire, girandolo su OFF, l’interruttore Switch off the main power switch by
principale e bloccarlo in tale posizione con turning it to the OFF position and padlocking
un lucchetto. it.

La chiave del lucchetto dovrà essere rimossa The padlock key must be removed and kept
dal tecnico di servizio o dall’elettricista e da by the maintenance technician or electrician
questi conservata sino ad ultimazione until the work in progress has been
dell’intervento. completed.

Portando su OFF l’interruttore principale Turning the main power switch to the OFF
non si scollega tuttavia l’alimentazione position does not, however, disconnect the
elettrica alla macchina. mains power supply.

Il cavo di alimentazione e lo stesso Important! The power cable and the


interruttore principale continueranno ad main power switch itself will still be under
essere sotto tensione. tension.

Dopo aver girato su OFF l’interruttore After turning the main power switch to the
02_Sic_en.Fm

principale, l’armadietto elettrico potrebbe OFF position, the electrical cabinet may still
risultare ancora in alta tensione. be under high tension.

Importante! Il tempo di scarica della Important! It takes one minute for the
tensione residua della strumentazione residual voltage of the electrical cabinet’s
elettronica presente all’interno del quadro internal electronic equipment to fully
elettrico è di circa un minuto. discharge.
P_eletrico.eps

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 27
Chapter 2 Electrical cabinet Safety rules
CMI 200

2.5 Armadio elettrico 2.5 Electrical cabinet


PERICOLO!
P_gener.eps
DANGER!
P_gener.eps

Immediato pericolo di morte! Immediate danger to life!


La mancata osservanza delle presenti Failure to observe this information will put
avvertenze potrebbe comportare il P_eletrico.eps

your life in danger!


pericolo di morte!

Rischio di folgorazione! Electrocution hazard!


All’interno dell’armadio elettrico vi è una The interior of the electrical cabinet is
tensione di 400V, in grado di causare supplied with 400 V which is sufficient to
folgorazione con conseguenze anche mortali. cause fatal electrocution. In case of injury
In caso di infortunio, rivolgersi contact a doctor immediately.
immediatamente al medico.

Dopo aver disinserito (OFF) l’interruttore After turning the main power switch to the
principale, l’armadietto elettrico potrebbe OFF position, the electrical cabinet may still
risultare ancora in alta tensione. be under high tension.

Importante! Il tempo di scarica della Important! It takes one minutes for the
tensione residua della strumentazione residual voltage of the electrical cabinet’s
elettronica presente all’interno del quadro internal electronic equipment to fully
elettrico è di circa un minuto. discharge.

02_Sic_en.Fm
Gli interventi all’interno dell’armadietto Only qualified personnel may work on the
elettrico dovranno essere effettuati inside of the electrical cabinet.
esclusivamente da personale specializzato.

PERICOLO!
P_gener.eps
DANGER!
P_gener.eps

Immediato pericolo di morte! Immediate danger to life!


La mancata osservanza delle presenti Failure to observe this information will put
avvertenze potrebbe comportare il your life in danger!
pericolo di morte! P_eletrico.eps

Rischio di folgorazione! Electrocution hazard!


Chiudere sempre a chiave lo sportello Always padlock the door of the electrical
dell’armadietto elettrico dopo essere cabinet after working on it.
intervenuti al suo interno.

28 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book
Shearing machine
Cimatrice
3 Trasporto ed installazione

3 Handling and installation


03_Ins_en.Fm

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 29
Chapter 3 Handling and installation
CMI 200

Questa pagina è intenzionalmente lasciata bianca This page has been intentionally left blank

03_Ins_en.Fm

30 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book
Handling and installation Transport of the machine Chapter 3
CMI 200

3.1 Trasporto della 3.1 Transport of the


macchina machine
3.1.1 Spedizione 3.1.1 Shipping
Il trasporto della macchina può avvenire con The machine can be transported in different
metodologie diverse a seconda del tipo di ways depending on the kind of transportation
viaggio, dal fattore distanza/tempo, dalle or on the time/distance factor and on the
possibilità del cliente di far eseguire possibility of the client to carry out assembly
rapidamente il montaggio o, nel caso contrario, rapidly or, if this is not possible, to have the
di poter ricoverare la merce in fabbricati più o goods stored in a protected place suitable for
meno idonei all'immagazzinamento. storage. The machine is usually dispatched
Generalmente il corpo macchina viene separato ready assembled except for the inlet and outlet
dai gruppi per l'introduzione e lo scarico del frame
tessuto.
Ognuno di detti gruppi viene sistemato in Each of these units is located in separate cases,
apposite casse, mentre il corpo macchina viene while the machine body is normally delivered
normalmente consegnato disimballato. without any packaging.

3.1.2 Disimballaggio 3.1.2 Unpacking


Qualora la macchina sia stata spedita imballata, Should the machine be delivered ready
rimuovere accuratamente l'imballo protettivo packaged, carefully remove the protective
affinché la macchina e le sue parti non vengano package so that the machine and its parts are
danneggiate o menomate. Nel caso di danni not damaged or tampered with. If the machine
durante il trasporto, comunicarlo subito alla is damaged during the dispatch, immediately
03_Ins_en.Fm

compagnia di trasporti ed ai nostri uffici. advise the carrier responsible for delivery and
our offices.
Nel caso in cui alcune parti risultino mancanti If any parts are missing, please report this
comunicarlo immediatamente e comunque non immediately and in any case not later than 10
oltre i 10 gg. dal ricevimento. days after receiving the goods.

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 31
Chapter 3 Transport of the machine Handling and installation
CMI 200

3.1.3 Pulizia 3.1.3 Cleaning


Togliere accuratamente, con strofinacci Use cloths soaked with detergent to
imbevuti di detergente, lo strato protettivo carefully remove the protective layer of
di grasso dalle parti esterne lavorate. Pulire grease from the processed outer parts.
la macchina dall'eventuale presenza di P_gener.eps
Clean the machine from the eventual
sostanze imbrattanti, ruggine o corrosioni. presence of soiling substances, rust or
Per la pulizia della polvere, raccomandiamo corrosion. As far as dusting is concerned, we
l'uso di aspiratori anziché il getto d'aria. Il getto suggest that you should use suction hoods
d'aria, essendo incontrollato, può alzare la instead of jets of air. Being uncontrolled, the jet
polvere e depositarla in parti critiche della of air can raise the dust and deposit it in critical
macchina, recando danni al tessuto in parts of the machine, thus damaging the fabric
lavorazioni od ai dispositivi della macchina being worked or the devices of the machine
stessa. itself.
Attenzione! Rischio di lesioni personali Caution! Risk of minor personal injury!
di minore entità! Failure to observe this information may result
La mancata osservanza delle presenti in minor personal injury!
avvertenze potrebbe comportare il rischio di
lesioni personali di minore entità!
Nel caso d'uso di getti d'aria porre in atto tutte Should jets of air be used, please remind of
le attenzioni prudenziali e di rispetto del caso, complying with all precautionary and safety
come ad esempio maschere ed occhiali di measures, such as for instance the use of
protezione. protection glasses and masks.
In caso di utilizzo di detergenti aggressivi Should the use of aggressive detergents be

03_Ins_en.Fm
utilizzare indumenti protettivi, guanti, occhiali e necessary, use protective clothing (Gloves and
maschere. goggles.

32 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book
Handling and installation Transport of the machine Chapter 3
CMI 200

3.1.4 Trasporto 3.1.4 Transport


Il carico e lo scarico dai mezzi di trasporto deve Loading and unloading from the truck must be
essere effettuato solo da personale addetto alla carried out only by the personnel assigned to
movimentazione. handling.
Il sollevamento (Mediante gru o carro ponte) To lift the machine (By a crane or a overhead
deve avvenire con funi metalliche o catene traveling crane), it is necessary to use metallic
idonee alla portata dei pesi indicati nella tabella ropes or chains apt to support the weights
paragrafo "Schemi di sollevamento e peso shown in the table under paragraph “Weights
macchina" (Verificare la marcatura sugli attrezzi of machine units” (Check the marking of the
di sollevamento), ancorandosi solamente nei lifting means), anchoring only in the points
punti indicati, dove sono previste apposite shown, where special brackets or eyebolts are
staffe o golfari. provided for.
Il trasporto nelle sale può avvenire usando To transport the machine into the rooms use
appositi carrelli a rulli da porre sotto le superfici special trolleys with rollers to put under the
di appoggio. frame holders of the machine.

AVVERTENZA!
P_gener.eps
WARNING!
P_gener.eps

Rischio di gravi lesioni personali! Risk of serious personal injury!


La mancata osservanza delle presenti Failure to observe this information could
avvertenze potrebbe comportare il rischio di result in serious personal injury!
gravi lesioni personali!

• Si raccomanda di incaricare solo il personale • It is recommended to charge only the


03_Ins_en.Fm

addestrato per eseguire l'imbracatura e dare personnel trained to carry out the sling and to
gli ordini di esecuzione delle manovre. give them the manoeuvring instructions.
• Nel caso di trasporto di parti ingombranti • Should the handling of bulky units not allow
che non consentissero la piena visibilità the complete visibility to the operator, it is
all'operatore si consiglia l'assistenza di un'altra advisable to be supported by another person.
persona.
• Il carico deve essere trasportato ad una • The load must be lifted at a height of 40-50
altezza di 40-50 cm. da terra. Avanzare adagio cm. from the floor. Proceed slowly in order to
onde evitare pericolose oscillazioni. avoid dangerous oscillations.
• Non alzare o appoggiare la macchina o le • Do not lift or lay the machine or the crates
casse violentemente; i contraccolpi potrebbero violently; blow backs could cause damages.
causare dei danni.
• È vietato transitare o sostare sotto i carichi • t is forbidden to pass or stop under
sospesi. overhung oads.
• É vietato sollevare la macchina con il carrello • It is forbidden to lift the machine using the
elevatore. fork truck.

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 33
Chapter 3 Transport of the machine Handling and installation
CMI 200

• Prima del sollevamento tutte le protezioni e • Before lifting, all the protections and doors
le porte della macchina devono essere of the machine must be correctly closed and
correttamente chiuse e fissate. fastened.
• Seguire le istruzioni stampigliate sulle casse • Follow the instructions printed on the
per la movimentazione. handling boxes.
• Verificare che il peso del gruppo sollevato sia • Make sure the weight of the lifting group is
ben bilanciato. Il gruppo non deve pendere well balanced. The group should not lean too
eccessivamente. much.
• Le casse non devono essere capovolte o • Do not turn the crates upside down and do
appoggiate sui lati. not lay them on their sides.

03_Ins_en.Fm

34 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book
Handling and installation Transport of the machine Chapter 3
CMI 200

3.1.5 Schemi di sollevamento 3.1.5 Weights of machine


e peso macchina units

Corpo macchina (Pos.)


Machine body (Pos.1)
Cylinders width (H)
Altezza cilindri (H)

Componenti
units

B
H 1900 ~5000Kg 4300 2380
H 2000 ~5100 Kg 4400 2480
H 2100 ~5200 Kg 4500 2580
H 2200 ~5300 Kg 4600 2680
03_Ins_en.Fm

2655

B
A 1170

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 35
Chapter 3 Installation and assembly Handling and installation
CMI 200

3.2 Installazione e 3.2 Installation and


montaggio assembly
3.2.1 Piazzamento macchina 3.2.1 Machine positioning
Il pavimento su cui poggerà la macchina deve The floor where the machine will be positioned
essere piano ed adatto a portare il peso must be level and apt to bear the weight
indicato nel paragrafo 3.1.5 indicated under paragraph 3.1.5 .
Esso deve essere realizzato con piano unico e It must be carried out with a single plan and
allo stesso livello e deve estendersi oltre gli set at the same level and it must go beyond the
ingombri della macchina. machine overall dimensions.
La macchina deve essere livellata nelle direzioni The machine must be levelled both crosswise
trasversale e longitudinale mediante una livella and lengthways with a precision spirit level.
centesimale a bolla d'aria.
Nota! Un buon livellamento è condizione Note! Equal levelling is a basic requirement for
basilare per l'ottimo funzionamento della efficient operation of the machine.
macchina.
A distanza di tempo è opportuno un ulteriore In order to achieve a perfect levelling, the
controllo del livellamento a causa di machine is provided with adjustable feet. After
un'eventuale assestamento del piano di some time it is advisable to check if the
appoggio. machine is properly levelled as the floor may
have slightly subsided.

03_Ins_en.Fm
Nota! La macchina non necessita del fissaggio Note! The machine does not require fastening
al pavimento. to the floor.
Si consiglia di lasciare attorno alla macchina It is suggested to leave around the machine a
un'area libera di circa 1000mm, utile per tutte free area, useful for all maintenance and
le operazioni di manutenzione e pulizia. cleaning operations.
1000
5350

1000 1000
350

1000
5

80 950

36 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book
Handling and installation Installation and assembly Chapter 3
CMI 200

3.2.2 Montaggio e 3.2.2 Assembly and


smontaggio della macchina disassembly of the machine
Il montaggio della macchina, il primo The assembly of the machine, the first start-up
avviamento ed il collaudo devono essere and testing must be executed by a Lafer
eseguiti da un tecnico Lafer. technician.
Se si deve smontare la macchina si raccomanda Dismantling of the machine must be only be
di incaricare solo personale addestrato, di done by trained personnel, handle the loads
movimentare i carichi con estrema cautela with the utmost caution using the adeguate lift
utilizzando solamente attrezzatura idonea e di device and paying particular attention to the
prestare particolare attenzione ai collegamenti electrical connections.
elettrici.

4 3
03_Ins_en.Fm

1
2

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 37
Chapter 3 Connections Handling and installation
CMI 200

3.3 Allacciamenti 3.3 Connections


(Figura pag. 40) (Figure on pag. 40)
Salvo accordi contrattuali diversi, sono Except for different contractual agreements,
normalmente a carico del cliente: the following settings are to be performed by
the customer:
• Predisposizione dei locali, comprese • Setting of the rooms, also including building
eventuali opere murarie e/o canalizzazioni works and/or the required canalisation.
richieste.
• Alimentazione elettrica della macchina. • Electric supply of the machine.
• Allacciamento motore aspirazione e relativo • Connection of suction motor and relative
quadro di alimentazione, ove previsto. electrical pannel, if present.

Importante! Tutti gli allacciamenti Important! All the connections that are
necessari per il funzionamento della necessary for the machine operation must be
macchina devono essere realizzati in carried out in compliance with the norms in
conformità alle leggi e alle norme vigenti al force at the installation moment. Lafer S.p.a.
momento dell'installazione. La Lafer S.p.a. declines any responsibility for connections
declina ogni responsabilità per allacciamenti that do not comply with them.
non conformi.

3.3.1 Aria compressa 3.3.1 Compressed air


Allacciare all'impianto una tubazione di aria Connect a ø 3/8" gas pipe of compressed air to
compressa di ø 3/8" gas. La pressione richiesta the installation. The pressure required is 6-7

03_Ins_en.Fm
è di 6-7 bar. Il consumo medio della macchina è bar. The average consumption of the machine
di 10 Nl/h; con guidatessuti è di 60Nl/h. is 10 Nl/h; with fabric guide is 60 Nl/min.
È presente nell'impianto un pressostato che The system is equipped with a pressure switch;
qualora la pressione scenda sotto il livello should the pressure go below the minimum
minimo fa intervenire il supervisore della level, it will inform the machine supervisor, who
macchina che segnalerà la mancanza di aria. will signal the lack of air.
Nota! Nell'impianto è già presente un gruppo Note! The installation already includes a filter-
filtro-lubrificatore, ma è comunque lubricating unit, however it is better to
preferibile che l'aria in alimentazione, sia filter and dehumidify the air feeding.
filtrata e deumidificata.

Superficie di appoggio
Supporting surface
Bocche di aspirazione
Suction inlet
Connessione energia elettrica
Electrical input
Connessione aria compressa 3/8” Gas
Compressed air inlet 3/8” Gas

38 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book
Handling and installation Connections Chapter 3
CMI 200

3.3.2 Impianto di aspirazione 3.3.2 Suction unit


La macchina è già predisposta per essere The suction inlet must be connected to the
allacciata ad un impianto di aspirazione suction unit which can be centralised or
centralizzato o di fornitura Lafer (Opzione) supplied by Lafer as option (See example on
(Vedi esempio a pag. 41). pag. 41).
P_eletrico.eps

DATI TECNICI IMPIANTO DI SUCTION UNIT (SUPPLIED BY LAFER)


ASPIRAZIONE DI FORNITURA LAFER TECHNICAL DATA
– 14000 m³/h (senza opzioni) – 14000 m³/h (without options)
– Prevalenza: 160 daPa (mm. H2O) (Alle – Pressure: 160 daPa (mm. H2O) (At the
bocche sulla macchina). suctioning holes on the machine).

3.3.3 Energia elettrica 3.3.3 Electricity


Importante! Rischio di danni alle Important! Risk of damage to
apparecchiature! equipment!
La mancata osservanza delle presenti Failure to observe this information could
avvertenze potrebbe comportare il rischio di result in damage to equipment!
danni alle apparecchiature!

È a carico del cliente la verifica che tensione e The customer must check that the mains
frequenza di rete corrispondano a quelle voltage and frequency corresponds to the
riportate nella targa dell'armadio elettrico. one indicated on the plate on the electric
board.
03_Ins_en.Fm

• I collegamenti elettrici devono essere • The electric connections must be carried out
eseguiti da personale qualificato e con cavi di by qualified personnel and by means of
allacciamento dimensionati in funzione della connection cables dimensioned according to
corrente nominale. the nominal current.
• Il collegamento deve essere effettuato con • The connection must be carried out with
cavo a tre conduttori + conduttore di terra (L1 three conductors cable + ground wire (L1 / L2
/ L2 / L3 - vedi schema elettrico) fino / L3 - see the electrical drawing) till the main
all'interruttore generale. Il cavo di switch. The feed cable must enter from the top
alimentazione deve entrare dall'alto sul lato on the front right hand side of the machine
anteriore destro della macchina e collegato ai and it must be joined with the main switch
morsetti dell'interruttore generale. Sarà cura terminals. It will be the user's charge to
dell'utilizzatore prevedere un'ulteriore provide for a further line protection before the
protezione di linea a monte della macchina. machine.
• Potenza elettrica installata: vedi capitolo • Installed electric power: see Machine
Descrizione macchina. descriptiopn chapter.
• Corrente nominale: vedi schema elettrico. • Nominal current: see electrical drawing.

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 39
40
Chapter
3

470 365

410
Ø225
Ø180

80

3562
410 350 410
e posizione allacciamenti

2655
3.3.4 Dimensioni di ingombro

Ø180 Ø225
Connections

470

1000 540 750 1170 1000


325 510

Bocche di aspirazione Connessione energia elettrica Connessione aria compressa


Suictioning holes Electrical connection point Compressed air connection pint
Bouches d’aspiration Connexion énergie électrique Connexion aire comprimé
Bocas de aspiratión Conexión energía eléctrica Conexión aria comprimido
Bocas aspiração Conexión energia eléctrico Conexión ar comprimido
Absaugen Mund Verbindung Elektrischenergiekosten Verbindung Druckluft
Basi di appoggio con carico distribuito Cabina elettrica
Machine resting bases with distributed load Electric box
Socle d’appui avec plein distribué Cabine électrique
Base de apoyo con carga distribuido Cabina eléctrica
Base apoio com carga distribuido Cabina eléctrica
Auflagestellsockel mit Verteiltlast Elektrischkabine
position of connections
3.3.4 Overall dimensions and
CMI 200
Handling and installation

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book
03_Ins_en.Fm
Handling and installation Connections Chapter 3
CMI 200
1

1180 3180
1060

Ø500 1415 Ø180


1200

190
Ø180
03_Ins_en.Fm

470

Ø350

Ø225
510
845
4300

Ø300
365

Ø225
Ø225
410

1170

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 41
Chapter 3 Handling and installation
Demolition, disposal and storage of the machine
CMI 200

3.4 Demolizione, 3.4 Demolition,


smaltimento, disposal and storage
stoccaggio macchina of the machine
I materiali in uso sulla macchina non sono da The materials used in the machine are not to
considerarsi nocivi. Per lo smaltimento, be considered as harmful. As far as waste
particolare cura va osservata con gli oli presenti disposal is concerned, pay particular attention
nei riduttori e le batterie del programmatore e to the oils contained in the reduction gears and
dell'interfaccia. to the batteries of the programmer and the
interface.
Procedere allo smantellamento della macchina Proceed to scrapping of the machine,
suddividendo i materiali per classe di separating the materials according to their
appartenenza, seguendo le disposizioni di legge belonging class, keeping to the provisions of
in vigore nel paese, ed eventualmente the laws in force in the country, and if
informando le autorità competenti. necessary informing the competent authorities.
Nota! Durante il processo di lavorazione si Note! If the machine is scrapped, remember to
generano peluria e polveri che devono destroy both the identification plates and
essere raccolte, riciclate o smaltite the documents concerning the machine.
secondo le leggi vigenti nel paese in cui
è stato installato l'impianto.
Nota! Se si procede alla demolizione, ricordarsi Note! While working, pile and dust are
di distruggere sia le targhette di produced that have to be collected,
identificazione che i documenti inerenti recycled or eliminated in compliance with

03_Ins_en.Fm
la macchina. the laws in force in the country where
the machine has been installed.
In caso di lunga inattività la macchina deve
essere immagazzinata con le precauzioni In case of a long period of inactivity, the
necessarie in considerazione del luogo di machine must be stored with the necessary
stoccaggio e della durata dello stesso. In precautions considering the place and the
particolare bisogna: duration of the storing. In particular, it is
necessary to:
– Immagazzinare la macchina in un luogo – Store the machine in a closed place.
chiuso.
– Ingrassare le parti che si possono – Grease the parts that can rust or oxidize.
arrugginire od ossidare.
– Proteggere la macchina da urti e – Protect the machine from collisions and
sollecitazioni. stress.
– Proteggere la macchina dall'umidità e da – Protect the machine from humidity and
escursioni termiche elevate. considerable temperature ranges.
– Evitare che la macchina venga a contatto – Avoid contact of the machine with
con sostanze corrosive. corrosive substances.
– Bloccare con un lucchetto l'interruttore – Lock the main switch by means of a
generale. padlock.

42 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book
Shearing machine
Cimatrice
4 Descrizione macchina

4 Machine description
04_Desc_macchina_en.Fm

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 43
Chapter 4 Technical and production specifications Machine description
CMI 200

4.1 Dati tecnici e 4.1 Technical and


produttivi production specifications
Altezza cilindri (H) Altezza massima tessuto Cylinder width (H) Fabric maximum width
1900 mm. 1700 mm. 1900 mm. 1700 mm.
2000 mm. 1800 mm. 2000 mm. 1800 mm.
2200 mm. 2000 mm. 2200 mm. 2000 mm.
2400 mm. 2200 mm. 2400 mm. 2200 mm.
2600 mm. 2400 mm. 2600 mm. 2400 mm.

VELOCITÀ OPERATIVA (Range velocità OPERATING SPEED (Mechanical speed


meccanica): 8-50 m./min. range): 8-50 m./min.
POTENZA ELETTRICA INSTALLATA : INSTALLED ELECTRIC POWER
Versione per tessuti a maglia : ~21 kW. Knitted fabrics version: ~21 kW.
(senza opzioni) (without options)
POTENZA ELETTRICA ASSORBITA ABSORBED ELECTRIC POWER
~80% della potenza installata. ~80% of the istalled electric power.
CONSUMO ARIA COMPRESSA COMPRESSED AIR CONSUMPTION

04_Desc_macchina_en.Fm
Alimentazione 6-7 bar 6-7 bar feeding
Consumo : 10 Nl/h Consumption : 10 Nl/h
Consumo con guidatessuti : 60 Nl/h Consumption with fabric guide : 60 Nl/h
TEMPERATURE TEMPERATURES
Ambiente di stoccaggio: min. -5°C max +50° C Storage area: min.-5°C / max.+50°C
Ambiente di funzionamento: min. +5° C max +42° C Operation area: min.+5°C / max.+42°C
Nota! Per il funzionamento ad altitudini Note! For operation at altitudes higher than
superiori a 1000 metri s.l.m. è necessario 1000 metres above sea level, it is
ridurre la temperatura ambiente necessary to reduce the maximum room
massima ammessa di 0.5° C ogni 100 temperature admitted of 0.5°C each 100
metri in più di dislivello. metres of difference in height exceeding
the 1000 metres.

44 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book
Machine description Machine technical description Chapter 4
CMI 200

4.2 Descrizione 4.2 Machine technical


tecnica della macchina description
4.2.1 Descrizione componenti 4.2.1 Machine parts
macchina descriptions

1) Tenditore in entrata 1) Inlet tightener


2) Guidatessuti d'entrata 2) Inlet fabric guide
3) Cilindri di rinvio 3) Driving cylinders
4) Pedana 4) Platform
5) Cilindro tastatore 5) Feeler cylinder
6) Cilindro freno 6) Brake cylinder
7) Spazzola vellutatrice inferiore 7) Bottom velveting brush
8) Cilindro trascinatore inferiore 8) Bottom drag cylinder
9) Battitore inferiore 9) Bottom beater
10) Pettine cimatore inferiore 10) Bottom shearing bed
11) Cilindro cimatore inferiore 11) Bottom shearing cylinder
12) Cappa aspirazione cimatore inferiore 12) Bottom shearing cylinder suction hood
13) Spazzola vellutatrice superiore 13) Top velveting brush
04_Desc_macchina_en.Fm

14) Battitore superiore 14) Top beater


15) Cilindro trascinatore superiore 15) Top drag cylinder
16) Pettine cimatore superiore 16) Top shearing bed
17) Cilindro cimatore superiore 17) Top shearing cylinder
18) Cappa aspirazione cimatore superiore 18) Top shearing cylinder suction hood
19) Apricimosse 19) Knit fabric selvedge uncurlers
20) Cilindro falderuola 20) Folding cylinder
21) Braccio falderuola 21) Folding arm
22) Cilindro di ritorno tessuto 22) Fabric return cylinder
23) Allargatori in entrata 23) Inlet expanders
24) Metal detector/cerca-aghi 24) Metal /needle detector
25) Carrello per sostituzione gruppo cimatore 25) Shearing unit replacement trolley
26) Spazzola supplementare 26) Supplementary brush
27) Tastatore elettronico 27) Electronic sensor
28) Allargatore maglieria 28) Expander for knitted fabric

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 45
Chapter 4 Machine technical description Machine description
CMI 200

21
20

17
16

11
10
15

12
3

5
6

27
18

04_Desc_macchina_en.Fm
9
26 7
14
26
13

4
25

2
24
23
1

46 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book
Machine description Technical description of the basic machine Chapter 4
CMI 200

4.3 Descrizione 4.3 Technical description


tecnica macchina base of the basic machine
La macchina è composta dai seguenti gruppi: The machine sueding machine includes the
following units:

a) Tenditore in entrata a) Inlet tightener


ll tenditore in entrata (part.1) ha il compito di The inlet tightener (detail 1) is designed to
presentare il tessuto alla cimatrice con una drag the fabric to the shearing machine with an
tensione adeguata. ll suo effetto varia agendo adequate tension. Its effect can be varied by
sull'apposito volantino di regolazione. turning the handwheel provided.

b) Guidatessuti a cilindri oscillanti b) Oscillating cylinder fabric guide


Il guidatessuti (part.2) è posto in entrata della The fabric guide (detail 2) is placed at the
macchina. La sua funzione è di guidare il machine inlet. It is used to drive the fabric by
tessuto per mezzo di cilindri oscillanti controllati means of the rocking cylinders controlled by
da fotocellule ,in modo che il tessuto rimanga photo-cells, so that the fabric is kept in the
nella posizione voluta. desired position.
L'oscillazione è comandata da un cilindro The rocking cylinder is driven by means of a
pneumatico. pneumatic cylinder
04_Desc_macchina_en.Fm

Lo spostamento delle fotocellule avviene The displacement of photo-cells is done


manualmente tramite il volantino. manually by means of handweel.

c) Dispositivo cerca aghi c) Metal detector


Il dispositivo cerca aghi (part.24) è posto in The metal detector (detail 24) is placed at the
entrata della macchina e permette di machine inlet, this device will stop the machine
individuare eventuali metalli ferrosi che si when it detects any metal object that could
possono trovare nel tessuto. damage the shearing group.

d) Pedana mobile d) Mobile platform


Alla pedana anteriore (part.4) è stato applicato The operator's platform (detail 4) is equipped
un comando elettrico e guide di scorrimento with an electric motor that allows to lift the
che consentono di alzare la pedana nella platform to a maximum heihgt of 1 mt. From
posizione voluta, fino ad un massimo di 1 mt da the floor. It is complete with safety guards.
terra. È provvista di dispositividi sicurezza e di
motore autofrenante.
Agevola notevolmente le operazioni controllo e The mobile platform facilitates maintenance of
manutenzione del gruppo cimatore superiore. the upper shearing group.
Attenzione! Portata max di 200 kg. Caution! Maximum capacity is 200 kg.

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 47
Chapter 4 Technical description of the basic machine Machine description
CMI 200

e) Cilindri di rinvio e) Feeding rollers

I cilindri di rinvio (part.3) hanno il compito di The feeding rollers (detail 3) are designed to
cambiare il percorso del tessuto per presentarlo change the route of the fabric to convey it in
nella giusta posizione alle successive the right position for subsequent working.
lavorazioni.

f) Cilindro freno in entrata f) Inlet brake cylinder


Il cilindro freno (part.6) è posto in entrata della The brake cylinder (detail 6) is located at the
macchina ed ha lo scopo di tensionare il tessuto inlet of the machine and is designed to tighten
sino al cilindro trascinatore in modo che the fabric up to the drag cylinder so that the
l'operazione di vellutatura, dell'eventuale velveting and any brushing and shearing
spazzolatura e di cimatura avvengano nel modo operations are performed properly.
più corretto.
Il cilindro è comandato da un motore elettrico The cylinder is driven by an electric motor
azionato da inverter. operated by an inverter.
La tensione del tessuto è regolabile dal quadro Fabric tension can be adjusted from the control
comandi ed è controllata con estrema panel and is monitored with utmost accuracy
precisione dal computer della macchina tramite by the machine computer via a load cell
una cella di carico che coopera con un cilindro working together with a driving cylinder located
di rinvio posto subito dopo il cilindro freno. immediately after the brake cylinder.

04_Desc_macchina_en.Fm
Per la taratura della cella di carico, To calibrate the load cell if it needs replacing,
nell'eventualità di sostituzione fare riferimento please refer to specific section.
all’apposito paragrafo.

Importante! Il cilindro freno è rivestito Important! The brake cylinder is coated


con una guarnizione in gomma. Per un suo with a rubber wire. To ensure proper
corretto funzionamento è necessario che lo operation, the wire surface always needs to
stato della superficie del rivestimento sia be kept in a condition to ensure adherence
sempre tale da garantire l'aderenza del to the fabric
tessuto.

48 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book
Machine description Technical description of the basic machine Chapter 4
CMI 200

g) Tastatore del tessuto g) Fabric feeler


Il tastatore ha il compito di rilevare la cucitura The fabric feeler is designed to sense the seam
fra una pezza e l'altra in modo che essa non between one cloth and another so that it is not
subisca l'azione dei vellutatori e dei cimatori. affected by the action of the velveting and
shearing cylinders.
La tastazione si può effettuare con due diversi
dispositivi: Fabric can be sensed with two different types of
instruments:
• con cilindro di contatto (part.5)
• con tastatore elettronico (part.27) • Contact roller. (detail 5)
Il cilindro di contatto è adatto a cuciture • Electronic sensor. (detail 27)
sovrapposte, mentre il tastatore elettronico è The contact roller is ideal for overlapped
adatto per cuciture taglia-cuci. seams, while the electronic sensor is ideal for
machine-sewn and cut seams.
Il primo funziona nel modo seguente: The first type works as follows.
all'arrivo della cucitura, per differenza di When the seam arrives the roller moves along
spessore del tessuto, il cilindro si sposta e with variations in the fabric thickness and lever
tramite un sistema di leve agisce su un system operates a limit switch that starts
microinterruttore che dà l'avvio al conteggio counting to move the beds away, before the
per l'allontanamento dei piani di riscontro, velveting brush and then the shearing unit bed
prima della spazzola vellutatrice e poi del for the bottom and top machines alike.
pettine del gruppo cimatore sia della macchina
inferiore che di quella superiore.
04_Desc_macchina_en.Fm

Il secondo dispositivo è costituito da due The second type of feeler is made up of two
sensori elettronici, uno per lato del tessuto, che electronic sensors, one for each side of the
rilevano differenze di spessore molto piccole, fabric, sensing very small thicknesses of around
dell'ordine di 0,1 mm. 0.1 mm.
Entrambi i dispositivi consentono il rilievo di Both devices allow oblique seams to be sensed.
cuciture oblique.
L'apparecchiatura elettronica è predisposta per The electronic equipment is set up to stop the
l'arresto della macchina qualora la cucitura machine if the seam is more than 0.5 m.
abbia una obliquità superiore allo 0,5 metri. oblique.
Per la regolazione dei tastatori fare riferimento For the regulation of the fabric feeler, please
all’apposito paragrafo. refer to specific section.

h) Allargatori orientabili in entrata h) Adjustable spreading scrolls


Gli allargatori orientabili (part.23) servono per The adjustable spreading scrolls at entry are
la maglieria e per tutti quei tessuti che in used for open width knits and for all fabrics
entrata della macchina presentano pieghe that have lenghtwise creases at the machine
longitudinali. entry.
Sono costituiti da due cilindri spiralati che Two steel spiral cylinders rotate in opposite
ruotano in senso contrario fra loro e che directions at a speed of 500 rpm.
possono cambiare l'angolo di contatto con il
The contact angle with the fabric can be
tessuto a mezzo del volantino di comando. La
adjusted by means of a handwheel.
velocità di rotozione è di circa 500 giri/min.

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 49
Chapter 4 Technical description of the basic machine Machine description
CMI 200

i) Spazzola vellutatrice i) Velveting brush

La spazzola vellutatrice a guarnizione metallica The metal wire velveting brush (detail 7-13) is
(part.7-13) ha il compito di alzare ed orientare designed to lift or direct pile so that it is fed to
il pelo affinché si presenti al cimatore nel modo the shearing cylinder as smoothly as possible.
più idoneo.
E' comandata da un motoriduttore azionato da It is driven by gearmotor operated by an
inverter ed in sincrono con il tessuto in modo inverter and synchronized with fabrics so that
che le velocità relative rimangano proporzionali the relative speeds are proportional while it
durante le fasi di avvio e di arresto. starts and stops.
La rotazione delle due spazzole può avvenire The two brushes are rotated in both directions
nei due sensi ed indipendentemente l'una and independently from each other for
dall'altra, e ciò per una azione di vellutatura e velveting and sleeking action.
lisciatura.
La distanza fra spazzola e piano di riscontro è The distance between the brush and bed can
variabile tramite servocomando dal quadro be varied by a servocontrol on the control panel
comandi e visualizzata sul display. and indicated on the display.
Al passaggio della cucitura rilevata dal As the seam sensed by the feeler passes by, a
tastatore, un comando pneumatico allontana il pneumatic control moves the counter bed away
pettine di riscontro dalla spazzola in modo che from the brush so that the seam is not affected.
la cucitura stessa non ne subisca l'effetto. In In some versions the brush itself is moved

04_Desc_macchina_en.Fm
alcune versioni, è la spazzola che si sposta relative to the bed.
rispetto al pettine.
L'impianto pneumatico per lo spostamento del The pneumatic bed moving system is made up
pettine è costituito da una elettrovalvola, un of a solenoid valve, a main pneumatic driving
cilindro pneumatico principale di comando e di cylinder and pneumatic cylinder with a
un cilindro pneumatico di diametro ridotto che minimized diameter designed to remove
ha lo scopo di eliminare i giochi esistenti nei allowances in the mechanical linkages. This
levismi di spostamento. Questo cilindro pneumatic cylinder is connected to the
pneumatico è collegato all'impianto dell'aria compressed air system with a pressure
compressa con un regolatore di pressione che regulator that must be calibrated at 6 bars.
deve essere tarato a 6 bar.
La borra provocata dall'azione delle spazzole è The dropping caused by brushing action is
raccolta in apposite tramogge collegate collected in special hoods joined to the main
all'impianto generale di aspirazione. suction system.
Per escludere la spazzola vellutatrice è To disable the velveting brush, just switch the
sufficiente manovrare un apposito selettore sul appropriate selector on the control panel.
quadro comandi.

50 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book
Machine description Technical description of the basic machine Chapter 4
CMI 200

j) Spazzola in crine j) Horsehair brush


La spazzola in crine (part.26) è posta The horsehair brush (detail 26) is located
immediatamente dopo la spazzola vellutatrice. immediately after the velveting brush.
Essa serve per la spazzolatura di tutti quei It is used to brush all kinds of fabric that cannot
tessuti che non possono subire l'azione del be affected by the action of the metal velveting
vellutatore metallico. E' collegata direttamente cylinder. It is connected directly to the velveting
al comando del vellutatore metallico e può metal cylinder control and can work alternately
lavorare in alternativa con lo stesso. with it.
Il contatto con il tessuto su vuoto avviene per The fabric is placed out of contact by the
lo spostamento servocomandato del piano di servocontrol movement of the bed.
riscontro.
L'arco di contatto è visionabile su apposito The contact range can be seen on the display
display. provided.
k) Spazzola pulitrice in uscita k) Outlet cleaning brush
La spazzola è posta in uscita della macchina ed The brush is located at the machine outlet and
è comandata direttamente da un motore. is driven directly by one motor.
Possono ruotare nei due sensi a seconda They may rotate in the two directions according
dell'orientamento del pelo. to pile orientation.
L'efficacia di spazzolatura è regolabile mediante Brushing efficiency can be adjusted by electric
un servocomando elettrico. Un pistone servo-control. A pneumatic piston inserts or
pneumatico inserisce od esclude la posizione di excludes the working position by means of a
04_Desc_macchina_en.Fm

lavoro tramite lo spostamento di un cilindro shifter.


deviatore.
Un apposito indice segnala la posizione di A special index indicates the brushing position.
spazzolatura.Le spazzole sono provviste di The brushes are equipped with hoods for the
cappe per la raccolta della peluria, e sono collection of pile, and are equipped with a
dotate di flangia d'attacco per il collegamento coupling flange for connection to the suction
all'impianto di aspirazione. system.
l) Battitori l) Beaters
I cilindri battitori (part.14) a mezzo delle liste di The beater cylinders (detail 14) beat the
cui sono dotati, sottopongono il rovescio del reverse side of the fabric so as to remove any
tessuto ad una azione di battitura tale da foreign matter that might be stuck between the
togliere eventuali corpi estranei che potrebbero fabric and the shearing bed, thus damaging the
arrivare ad interporsi fra tessuto e pettine fabric.
cimatore, provocando danneggiamenti al
tessuto.
Sono comandati direttamente dai motori di They are directly driven by the shearing
comando dei cilindri cimatori e pertanto sono a cylinder drive motors and their speed can thus
velocità variabile. be varied.
L'ampiezza del contatto viene regolata dai The contact width is adjusted by our
nostri tecnici. technicians.
E' comunque possibile modificarla agendo sui It can, however, be modified by adjusting the
relativi supporti facendo attenzione di spostare related supports, making sure the cylinder is
il cilindro sia a destra che a sinistra ed in modo moved both to the right and left and parallel to
parallelo al tessuto. the fabric.

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 51
Chapter 4 Technical description of the basic machine Machine description
CMI 200

m) Apricimosse maglieria m) Knit fabric selvedge uncurlers

Trattasi di due dispositivi (part.19) posizionati Two units (detail 19) are fitted on the schearing
sul pettine cimatore, prima del punto di taglio. machine bench before the shearing point.
Each unit consists of a motor driven belt that
Ognuno è costituito da una cinghia piana che si runs from fabric center to edge.
sposta dal centro verso il bordo del tessuto in
senso perpendicolare allo stesso ed è The distance between uncurlers and fabric can
comandato da un motore elettrico a velocità be adjusted and the same can also be
fissa. Si possono regolare in altezza rispetto al excluded.
tessuto ed eventualmente possono essere
esclusi.
The adjustment by means of handwheels (2) is
Molto importante è la regolazione (che si very important since you can change the
effettua tramite i volantini 2) in quanto si regola contact angle between the belt and the fabric,
l'inclinazione tra la cinghia ed il tessuto che i.e. the belt must be in contact with the fabric
deve essere fatta in modo che la cinghia tocchi only on its edge.
solo nell'estremità il tessuto.
Caution! For good operation of selvedge
Attenzione! Per il perfetto funzionamento uncurlers it is necessary to make a periodical
del dispositivo apricimosse è necessario cleaning inside the case covering the pulleys.
periodicamente effettuare un' accurata pulizia The case can be removed by unscrewing
all'interno del carter dove alloggiano le handwheel 1 of Fig.

04_Desc_macchina_en.Fm
puleggie. Questa operazione si esegue dopo
aver svitato il volantino 1 di Fig

1 1
2
Tessuto
Fabric
2

Area di contatto
Contact area

52 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book
Machine description Technical description of the basic machine Chapter 4
CMI 200

n) Cilindri trascinatori n) Drag cylinders


La macchina è equipaggiata di due cilindri The machine is equipped with two fabric drag
trascinatori (part.8-15) del tessuto ed ognuno è cylinders (detail 8-15), each of which is located
posto subito dopo il relativo gruppo cimatore. I immediately after its related shearing unit. The
cilindri sono comandati da motori asincroni cylinders are driven by asynchronous inverter
azionati da inverter ed hanno velocità variabile operated motors. Their speed can be
in modo continuo da 8 a 50 mt/min. La continuously varied from 8 to 50 m/min. The
regolazione si effettua dal quadro comandi ed il speed can be regulated from the control panel
valore della velocità è visualizzato sul display. and its value is indicated on the display.
La tensione del tessuto fra il cilindro freno ed il The fabric tension between the brake cylinder
primo trascinatore e fra questo ed il secondo and the first drag cylinder and between this
trascinatore è regolabile dal quadro comandi, and the second drag cylinder can be adjusted
ed è controllata dal computer della macchina from the control panel and is monitored by the
tramite celle di carico poste nei due tratti del machine computer via load cells located along
tessuto in modo da garantire con ogni tipo di the two fabric sections so as to ensure the
tessuto la giusta tensione. correct tension for every kind of fabric.
04_Desc_macchina_en.Fm

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 53
Chapter 4 Technical description of the basic machine Machine description
CMI 200

o) Falderuola o) Folding unit


Facendo riferimento alla figura, la falderuola è With reference to picture, the folding unit is
formata da un traliccio, sul quale sono posti formed by a trellis on which are assembled,
una serie di cilindri di rinvio, e da un cilindro di transmission rollers and a drag cylinder (detail
trascinamento (part.20) che convoglia la pezza 20) which conveys the fabric to the two driven
ai due cilindretti comandati ed oscillanti che and oscillating rollers which form the folds. The
formano le falde. Il cilindro di trascinamento è drag cylinder is driven by a motor reducer
comandato da un motoriduttore azionato da activated by an inverter and the synchronism is
inverter e la sincronizzazione è realizzata con carried out with the compensating roller.
cilindro ballerino.
• Falderuola con arrotolatore a cilindro • Folding unit with bearing cylinder
di contatto winder
Il dispositivo consente di uscire dalla macchina The device allows exit from the machine with
con tessuto in falda oppure in rotolo. folded or rolled fabric. Rolling takes place by
L'arrotolatura avviene per contatto del cilindro contact with cloth drag cylinder with the
di traino della pezza con l'esclusione delle exclusion of the folding arms. On request the
braccia faldanti. A richiesta viene montato il frame folding device can be mounted.
dispositivo per la falda a cavallo.
Il funzionamento è il seguente: It operates as follows:
• Con uscita in falda • With folded outlet
Il selettore A va posto nella posizione 1. Le Set the selector A to position 1. Folding arms
braccia faldanti devono essere verticali e le leve must be vertical and levers 7 of the control rods

04_Desc_macchina_en.Fm
7 delle aste di comando 8 bloccate. 8 locked.
Nella soluzione senza cavallo, l'incarno 10 deve In the unit without frame, gear 10 must be
essere inserito. engaged.

54 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book
Machine description Technical description of the basic machine Chapter 4
CMI 200

• Con uscita in rotolo • With rolled outlet


Per utilizzare l'arrotolatore, è necessario To use the winder, rotate selector A in position
ruotare il selettore A nella posizione 3 e 3 and press the push-button 5 until the arms
premere il pulsante 5 sino ad abbassare le are lowered to the desired height, then rotate
braccia all'altezza voluta e quindi ruotare il the selector to position 2. Disengage gear 10 (if
selettore nella posizione 2. Sganciare l'incarno without frame).
10 (se senza cavallo). Sbloccare le leve 7 e
Unlock levers 7 and push oscillating arms 8 of
spingere le braccia oscillanti 8 dell'infaldatore
folding unit until stop blocks 9.
sino ai blocchi di arresto 9. Ruotare il selettore
A nella posizione 3 e premere il pulsante 5 sino Rotate selector A in position 3 and press the
a che il cilindro di traino appoggi push-button 5 until the drag
sul carrello. Ruotare il selettore A stop

cylinder rests on the carriage.


in posizione 4. Regolare la
pressione del cilindro di traino sul 3 2 Rotate selector A in position 4.
carrello tramite il regolatore di 4 1
Adjust carriage drag cylinder
pressione 6 la quale è visualizzata A pressure via pressure regulator 6
sul manometro 7. 7 which is displayed in pressure
gauge 7.
A protezione dell'operatore,
davanti al cilindro di contatto è In order to protect the operator,
stata montata una fotocellula a 5 in front of the bearing cylinder, a
6
sbarramento. In caso di suo barring photocell has been
intervento il cilindro di contatto si solleva di assembled. When it intervenes, the bearing
alcuni centimetri dal rotolo e cylinder is raised for a few centimetres from the
roll and at the same time the machine stops in
04_Desc_macchina_en.Fm

contemporaneamente la macchina si ferma in


emergenza. Per riabbassare il cilindro di an emergency.
contatto si consiglia di premere il pulsante To lower again the bearing cylinder, it is
montato vicino alla fotocellula e advisable to press the push-button located near
successivamente resettare la macchina, the photocell and then to reset the machine,
tenendo presente che il reset deve avvenire bearing in mind that the reset must be
dalla macchina sulla quale è montato il performed from the machine on which the
dispositivo e non da altre macchine device is assembled and not from other
eventualmente accoppiate. Il pulsante montato machines eventually combined. The push-
vicino alla fotocellula ha funzione di button assembled near the photocell has a
abbassamento solo se il selettore A è in lowering function only if the selector A is in
posizione 3, mentre ha funzione di position 3, whereas has a lifting function if the
sollevamento se il selettore è in posizione 1. Il selector is in position 1. The push-button is
pulsante è attivato dall'intervento della enabled by the intervention of the photocell
fotocellula e viene disattivato dal reset. and is disabled by the reset.

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 55
Chapter 4 Technical description of the basic machine Machine description
CMI 200

• Arrotolatore senza contatto • Winder without contact


(Comando del rotolo e tiro del tessuto forniti (Roll drive and fabric pulling provided by the
dall'utilizzatore) machine user).
Il comando del rotolo ed il tiro del tessuto The roll drive and the fabric pulling are carried
avvengono tramite un comando a motore out by means of an electric or oleodynamic
elettrico od oleodinamico direttamente sul motor control directly on the cylinder inside the
cilindro interno del rotolo. roll.
Il cilindro montato sul braccio dell'arrotolatore è The cylinder mounted on the winder arm is idle
folle e, tramite una fotocellula, dista dal rotolo and it is about 200 mm from the roll thanks to
circa 200mm. Al crescere del diametro del a photoelectric cell. While the roll diameter
rotolo, la fotocellula agisce sul comando grows, the photoelectric cell acts on the
pneumatico del braccio in modo da mantenere pneumatic control of the arm so that the
costante la distanza. distance is kept constant.
La protezione è realizzata con un interruttore a Protection is performed through a cord-pull
fune che deve essere collegato al comando del switch that must be connected to the control of
motore elettrico o oleodinamico del rotolo. the electric or oleodynamic motor of the roll.
Attenzione! L'utilizzatore deve collegare il Caution! The user must connect the cord-
microinterruttore a fune (B) alla serie di pull microswitch (B) to the set of emergency
arresti per emergenza del comando stops of the winder control that is provided
dell'arrotolatore che è fornito dall'utilizzatore by the user itself. The LAFER company
stesso. La società LAFER declina ogni declines any responsibility in case the above
responsabilità se non viene rispettato quanto mentioned is not observed.

04_Desc_macchina_en.Fm
sopra indicato.

56 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book
Machine description Technical description of the basic machine Chapter 4
CMI 200

B
Lato operatore
Operator side
A
C
04_Desc_macchina_en.Fm

A - Bordo sensibile di sicurezza (Già installato A - Sensitive safety edge (already mounted on
sull'arrotolatore). the winder).
B - Fune con micro a strappo (Già installati B - Rope with pull micro (already mounted on
sull'arrotolatore). the winder).
C - Fune con micro a strappo da posizionare C - Rope with pull micro to be positioned as
come indicato nel disegno a carico del indicated in the drawing at the customer's
cliente. Obbligatoria per quando si lavora con care. Being compulsory when working with the
l'arrotolatore a trazione centrale (del cliente). central drive winder (of the customer), the rope
La fune deve trovarsi sul lato operatore ed should be on the operator's side and it should
essere posizionata in maniera tale da poter be positioned in order to be operated
essere azionata volontariamente o voluntarily or involuntarily from any side of the
involontariamente da qualsiasi parte delle legs or of the feet of the operator. The "C"
gambe o dei piedi dell'operatore. Il microswitch should be connected in series with
microinterruttore "C" deve essere collegato in the "B" microswitch for the machine emergency
serie con il microinterruttore "B" per and it should be connected with the emergency
l'emergenza della macchina, e deve essere of the central drive winder motor.
collegato con l'emergenza del motore
dell'arrotolatore a trazione centrale.

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 57
Chapter 4 Technical description of the basic machine Machine description
CMI 200

p) Pettine del gruppo cimatore p) Shearing unit bed


Il pettine del gruppo cimatore (part.10) ha il The shearing unit bed (detail 10) is designed to
compito di presentare il tessuto all'azione feed the fabric to the shearing unit.
cimatura.
Il profilo del pettine può essere fornito di vari The bed profile can be supplied with various
tipi a seconda delle esigenze di lavorazione. types depending on working requirements.
Tra i più diffusi ricordiamo: The most common kinds include:
• prismatico a profilo fisso • Fixed profile prismatic bed
• a profilo variabile (automatico) • Variable piano bed
• pettine a percussione d'aria • Air blowing shear rest
• a due contatti (a U) • Twin contact (U) bed
Attenzione! Quando si arresta la macchina Caution! When the machine is stopped,
il pettine resta in posizione chiusa. Per aprirlo the comb remains in close position. To open
è necessario agire sull'apposito selettore del it, it is necessary to act on the specially
quadro comandi. L'apertura avviene anche se conceived selector on the control board. The
viene premuto un qualsiasi pulsante di opening takes place even if any emergency
emergenza. Se l'arresto avviene per push-button is pressed. If the machine stops
emergenza la macchina si ferma con il pettine for an emergency, it stops with open comb.
aperto; per chiuderlo è necessario disinserire To close it, it is necessary to disconnect the
il pulsante di emergenza e resettare. emergency push-button and reset.

04_Desc_macchina_en.Fm
Il pettine a profilo fisso è adatto per tutti The fixed profile bed is suitable for all kinds
quei tessuti che presentano le cimosse con of fabric whose selvages have a thickness that
spessore uguale o inferiore a quello del tessuto. is equal to or greater than that of the fabric.
Con l'applicazione del pettine a U, il cilindro When a U bed is employed, the shearing
cimatore lavora nel vuoto e si presta alla cylinder idles and is used to machine fabrics
lavorazione di tessuti che presentano nodi o with knots and an uneven thickness.
uno spessore non uniforme.
Il pettine automatico a profilo variabile è The automatic variable piano bed is ideal
particolarmente adatto per la lavorazione di for working all kinds of fabrics whose selvages
tutti quei tessuti che hanno cimosse allentate are loosened, are thicker than the fabric itself
con spessore maggiore di quello del tessuto and are composed of a fixed middle bar,
stesso ed è costituito da una barra centrale extended at the ends by a series of blades with
fissa, prolungata alle estremità da due serie di the same profile as the middle bar, but which
elementi lamellari aventi lo stesso profilo della can be lowered vertically.
barra centrale ma con la possibilità di
abbassarsi in senso verticale.
Ognuna delle due serie è comandata in modo Both series are controlled in order to lower the
che venga determinato l'abbassamento degli blades located below the selvages, thus
elementi lamellari che si trovano sotto la removing them from the action of the shearing
cimossa, sottraendola così all'azione del cilindro cylinder.
cimatore.
I pettini vanno montati su due supporti The beds are mounted on two side supports
laterali (part.1) collegati direttamente con i (detail 1) directly connected to the pneumatic
pistoni pneumatici 2 per lo spostamento del pistons 2 to move the bed along with seam
pettine stesso al passaggio della cucitura e passage and fitted with two screws 3 to clamp
muniti di due viti di arresto 3 a due piani di both beds so as to ensure the proper position
riscontro per assicurarsi la giusta posizione during operation.
durante la lavorazione.

58 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book
Machine description Technical description of the basic machine Chapter 4
CMI 200

• Pettine automatico a profilo variabile • Automatic variable profile bed


04_Desc_macchina_en.Fm

Il pettine automatico è costruito in modo da The automatic bed is designed to be


non aver bisogno di manutenzione. maintenance-free.
Si devono tuttavia tener presenti alcuni However, the following precautions must be
accorgimenti per il suo perfetto funzionamento. taken to ensure proper operation.
1) L'abbassamento delle lamelle è comandato da 1) Blade lowering is operated by a cam
una camma (part.1) che si sposta all'interno di (detail 1) moving on a track via a threaded
una guida tramite un albero filettato (2). shaft (2).
La lubrificazione tra elementi è a grasso. The elements are lubricated with grease.
Nella lavorazione normale con pezze della In normal operation with cloths of the same
stessa altezza la camma ha uno spostamento di width, the cam is moved a few centimetres and
pochi centimetri e pertanto l'albero filettato thus the threaded shaft almost always works
lavora praticamente sempre in un tratto molto over a very short section.
corto.
Ne consegue che in quella zona viene, dopo un Consequently grease begins to run out after a
certo periodo di tempo, a mancare il grasso e certain time in that area. This can thus lead to
pertanto si può verificare anomala usura o irregular wear or seizure of the shaft.
grippaggio dell'albero.
Per ovviare a questo inconveniente è To prevent this setback, we suggest every 20
opportuno, ogni 20-25 ore di lavoro, manovrare to 25 hours of operation you operate the feeler
a mano il tastatore in modo che la camma by hand so that the blade moving cam
sposta-lamelle faccia tutto il percorso. completes its whole path.
Così agendo si riporta il grasso nella zona di In this way the grease is returned to its
lavoro. operating area.

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 59
Chapter 4 Technical description of the basic machine Machine description
CMI 200

2) Il tastatore della cimossa è oscillante e agisce 2) The selvage feeler oscillates and alternately
alternativamente sui due microinterruttori (3) operates the limit switches (3) controlling the
che comandano l'elettrovalvola per solenoid valve for the air motor drive (4).
l'azionamento del motore ad aria (4). We suggest you use a little oil to lubricate the
Si consiglia di lubrificare con un po' di olio il feeler oscillating pivot (5).
fulcro (5) di oscillazione del tastatore.
In qualche caso può essere necessario regolare In some cases it may be necessary to adjust
le posizioni dei microinterruttori (3). the positions of the limit switches (3).
3) L'impianto dell'aria compressa deve essere 3) The compressed air system must be
periodicamente controllato osservando in periodically checked by making sure:
particolare:
• che sia sempre presente olio nell'ampolla • oil is always in the oil cruet.
del lubrificatore.
• che dall'ampolla fuoriesca una giusta • the right amount of oil flows out of the oil
quantità di olio, tenendo presente che una cruet, bearing in mind that too much oil may
eccessiva quantità può provocare il difettoso cause the solenoid valves to malfunction, while
funzionamento delle elettrovalvole, mentre too little oil might cause the drive motor to
una lubrificazione troppo scarsa può portare malfunction or even to stall.
ad un cattivo funzionamento del motore di
comando e, al limite, al suo completo
bloccaggio.
4) Può accadere che la camma (1) di 4) Occasionally the blade lowering cam (1) may

04_Desc_macchina_en.Fm
abbassamento delle lamelle possa arrivare a reach the end of its stroke at one of the ends
fine corsa ad una delle due estremità of the threaded shaft and the feeler may not
dell'albero filettato, e che manovrando il be able to release it.
tastatore non si riesca a sbloccarla.
In questo caso è necessario intervenire con una In this case you need to use a wrench to adjust
chiave su uno degli alberini (2) che presentano one of the shafts (2) with a square section at
alla loro estremità una sezione quadra atta allo their end for this purpose.
scopo.
Tener presente che la filettatura degli alberini Bear in mind that the shafts (2) are threaded
(2) è destrorsa e pertanto bisogna ruotare in clockwise and therefore must be rotated in one
un senso o nell'altro a seconda se la camma (1) way or the other depending on whether the
è bloccata ad una estremità o all'altra cam (1) is clamped at one end or the other of
dell'alberino stesso. the shaft.
Se è necessario, in caso di incidente, aprire il If necessary, in case of accident, open the
banco lamellare, il grasso da usare è ALBAGON blade table and use KLUBER ALBAGON PM 30
PM 30 della KLUBER. grease.

60 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book
Machine description Technical description of the basic machine Chapter 4
CMI 200

5
2 1 3

Sez. C-C

C C

• Pettine a percussione d'aria • Air blowing shear rest


Il pettine a percussione d'aria (disponibile a The air blowing rest (available on request) is
richiesta) viene utilizzato con ottimi risultati per ideal on fabrics on which it is difficult to
tutti quei tessuti per i quali ci sono difficoltà di straighten the pile in order to achieve the best
presentare i peli dritti per ottenere le migliori shearing conditions.
condizioni di cimatura.
È inoltre molto efficace sui tessuti con fili It is also very effective on fabrics with floating
04_Desc_macchina_en.Fm

flottanti o con ricami nei quali è necessario che yarns or embroidered fabrics on which it is
i disegni vengano perfettamente contornati. necessary to obtain a perfect contour.
Il pettine presenta una feritoia dalla quale esce The rest presentz a nozzole that allows a high
aria ad alta velocità in corrispondenza della speed air flow in the shearing area. The pile or
zona di taglio. Si ottiene così un efficace yarns are pefectly straightened before
raddrizzamento dei peli e fili da tagliare. shearing.
L'aria viene fornita da ventilatori incorporati The air flow is produced by ventilators built-into
nella macchina. È possibile variare la portata the shearing machine. The air flow can
d'aria in modo da adattare il sistema ai più beadjusted in order to adapt the system to
svariati tipi di lavorazioni. various fabrics.

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 61
Chapter 4 Technical description of the basic machine Machine description
CMI 200

q) Gruppo cimatore q) Shearing unit


E' l'organo principale della macchina ed è It is the main component of the machine and is
formato da un cilindro (1) sul quale sono made up of a cylinder (1) on which helical steel
montate lame d'acciaio elicoidali e da una lama blades are fitted and a blade 2 with its related
(2) con relativo supporto, che è a contatto con support in contact with the helical blades. The
le lame elicoidali. Il taglio del pelo avviene nella pile is cut on the contact line between the
linea di contatto fra lame elicoidali e sottolama. helical blades and underblades. The shearing
Il cilindro cimatore ruota su cuscinetti a rulli ad cylinder revolves on roller bearings at a speed
una velocità variabile da 700 a 1200 giri/minuto variable from 700 to 1200 rpm. driven by an
ed il comando è realizzato con motore asynchronous three phase motor operated by
asincrono trifase azionato da inverter. an inverter.
La velocità di rotazione è visualizzata sul The rotation speed is shown on the display.
display.
I supporti laterali del cilindro cimatore e della The side supports of the shearing cylinder and
sottolama sono registrabili in tutti i sensi underblade can be adjusted in all directions,
permettendo così di regolare tutto l'insieme nel thus allowing you to adjust the whole unit in
modo più rispondente alle esigenze di cimatura the way that best meets the shearing
dei vari articoli. requirements of the various items.
La pressione di contatto fra cilindro cimatore e The contact pressure between the shearing
sottolama è regolabile a mezzo di appositi cylinder and underblade can be regulated by
volantini e la stabilità del cilindro cimatore è handwheels, while the stability of the shearing
assicurata da cilindri pneumatici montati sui cylinder is ensured by pneumatic cylinders

04_Desc_macchina_en.Fm
supporti laterali e forniti di regolatore di fitted on the side supports and supplied with a
pressione e relativo manometro. pressure regulator and related pressure gauge.
Un comando pneumatico indipendente An independent pneumatic control allows the
consente di sollevare il cilindro cimatore dalla shearing cylinder to be lifted from the
sottolama permettendo così di effettuare underblade (10), thus allowing the underblade
operazioni di controllo, allineamento ed to be checked, aligned and, if necessary,
eventuale affilatura della sottolama (10). sharpened.
Il cilindro cimatore è completamente avvolto da The shearing cylinder is completely enclosed by
una apposita cappa con parte anteriore a hood with a hinge front, enabling not only the
incernierata che, oltre a rendere possibile sheared pile to be sucked in, but also the felt to
l'aspirazione della peluria cimata, alloggia il be housed to lubricate the shearing cylinder. It
feltro per la lubrificazione del cilindro cimatore. can be normal or automatic (on request).
Essa può essere normale od automatica
(optional).

13

0,5

30°

50
20

62 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book
Machine description Technical description of the basic machine Chapter 4
CMI 200

2
04_Desc_macchina_en.Fm

10

r) Lubrificazione automatica r) Automatic lubrication


Serve a distribuire l'olio sul feltro per la Distributes oil on the felt of the shearing
lubrificazione del cilindro cimatore. E' realizzato cylinder. It is made up of an oleodynamic
con centralina oleodinamica completa di control plant, complete with a pump, a
pompa, manometro e serbatoio da circa 8 litri. manometer and a 8 litre tank.
La frequenza degli intervalli e la loro durata The frequency of the lubrication and the
sono programmabili per soddisfare le diverse duration can be programmed in order to satisfy
esigenze. different requirements.
Il particolare distributore a depressione The particular vacuum distributor ensures an
garantisce l'uniformità della lubrificazione su uniform lubrication over the entire felt.
tutta la lunghezza del feltro.

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 63
Chapter 4 Technical description of the basic machine Machine description
CMI 200

s) Dispositivo "va e vieni" s) To and-from device


Il dispositivo genera un movimento alternativo The unit generates alternate axial movement of
assiale del cilindro rispetto alla sottolama the cylinder in relation to the underblade
durante la lavorazione. Lo scopo è di during operation. It is designed to
autoaffilare le lame elicoidali e la sottolama e di automatically sharpen the helical blades and
rendere più regolare la cimatura. underblade and to provide more regular
shearing.
t) Altezza di cimatura t) Shearing height
L'altezza di cimatura è la distanza fra il pettine e The shearing height is the distance between
la sottolama ed è variabile tramite un apposito the bed and underblade and can be varied by
servocomando azionabile dal quadro comandi. special servocontrol operated from the control
panel.
La quota è indicata sul display. The value is indicated on the display.
• Altezza di cimatura automatica • Automatic shearing height control
L'altezza di cimatura è la distanza che The shearing height is the gap between the
intercorre fra il pettine (piano di riscontro) e la bed (bed) and the underblade of the shearing
sovrastante sottolama del gruppo cimatore unit above.
(gruppo di taglio).
Questa distanza è data dalla somma dello This gap equals the total of the bottom fabric
spessore del tessuto di fondo e di un thickness and an increase known as "shearing
incremento, che chiameremo "grado di height " whose size varies relative to the pile

04_Desc_macchina_en.Fm
cimatura" più o meno grande a seconda della width you wish to leave on the fabric.
lunghezza del pelo che si vuole lasciare sul
tessuto stesso.
Il dispositivo consente la regolazione The instrument lets you automatically adjust
automatica delle distanze sia dei gruppi di the gaps both of shearing units and the
taglio che delle spazzole vellutatrici dai velveting brushes from their respective beds
rispettivi piani di riscontro e ciò in diretta i.e. in direct relation to the fabric thickness and
dipendenza dello spessore del tessuto e del the required "shearing velveting height".
"grado di cimatura e di vellutatura" voluto.
Il funzionamento avviene nel modo seguente: The machine operates as follows:
• due tastatori rilevano lo spessore del tessuto • two feelers detect fabric thickness and send
e trasmettono il dato calcolato sulla media del the calculated data on the their average value
loro valore al computer della macchina. to the machine computer.
Nel computer è già stato inserito il valore del The "shearing height" and "velveting height"
"grado di cimatura" e del "grado di vellutatura" values (shown on the display as "shearing
(indicato sul display come "Delta di taglio") che Delta") have already been entered in the
vengono sommati allo spessore del tessuto computer and are added to the detected fabric
rilevato e il valore finale viene trasmesso ai thickness and the final value sent to the
gruppi di taglio e alle spazzole vellutatrici che si shearing units and velveting brushes which are
posizionano conseguentemente. positioned accordingly.
L'operazione di nuovo posizionamento avviene The new positioning operation occurs while
durante il passaggio della cucitura di giunzione joint seam passes between one cloth and
fra una pezza e l'altra, nel tempo in cui sia le another. At the same time the velveting both
spazzole vellutatrici che i gruppi di taglio si brushes and the shearing units move away
scostano dai rispettivi riscontri per il passaggio from their respective beds to let the seam
della cucitura stessa. through.

64 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book
Machine description Technical description of the basic machine Chapter 4
CMI 200

Un dispositivo di sicurezza impedisce il A safety device prevents the operating


ripristino delle posizioni di lavoro fino a che i positions from being restored until the units
gruppi non hanno raggiunto i valori voluti. Il have reached the required values. The fabric
rilievo dello spessore del tessuto viene thickness is detected in the first section of
effettuato nel primo tratto del tessuto dopo la fabric after the seam and thereafter
cucitura e successivamente ogni 10 mt. circa. approximately every 10 m.
In tutti e due i casi il rilievo é con metodo di In both cases thickness is monitored by the
campionatura, eliminando i valori più alti ed i sampling method, by removing the highest and
più bassi e facendo una media sui rimanenti lowest values and averaging the remaining
valori. La modifica dei piani di lavoro si effettua values. The operating parameters are only
solo se il nuovo valore così ottenuto ha una modified if the new value obtained in this way
variazione apprezzabile rispetto alla diverges considerably from the previous one.
precedente.

Importante! Important!
Con tessuto a pelo accade che il tastatore Pile fabric causes the feeler to measure the
misura il tessuto di fondo aumentato dello bottom fabric increased by the pile thickness.
spessore del pelo. In questo caso si ha una In this case the thickness is apparent and
misura apparente e variabile a seconda della variable in relation to the pressure generated
pressione che il tastatore genera sul tessuto by the feeler on the fabric itself since it
stesso perchè comprime più o meno il pelo. squeezes the pile a great deal.
04_Desc_macchina_en.Fm

D'altra parte non é possibile aumentare in However, the pressure of the feeler cannot be
modo eccessivo la pressione del tastatore increased too much since not only might
perchè oltre alla possibilità di formazione di creases be formed but the cloths might also be
pieghe si rischierebbe di rigare le pezze. striped.
Quando lo stesso tessuto si trova sullo spigolo When the same fabric is on the edge of the
del pettine del vellutatore o sul pettine del velveting cylinder bed or on the shearing
cimatore il pelo ha tendenza ad aprirsi e la cylinder bed, the pile tends to open and greater
pressione esercitata sul tessuto é maggiore pressure is exerted on the fabric since it is
perchè concentrata sullo spigolo. concentrated on the sharp edge.
Ne consegue che in corrispondenza dei due Consequently the fabric thickness in line with
pettini lo spessore del tessuto risulta minore di the two beds is smaller than that measured by
quanto misurato dal tastatore. the feeler.
Come diretta conseguenza l'incremento che As a direct result the increase known as
abbiamo chiamato "grado di cimatura" può in "shearing height" may in these cases have
questi casi assumere valori negativi. negative values.
Per inserire un valore di incremento negativo To enter a negative increase value before
prima di scrivere il numero premere il pulsante writing the number, press the - button.
- (meno).

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 65
Chapter 4 Operator stations Machine description
CMI 200

4.4 Postazioni per 4.4 Operator stations


operatori
La macchina necessita di un solo operatore. La The working area is usually near the front part
zona di lavoro è solitamente quella prospiciente of the machine where it is possible to keep all
il fronte della macchina ove è possibile tenere the intervention and adjustment devices under
sotto controllo tutti i dispositivi di intervento e control.
regolazione.

04_Desc_macchina_en.Fm

66 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book
Machine description Pneumatic system components Chapter 4
CMI 200

4.5 Componenti 4.5 Pneumatic system


impianto pneumatico components
C1) Rubinetto scarico condensa 1/4" C1) Condensate drain outlet 1/4"
C2) Serbatoio aria C2) Air tank
C3) Valvola a corsoio 3 vie 2 pos.3/8" C3) 2 position 3 way slider valve 3/8"
C4) Filtro regolatore-lubrificatore 3/8" C4) Regulator-lubricator filter 3/8"
C5) Pressostato a membrana 1:10 bar C5) Membrane pressure switch 1:10 bar
M10x1 M10x1
C6) Manometro C6) Pressure gauge
C7) Valvola pneum. 5 vie 2 posizioni C7) 2 position 5-way valve 1/8"
C8) Regolatore di portata 8-1/8" C8) Flow regulator 8-1/8"
C9) Regolatore di pressione 1/4" C9) Pressure regulator 1/4"
C10) Elemento logico C10) Logic element
C11) Intercettore di blocco 1/4" C11) Locking interceptor 1/4"
C12) Regolatore di flusso 8-1/4" C12) Flow regulator 8-1/4"
C13) Selettore 3 posizioni C13) Selector (3 positions)
C14) Motore ad aria C14) Air motor
C15) Regolatore di scarico 1/4" C15) Outlet regulator 1/4"
04_Desc_macchina_en.Fm

C16) Regolatore di flusso 8-1/4" C16) Flow regulator 8-1/4"


C19) Regolatore di flusso 8-3/8" C19) Flow regulator 8-3/8"
C21) Manometro C21) Pressure gauge
C22) Intercettore di blocco 3/8" C22) Locking interceptor 3/8"
C23)*** Valvola scarico rapido VSR 1/8" C23)*** Fast discharge valve VSR 1/8"
C24) Valvola scarico rapido 1/4" Bosch C24) Fast discharge valve 1/4" Bosch

P1) Cilindro pneumatico 63/30 P1) Pneumatic cylinder 63/30


P2) Cilindro pneumatico 20/30 P2) Pneumatic cylinder 20/30
P3)* Cilindro pneumatico 80/70 P3)* Pneumatic cylinder 80/70
P4)** Cilindro pneumatico 70/70 P4)** Pneumatic cylinder 70/70
P5) Cilindro pneumatico 50/320 P5) Pneumatic cylinder 50/320
P6) Cilindro pneumatico 125/450 P6) Pneumatic cylinder 125/450
P7) Cilindro pneumatico 32/200 P7) Pneumatic cylinder 32/200
P8)*** Cilindro pneumatico 50/70 P8)*** Pneumatic cylinder 50/70

* - Cimatrice rinforzata * - Reinforced sharing machine


** - Cimatrice normale ** - Standard shearing machine
*** - Cciolindro cimatore Ø140 *** - shearing cylinder Ø140

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 67
68
Chapter
4

C23 C23

P8 P8

P1 P1 P2 P2 P1 P1 P1 P1 P3 P3 P3 P3

11 15

6
C8 C8 C8 C8 C8 C8 C8
C11 C11

C6
10 8 14 12 17 18 19 20
2 3 4 5
C12 C12

1 1
C10 C10

9 13 C6
C13 C13

16
7

C4 C7 C7 C7 C7 C7
C9 C9
Pneumatic system components

MODULO INFERIORE MODULO SUPERIORE ANTIGIOCO VELLUTATORE


LOWER MODULE UPPER MODULE VELVETING UNIT LOCKING

C5 COMANDO PETTINI VELLUTATORI COMANDO PETTINI CIMATORI COMANDO CILINDRO CIMATORE


VELVETING BED CONTROL SHEARING BED CONTROL SHEARING CYLINDER CONTROL
C3

C6

C2

C1
CMI 200
Machine description

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book
04_Desc_macchina_en.Fm
04_Desc_macchina_en.Fm

OPTIONAL
CMI 200

P5 P P P

C14 C14 C14 C14

45 46 47 48 50 51

C11 C11 C8 C8 C8

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book
Machine description

44 C6 C6 C6
31 32 33 34 35 36 37 38 41 43 42

C15 C15 C15 C15 C15 C15 C15 C15 C16 C16
C9 C9 C9

49

C7 C7 C7 C7 C7

C7 C7 C7 C7 C7 C7 C7 C7 C7 C7

BANCHI PRISMATICI / PRISMATIC BED GUIDATESSUTI / FABRIC GUIDE SOFFIETTI SPAZZ. IN USCITA PRESSORI
BLOWING DEVICE OUTLET BRUSH PRESSURE ROLLERS

P P P

C21 C24

C22 C22
59

56
52 C19
C19

53 Nota: linea 59 non presente sugli arrotolatori bassi


Note: line 59 not present on lower roll-up devices
55
C9
Pneumatic system components

C7
C7 C7
C6

C9
Chapter

ARROTOLATORE
ROLLING DEVICE

69
4
Chapter 4 Pressure adjustment panel Machine description
CMI 200

4.6 Pannello 4.6 Pressure


regolatore pressione adjustment panel
La macchina è equipaggiata con un pannello The machine is equipped with a panel for
per la regolazione della pressione di lavoro del working pressure adjustment of the dancing
ballerino (1) posta sulla macchina, e con altri 2 roll (1) and two further regulators in the left
regolatori posti all’interno del quadro sinistro board controlling the pressure of the automatic
che regolano la pressione del dispositivo di lubricating device (2), adjusted at 4 bar, and
lubrificazione automatica (2), impostata a 4 the working pressure of the shearing roll (3),
bar, e la pressione di lavoro del cilindro which is adjusted according to the fabric to be
cimatore (3), la cui pressione viene impostata processed.
in base al tipo di tessuto da lavorare.

1 3 2

04_Desc_macchina_en.Fm

70 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book
Shearing machine
Cimatrice
5 Elementi di controllo

5 Control elements
05_Ist_uso_B&R_en.Fm

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 71
Chapter 5 Control elements
CMI 200

Questa pagina è intenzionalmente lasciata bianca This page has been intentionally left blank

05_Ist_uso_B&R_en.Fm

72 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book
Control elements Machine use Chapter 5
CMI 200

5.1 Utilizzo della 5.1 Machine use


macchina
L'uso corretto della macchina, come da The correct use of the machine, as prescribed
prescrizione del seguente manuale, permette di by this manual, ensures its high performance
ottenere un elevato rendimento della stessa, e and does not expose the operators to risky or
non espone gli operatori a condizioni di rischio dangerous conditions (see chapter 2 “Safety
o di pericolo (Vedi capitolo 2 "Informazioni sulla instruction”).
sicurezza").
Nota! Qualsiasi intervento sul tessuto o su Note! Any intervention on the fabric or on any
organi posti all'interno della macchina, elements inside the machine, except for
tranne le operazioni di incorsatura del the fabric threading and the different
tessuto e le varie regolazioni, deve adjustments, must be performed only
essere effettuato tassativamente a after the machine has stopped and
macchina ferma e totalmente isolata completely insulated from its sources of
dalle sue fonti di energia. energy.

AVVERTENZA!
P_gener.eps
WARNING!
P_gener.eps

Rischio di gravi lesioni personali! Risk of serious personal injury!


La mancata osservanza delle presenti Failure to observe this information could
avvertenze potrebbe comportare il rischio di result in serious personal injury!
gravi lesioni personali!
05_Ist_uso_B&R_en.Fm

Non intervenire per nessun motivo su organi Do not operate for any reason on moving
in moto e non infilare le mani nelle aperture. elements and do not put your hands into the
openings.

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 73
Chapter 5 First start up of the machine Control elements
CMI 200

5.2 Primo avviamento 5.2 First start up of


della macchina the machine
Le operazioni di preparazione della macchina The operations preparing the first start up of
per il primo avviamento devono essere eseguite the machine must be carried out by a Lafer
da un tecnico Lafer, possibilmente in technician, possibly in collaboration with a
collaborazione con il tecnico del Cliente che Customer's technician, who will so have the
avrà in tal modo la possibilità di acquisire un possibility to acquire a minimum knowledge
minimo di informazioni utili per l'utilizzo della necessary to use the machine.
macchina.
Prima della messa in funzione è necessario Before starting the machine it is necessary to
eseguire una serie di verifiche e controlli: execute a series of checks and inspections:
• Verificare che la macchina non abbia subito • Verify that the machine has not suffered any
danni durante il montaggio. damage during assembly.
• Se non è ancora stato fatto, pulire la • If not already done, clean the machine as
macchina come indicato nel paragrafo 3.1.3 . indicated in paragraph 3.1.3 .
• Verificare l'integrità dei quadri e cavi • Verify the integrity of the electrical boards
elettrici. and cables.
• Controllare l'esatto collegamento di tutte le • Check the exact connection of all energy
fonti di energia. sources.
• Verificare il libero movimento e la normale • Verify the free movement and the normal
rotazione di tutte le parti mobili, rimuovendo rotation of all the movable parts, removing the

05_Ist_uso_B&R_en.Fm
eventuali blocchi previsti per il trasporto. eventual blocks used during transport.

74 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book
Control elements Fabric loading Chapter 5
CMI 200

5.3 Incorsatura del 5.3 Fabric loading


tessuto
Utilizzando l'apposito pulsante di "Jog" Pressing the special "Jog" push-button (They
(Pulsanti che permettono la marcia della are buttons allowing the reduced speed
macchina a velocità ridotta; non appena machine running; as soon as they are released
vengono rilasciati la macchina si arresta) the machine will stop) load the fabric as shown
incorsare il tessuto come negli esempi di figura in the examples of figure on page 76, keeping
a pag.76, tenendo presente che tale pulsante in mind that this push-button disables the
esclude l'emergenza dei ballerini e delle celle di dandy rollers and the load cells emergency. By
carico. Tramite l'interfaccia è possibile scegliere means of the interface you can choose if the
se comandare tramite i pulsanti di "Jog" tutta la "Jog" button may control the complete machine
macchina o i singoli traini. or the individual drag roll.
Evitare di fare molta scorta tra un cilindro Avoid storing too much fabric between a motor-
motorizzato e l'altro in quanto il ballerini driven cylinder and the other, since the
interposti devono impiegare più tempo per interposed dandy rollers take more time to
recuperare il tessuto. recover the fabric.
Nota! Si consiglia di non sfilare mai Note! It is advisable to never completely
completamente il tessuto dalla remove the fabric from the machine, but
macchina, ma di lasciare un pezzo di to leave a piece of fabric loaded, onto
tessuto incorsato da cucire con il nuovo which the new fabric to be worked can
tessuto da lavorare. be sewn.
05_Ist_uso_B&R_en.Fm

AVVERTENZA!
P_gener.eps
WARNING!
P_gener.eps

Rischio di gravi lesioni personali! Risk of serious personal injury!


La mancata osservanza delle presenti Failure to observe this information could
avvertenze potrebbe comportare il rischio di result in serious personal injury!
gravi lesioni personali!
• Non accompagnare il tessuto con le mani in • Do not guide the fabric with hands since the
quanto la rotazione dei cilindri potrebbe cylinders rotation might cause trapping risks.
provocare rischi di intrappolamento. Per non To avoid this we recommend tying the fabric
accompagnare il tessuto con le mani si with a yarn ribbon and guiding it on the
consiglia di legare il tessuto con una fettuccia, cylinders when the machine is stopped. By
e di far passare quest'ultima sui cilindri a holding the rope tension, the operator can
macchina ferma. L'operatore, mantenendo in feed the fabric by means of "Jog" buttons with
tensione la fune, può quindi far avanzare il no trapping risk.
tessuto tramite i pulsanti di "Jog" senza rischio
di intrappolamento.
• L'operatore che agisce sui pulsanti di "Jog" • The operator using the "Jog" buttons must
deve sempre mantenere un contatto visivo e/o always keep the visual and acoustic contact
sonoro con i colleghi che avvolgono il tessuto with the colleagues guiding the fabric on the
sui vari cilindri e organi della macchina. In different cylinders and machine members. In
caso di pericolo deve essere pronto nel case of danger he must be prompt to release
rilasciare tempestivamente i comandi e immediately the controls and stop the
fermare la macchina. machine.
• Durante l'incorsatura e la manutenzione non • During fabric loading and maintenance do
salire sulla struttura o su parti della macchina; not climb on the structure or on the machine
per le zone non raggiungibili dall'operatore parts; for high parts that are not reachable by
utilizzare scale o altri mezzi che consentano di the operator use ladders or other means that
eseguire l'operazione in completa sicurezza. allow carrying out the operation safely.

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 75
Chapter 5 Fabric loading Control elements
CMI 200
1

05_Ist_uso_B&R_en.Fm

76 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book
Control elements Machine start Chapter 5
CMI 200

5.4 Avviamento della 5.4 Machine start


macchina
Per predisporre la macchina al processo seguire To arrange the machine for processing, keep to
le seguenti istruzioni: the following instructions:
1) Inserire l'interruttore generale (Porta cabina 1) Switch on the main switch (Right-hand side of
elettrica lato destro). the electrical box door).
2) Aprire la valvola aria compressa. 2) Open the compressed air valve.

3) Controllare che tutti i ripari siano 3) Check that all the protections are in the right
correttamente posizionati e non ci siano position and that no error appears on the
segnali di errore nel display. display.
4) Verificare che non ci siano sulla/nella 4) Make sure no foreign objects are present in/
macchina oggetti estranei. on the machine.
5) Controllare l'abilitazione dei vari gruppi/ 5) Check that the various units/optionals are
optional. operational.
6) Premere il pulsante marcia macchina. 6) Press the machine Start button.

Nota! Lo start è preceduto da un segnale Note! Starting is preceded by a acoustic and


acustico e luminoso di preavviso della lighted warning signal that lasts 5
durata di 5 secondi. seconds. The machine start follows a
motor acceleration ramp.
05_Ist_uso_B&R_en.Fm

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 77
Chapter 5 Machine stop Control elements
CMI 200

5.5 Arresto della 5.5 Machine stop


macchina
1) Premere il pulsante di Stop. Una volta 1) Press the Stop button. Once the button has
premuto il pulsante la macchina si ferma been pressed, the machine stops following a
seguendo una rampa di decelerazione che dura deceleration ramp that lasts about 6 seconds.
circa 6 secondi. Tutti gli azionamenti della All the machine drives remain powered 5 other
macchina restano però alimentati per altri 5 minutes, when over, the machine can be
minuti, passati i quali la macchina si può considered stopped. The "Inverter enabling
considerare arrestata. Lo spegnimento della pilot warning light" goes off when the 5
spia "Abilitazione inverter" segnala quando minutes have passed.
sono trascorsi i 5 minuti.
2) Disinserire l'interruttore generale linea 2) Disconnect the main switch of the electric
elettrica. line.
3) Chiudere la valvola manuale di aria 3) Close the manual compressed air valve.
compressa.

Importante! Rischio di danni alle Important! Risk of damage to


apparecchiature! equipment!
La mancata osservanza delle presenti Failure to observe this information could
avvertenze potrebbe comportare il rischio di result in damage to equipment!
danni alle apparecchiature!

05_Ist_uso_B&R_en.Fm
Usare il pulsante di emergenza per fermare la Use the emergency buttons to stop the
macchina solo in caso di reale emergenza. machine only in real emergencies.

Questo pulsante toglie, in 6 secondi, la This button cuts off voltage, in 6 seconds, to
tensione a tutti gli azionamenti; l'arresto all the drives; the sudden stop of the moving
repentino degli organi in movimento può parts could progressively damage them.
comportarne il progressivo deterioramento.

78 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book
Control elements Main control board Chapter 5
CMI 200

5.6 Quadro comandi 5.6 Main control


principale board
1) Terminale operatore "Touchscreen" (HMI) 1) Operator's terminal "Touchscreen" (HMI)
2) Reset allarmi 2) Alarm reset
3) Marcia macchina 3) Machine start
4) Stop macchina 4) Machine stop
5) Selettore comando cimatore superiore 5) Upper shearing unit control switch
a) Posizione di lavoro a) Working position
b) Banco aperto - cimatore in movimento b) Bench opened - shearing unit in operation
c) Banco aperto - cimatore fermo c) Bench opened - shearing unit stopped
6) Selettore comando vellutatore superiore 6) Upper velveting unit control switch
7) Marcia indietro lenta cimatore superiore 7) Upper shearing slow reverse motion
8) Marcia avanti lenta cimatore superiore 8) Upper shearing slow forward motion
9) Spia cucitura in macchina cimatore superiore 9) Upper shearing seam inside machine warning lamp
10) Selettore comando cimatore inferiore 10) Lower shearing unit control switch
a) Posizione di lavoro a) Working position
b) Banco aperto - cimatore in movimento b) Bench opened - shearing unit in operation
c) Banco aperto - cimatore fermo c) Bench opened - shearing unit stopped
11) Selettore comando vellutatore inferiore 11) Lower velveting unit control switch
05_Ist_uso_B&R_en.Fm

12) Marcia indietro lenta cimatore inferiore 12) Lower shearing slow reverse motion
13) Marcia avanti lenta cimatore inferiore 13) Lower shearing slow forward motion
14) Spia cucitura in macchina 14) Seam inside machine warning lamp
15) Stop emergenza 15) Emergency stop
16) Spia macchina in emergenza 16) Machine emergency pilot light
17) Spia abilitazione inverter 17) Inverter enabling pilot light

CMI
200

17

2
16
3

4
8
6
a b c 9

5
7 15
a b c

10
14
11 13
12

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 79
Chapter 5 Operator's terminal (HMI) Control elements
CMI 200

5.7 Terminale 5.7 Operator's


operatore (HMI) terminal (HMI)
Il sistema di gestione e supervisione della The control and supervision system of the
macchina è costituito da un PLC e da una Ultrasoft-L includes a PLC and an industrial PC
interfaccia uomo-macchina (HMI) realizzata con with touch-screen (HMI) as machine interface.
un PC industriale fornito di touch-screen.
All'accensione dell'impianto il software prevede When starting the machine, a preliminary test
un test di avvio durante il quale viene of electric components is carried out. During
visualizzata una pagina di presentazione della this test, the display presents Lafer S.p.A.
Lafer S.p.a.; successivamente appare la prima
pagina di lavoro.

05_Ist_uso_B&R_en.Fm

80 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book
Control elements Keyboard legend Chapter 5
CMI 200

5.8 Legenda tasti 5.8 Keyboard legend


funzione
Di seguito vengono descritte le funzionalità dei Hereafter are described the features of the
tasti posti nella parte inferiore del pannello keys placed at the bottom of operating panel
operativo relativi alle pagine di uso referred to the pages for operator's use.
dell’operatore.
Nota! Altri tasti funzione possono apparire Note! Other function keys may appear in the
nelle specifiche pagine, la loro funzione special pages, their features are
viene descritta nel paragrafo described in the respective paragraph.
corrispondente.
Per attivare la funzione basterà premere con un To select the required operation just touch with
dito il tasto corrispondente che si attiverà come your finger the relevant button, so that it will
un vero e proprio pulsante. La simbologia delle operate as push buttons. The symbols of the
funzioni deve essere interpretata come segue : keys used on the display should be interpreted
as follows :

Cambio pagina indietro Page backwards

Accesso alla pagina "Menù” Access to menù page


05_Ist_uso_B&R_en.Fm

Premendo questo tasto si accede alla By pushing this key you access the
pagina "Menù", rappresentata da un "Menu" page that appears as a grid in
griglia nel quale l'operatore potrà which the operator can select the
usufruire di varie voci di selezione, ognuna different functions, each one will be linked to a
delle quali sarà abbinata ad una pagina subordinate page.
secondaria.

Abilitazione/disabilitazione Enabling/disabling the selected


allargatori selezionati expanders
Questo pulsante inserisce, se verde, o When it is green, the button starts or
disinserisce, se rosso, l’inserimento nella stops, when it is red, the operation of the
lavorazione degli allargatori della macchina che machine expanders having been enabled by the
sono stati abilitati tramite l’apposita pagina. correspondent page.

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 81
Chapter 5 Keyboard legend Control elements
CMI 200

Accesso alla pagina "Tensioni Access to fabric tensions page


tessuto"
Si accede alla pagina tensioni; tramite By touching this key you enter the
questa pagina si gestisce la tensione del tensions page. This page controls the
tessuto nei vari punti della macchina. fabric tension in the different parts of the
machine.

Visualizzazione del percorso Display of the fabric path in the


tessuto nella macchina machine
Viene visualizzata la sezione della The machine section is displayed, where
macchina con evidenziato lo schema di you can see the fabric path.
incorsatura del tessuto.

Spegnimento del terminale video Switch off of the PC screen

05_Ist_uso_B&R_en.Fm
Accesso alla pagina "Ricette" Access to recipe Page
Si accede alla "Pagina ricette", grazie alla By touching the key you enter the
quale è possibile gestire tutte le ricette "Recipes page ", where you can control all
(Creazione, modifiche o salvataggio di the recipes (Create, modify or save
ricette). recipes).

Accesso alla pagina "Allarmi" Access to alarm page


Si accede alla "Pagina allarmi", nella quale Sfiorando il tasto si accede alla "Pagina
vengono mostrati gli allarmi attivi nella allarmi", nella quale vengono mostrati gli
macchina. allarmi attivi nella macchina.

Pagina successiva
Page forward

82 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book
Control elements First operating page Chapter 5
CMI 200

5.9 Prima pagina di 5.9 First operating


lavoro page

a b

c d
e
f

Simbologia utilizzata nella pagina Symbols used in the page


05_Ist_uso_B&R_en.Fm

I tasti a forma di freccia vengono utilizzati The arrow keys are used to increase
per aumentare, freccia verso l’alto, o (upwards arrow) or reduce (downwards
diminuire, freccia verso il basso, il valore arrow) the respective value.
corrispondente.

La finestra relativa al simbolo riportato qui a The window related to the side symbol
fianco visualizza l’impostazione della velocità shows the fabric speed setting
del tessuto.
Nota! Per convenzione si riportano le velocità Note! As a rule, the speed is indicated in mt/
espresse in metri/minuto, ove richiesto la min, if required, the machine can be set
macchina viene impostata con with the speed indicated in yard/min.
l’indicazione della velocità in yarde/
minuto.
Il simbolo riportato qui a fianco visualizza The side symbol displays the fabric tension
l’impostazione della tensione del tessuto settings in the respective device. The
nel relativo dispositivo. La tensione viene tension is indicated in Kg to display the real
espressa in Kg per visualizzare il valore effettivo tension value or in % in respect to the set
di tensionamento oppure in % rispetto al valore tension value.
tensione impostato.
Articolo in uso : Tipo di tessuto in lavoro sulla Item in process: Type of fabric being processed
macchina. in the machine.
Il tasto riportato qui a fianco attiva la The side key starts the seam jump function
funzione di azzeramento salto cucitura by re-setting the machine to the set fabric
riportando la macchina ai valori di cimatura shearing values.
tessuto impostati.

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 83
Chapter 5 First operating page Control elements
CMI 200

5.9.1 Parametri visualizzati 5.9.1 Displayed parameters


a) Questo parametro permette di visualizzare la a) This parameters displays the rotation speed of
velocità di rotazione del cilindro cimatore ed il the shearing cylinder and the value of blades
valore di posizionamento delle lame e della and counterblade position.
controlama.
Premendo sui simboli si accede alla finestra del By touching on the symbols you enter the
cimatore che consente la regolazione del shearing unit page where you can adjust the
posizionamento nei due sensi del cimatore per position of the two way and therefore adjust
aggiustarne la profondità di cimatura (campo the shearing depth (light blue field) and the
azzurro) e ll’altezza di cimatura (campo verde). shearing height (green field).
b) Questo parametro visualizza la velocità di b) This parameter displays the velveting unit
rotazione del vellutatore e l’altezza del cilindro rotation and the cylinder height compared to
rispetto al tessuto. Quest’ultimo valore è the fabric. This last value can be changed by
modificabile agendo sulle freccie poste ai lati using the arrows at the page sides.
della finestra.
Nota! La visualizzazione della velocità viene Note! The speed can be displayed in rounds
espressa od in giri al minuto od in per minute or in percentage over the
percentuale rispetto alla velocità del fabric speed according to the machine
tessuto in base a come è impostata la adjustment.
macchina.
c) Viene visualizzata la velocità del tessuto c) The fabric speed is displayed in mt/min. The
espressa in metri al minuto. Tramite le frecce current set value can be increased or
ai lati si può aumentare o diminuire il valore decreased by means of the side arrows.

05_Ist_uso_B&R_en.Fm
impostato in tempo reale.
d) In questo campo viene visualizzato il tipo di d) In this field you can set the item being
articolo in lavoro sulla macchina. processed in the machine.
e) Viene visualizzata la tensione del tessuto e) The set and current fabric tension value of the
impostata e reale nei vari dispositivi different devices is displayed.
visualizzati.
La tensione del tessuto può essere ottenuta od The fabric tension is adjusted by dancing rolls,
attraverso dei semplici rulli ballerini, nel qual in which case the displayed value cannot be
caso il valore visualizzato non può essere set, or by rolls equipped with load cells to
impostato, o da rulli provvisti di celle di carico detect the real tension of the fabric.
per la rilevazione della reale tensione applicata
al tessuto.
Per i dispositivi con cella di carico In load cell devices the current setting can be
l’impostazione attuale può essere cambiata, changed just by touching on the set value field;
basterà premere sul campo del valore a keyboard will appear where you can input
impostato; di seguito comparirà una tastiera, in directly the desired figure (included in the
cui si potrà digitare direttamente il numero range) and confirm the new value with "Enter".
desiderato (compreso nel range) e confermanre
il nuovo valore premendo il tasto Enter.
f) In questo campo vengono visualizzati i f) This field displays the messages for the
messaggi di informazione per l’operatore. operator.

84 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book
Control elements Second operating page Chapter 5
CMI 200

5.10 Seconda pagina 5.10 Second


di lavoro operating page
Premendo nella prima pagina di lavoro il tasto When touching the button page forward you
avanti pagina si accede alla seconda pagina di access to second operating page, as showed in
lavoro, raffigurata di seguito: the following picture:

a
05_Ist_uso_B&R_en.Fm

Nella parte superiore del display (a) vengono The upper part of the display (a) shows some
raffigurati i selettori di inserimento / control windows (also including the optional
disinserimento dispositivi, compresi anche accessories fitten into the machine). Touching
eventuali optional montati in macchina. the symbols of the function keys that activate
Premendo il relativo selettore si abilitano / or deactivate the relative devices.
disabilitano i vari dispositivi.

Questo selettore permette l’accensione o lo This selector turns on and off the machine
spegnimento lampade illuminazione lighting.
macchina.

(OPTIONAL) Tramite questo selettore si (OPTIONAL) This switch selects the manual or
imposta se operare con il dispositivo automatic operation of velveting device.
vellutatore in automatico od in manuale.
In manual mode the rotation speed must be
In manuale si deve impostare la velocità di
adjusted between 150 and 600; in automatic
rotazione tra 150 e 600; in automatico questa
mode the speed is expressed in % compared
viene espressa in % rispetto alla velocità del
to the fabric speed.
tessuto.

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 85
Chapter 5 Second operating page Control elements
CMI 200

(OPTIONAL) Questo selettore abilita o (OPTIONAL) This button activate or


disabilita il gruppo soffianti nel pettine del deactivate the shearing comb blowers motors.
gruppo cimatore.
Nota! Il selettore può essere impostato Note! The switch can be set only when the
solamente con la macchina in marcia. machine is running.

Questo selettore inserisce o disinserisce This switch enables or disables the operation
l’inserimento nella lavorazione degli allargatori of the machine expanders during the working.
della macchina che sono stati abilitati. The enabling or disabling settings of each
L’impostazione di abilitazione o la machine expander is carried out in the
disabilitazione dei singoli allargatori presenti appropriate page which can be displayed by
in macchina viene effettuata nell’apposita touching the expander symbol over the switch.
pagina visualizzabile premendo il simbolo
dell’allargatore sopra al selettore.
Appare la seguente pagina. The following page will appear.

05_Ist_uso_B&R_en.Fm
c
a
f
d g
e

a) Selettore abilitazione disabilitazione allargatori a) Enabling/disabling switch for revolving


orientabili. spreading roll.
b) Selettore abilitazione disabilitazione b) Enabling/disabling switch for lower spreading
allargatore inferiore. rolls.
c) Selettore abilitazione disabilitazione c) Enabling/disabling switch for upper spreading
allargatore superiore. rolls.
d) Selettore abilitazione disabilitazione d) Enabling/disabling switch for upper precutter
allargatore superiore prima del cimatore. spreading rolls.
e) Selettore abilitazione disabilitazione e) Enabling/disabling switch for lower precutter
allargatore inferiore prima del cimatore. spreading rolls.
f) Selettore abilitazione disabilitazione f) Enabling/disabling switch for rolling-up
allargatore arrotolatore. spreading roll.
g) (OPTIONAL) In questo campo è possibile g) (OPTIONAL) In this field you can set the
impostare la velocità degli allargatori se è expanders speed if inverter feeding is
prevista l'alimentazione tramite inverter. included.

86 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book
Control elements Second operating page Chapter 5
CMI 200

Questo selettore abilita o disabilita il This switch enables or disables the folding
dispositivo faldatore in uscita macchina. unit at the machine exit.
L’impostazione del faldatore in uscita viene The adjustment of the folding unit is carried
effettuata nell’apposita pagina visualizzabile out in the appropriate page which can be
premendo il simbolo dell’arrotolatore sopra al displayed by touching the rolling-up unit
selettore. symbol over the switch.
Appare la seguente pagina. The following page will appear.

b
a
c
d
e
05_Ist_uso_B&R_en.Fm

a) Campo per l’impostazione dell’ampiezza falda a) Folding width setting field.


Consente di aumentare o diminuire in % la Allows increasing or decreasing the folding
velocità della falda rispetto all’avanzamento speed % compared to the fabric feeding.
del tessuto.
b) Campo per l’impostazione dello spessore del b) Fabric thickness setting field when using the
tessuto con falda in modalità “a cavallo”; "horse" folding mode. For example with a 1,5
Esempio con un tessuto di spessore 1,5 mm, mm thick fabric, by setting the value to 0, 1,5
impostando il valore a 0 a 1,5 od a 3 mm si or 3mm you get the following results:
ottengono i seguenti risultati:

0 1,5 3

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 87
Chapter 5 Second operating page Control elements
CMI 200

c) Campo per l’impostazione della lunghezza c) Folding length setting field when using the
della falda in modalità “a cavallo” si imposta "horse" folding mode. You adjust the desired
l'ampiezza che si vuole ottenere del tessuto fabric plaiting width on the truck.
sul carrello.

1200 2200

d) Campo per l’impostazione del tipo di falda da d) Fold setting field:


creare :
– fissa : il faldatore resta fermo ed il – Fix: the folding unit stands still and the
tessuto “cade” in verticale fabric "falls" vertically
– piana : il faldatore si muove avanti/ – Flat: the folding unit moves to and fro,
indietro, secondo quanto impostato, according to the settings, thus creating
creando così vari strati di tessuto several fabric overlap horizontal layers.

05_Ist_uso_B&R_en.Fm
sovrapposti in orizzontale
– dorso : il faldatore si muove avanti/ – Horse: the folding unit moves to and fro,
indietro secondo, quanto impostato, according to the settings, thus creating
creando così vari strati di tessuto several fabric overlap layers on the
sovrapposti sul carrello “a cavallo”. ("horse") truck.

e) Tasto di azzeramento impostazioni “R”. e) Settings reset key "R".

Se premuto azzera i conteggi ed effettua la When touching this key you reset the counts
ripartenza della macchina secondo quanto and restart the machine according to the
impostato. settings.

Nota! L’impostazione dello spessore tessuto Note! The fabric thickness setting is reset to
viene riportata a 0. zero.

88 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book
Control elements Second operating page Chapter 5
CMI 200

(OPTIONAL) Questo selettore abilita o (OPTIONAL) This switch enables or disables


disabilita il dispositivo centratore tessuto o the fabric centring device or fabric guide
guida tessuto. device.
Questo dispositivo permette di spostare il This device allows shifting the fabric to the
tessuto a destra od a sinistra im modo da right or left in order to avoid the exit of the
evitare l’uscita del tessuto dall’altezza massima same from the cutting blade maximum height.
della lama di taglio.

a) In questo campo viene visualizzato il tempo di a) This field displays the fabric processing time
lavorazione del tessuto sul lato macchina on the machine side, once elapsed, the
trasorso il quale la macchina automaticamente machine will automatically reverse the fabric
lo sposterà sul lato opposto. on the other side.

a b

d c
05_Ist_uso_B&R_en.Fm

b) In questo campo viene visualizzato il tempo b) This field displays the remaining processing
rimanente relativo alla lavorazione sul lato in time referred to the side in working progress.
corso.
c) Tramite questo selettore nella modalità c) When this selector is in manual mode you can
manuale è possibile modificare il lato di change the processing side.
lavoro.
d) Selettore di modalità automatica o manuale d) Manual or automatic mode selector to reverse
per l’inversione del lato di lavoro. In manuale the processing side. In manual mode the
l’inversione viene effettuata dall’operatore reverse is carried out by the operator by
premendo il selettore “c”, in automatico pushing selector "c", in automatic mode the
l’inversione verrà affettuata al termine del reverse will be carried out at the end of the
tempo di lavoro impostato nel campo “a”. processing time set in field "a".

Questo selettore se posizionato su “0” When this selector is on "0" it allows the
permette la lavorazione della macchina come machine working as a single productive unit
singola unità produttiva o, se posizionato su or, if on "1", the machine can work in line with
“1”, consente la lavorazione della macchina in others.
serie con altre macchine.

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 89
Chapter 5 Second operating page Control elements
CMI 200

(OPTIONAL) Questo selettore abilita o (OPTIONAL) This switch enables or disables


disabilita le spazzole in uscita macchina. the brushes at the machine exit.
L’impostazione della modalità di lavoro delle The working mode setting of the exit brushes
spazzole in uscita viene effettuata is carried out in the appropriate page which is
nell’apposita pagina visualizzabile premendo il displayed by touching the brush symbol over
simbolo della spazzola sopra al selettore. the switch.
Appare la seguente pagina. The following page will appear.

a c
b d

05_Ist_uso_B&R_en.Fm
a) Campo per il posizionamento della spazzola a) Field for fabric right side brush positioning.
sul dritto rispetto al tessuto. Tramite le freccie You can increase or decrease the brush
è possibile aumentare o diminuire approach to the fabric by using the arrows.
l’accostamento della spazzola al tessuto
stesso.
b) Il selettore abilita, pos.1, o disabilita, pos.0, il b) The switch enables, pos.1, or disables, pos.0,
funzionamento della spazzola. the brush operation.
c) Campo per il posizionamento della spazzola c) Field for fabric reverse side brush positioning.
sul rovescio rispetto al tessuto. Tramite le You can increase or decrease the brush
freccie è possibile aumentare o diminuire approach to the fabric by using the arrows.
l’accostamento della spazzola al tessuto
stesso.
d) Il selettore abilita, pos.1, o disabilita, pos.0, il d) The switch enables, pos.1, or disables, pos.0,
funzionamento della spazzola. the brush operation.

90 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book
Control elements Second operating page Chapter 5
CMI 200

(OPTIONAL) Questo selettore pone in (OPTIONAL) This selector sets the automatic
automatico od in manuale il posizonamento, or manual shearing unit height positioning
in altezza del gruppo cimatore, rispetto al compared to the fabric to be processed.
tessuto da lavorare.
In modalità manuale l’altezza impostata In manual mode the set height corresponds
corrisponde esattamente all’altezza meccanica exactly to the mechanical height i.e. the
ovvero la distanza fra il banco di cimatura ed il distance between the shearing bench end the
cilindro cimatore indipendentemente shearing cylinder regardless to the fabric
dall’altezza del tessuto. height.
In modalità automatica la quota impostata In automatic mode the adjusted value
coincide con l’altezza di taglio ossia la distanza corresponds to the cutting height i.e. the
fra il tessuto ed il cilindro cimatore. Questo distance between the fabric and the shearing
valore viene mantenuto costante anche al cylinder. This value is kept constant even if the
variare dell’altezza del tessuto. fabric height changes.
05_Ist_uso_B&R_en.Fm

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 91
Chapter 5 Second operating page Control elements
CMI 200

Questo selettore abilita o disabilita la funzione This switch enables or disables the seam
di salto cucitura. jump function.
L’impostazione della modalità di salto cucitura The seam jump setting is carried out in the
viene effettuata nell’apposita pagina appropriate page which can be displayed by
visualizzabile premendo il simbolo di salto touching the seam jump symbol over the
cucitura sopra al selettore. switch.
Appare la seguente pagina. The following page will appear.

b
a
d
c f

e g

05_Ist_uso_B&R_en.Fm
I valori in essa riportati sono: The quoted values are:
a) In questo campo viene impostata la lunghezza a) In this field you set the fabric length in the
del tratto di tessuto in macchina riferito al machine referred to the velveting unit.
vellutatore.
b) In questo campo viene visualizzato il valore di b) This field displays the opening value of the
apertura del gruppo vellutatore durante il velveting unit when the fabric seamed part
pasaggio del tratto di tessuto con la cucitura. crosses the same.

92 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book
Control elements Second operating page Chapter 5
CMI 200

c) In questo campo viene impostata la lunghezza c) In this field you set the fabric length in the
del tratto di tessuto in macchina riferito al machine referred to the shearing unit.
cimatore.
d) In questo campo vengono visualizzato il d) This field displays the shearing unit opening
valore di apertura del gruppo cimatore value when the fabric seamed part crosses the
durante il pasaggio del tratto di tessuto con la same.
cucitura.

Nota! La lunghezza del tessuto è calcolata Note! The fabric length is mechanically
meccanicamente dal sensore elettronico calculated by the electronic feeler
rilevamento spessore tessuto (1) al detecting the fabric thickness (1) to the
dispositivo indicato. said device.
05_Ist_uso_B&R_en.Fm

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 93
Chapter 5 Second operating page Control elements
CMI 200

b
a
d
c f

e g

e) Tramite questo selettore è possibile impostare e) This switch selects if the fabric seam must be
se il rilevamento della cucitura sul tessuto detected by a mechanical or electronic device.
deve avvenire con dispositivo meccanico od
elettronico.
f) In questo campo viene impostato il valore di f) This field displays the seam feeler sensitivity

05_Ist_uso_B&R_en.Fm
sensibilità del sensore presenza cucitura expressed in one-hundredth of a millimetre
espressa in centesini di millimetro rispetto allo compared to the fabric thickness.
spessore del tessuto ed il tempo di
riconoscimento cucitura.
g) Premendo questo tasto si attiva la funzione di g) By touching this key you reset the seam jump
azzeramento salto cucitura riportando la function by setting the machine back to the
macchina ai valori di cimatura tessuto pre-set shearing values.
impostati.

Importante! Important!

Le lunghezza per il salto cucitura variano da The seam jump length may change according
cliente a cliente in base alle specifiche to the customer requirements and to the type
esigenze ed al tipo di tessuto da lavorare. of processed fabric.
Può essere aticipata l’apertura del banco The forces resetting can be anticipated to
cimatore per salvaguardare lo stato delle protect the seam jump, or the seam jump on
cuciture, oppure può essere ridotto al minimo the drum can be reduced to the minimum
il salto della cucitura (trato di tessuto non value in order to have the minimum waste.
lavorato) per ottenere il minor scarto di
tessuto possibile.

Nota! I valori che il cliente immetterà dovranno Note! The values input by the customer should
tener conto dell’elasticità del tessuto in consider the elasticity of the fabric being
lavoro come anche del valore di tiro processed as well as the set tension
impostato. value.

94 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book
Control elements Second operating page Chapter 5
CMI 200

(OPTIONAL) Questo selettore abilita o (OPTIONAL) selector enables or disables the


disabilita il dispositivo apricimosse se selvedge expander if installed.
installato.
Nota! Questo dispositivo funziona solamente Note! This device operates only when the
con macchina in marcia e può essere machine is running and can be enabled
inserito o disinserito sia a macchina or disabled both when the machine is in
ferma che in marcia. running or stop condition.

(OPTIONAL) Questo selettore abilita o (Optional) This selector enables or disables


disabilita il gruppo battitore tessuto in the fabric beating unit at entry.
ingresso.

Questo selettore permette di impostare This selector allows setting the shearing
la frequenza di lubrificazione del cilindro cylinder lubrication frequency.
cimatore.
Nota! La durata della lubrificazione è di 1,5 Note! The lubrication lasting time is 1,5
secondi. seconds.
05_Ist_uso_B&R_en.Fm

La lubrificazione automatica del cilindro The adjusted shearing cylinder automatic


cimatore impostata è attiva solamente a lubrication is activated only when the machine
macchina in marcia; a macchina ferma è is running; when the machine is stopped you
possibile attivare la lubrificazione premendo il can start the lubrication by pushing the manual
pulsante manuale. button.
La lubrificazione automatica viene impostata di Automatic lubrication is adjusted by default
defoult ogni 3 minuti circa. In base alla quantità each 3 minutes approx. Lubrication can be
di pelo da cimare la lubrificazione deve essere more or less frequent according to the pile to
più o meno frequente. be sheared.
Nota! È da tenere presente che una Note! Keep in mind that insufficient lubrication
lubrificazione scarsa del cilindro può of the cylinder may cause the cylinder
causare un surriscaldamento della lama blade overheating, by prematurely
del cilindro, deteriorandone l’affilatura deteriorating its sharpening; on the other
prematuramente; al contratrio una hand an abundant lubrication may cause
lubrificazione troppo abbondante può a lubricant (oil) storage on the unit felt
causare un accumulo di lubrificante (olio) with the consequent possibility of
sul feltro del gruppo e di conseguenza la dirtying the fabric during processing.
possibilità di macchiare il tessuto durante
la lavorazione.

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 95
Chapter 5 Second operating page Control elements
CMI 200

(OPTIONAL) Questo selettore permette di (OPTIONAL) This selector allows setting the
impostare il funzionamento dei banchi prismatic benches operation in manual or
prismatici in modo manuale o automatico. In automatic mode. When using the manual
modalità manuale apparirà il mode the correspondent
relativo tastierino e si keyboard will appear and you
useranno le frecce di have to use the left or right
spostamento sinistro o shifting arrows.
destro.

Questo selettore abilita o disabilita il This switch enables or disables the fabric
dispositivo inseritore tessuto in ingresso introduction unit at the machine entry.
macchina.

05_Ist_uso_B&R_en.Fm
Questo pulsante abilita o disabilita il This button enables or disables the suction
funzionamento del gruppo di aspirazione. unit operation.

Questo pulsante abilita o disabilita il This button enables or disables the drag unit
funzionamento del traino tessuto in uscita operation at machine exit.
macchina.

96 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book
Control elements Second operating page Chapter 5
CMI 200

(OPTIONAL) Questo pulsante abilita o (OPTIONAL) This button enables or disables


disabilita il funzionamento del cilindro the heated cylinder operation.
riscaldato.
Se il selettore viene portato sulla posizione 1 If the selector is set on position 1 the
viene visualizzata la seguente finestra in cui è following window is displayed where you can
possibile visualizzare il valore see the cylinder current
della temperatura attuale del temperature value and the
cilindro e la temperatura set temperature, both
impostata, entrambe expressed in centigrade.
espresse in gradi centigradi.

This button enables the machine jump, i.e.


Questo pulsante abilita salto macchina ovvero only the fabric drag units will be operated: the
funzionano solamente i traini tessuto : la machine doesn't carry out the fabric
macchina non effttua nessuna lavorazione sul processing and the fabric just goes through it.
tessuto che viene solo fatto transitare.
This button enables or disables the brush
Questo pulsante abilita o disabilita il operation on the reverse side.
05_Ist_uso_B&R_en.Fm

funzionamento della spazzola sul rovescio.

This button enables or disables the steam


Questo pulsante abilita o disabilita il tank operation.
funzionamento della vaschetta del vapore.

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 97
Chapter 5 Second operating page Control elements
CMI 200

Questo pulsante serve per l’impostazione This button is used to set the working mode
della modalità di lavoro del dispositivo di of the fabric control device “Fabview”.
controllo pezza “Fabview”.
Questo dispositivo serve per il posizionamento
della pezza in macchina, per il rilevamento dei This device adjusts the fabric position in the
strappi o fori nel tessuto e per il controllo machine, detects the fabric tears and holes
dimensionale della pezza durante la and controls the dimensional stability of the
lavorazione. same during the processing.
L’impostazione viene effettuata tramite la Setting is carried out in the page that can be
pagina che viene visualizzata premendo il displayed by touching on the symbol in the
simbolo all’interno del pulsante. button.
Il dispositivo Fabview può essere fornito in vari Fabview device can be supplied in different
allestimenti dal più semplice (R06) al più versions from the easiest (R06) to the most
completo (R03), di seguito riportiamo la complete (R03), we hereby describe the two
descrizione di due modelli più comunemente most commonly installed models.
installati.
Fabview R06 Fabview R06
Premendo il simbolo del dispositivo appare la By pushing the device symbol the following
seguente pagina : page appears:

05_Ist_uso_B&R_en.Fm
b a1

c b1

d b2
c1

Il campo “a” visualizza tramite una barra rossa Field “a” displays by means of a red bar on a
in campo nero la posizione della pezza in black field, the position of the fabric in the
macchina dando il riferimento dell’asse machine by giving the reference of machine
macchina indicato con >0<. axis indicated with >0<.
Importante! Rischio di danni alle Important! Equipment damage risk!
apparecchiature!
La mancata osservanza delle presenti The inobservance of these warnings could
avvertenze potrebbe comportare il rischio di involve the equipment damage risk!
danni alle apparecchiature!
La centratura del tessuto deve possibilmente The fabric centering must be always in axis
essere sempre in asse con la macchina in with the machine since an excessive
quanto un’eccessivo spostamento verso un movement towards one side might cause the
lato potrebbe causare lo sbordamento del path exit of the fabric which may entangle in
tessuto con conseguente impigliamento dello the machine moving parts.
stesso negli organi della macchina.

98 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book
Control elements Second operating page Chapter 5
CMI 200

Il campo “b” da la possibilità all’operatore di Field "b" allows the operator centering the
effettuare la centratura del tessuto in modo fabric in manual or automatic mode.
manuale od automatico.
– Posizionando il selettore in manuale le – Setting the selector in manual mode the
frecce “b1” sono abilitate e manualmente arrows "b1" are enabled and the operator
l’operatore può spostare a destra od a can manually move the fabric towards right
sinistra la pezza cercando il miglior or left by finding the best position using
posizionamento agendo su di esse. them.
Nota! In modo manuale le due sezioni di Note! In manual mode the two balance and
bilanciamento e sensibilità sono detecting sections are disabled.
disabilitate.
– Posizionando il selettore in automatico le – By setting the selector in automatic mode
frecce “b1” sono disabilitate e la centratura the arrows "b1" are disabled and the fabric
della pezza viene effettuata centering is automatically carried out by the
automaticamente dal dispositivo guida fabric guide device which receives the
tessuto che riceve le istruzioni dal Fabview. instructions from the Fabview. The
L’impostazione della centratura avviene centering setting is carried out by the two
balance and detecting following boxes.
tramite i due riquadri successivi di
bilanciamento e sensibilità.

Il campo “c” bilanciamento serve al Field "c" balance is used for the automatic
posizionamento in automatico della pezza fabric positioning with reference to the machine
rispetto all’asse della macchina. Tramite le axis. By means of the arrows "c1" you can
decide to stagger the fabric axis with reference
05_Ist_uso_B&R_en.Fm

frecce “c1” si può decidere di sfalsare l’asse


della pezza rispetto all’asse della macchina to the machine axis by making it work with the
facendola lavorare con la pezza spostata a sx fabric shifted to the left or right.
od a dx.
Nota! Particolare attenzione deve essere fatta Note! Special attention must be taken for fabric
al cambio pezza soprattutto se ha altezza change mainly if it has different height.
diversa.
Premendo il pulsante >0< posto al centro del By pushing button >0< in the center of the box
riquadro si ottiene il posizionamento della you get the fabric positioning in axis with the
pezza in asse con la macchina. machine.

La bassa rossa in campo nero “c2” visualizza la The red band in the black field "c2" displays the
posizione reale del tessuto in macchina. real position of the fabric in the machine.

Il campo “d” sensibilità serve per impostare la Field "d" detection is used to set the fabric
tolleranza di spostamento del tessuto prima shifting tolerance before the adjustment of the
della correzione tramite il guida tessuti. fabric guide device.

La sensibilità è espressa in percentuale, 100% The detection is expressed in percentage, at


la sensibilità è al massimo quindi la correzione 100% is maximum detention and therefore you
è continua. have a continuous adjustment.

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 99
Chapter 5 Second operating page Control elements
CMI 200

Fabview R03 Fabview R03


Premendo il simbolo del dispositivo appare la By pushing the device symbol the following the
seguente pagina : following page will appear:

b d

c e

Nel campo a viene impostata l’altezza del In field "a" you can set the fabric width being
tessuto in lavoro. processed.

05_Ist_uso_B&R_en.Fm
Nel campo b viene impostata la posizione che In field "b" you can set the position of the right
deve avere il bordo destro della pezza facendo side of the fabric with reference to the right
riferimento alla parte destra della macchina. side of the machine.
Nel campo c viene impostata la posizione che In field "c" you can set the position of the left
deve avere il bordo sinistro della pezza facendo side of the fabric with reference to the left side
riferimento alla parte destra della macchina. of the machine.
Nel campo d viene impostata la posizione della In field "d" you can set the fabric centering
centratura tessuto sempre rispetto al lato position with reference the right side of the
destro della macchina. Si può impostare se la machine. You can set if centering must be on
centratura dovrà essere a destra, a sinistra od the right, on the left, or in the center and
al centro e se imposta il valore di adjust the positioning value.
posizionamento.
Nel campo e viene impostata la tolleranza di In field "e" you can set the fabric shifting
spostamento del tessuto prima che intervenga tolerance before the centering adjustment
il guida tessuto per correggerne la centratura. carried out by the fabric guide device.
Nel campo f viene visualizzato la posizione della Field "f" displays the fabric position by a red
pezza con una banda rossa in campo nero e, band on a black field and, by a reference, the
tramite un indice, la posizione della centratura set centering position.
impostata.

100 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book


Control elements Second operating page Chapter 5
CMI 200

Premendo sulla tasca Fori il display visualizza la By touching on "Holes" the following folder will
seguente cartella : appear on the display:

a b

c
d

Il campo a visualizza le registrazioni dei fori Field "a" displays the holes recording that have
rilevati con le relative coordinate nella pezza. been detected with the respective co-ordinates
on the fabric.
Nel campo b vengono impostate le dimensioni In field "b" you can set the holes dimensions
05_Ist_uso_B&R_en.Fm

dei fori che devono essere registrare e le which must be recorded and the holes
dimensioni per i fori di cui si rende necessario dimensions for which the machine alarms is
l’allarme macchina. required.
Nota! I fori con dimensioni più piccole non Note! The smaller holes are not warned.
vengono segnalati.
Nel campo c viene visualizzato il numero di fori Field "c" displays the number of holes detected
rilevati dall’ultimo azzeramento effettuato. from the last reset.
L’azzeramento è possibile premendo il tasto The reset is carried out by touching on key
Reset. "Reset".
Nel campo d vi è una rappresentazione grafica Field "d" displays a graphic concerning the
della posizione e dimensione dei fori rilevati position and dimensions of the holes detected
nella pezza. on the fabric.

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 101


Chapter 5 Second operating page Control elements
CMI 200

Premendo sulla tasca Controlli avanzati il By touching on advanced "Controls" the display
display visualizza la seguente cartella : shows the following folder:

b
c
d

In questa pagina vengono impostati i parametri In this page you can set the parameters range
entro i quali il tessuto da lavorare rientra nelle within which the fabric to be processed
caratteristiche impostate, se uno o più matches with the set features, if one or more
parametri non rientrano in questa impostazione parameters is not included in such a range the
la macchina si ferma ed il relativo allarme viene machine stops and the correspondent alarms is

05_Ist_uso_B&R_en.Fm
visualizzato. displayed.
Nel campo a viene impostata l’altezza massima In field "a" you can set the maximum fabric
del tessuto da lavorare. width.
Nel campo b viene impostata l’altezza minima In field "b" you can set the minimum fabric
del tessuto da lavorare. width.
Nel campo c viene impostato il valore massimo In field "c" you can set the maximum fabric
di allargamento ammesso del tessuto, rilevato expanding value allowed, which is detected
ogni 10 centimetri. each 10 centimetres.
Nel campo d viene impostato il valore massimo In field "d" you can set the maximum fabric
di restringimento ammesso del tessuto, rilevato shrinkage value allowed, which is detected
ogni 10 centimetri. each 10 centimetres.

102 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book


Control elements Third operating page Motr Jog Chapter 5
CMI 200

5.11 Terza pagina di 5.11 Third operating


lavoro Jog motori page Motr Jog
Selezionare quali dispositivi macchina si Select the machine devices to be run by
vogliono movimentare premendo il relativo touching the correspondent field. If there is the
campo. Se è presente il simbolo dello spunto di ticking off green mark the running is enabled, if
colore verde la movimentazione è abilitata, se the red cross appears in the field the running is
nel campo vi è il simbolo della croce di colore not enabled.
rosso la movimentazione non è abilitata.

a
05_Ist_uso_B&R_en.Fm

La movimentazione dei dispositivi viene The running of devices is operated by means of


effettuata tramite i pulsanti di JOG posti sotto il the JOG buttons located under the Touch pane.
pannello Touch.
Nota! Il movimento dei singoli motori o di tutta Note! The running of each motor or of the
la macchina si interrompe nel momento whole machine will be stopped when the
in cui vengono rilasciati i pulsanti di JOG. JOG buttons are released.
Questa operazione viene particolarmente usata This operation is used in particular when the
quando si infila il tessuto nella macchina o fabric is introduced in the machine or, for
quando, per esempio, si ha la necessità di example, when you need to recover the fabric
recuperare il tessuto su un traino. on the drag roll or to put the intermediate
dancing roll back to half stroke position

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 103


Chapter 5 Third operating page Motr Jog Control elements
CMI 200

Sulla parte superiore della pagina (a) sono The top of the page (a) displays the real fabric
visualizzate le tensioni reali del tessuto nelle tensions in the different machine sections. The
varie sezioni della macchina. Il valore riportato value stated on the side, Set field concerning
a fianco, campo Set relativo alla tensione the set tension, can only be displayed as
impostata, è di sola visualizzazione come reference for the operator, therefore it cannot
riferimento per l’operatore, per tanto, non può be changed in this page. If, during production,
essere modificato da questa pagina. Se, the change of such a parameter is required,
durante la produzione dovesse rendersi then you have to enter the tension
necessaria la modifica di tali parametri si dovrà management page by pushing the
tornare nella prima pagina di lavoro oppure correspondent key.
entrare nella pagina di gestione delle tensioni
premendo l’apposito pulsante.
Nota! Nel caso di tensione tessuto tramite Note! In case of fabric tension adjustment by
ballerino non viene visualizzato il valore dancing roll the value is not displayed
ma l’intensita della tensione, rilevata da but the tension strength, detected by a
un potenziometro, tramite una barra di potentiometer, which is indicated by a
colore rosso in campo nero. Questo red bar on a black field. This value is
valore è di sola visualizzazione e non può only displayed and cannot be adjusted.
essere impostato.

05_Ist_uso_B&R_en.Fm

104 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book


Control elements Menu Function Chapter 5
CMI 200

5.12 Funzione di 5.12 Menu Function


Menù
Premendo il tasto Menù posto sulla parte By touching the Menu key at the bottom
inferiore delle pagine di lavoro, si accede of the working pages, you access the
alla pagina raffigurata di seguito. page shown hereafter.
05_Ist_uso_B&R_en.Fm

Da questa pagina si accede ai sotto menù delle From this page you enter the sub-menu of the
varie funzioni visualizzate. different functions displayed.

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 105


Chapter 5 Menu Function Control elements
CMI 200

5.12.1 Manutenzione 5.12.1 Programmed


programmata maintenance
Premendo nella pagina Menù il tasto By touching on the Menu page the key
MANUTENZIONE PROGRAMMATA, si accede "PROGRAMMED MAINTENANCE" you enter the
alla pagina di lavoro, raffigurata di seguito. working page shown hereafter.
Questa funzione permette di visualizzare i This function allows displaying the machine
contatori macchina relativi alle ore totali di counters regarding the total working hours and
lavoro ed ai metri di tessuto lavorati, sia totali the meters of processed fabric, both total and
che parziali, e la tabella della manutenzione partial, and the schedule of the programmed
programmata. maintenance.

05_Ist_uso_B&R_en.Fm
5.12.1.1 Contatori 5.12.1.1 Counters
Nella sezione superiore della pagina vengono In the upper section of the page are displayed
visualizzate due aree relative al conta ore ed al two fields regarding the hour counter and the
conta metri. meter counter respectively.
La prima visualizza le ore totali e parziali di The first field displays the total and partial
lavoro della macchina dall’ultimo azzeramento working hours of the machine starting from the
effettuato. last reset.
La seconda visualizza i metri totali e parziali di The second one displays the total and partial
tessuto lavorato dall’ultimo azzeramento meters of processed fabric starting from the
effettuato. last reset.
È possibile effettuare l’azzeramento sia del The reset both of partial and total counter can
contatore totale che del parziale premendo sul be done by touching the reset key on the side
pulsante di reset posto di fianco all’indicazione of the figure.
numerica.
Nota! L’azzeramento è subordinato Note! The reset depends on the input of the
all’inserimento della relativa password di correspondent enabling password.
abilitazione.

106 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book


Control elements Menu Function Chapter 5
CMI 200

5.12.1.2 Manutenzione 5.12.1.2 Maintenance


Scegliendo nella pagina Menù la casella By touching the box "MAINTENANCE" in Menu
"MANUTENZIONE" apparirà la seguente page the following page will appear.
pagina.

Attenzione! Rischio di lesioni personali Caution! Risk of minor personal injury!


di minore entità!
05_Ist_uso_B&R_en.Fm

La mancata osservanza delle presenti Failure to observe this information may result
avvertenze potrebbe comportare il rischio di in minor personal injury!
lesioni personali di minore entità!

Per permettere la manutenzione i dispositivi In order to allow carrying out the


sono abilitati alla marcia con ripari aperti, per maintenance, the devices are enabled to run
maggiore sicurezza può essere movimentato with open guards, for higher safety only one
un solo dispositivo alla volta tramite i pulsanti device at a time can run by means of the
di Jog relativi (frontali o posteriori). correspondent Jog buttons (front or rear).
La rotazione del cimatore è possibile The shearing unit rotation is possible only
solamente in senso orario consentendone la clockwise thus allowing clearing or
pulizia o la l’affilatura e contenporaneamente sharpening and, at the same time, reducing
riducendo il rischio di lesioni gravi; la the risk of serious injuries; The velveting unit
rotazione del vellutatore può essere oraria od rotation may be clockwise or counter-
antioraria ed è selezionabile premendo sul clockwise and can be selected by touching on
selettore a video. the screen selector.

Attenzione! La marcia è abilitata ! Caution! Running is enabled !

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 107


Chapter 5 Menu Function Control elements
CMI 200

In questa pagina è possibile movimentare, In this page you can move, during the most
durante le operazioni di manutenzione più frequent maintenance interventions, the
frequenti, i dispositivi descritti nel campo “A”. devices describe in field "A".
Nota! La velocità del dispositivo è impostabile Note! The device speed can be adjusted in the
nell’apposito campo all’interno correspondent field in the range included
dell’intervallo compreso tra 15 e 60 giri/ between 15 and 60 rpm for the velveting
min. per il vellutatore e tra 150 e 200 unit and between 150 and 200 rpm for
giri/min. per il cimatore. the for the Shearing unit.
Selezionare il dispositivo su cui si intende Select the device to be serviced and push the
eseguire la manutenzione e premere i pulsanti "Jog" buttons or the run button.
di “Jog” od il pulsante di marcia.
Nota! Tramite i pulsanti di Jog può essere Note! The Jog buttons can move only one
movimentato un solo dispositivo alla device at a time.
volta.
Importante! Questa funzione è protetta Important! This function is protected by
da password, contattare la ditta Lafer SPA password; please contact Lafer SPA company
per ricevere le istruzioni dettagliate sulla to have the detailed instructions regarding
procedura da eseguire. the procedure to be followed.
Nota! Nel campo del dispositivo abilitato al Note! The green tick off sign will appear in the
moto appare il simbolo dello spunto di field of the device enabled to run.
colore verde.

05_Ist_uso_B&R_en.Fm
La macchina è stata programmata con un The machine was programmed with an alarm
allarme relativo alla minima tensione del concerning the minimum fabric tension allowed
tessuto ammessa per la marcia. In fase di for the running. During the maintenance this
manutenzione questo allarme è disabilitato, alarm does not allow the running of devices,
durante il normale funzionamento non however the alarm can be excluded and go on
permette il moto dei dispositivi se la tensione with maintenance whatever the tension value is
del tessuto non è sufficiente; è possibile by setting the field "C".
comunque escludere l’allarme, e quindi
procedere con la lavorazione qualunque sia il
valore di tensione tessuto impostando il campo
“C”.
Nota! Alla successiva riaccensione della Note! At the next machine re-start this control
macchina questo controllo viene is automatically restored.
automaticamente ripristinato.

108 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book


Control elements Menu Function Chapter 5
CMI 200

5.12.2 Pagina "funzioni 5.12.2 “Special functions"


speciali" page
Premendo nella pagina Menù il tasto FUNZIONI Touching the SPECIAL FUNCTIONS button on
SPECIALI si accede alla pagina di lavoro, menù page, you access to operating page, as
raffigurata di seguito. showed in the following picture.
05_Ist_uso_B&R_en.Fm

La pagina funzioni speciale è composta da una The special functions page includes some
serie di cartelle che permettono l’impostazione folders for the machine setting.
della macchina.
Questa pagina è protetta da una password. Ciò This page, selectable in the menu page, is
è dovuto al fatto che la variazione non protected by password. This is because the non
consapevole, di alcuni parametri rispetto ad conscious change of some parameters in
altri tra loro correlati, può causare il respect to others interrelated parameters, may
danneggiamento di organi meccanici ed cause the damage to mechanical or electric
elettrici. devices.
La pagina è perciò di uso esclusivo dei tecnici Therefore the page is for the exclusive use of
Lafer. Lafer technicians.
Una volta immessa la password corretta Once you input the correct password a set of
verranno proposte una serie di pagine in cui pages will appear where you can digit, change,
sarà possibile inserire, modificare, abilitare od enable or disable the values, the functions and
inibire valori, funzioni e dispositivi della devices of the machine in order to get the best
macchina in modo da ottimizzare il suo performance according to the fabric to be
rendimento in base al tipo di tessuto da processed.
lavorare.

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 109


Chapter 5 Menu Function Control elements
CMI 200

5.12.3 Pagina "Scelta lingua" 5.12.3 “Select language”


page
Premendo nella pagina Menù il tasto SCELTA By touching the key "SELECT LANGUAGE" in
LINGUA si accede alla pagina di lavoro, the Menu page, you access the working page
raffigurata di seguito. represented hereafter.

05_Ist_uso_B&R_en.Fm
Per impostare la lingua visualizzata sul pannello For setting the language just touch the key of
premere il tasto relativo alla bandiera the correspondent flag.
corrispondente.
Premere il tasto riportato a fianco per Touch the side key to go back to the main
ritornare al menù principale. menu.

110 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book


Control elements Menu Function Chapter 5
CMI 200

5.12.4 Pagina "Backup" 5.12.4 "Back up" Page


Premendo nella pagina Menù il tasto BACKUP si By touching the BACKUP key in the Menu page,
accede alla pagina di lavoro, raffigurata di you access the working page represented
seguito. hereafter.
05_Ist_uso_B&R_en.Fm

Questa funzione permette di memorizzare su di This function allows the storing on an external
un disco fisso esterno collegabile al PC tramite hard disk connectable to PC by means of a USB
porta USB (Universal Serial Bus ); si consiglia (Universal Serial Bus) port; we recommend
l’uso di una chiavetta con capacità di memoria using a USB pen drive with minimum 16Mb
di minimo 16Mb. capacity.
È possibile effettuare il backup da PC a The backup can be done from the PC to the
memoria esterna USB od il contrario trasferire external USB pen drive or contrariwise.
dati archiviati nel dispositivo di memoria nel PC. Moreover you can set the total or partial data of
È possibile inoltre, per ogniuna delle procedure each transferring procedure by selecting the
di trasferimento, impostare tutti o solo alcuni correspondent keys.
gruppi di dati selezionando i pulsanti relativi.
Procedura per backup dei dati : Data backup procedure :
• inserire il modulo di memoria nella porta • Plug in the USB pen drive on the front port
USB posta frontalmente sul pannello Touch of the Touch panel
• premere il pulsante di BackUp • Touch the Backup key

Appare la pagina visualizzata sopra The above page will appear


• selezionare i dati che si intendono • Select the data you want to store in the
memorizzare nella finestra della procedura window of the chosen procedure
desiderata
• premere il tasto Copy o Restore per iniziare • Touch the Copy or Restore key to start the
la procedura. procedure

Nota! Dopo circa un mese di funzionamento è Note! For security we recommend to make a
consigliabile effettuare una copia di Backup copy on an external storing
Backup su un dispositivo di memoria device after one month running.
esterno per sicurezza.

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 111


Chapter 5 Menu Function Control elements
CMI 200

5.12.5 Pagina 5.12.5 "Documents" Page


"Documentazione"
Premendo nella pagina Menù il tasto By touching the key "DOCUMENTS" on the
DOCUMENTAZIONE si accede alla pagina di Menu page you access the working page
lavoro, raffigurata di seguito. represented hereafter.

05_Ist_uso_B&R_en.Fm
Questa funzione permette di visualizzare alcune This function allows displaying some sections of
sezioni del Manuale della macchina così da the machine Manual just for reference to
poter accedere alle informazioni per il corretto correct use information.
uso.

112 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book


Control elements "Alarms history" page Chapter 5
CMI 200

5.13 Pagina “Storico 5.13 "Alarms history"


allarmi” page
(OPTIONAL) Premendo dalle pagine di lavoro il (OPTIONAL) By touching the side key on the
tasto riportato a fianco, si accede alla working pages you access the page
pagina, raffigurata di seguito. represented hereafter.

B
05_Ist_uso_B&R_en.Fm

In questa pagina è possibile visualizzare, nella In this page you can see, in table "A", the
tabella “A” la sequenza degli allarmi macchina sequence of the machine alarms occurred in a
intervenuti in un arco di tempo impostabile nel certain lapse of time which can be set in field
campo “B”. "B".
Impostare la data di inizio sequenza tramite il Set the sequence start date by means of the
calendario riportato a sinistra, e calendar on the left side and then set the
successivamente impostare la data di fine sequence end date by means of the calendar
sequenza tramite il calendario riportato a on the right side. The table A will display the
destra. Nella tabella A verranno visualizzati gli alarms that occurred in the selected lapse of
allarmi intervenuti nell’arco temporale time with indication of time of start, cause,
selezionato con l’indicazione dell’orario di inizio, length (i.e. the alarm lasting period) and the
la causa, la durata (ovvero la permanenza machine condition.
dell’allarme) e lo stato della macchina.

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 113


Chapter 5 "Alarms history" page Control elements
CMI 200

5.13.1 Pagina “tensioni” 5.13.1 “Pull” page


Premendo il tasto TENSIONI si accede alla Touching the PULL button you access to
pagina di lavoro, raffigurata di seguito. operating page, as showed in the
following picture.

05_Ist_uso_B&R_en.Fm
Tramite questa schermata si impostano i valori Through this page you hadle the fabric tension
della tensione tessuto nei vari punti della on the different machine parts.
macchina.
Importante! Rischio di danni alle Important! Risk of damage to
apparecchiature! equipment!
La mancata osservanza delle presenti Failure to observe this information could
avvertenze potrebbe comportare il rischio di result in damage to equipment!
danni alle apparecchiature!

Le regolazioni di questa pagina possono The adjustments of this page can be carried
essere effettuate in qualsiasi momento con out at any moment when the machine is in
macchina ferma od in marcia ecc., mentre la stop or running condition etc., whereas the
selezione tra funzionamento automatico o selection of automatic or manual operation of
manuale dei dispositivi deve essere the devices must be carried out when the
effettuata a macchina ferma. machine is in stop condition.

114 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book


Control elements "Alarms history" page Chapter 5
CMI 200

Il controllo della tensione può essere The tension control can be set in Manual or
configurato in Manuale o in Automatico. Automatic mode.

Controllo Manuale Manual Control


La tensione viene regolata impostando una The tension is adjusted by setting a speed
differenza di velocità espressa in percentuale difference expressed in percentage compared
rispetto alla differenza di velocità fra i due to the speed difference between the two drag
traini. Maggiore il valore impostato maggiore units. The higher the set value is then the
sarà la tensione sul tessuto. higher is the fabric tension.

Controllo Automatico Automatic Control


In base alla configurazione macchina può According to the machine configuration,
essere gestino in due modalità : tension can be controlled by two systems:
• ballerino • Dancing roll
• cella di carico. • Load cell.

Ballerino Dancing roll


La velocità fra i due traini viene regolata in The speed between the two drag units is
funzione della posizione del ballerino. Se il adjusted according to the dancing roll position.
ballerino si trova a metà della propria corsa la If the dancing roll is at half of its stroke the two
velocità dei due trascinatori risulterà uguale. drag units' speed will be the same. To increase
Per aumentare o diminuire la tensione agire sui or decrease tension use the counterweights
contrappesi posti sul ballerino e/o sul placed on the dancing roll and/or on the
05_Ist_uso_B&R_en.Fm

regolatore di pressione. pressure control.


Cella di carico Load cell
Con questo dispositivo è possibile rilevare la This device allows detecting the real fabric
tensione reale del tessuto. La velocità dei tension. The drag units' speed will be
trascinatori verrà continuamente corretta per constantly adjusted to keep the set tension
mantenere costante il tiro impostato. constant

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 115


Chapter 5 "Alarms history" page Control elements
CMI 200

5.13.2 Pagina “Percorso 5.13.2 “Design machine"


tessuto” page
Premendo dalle pagine di lavoro il tasto By touching the side key on the working
riportato a fianco, si accede alla pagina, pages you access the page represented
raffigurata di seguito. hereafter.

05_Ist_uso_B&R_en.Fm
Questa pagina visualizza lo schema di This page displays the diagram of the fabric
incorsatura del tessuto in macchina. path in the machine.
Premere il tasto riportato a fianco per ritornare Touch the side key to go back to the main
al menù principale. menu.

116 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book


Control elements "Alarms history" page Chapter 5
CMI 200

5.13.3 Pagina “ricette” 5.13.3 “Recipe" page


Premendo il tasto RICETTE si accede alla Touching the RECIPE button on menù
pagina di lavoro, raffigurata di seguito. page, you access to operating page, as
showed in the following picture.

A
B
05_Ist_uso_B&R_en.Fm

Nel campo “A” viene visualizzata la tabella delle The field "A" displays the recipes schedule
ricette salvate nel database. stored in the database.
Nel campo “B” viene visualizzato il nome della The field "B" displays the name of the recipe
ricetta attualmente in uso dalla macchina. currently used by the machine.

Cambio articolo Fabric chang


Questo pulsante permette di inviare al This key allows sending to the PLC,
PLC, di gestione macchina, i dati relativi controlling the machine, the data referred
alla ricetta selezionata che sarà utilizzata to the selected recipe that will be used, on
in tempo reale per effettuare la lavorazione del real time, for the fabric processing.
tessuto in ingresso .

Cambio articolo alla cucitura Fabric chang at seam


Questo pulsante permette di inviare al This key allows sending to the PLC,
PLC, di gestione macchina, i dati relativi controlling the machine, the data referred
alla ricetta selezionata che sarà utilizzata to the selected recipe that will be used for
per effettuare la lavorazione del tessuto the fabric processing at seam detection.
successivo, non appena verrà rilevata la
cucitura.

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 117


Chapter 5 "Alarms history" page Control elements
CMI 200

Salva ricetta Save recipe


Permette di salvare i dati dei parametri Allows saving the data of the set
impostati. Premendo il pulsante comparirà parameters. By touching the key an
una tastiera alfa-numerica che permetterà alphanumeric keyboard will appear by
di digitare il nume della ricetta od in alternativa means of which you can digit the name of the
si potranno sovrascrivere e i dati su ad una recipe or, alternatively, you can overwrite the
ricetta esistente, confermando alla fine con data on an existing recipe, then finally confirm
Enter. with Enter.

Modifica ricetta Change recipe


Questa funzione permette di modificare i Allows to change the parameters of a
parametri di una ricetta. recipe.
Per selezionare la ricetta di cui si
intendono cambiare i dati basterà To select just touch the recipe name and
selezionare il nome della ricetta e premere il push the button; will appear all the relevant
pulsante riportato qui a fianco, compariranno le parameters will be displayed so that you can
pagine di impostazione dei parametri. change the values.

5.13.3.1 Pagina parametri 5.13.3.1 Parameters Page


In questa pagina si impostano i parametri di In this page you set the machine working
lavorazione della macchina. parameters

05_Ist_uso_B&R_en.Fm
A
B
C
D
E
H
F
G

Nota! Tutti i parametri impostabili in questa Note! All the adjustable parameters of this
pagina sono univoci per la ricetta page are univocal for the displayed
visualizzata. recipe.

118 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book


Control elements "Alarms history" page Chapter 5
CMI 200

a) In questo campo viene visualizzato il nome a) This field displays the recipe name
della ricetta.
b) In questo campo viene impostata la velocità b) In this field you set the fabric speed in mt/
del tessuto in metri al minuto. min.
c) In questo campo viene impostata la velocità di c) In this field you set the lower spreading roll
rotazione del rullo cimatore inferiore espressa rotation speed in rpm.
in giri al minuto.
d) In questo campo viene impostata la d) In this field you set the shearing depth of the
profondità di cimatura del rullo cimatore lower shearing cylinder.
inferiore.
e) In questo campo viene impostata l’altezza e) In this field you set the shearing height of
della cimatura del rullo cimatore inferiore. lower shearing cylinder.
f) In questo campo viene impostata la velocità di f) In this field you set the lower velveting roller
rotazione del rullo vellutatore inferiore speed expressed in rpm.
espressa in giri al minuto.
g) In questo campo viene impostata l’altezza del g) In this field you set the height of lower
vellutatore inferiore. velveting device.
h) In questo campo si imposta il tipo di controllo h) In this field you set the speed control of
della velocità del vellutatore che può essere : velveting device which can be: Manual or
Manuale od Automatico (Vedi pag.85). Automatic (see pag.85).
i) In questo campo viene impostata la velocità di i) In this field you set the rotation speed of the
rotazione del cilindro in panno inferiore felt cylinder expressed in rpm.
espressa in giri al minuto.
05_Ist_uso_B&R_en.Fm

j) In questo campo viene impostata l’altezza del j) In this field you set the height of the lower felt
cilindro in panno inferiore. cylinder.

A seconda degli optional presenti possono According to the existing optionals you can set
essere impostate e successivamente salvate and then save further machine settings, in this
ulteriori impostazioni macchina, in questo caso case there is only the velveting unit control.
è presente solamente il controllo del
vellutatore.

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 119


Chapter 5 "Alarms history" page Control elements
CMI 200

5.13.4 Pagina celle di carico 5.13.4 Load cells page


Premere sulla cartella Celle di carico per Touch the "Load Cells" folder to display the
visualizzare la pagina qui riportata. page represented hereafter.

B
C

Nota! Tutti i parametri impostabili in questa Note! All the adjustable parameters of this
pagina sono univoci per la ricetta page are univocal for the displayed

05_Ist_uso_B&R_en.Fm
visualizzata. recipe
a) In questo campo viene visualizzato il nome a) This field displays the recipe name
della ricetta.
b) In questo campo viene impostato il valore di b) In this field you can set the tension value in
tensione in percentuale o in chilogrammi per i percentage or kilograms of each device.
singoli dispositivi.
c) In questo campo viene impostato il tipo di c) In this field you can set the tension control
controllo della tensione manuale od mode: manual or automatic, by loading cell or
automatico e se tramite cella o ballerino per i dancing roll on each device.
singoli dispositivi.
Nota! Note!
Il controllo della tensione può essere The tension control can be set in Manual or
configurato in Manuale o in Automatico. Automatic mode.

Controllo Manuale Manual Control


La tensione viene regolata impostando una The tension is adjusted by setting a speed
differenza di velocità espressa in percentuale difference expressed in percentage compared
rispetto alla differenza di velocità fra i due to the speed difference between the two drag
traini. Maggiore il valore impostato maggiore units. The higher the set value is then the
sarà la tensione sul tessuto. higher is the fabric tension.

120 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book


Control elements "Alarms history" page Chapter 5
CMI 200

Controllo Automatico Automatic Control


In base alla configurazione macchina può According to the machine configuration,
essere gestino in due modalità : tension can be controlled by two systems:
• ballerino • Dancing roll
• cella di carico. • Load cell.

Ballerino Dancing roll


La velocità fra i due traini viene regolata in The speed between the two drag units is
funzione della posizione del ballerino. Se il adjusted according to the dancing roll position.
ballerino si trova a metà della propria corsa la If the dancing roll is at half of its stroke the two
velocità dei due trascinatori risulterà uguale. drag units' speed will be the same. To increase
Per aumentare o diminuire la tensione agire sui or decrease tension use the counterweights
contrappesi posti sul ballerino e/o sul placed on the dancing roll and/or on the
regolatore di pressione. pressure control.
Cella di carico Load cell
Con questo dispositivo è possibile rilevare la This device allows detecting the real fabric
tensione reale del tessuto. La velocità dei tension. The drag units' speed will be
trascinatori verrà continuamente corretta per constantly adjusted to keep the set tension
mantenere costante il tiro impostato. constant
05_Ist_uso_B&R_en.Fm

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 121


Chapter 5 "Alarms history" page Control elements
CMI 200

5.13.5 Pagina cucitura 5.13.5 Ceam page


Premere sulla cartella Celle di carico per Touch the "Load Cells" folder to display the
visualizzare la pagina qui riportata. page represented hereafter.

A
B
C
D
E

F
G

Nota! Tutti i parametri impostabili in questa Note! All the adjustable parameters of this
pagina sono univoci per la ricetta page are univocal for the displayed

05_Ist_uso_B&R_en.Fm
visualizzata. recipe
a) In questo campo viene visualizzato il nome a) This field displays the recipe name
della ricetta.
b) In questo campo viene impostato il valore b) In this field you set the fabric length referred
della lunghezza di tessuto per il tratto relativo to the lower shearing cylinder.
al cimatore inferiore.
c) In questo campo viene impostato il valore di c) In this field you set the shifting value of the
spostamento del guppo cimatura inferiore per lower shearing unit to allow the passage of
permettere il passaggio del tratto di tessuto the fabric seam.
con la cucitura.
d) In questo campo viene impostato il valore d) In this field you set the fabric length referred
della lunghezza di tessuto per il tratto relativo to the lower velveting unit.
al vellutatore inferiore.
e) In questo campo viene impostato il valore di e) In this field you set the shifting value of the
spostamento del vellutatore inferiore per lower velveting unit to allow the passage of
permettere il passaggio del tratto di tessuto the fabric seam.
con la cucitura.
f) In questo campo viene visualizzato il valore di f) This field displays the sensitivity value of the
sensibilità del sensore presenza cucitura seam detecting feeler in one-hundredth of a
espressa in centesini di millimetro rispetto allo millimetre compared to the fabric thickness.
spessore del tessuto.
g) Nel campo filtro di tempo viene impostato il g) In the time filter field you set the time
tempo necessario per il riconoscimento di ogni required for the detection of each fabric
variazione di spessore sul tessuto. thickness variation.

122 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book


Control elements "Alarms history" page Chapter 5
CMI 200

5.13.6 Pagina “Allarmi” 5.13.6 “Alarm” page


Premendo il tasto ALLARMI si accede alla Touching the ALARMS button you access
pagina di lavoro, raffigurata di seguito. to operating page, as showed in the
following picture.
05_Ist_uso_B&R_en.Fm

La videata visualizza una tabella con l’elenco The screen shows active alarms in the machine.
degli allarmi attivi nella macchina.
Selezionando un allarme e premendo il By selecting an alarm and touching the
tasto riportato qui a fianco, è possibile, se side key you can, if included, display a
presente, visualizzare un aiuto corredato help graphic window suggesting the
da un’immagine per la soluzione trouble shooting.
dell’anomalia.
Come optional il software può visualizzare As optional, the software can display two
due pulsanti per il richiamo di pagine keys for recalling the pages referred to the
relative alla visualizzazione o dello storico display of the alarms history or the alarms
degli allarmi o degli allarmi intervenuti in un occurred in a selectable lapse of time.
arco di tempo selezionabile.

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 123


Chapter 5 "Alarms history" page Control elements
CMI 200

Storico allarmi 1 Alarms history 1


Optional Optional
Premere il pulsante riportato qui a fianco, Touch the side key to display the page
verrà visualizzata la pagina di seguito represented hereafter.
riportata.

05_Ist_uso_B&R_en.Fm
Verrà visualizzata una tabella che riporta tutti A schedule will be displayed reprting all the
gli allarmi occorsi dalla prima messa in marcia alarms occurred from the first machine start
della macchina con l’indicazione dell’orario di with indication of the starting time, the cause,
inizio, la causa, la durata (ovvero la the length (i.e. the alarm lasting period) and
permanenza dell’allarme) e lo stato della the machine condition.
macchina.

124 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book


Control elements "Alarms history" page Chapter 5
CMI 200

Alarms history 2
Storico allarmi 2
Optional
Optional
Touch the side key to display the page
Premere il pulsante riportato qui a fianco, represented hereafter.
verrà visualizzata la pagina di seguito
riportata.
05_Ist_uso_B&R_en.Fm

In questa pagina è possibile visualizzare gli In this page you can display the alarms
allarmi intervenuti in un arco di tempo occurred in a certain lapse of time.
selezionabile.
Impostare la data di inizio sequenza tramite il Set the sequence start date by means of the
calendario riportato nel campo A, e calendar on A field and then set the sequence
successivamente impostare la data di fine end date by means of the calendar on B field.
sequenza tramite il calendario riportato nel The table C will display the alarms that
campo B. Nella tabella C verranno visualizzati occurred in the selected lapse of time with
gli allarmi intervenuti nell’arco temporale indication of time of start, cause, length (i.e.
selezionato con l’indicazione dell’orario di inizio, the alarm lasting period) and the machine
la causa, la durata (ovvero la permanenza condition.
dell’allarme) e lo stato della macchina.

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 125


Chapter 5 Rear control board Control elements
CMI 200

5.14 Quadro comandi 5.14 Rear control


posteriore board
1) Stop macchina 1) Machine stop
2) Marcia macchina 2) Machine start
3) Stop emergenza 3) Emergency stop

05_Ist_uso_B&R_en.Fm
3

126 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book


Shearing machine
Cimatrice
6 Regolazioni

6 Adjustments
06_Regolazioni_en_01.Fm

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 127


Chapter 6 Adjustments
CMI 200

Questa pagina è intenzionalmente lasciata bianca This page has been intentionally left blank

06_Regolazioni_en_01.Fm

128 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book


Adjustments Introduction Chapter 6
CMI 200

6.1 Introduzione 6.1 Introduction


Importante! Rischio di danni alle Important! Risk of damage to
apparecchiature! equipment!
La mancata osservanza delle presenti Failure to observe this information could
avvertenze potrebbe comportare il rischio di result in damage to equipment!
danni alle apparecchiature!

L'azzeramento e le regolazioni dei vari gruppi The reset and adjustment of the different
della macchina vengono realizzate da nostri machine units are carried out by Lafer
tecnici in fase di avviamento della macchina. technicians when starting up the machine.
Errate regolazioni, oltre a compromettere il Wrong adjustments, besides affecting the
risultato di cimatura, possono arrecare danni shearing result, may also cause damages to
alla macchina; per questo devono essere the machine: for this reason they must be
realizzate unicamente da personale esperto e carried out only by skilled personnel.
qualificato.

Se si sostituisce un gruppo é necessario che lo If a unit is replaced, it needs to be adjusted in


stesso venga regolato nella stessa posizione del the same position as the previous unit so as not
precedente per evitare di rifare gli azzeramenti. to avoid resetting from scratch. In this case we
Si consiglia in questa circostanza di portare i suggest the shearing height values be set to
valori di altezza di cimatura al minimo fisico e the physical minimum and a new unit be placed
06_Regolazioni_en_01.Fm

piazzare il nuovo gruppo con le stesse modalità with the same settings as the previous one.
del precedente.
Nel caso di più macchine accoppiate fra loro é If two or more machines are coupled together,
indispensabile che gli azzeramenti e le they must be reset and adjusted as accurately
regolazioni siano eseguite con la massima as possible, by also performing comparative
precisione, facendo anche prove comparative di shearing tests to ensure the same results on
cimatura, per avere l'identico comportamento the various shearing cylinders.
fra le varie cimatrici.
Gli azzeramenti vanno rifatti solo quando si The units should be reset again only if the
cambiano le regolazioni meccaniche dei gruppi mechanical adjustments of the shearing units
cimatori, o quando si sostituiscono o si are changed or when the velveting brushes are
revisionano le spazzole vellutatrici. Vengono replaced or overhauled. They should also be
rifatti inoltre se si sostituisce la CPU del PLC (In reset if card CPU of PLC are replaced (in this
questo caso devono essere rifatti tutti gli case all units must be reset) or lastly if the
azzeramenti) oppure infine se viene sostituito il fabric feeler or one of the potentiometers of the
tastatore tessuto o uno dei potenziometri dei various units are replaced.
vari gruppi.

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 129


Chapter 6 Set to zero Adjustments
CMI 200

6.2 Azzeramenti 6.2 Set to zero


6.2.1 Tastatore elettronico a 6.2.1 Contact roller electronic
cilindro di contatto fabric feeler

Per la regolazione si procede nel modo To adjust, proceed as follows.


seguente. Tenere premuto il pulsante luminoso
Keep the illuminated button (1) pressed and
(1) e ruotare il volantino (2) di Fig.61 in senso
turn handwheel (2) in fig. 6.1 anticlockwise 5
antiorario di 5÷6 scatti oltre il punto di
to 6 clicks beyond the point where the
avvenuto spegnimento del pulsante luminoso.
illuminated button switches off.

06_Regolazioni_en_01.Fm
TASTATORE
- +

Figura /Figure 6.1

130 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book


Adjustments Set to zero Chapter 6
CMI 200

6.2.2 Sensori spessore 6.2.2 Fabric thickness feelers


tessuto
(OPTIONAL) (OPTIONAL)
1) Il trimmer LEVEL regola la tensione di 1) The LEVEL trimmer adjusts the supply
alimentazione del primario del LVDT; voltage of the primary of LVDT and
generalmente si lascia regolato ad 2.3 Vac normally it is adjusted at 2.3 Vac
corrispondenti ad 6.5 Veff. corresponding to 6.5 Veff.
2) Senza alcuno spessore tra la base (5) di 2) With no gauge between the base (5) of
Fig.6.2 e il sensore (3), allentare il Fig.6.2 and the feeler (3), loosen the
controdado (1) e ruotare il corpo del counternut (1) and rotate the feeler body (2)
sensore (2) fino a che il sensore (3) sfiori la until (3) it grazes the base (5), furherly rotate
base (5), ruotare ulteriormente di un giro, e of one turn, and lock the counternut.
fissare il controdado.
3) Tarare quindi il trimmer dello ZERO fino ad 3) Calibrate the ZERO trimmer until you
avere in uscita dalla scheda un valore di circa have the value of 10 millivolts dc at card outlet,
10 millivolt dc, o leggere in pagina tarature un or read at calibration page an approx. value of
valore di circa 1000 Bit. 1000 Bit.
4) Impostare il valore visualizzato. 4) Set the diplayed value.
5) Mettere sotto il sensore lo spessore 5) Put the 5 mm. gauge sample under the feeler
campione, pari a 5 mm., e regolare il trimmer and adjust the trimmer GAIM in order to have
GAIM ad avere in uscita dalla scheda 5 volt dc 5 volt dc at card outlet or read at calibration
o leggere in pagina tarature un valore di circa page an approx. value of 17000 bit.
06_Regolazioni_en_01.Fm

17000 bit.
6) Impostare il valore visualizzato. 6) Set the displayed value.

Nota! Per la taratura del GAIM si può usare un Note! For GAIM calibration you can use any
qualunque spessore avendo cura di gauge by caring to keep the ratio:10mm
rispettare il rapporto:10mm = 10 volt, = 10 volt, however, for getting the high
ma per l'acquisizione del valore alto il value, the program requires the use of
programma richiede l'uso di 5 mm. 5 mm.

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 131


Chapter 6 Set to zero Adjustments
CMI 200

06_Regolazioni_en_01.Fm
4

2
1

3
“S”

5
Figura /Figure 6.2

132 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book


Adjustments Set to zero Chapter 6
CMI 200

6.2.3 Azzeramento dei 6.2.3 Resetting velveting


vellutatori cylinders

Regolare la spazzola vellutatrice con l'apposito Adjust the velveting cylinder with appropriate
pulsante del quadro comandi, fino a che sfiori il button on the control panel until it approaches
pettine di riscontro. the opposing bed.
1) Dopo aver allentato il controdado nr. 2 di 1) Now turn screw (1) after loosening locknut
Fig.6.3 agire sulla vite nr. 1 fino a che ill (2) Fig.6.3 until the "value read" is between
"Valore reale" sia un valore compreso fra 1000 1000 and 1100. Then lock the counternut.
e 1100. Bloccare il controdado.
2) Leggere il valore reale della spazzola 2) Read the real value of the velveting brush
vellutatrice che si sta regolando ed impostarlo that you are ardjusting and set it as off set
come valore di off set. value.
3) Ripetere le operazioni 1 e 2 per l'altra 3) Repeat steps 1 and 2 for the other velveting
spazzola vellutatrice. brush.
06_Regolazioni_en_01.Fm

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 133


Chapter 6 Set to zero Adjustments
CMI 200

06_Regolazioni_en_01.Fm
2
1

Figura /Figure 6.3

134 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book


Adjustments Set to zero Chapter 6
CMI 200

6.2.4 Azzeramento delle 6.2.4 Resetting the brushes


spazzole in crine

L'azzeramento delle spazzole in crine deve The horsehair brushes must be reset only after
essere eseguito solamente dopo che si è resetting the velveting brushes as explained in
provveduto all'azzeramento delle spazzole their related section.
vellutatrici come spiegato nell'apposito capitolo.
Per effettuarlo si opera nel modo seguente: To do this, proceed as follows:
1) Portare la spazzola vellutatrice a zero e 1) Set the velveting brush at zero pint and
bloccare il comando pneumatico in posizione lock the pneumatic drive on active position.
attiva.
2) Dopo aver abilitato la spazzola in crine 2) Once started the brush, adjust quota A on 8
portare la quota A a 8 mm (Fig.6.4) agendo sui mm (Fig.6.4) by means of velveting brush
comandi aumenta/diminuisci distanza distance increase/reduce controls.
vellutatore.
3) Dopo aver allentato il controdado (1) di 3) Once loosen the counternut (1) of Fig.6.4
Fig.6.4 agire sulla vite (2) fino a che il "Valore adjust the screw (2) until the "True Value" is at
reale" sia a 31000 bit. Quindi bloccare il 31000 bit. Then lock the counternut.
controdado.
4) Comandare la spazzola in crine al suo valore 4) Adjust the brush at its minimum value, by
minimo, verificando che non vi sia contatto tra checking that there is no contact between the
06_Regolazioni_en_01.Fm

il deviatore ed il pettine della spazzola deflector and the velveting brush comb,
vellutatrice, eventualmente allentare il bullone eventually loosen the bolt (3) and adjust the
(3) e regolare in modo conveniente il deflector accordingly.
deviatore.
5) A zero (16000 bit valore di off set) la 5) At zero ( 16000 bit off set value) the
spazzola dovrebbe sfiorare il tessuto; in caso brush should graze the fabric, if not you can
contrario si può allentare il bullone (3) e loosen the bolt (3) and adjust the deflector (4)
regolare il deviatore (4), purché ciò non entri in provided that this is not in contrast with point
contrasto col punto 4), o modificare il valore 4) or change the correspondent off set value.
dell'off set relativo.
6) Ripetere le stesse operazioni per l'altra 6) Repeat the same staps for the other
spazzola vellutatrice. velveting brush.

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 135


Chapter 6 Set to zero Adjustments
CMI 200

06_Regolazioni_en_01.Fm
2 A
1

4
3

Figura /Figure 6.4

136 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book


Adjustments Set to zero Chapter 6
CMI 200

6.2.5 Azzeramento delle celle 6.2.5 Resetting the load cells


di carico
La macchina è dotata di celle di carico per un The machine is fitted with load cells to check
controllo della tensione del tessuto. fabric tension.
Nel caso di sostituzione delle celle o di In case of cells or correspondent electronic
sostituzione della relativa scheda elettronica è card replacement it is necessary to restore the
necessario ripristinare i valori di taratura. calibration value.
1) Liberare le celle dalla tensione del tessuto. 1) Free the cells from fabric tension.
2) Leggere il valore reale della cella superiore ed 2) Read the true value of the upper cell and set
impostarlo come valore di off set. it as off set value.
3) Allentare il dado nr. 1 di Fig.6.5 e ruotare la 3) Loosen the nut nr. 1 of Fig.6.5 and rotate the
vite nr. 2 fino a che il valore reale della cella screw nr. 2 until the true value of the lower cell
inferiore sia circa lo stesso della cella is approx. The same as the upper cell, lock the
superiore, bloccare il dado nr.1. nut nr.1.
4) Leggere il valore reale della cella inferiore ed 4) Read the true value of lower cell and set it as
impostarlo come valore di off set. off set value.
5) Impostare per ogni cella il valore di sensibilità 5) Set for each cell the sensitivity value (in mV)
(espresso in mV) scritto sulla cella relativa. which is written on the correspondent cell.
06_Regolazioni_en_01.Fm

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 137


Chapter 6 Set to zero Adjustments
CMI 200

06_Regolazioni_en_01.Fm

1
2

Figura /Figure 6.5

138 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book


Adjustments Set to zero Chapter 6
CMI 200

6.2.6 Azzeramento dei 6.2.6 Resetting shearing


cimatori cylinders

Con la colonnina nr. 5 Fig.6.6 dell'altezza di With shearing height column nr. 5 Fig.6.6 at its
cimatura a fine corsa, in modo cioè che sia stroke end, so as it it leans to the
appoggiata al relativo supporto 6, si regola il correspondent support 6, you can adjust the
gruppo cimatore alla quota minima rispetto al shearing unit at the minimum quota as regards
cuneo del pettine (vedi apposito capitolo del the wedge of the comb (see the correspondent
libro istruzioni). chapter of instructions manual).
L'operazione è importante e si deve fare This operation is important and you must care
attenzione che le colonnine siano that the columns are really at their stroke end
effettivamente a fine corsa per garantire un in order to guarantee the mechanical lock
blocco meccanico che eviti il contatto fra which avoids the contact between the shearing
cilindro cimatore e pettine. La quota minima è unit and the comb. The minimum quota is
generalmente di 0,2 misurata tramite l'apposito usually 0,2 measured by means of the
spessimetro. appropriate thickness gauge.
1) Agendo sulla vite nr. 4 dopo aver allentato il 1) Once you have loosen counternut n.3, adjust
controdado nr. 3 portare il "Valore reale" a the screw nr. 4 and bring the "True value"
circa un valore compreso fra 1000 e 1100. between 1000 and 1100. Lock the counternut.
Bloccare il controdado.
2) Leggere il valore reale del cimatore che si sta 2) Read the true value of the shearing unit you
regolando sottrarvi 100 ed impostarlo come are adjusting subtract 100 d set it as off set
06_Regolazioni_en_01.Fm

valore di off set. value.


3) Ripetere le operazioni 1 e 2 per l'altro 3) Repeat steps 1 ad 2 for the other shearing
cimatore unit.

5
2

Figura /Figure 6.6

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 139


Chapter 6 Set to zero Adjustments
CMI 200

6.2.7 Regolazioni del gruppo 6.2.7 Shearing unit


cimatore adjustments
PREMESSA: Le regolazioni del gruppo cimatore FOREWORD: The shearing unit must be
devono essere effettuate unicamente da adjusted only by skilled personnel. Wrong
personale esperto. Errate regolazioni, oltre a adjustments not only jeopardize the end
compromettere il risultato di cimatura, possono product but can also damage the whole
danneggiare in modo anche molto grave tutto il shearing unit.
gruppo cimatore.
Le regolazioni devono essere fatte su ambedue
i lati del gruppo. The adjustments must be made on both sides.
– Per avanzare o arretrare il cilindro – To move the shearing cylinder forward or
cimatore rispetto alla sottolama con back in relation to the underblade with
movimento fra loro parallelo, è necessario parallel movement between them, you need
(vedi Fig. 6.7) allentare leggermente le viti to (see fig. 6.7) loosen the screws 6 slightly
6 e ruotare la vite 7, in senso orario se si and turn screw 7 clockwise if you wish to
vuole avanzare ed in senso antiorario se si move forward and anticlockwise if you wish
vuole arretrare. Una volta trovata la to reverse. Once the required position has
posizione voluta bloccare le viti. been found, clamp the screws.
– Per abbassare od alzare il cilindro rispetto – To lower or lift the cylinder relative to the
alla sottolama bisogna ruotare il volantino underblade, you have to turn the knurled
zigrinato 8 dopo averlo alzato. Ruotando in handwheel 8 after lifting it. Turn it clockwise
senso orario si allontana il cilindro dalla to move the cylinder away from the
sottolama, mentre ruotando in senso underblade and turn it anticlockwise to
antiorario lo si avvicina. move the cylinder closer.

06_Regolazioni_en_01.Fm
– Per registrare l'intero gruppo in senso – To adjust the whole unit vertically (see
verticale (vedi Fig. 6.8), agire sui volantini fig. 6.8), turn knurled handwheels 3,
zigrinati 3, mentre per registrare il tutto in whereas to adjust the whole unit
senso orizzontale agire sulla vite 4 dopo horizontally, turn screw 4 after slightly
aver allentato leggermente la vite di loosening clamping screw 5. While
bloccaggio 5. Durante le regolazioni del adjusting the shearing unit, the following
gruppo cimatore è necessario osservare basic rules must be heeded.
alcune regole basilari.
– La pressione del cilindro e sottolama deve – Pressure in the cylinder and underblade
essere tale da garantire un taglio netto del must enable clean pile cutting, but must not
pelo, ma non deve essere eccessiva per non be excessive so as not to strain the
sforzare inutilmente la meccanica e ridurre mechanics unnecessarily and significantly
notevolmente la durata del tempo fra una reduce the time elapsing between
affilatura e la successiva. Il controllo della sharpening stages. The pressure can be
pressione si effettua facendo ruotare a monitored by turning the cylinder by hand
mano il cilindro e controllandone l'attrito and checking the friction with the
con la sottolama. Lo sforzo non deve essere underblade. Do not apply too much strain.
eccessivo.
– L'asse del cilindro deve stare su di un – The cylinder axle must be kept at farther
piano avanzato rispetto a quello mantenuto away than during the sharpening stage. In
durante l'affilatura con la sottolama. subsequent adjustments, we suggest you
Durante le successive regolazioni è further increase this value by few tens of
opportuno procedere ad aumentare millimetres.
ulteriormente di qualche decimo di
millimetro questa quota.
– Controllare sempre che nel lato di inizio – Always check that no parts are joined to
contatto delle lame elicoidali con la the side where contact starts with the
sottolama, non avvenga aggancio. helical blades. If necessary move the
Eventualmente scostare la sottolama. underblade.

140 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book


Adjustments Set to zero Chapter 6
CMI 200

6
3

4 7

5
06_Regolazioni_en_01.Fm

Figura /Figure 6.7


8

Figura /Figure 6.8

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 141


Chapter 6 Set to zero Adjustments
CMI 200

Questa pagina è intenzionalmente lasciata bianca This page has been intentionally left blank

06_Regolazioni_en_01.Fm

142 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book


Shearing machine
Cimatrice
7 Manutenzione e pulizia

7 Maintenance and cleaning


07_Manut_en.Fm

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 143


Chapter 7 Maintenance and cleaning
CMI 200

Questa pagina è intenzionalmente lasciata bianca This page has been intentionally left blank

07_Manut_en.Fm

144 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book


Maintenance and cleaning Routine maintenance Chapter 7
CMI 200

7.1 Manutenzione 7.1 Routine


ordinaria maintenance
Tutte le operazioni di pulizia e manutenzione All cleaning and maintenance operations must
devono essere effettuate da personale be carried out by qualified personnel and with
qualificato e con l'impianto isolato dalle sue the installation cut off from the mains supply.
fonti di energia.
Gli operatori/conduttori della macchina non The operators of the machine must not carry
devono eseguire operazioni riservate ai out operations reserved to maintenance or
manutentori o ai tecnici qualificati. qualified technicians.
Non deve essere effettuato nessun tipo di Do not perform any kind of intervention when
intervento con la macchina in lavorazione o a the machine is running or when the machine is
macchina calda. hot.
Tutti i carter e le protezioni possono essere Covers and protections must be removed only
rimossi soltanto dopo che la macchina è stata after having disconnected the machine from
resa inefficiente. Una volta terminate le the main utilities. Once maintenance operations
operazioni di manutenzione riposizionare le are completed put covers and protections in the
protezioni nelle loro sedi originali. original position tighting screws firmly.

7.2 Pulizia macchina 7.2 Machine cleaning


07_Manut_en.Fm

Si raccomanda una periodica pulizia della It is advisable to periodically clean the machine
macchina da polvere, fili e residui, che possono to remove dust, threads and residue, that could
provocare segni o difetti sul tessuto lavorato. leave marks or defects on the fabric being
Per la pulizia periodica si consiglia l'uso di worked. For periodical cleaning it is
aspiratori anziché il getto d'aria. Il getto d'aria, recommended to use suction hoods instead of
essendo incontrollato, può alzare la polvere e jets of air. Being uncontrolled, the jet of air can
depositarla in parti critiche della macchina raise the dust and deposit it in critical parts of
recando danni al tessuto in lavorazioni od ai the machine, thus damaging the fabric being
dispositivi della macchina stessa. worked or the devices of the machine itself.
Attenzione! Rischio di lesioni personali Caution! Risk of minor personal injury!
di minore entità!
La mancata osservanza delle presenti Failure to observe this information may
avvertenze potrebbe comportare il rischio result in minor personal injury!
di lesioni personali di minore entità! P_gener.eps

• Nel caso d'uso di getti d'aria porre in atto • Should jets of air be used, please remind of
tutte le attenzioni prudenziali e di rispetto del complying with all precautionary and safety
caso, come ad esempio maschere ed occhiali measures, such as the use of protection
di protezione. glasses and masks.
• In caso di utilizzo di detergenti aggressivi • Should the use of aggressive detergents be
utilizzare indumenti protettivi (Guanti ed necessary, use protective clothing (Gloves and
occhiali). goggles).

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 145


Chapter 7 Maintenance and cleaning
Cleaning of the air suction filters of the electric cabinets
CMI 200

7.3 Pulizia filtri di 7.3 Cleaning of the air


aspirazione degli suction filters of the
armadi elettrici electric cabinets
Un'attenta cura bisogna dedicarla ai filtri di Periodically clean the air suction filter of the
aspirazione aria dell'armadio elettrico, in electric cabinets as if the same are clogged, the
quanto se questi risultano sporchi non electronic units could be affected due to the
consentono un adeguato ricircolo di aria con heat build-up.
possibili conseguenze alle apparecchiature
elettroniche per l'innalzarsi della temperatura
all'interno dell'armadio.
Importante! Rischio di danni alle Important! Risk of damage to
apparecchiature! equipment!
La mancata osservanza delle presenti Failure to observe this information could
avvertenze potrebbe comportare il rischio result in damage to equipment!
P_gener.eps

di danni alle apparecchiature!


Pulire i filtri di aspirazione aria degli armadi Clean the air suction filters of the electric
elettrici settimanalmente e sostituirli ogni dodici cabinets weekly and substitute them every
mesi. twelve months.

07_Manut_en.Fm

Fig. 7a

146 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book


Maintenance and cleaning Cleaning of antistatic bars Chapter 7
CMI 200

7.4 Pulizia barre 7.4 Cleaning of


antistatiche antistatic bars
Particolare attenzione deve essere riservata alle Antistatic bars require special care.
barre antistatiche.
Attenzione! Il deposito di polvere o peluria Caution! The dust or pile settled on them
su di esse può provocare una diminuzione del may involve the loss of efficiency.
rendimento.
Pulire le barre antistatiche settimanalmente, lo Weekly clean the antistatic bars, the dirt may
sporco può provocare il surriscaldamento cause the power unit overheating or the
dell’alimentatore o la rottura delle resistenze. damage of resistors.
Nota! Per la pulizia servirsi di una spazzola Note! Use a soft brush for cleaning.
morbida.
Nel caso le barre non funzionino controllare se If the bars are not working please check if
le resistenze sono bruciate, se sono integre il resistors have burnt, if they are undamaged the
problema riguarda l’alimentatore. problem is on the power unit.
07_Manut_en.Fm

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 147


Chapter 7 Maintenance of parts subject to wear Maintenance and cleaning
CMI 200

7.5 Manutenzione parti 7.5 Maintenance of


soggette ad usura parts subject to wear
7.5.1 Smontaggio del gruppo 7.5.1 Detaching the bottom
cimatore inferiore shearing unit
Per smontare il gruppo cimatore inferiore è To detach the bottom shearing unit, you need
necessario procedere nel modo seguente: to proceed as follows:
1) Togliere i pistoni pneumatici di sollevamento 1) Remove the pneumatic cylinder lifting pistons
del cilindro cimatore ed i relativi attacchi. and their related couplings.
2) Togliere le viti di fig. 7b e smontare il 2) Remove screws in fig 7b and detach the
motoriduttore del dispositivo "va e vieni" (1). gearmotor of the to-and-fro device (1).
3) Scollegare il tubo flessibile dell'aspirazione. 3) Disconnect the hose from the suction inlet.
4) Togliere la vite graduata (4) ed i relativi 4) Remove graded screw (4) and related
blocchetti e togliere la vite (5) di fig. 6.7. washers and take out screw (5) in fig. 6.7.
5) Montare l'attrezzatura (2) di fig. 7c negli 5) Attach fitting (2) in fig. 7c in the holes
appositi fori facendo attenzione di regolare il provided, making sure you adjust support (3)
supporto (3) in modo che non interferisca con so that it does not interfere with the fitting
l'attrezzatura stessa. itself.
6) Smontare la puleggia di comando del 6) Detach the shearing cylinder driving pulley by
cimatore svitando le quattro viti e montare il loosening the four screws and fitting disc (5) in
disco (5) di fig. 7d. fig. 7d.

07_Manut_en.Fm
7) Fare scorrere il gruppo cimatore 7) Slide the shearing unit in the fitting as
nell'attrezzatura come rappresentato in fig. 7d. illustrated in fig. 7d.
8) Montare la trave (4) di fig. 7d e sollevare con 8) Fit beam (4) in fig. 7d and lift the whole unit
il paranco tutto il gruppo. with a hoist.

7.5.2 Smontaggio del gruppo 7.5.2 Detaching the top


cimatore superiore shearing unit
Per smontare il gruppo cimatore superiore è To detach the top shearing unit, proceed as
necessario procedere come indicato per il outlined for the bottom shearing unit without
gruppo inferiore senza avvalersi needing to use fitting (23) in fig. 7c and only
dell'attrezzatura (2) di fig. 7c e montando fitting beam (4) in fig. 7d to lift the fitting
solamente la trave (4) di fig. 7d per il located on top of the machine.
sollevamento mediante l'attrezzatura posta
superiormente alla macchina.

7.5.3 Montaggio del gruppo 7.5.3 Fitting The Shearing


cimatore Unit
Per il montaggio si procede nel modo inverso a To fit the shearing unit, proceed in reverse
quanto sopra descritto, prestando sempre la order to above instructions, always making
massima attenzione perchè durante absolutely sure that no blunt objects
l'operazione non ci siano contatti accidentali di accidentally come into contact with the helical
corpi contundenti con le lame elicoidali e la blades and the underblade.
sottolama.

148 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book


Maintenance and cleaning Maintenance of parts subject to wear Chapter 7
CMI 200

1
Fig. 7b

2
07_Manut_en.Fm

Fig. 7c

Fig. 7d

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 149


Chapter 7 Lubrication Maintenance and cleaning
CMI 200

7.6 Lubrificazione 7.6 Lubrication


Per il programma di lubrificazione o sostituzione As far as lubrication and replacement of
oli lubrificanti consultare le tabelle riportate lubricant oils is concerned, please refer to the
nelle pagine seguenti dove vengono specificati: tables shown in the following pages, where you
will find:
• I vari tipi di organi da lubrificare. • The different kinds of elements to lubricate.
• I tempi di intervallo di manutenzione. • The maintenance interval times.
• I tipi di oli o grassi consigliati. • The suggested types of oils or greases.

Attenzione! Rischio di lesioni Caution! Risk of minor personal


personali di minore entità! injury!
La mancata osservanza delle presenti P_gener.eps Failure to observe this information may
avvertenze potrebbe comportare il rischio di result in minor personal injury!
lesioni personali di minore entità!
Non pulire, oliare o ingrassare a mano organi in Do not clean, oil or grease moving parts by
movimento, se non richiesto da particolari hand, unless required by particular technical
esigenze tecniche (In questo caso utilizzare demands (Using, in this case, the appropriate
appropriati mezzi di protezione individuale). individual protection measures).

7.6.1 Ogni 250 ore di lavoro 7.6.1 Every 250 working

07_Manut_en.Fm
hours
Cinghie di trasmissione Driving belt
Controllo tensione e usura Check the tension and wear

Lubrificatore aria compressa Compressed air lubricator


Olio Oil
– AGIP F1 OSO 35 – AGIP F1 OSO 35
– KLUEBER AIRPRESS S32 – KLÜBER AIRPRESS S32
– ESSO SPINESSO 22 – ESSO SPINESSO 22
– MOBIL MOBIL DTE – MOBIL MOBIL DTE

150 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book


Maintenance and cleaning Lubrication Chapter 7
CMI 200

7.6.2 Ogni 400 ore di lavoro 7.6.2 Every 400 working


hours
Catene di trasmissione Transmission chain
Ingrassare e controllare tensione Grease the chains and check the tension
– KLUEBER STRUCTOVIS BHD – KLÜBER STRUCTOVIS BHD
– TECNOLUBE SEAL CHAIN LUBRIFICANT – TECNOLUBE SEAL CHAIN LUBRIFICANT

7.6.3 Ogni 2000 ore di lavoro 7.6.3 Every 2000 working


hours
Cuscinetti / Supporti con cuscinetto Bearings / Supports with bearing
Grasso normale Normal grease
– AGIP F1 GR MU EP – AGIP F1 GR MU EP
– SHELL ALVANIA GREASE EP – SHELL ALVANIA GREASE EP
– KLÜBER STABURAGS B15 – KLÜBER STABURAGS B15

Cuscinetti del cilindro cimatore Shearing cylinder bearings


Grasso Grease
– SHELL ALBIDA EP2 – SHELL ALBIDA EP2
07_Manut_en.Fm

– KLÜBER BE31222 – KLÜBER BE31222

7.6.4 Cilindro cimatore 7.6.4 Shearing cylinder


Lubrificazione automatica Automatic lubrication
Olio Oil
– AGIP ASP100 – AGIP ASP100
– MOBIL ETNA OIL 2 – MOBIL ETNA OIL 2
– ESSO MILLCOT K150 – ESSO MILLCOT K150
– TOTAL AMPELIS 29 – TOTAL AMPELIS 29
– SHELL VEXILLA OIL F100 – SHELL VEXILLA OIL F100
– ETP CMT/N (Viscosità / viscosity: 100) – ETP CMT/N (Viscosità / viscosity: 100)
– OPTIMOL OPTITEX W150 – OPTIMOL OPTITEX W150

La lubrificazione del cilindro cimatore avviene The shearing cylinder is lubricated via felt that
attraverso il feltro che deve essere must be constantly and evenly smeared with
costantemente ed uniformemente unto di olio. oil. The periods lapsing between one lubrication
Gli intervalli fra una lubrificazione e l'altra sono job and another may vary considerably in
molto vari in relazione al tipo di tessuto in relation to the type of fabric being processed
lavorazione ed alla viscosità dell'olio usato. and viscosity of the oil used. Low viscosity oil is
L'olio con bassa viscosità viene asciugato prima dried up earlier by suction, whereas excessively
dell'aspirazione, mentre una viscosità troppo high viscosity has difficulty in seeping through
elevata rende difficoltoso il passaggio dell'olio the felt. If possible, they should be non-drip oils
stesso attraverso il feltro. Devono essere oli washable with solvents or detergents.
possibilmente antigoccia, lavabili con solventi o
con detersivi.

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 151


Chapter 7 Lubrication Maintenance and cleaning
CMI 200

7.6.5 Motoriduttori / Riduttori 7.6.5 Gearmotors / Speed


reducers
I riduttori con lubrificazione permanente non Life lubricated gearboxes do not require any
necessitano di sostituzioni periodiche dell'olio. periodical oil changes. For other types of
Per gli altri riduttori si consiglia di effettuare gearboxes, the first oil change must take place
una prima sostituzione del lubrificante dopo after about 300 hours of operation, carefully
circa 300 ore di funzionamento provvedendo ad flushing the gear unit using suitable
un accurato lavaggio interno del gruppo con detergents. Do not mix mineral oils with
adeguati detergenti. Evitare di miscelare olii a sinthetic oils. Check oil level regularly and
base minerale con olii sintetici. Controllare change oil every 4000 hours (For mineral oil) or
periodicamente il livello del lubrificante 15000 hours (For sinthetic oil).
effettuando la sostituzione ogni 4000 ore (Per
olio minerale) o 15000 ore (Per olio sintetico).
OLIO SINTETICO O MINERALE SYNTHETIC OR MINERAL OIL
(Viscosità 320) Viscosity 320)
– SHELL TIVELA S 320 – SHELL TIVELA S 320

Nota! Si raccomanda, qualora il lubrificante sia Note! When using a lubricant other than the
scelto al di fuori del tipo consigliato, che recommended lubricant, be sure it is a
questo sia di composizione equivalente lubricant with equivalent viscosity and
in merito alla natura e alla viscosità, ed composition and added with adequate
inoltre sia dotato degli opportuni additivi anti-foaming agents.

07_Manut_en.Fm
con funzione antischiuma.

152 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book


Shearing machine
Cimatrice
8 Ricerca rapida guasti

8 Troubleshoot
08_Ricerca_guasti_en.Fm

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 153


CMI 200

8.1 Introduzione
Il seguente capitolo vuol essere un aiuto per l'operatore a ricercare i possibili guasti che possono avvenire nell'impianto.
La tabella che segue indica i guasti dovuti al mal funzionamento di organi meccanici, cattiva conduzione o mancata manutenzione.
Vengono indicate le possibili cause ed i rimedi.
Per qualsiasi altro inconveniente, contattare immediatamente il nostro servizio assistenza clienti.

INCONVENIENTE POSSIBILE CAUSA VERIFICA E RIMEDIO


MACCHINA CHE NON PARTE PREMENDO START Emergenza attivata. Vedere nell' interfaccia la Rimuovere la causa dell'allarme.
causa dell'allarme Premere il pulsante di "RESET"
IL CILINDRO BALLERINO SCENDE O SALE IN CON- Usura guarnizione cilindri trascinatori. Sostituzione guarnizione.
TINUAZIONE FERMANDO LA MACCHINA QUANDO Mal funzionamento del potenziometro. Controllare che il potenziometro del ballerino sia
ARRIVA SUL MICRO DI SICUREZZA inserito al suo posto, con la vite di fermo ben chiusa,
altrimenti inserire lo spinotto di fermo in modo che il
cilindro ballerino sia a mezza corsa e, dopo avere
controllato con un Ohmetro il buon funzionamento
del potenziometro stesso, portarlo a metà escursione
e reinserirlo al suo posto, avendo cura di bloccare il
fermo meccanico.
IL GUIDATESSUTI FUNZIONA MALE Guasto all'impianto pneumatico. Controllare che non ci siano perdite nel pistone o
nelle tubazioni di comando.
Accertarsi che non ci sia troppo olio nell'impianto
pneumatico.
Verificare che i catarifrangenti delle fotocellule siano
puliti.
UNO DEI VELLUTATORI VA A SCATTI E/O NON GIRA Controllare l'accopiamento meccanico tra motore e
vellutatore.

Cimatrice Shearing machine Esmerilhadeira a escovas 154


Brush sueding machine Esmeriladora de cepillos Schmirgelmaschine mit bürsten
CMI 200

IL PETTINE DEL VELLUTATORE O DEL CIMATORE A Controllare che non ci sia troppo olio nel circuito Ripristinare livello.
VOLTE NON SI SPOSTANO pneumatico.
Pressione aria compressa insufficiente. Verificare che ci sia una pressione dell'aria di almeno
5 atmosfere.
Controllare che le slitte di scorrimento siano libere Pulire le zone interessate.
da eventuale peluria o altri corpi estranei.
Guasto all'impianto pneumatico. Controllare che non ci siano perdite nei pistoni pneu-
matici o nelle tubazioni.
Guasto al sensore contametri. Controllare che il sensore del cilindro folle rivestito in
gomma sia efficiente e sia posto alla giusta distanza
rispetto l'ingranaggio.
IL TASTATORE MECCANICO NON RILEVA LE CUCI- Regolazione errata. Controllare la sensibilità del tastatore.
TURE
IL TASTATORE ELETTRONICO NON RILEVA LE CUCI- Regolazione errata. Accertarsi che il potenziometro della sensibilità non
TURE sia a zero.
Verificare l'azzeramento dei tastatori.
UNO DEI SENSORI DEL BANCO PRISMATICO AUTO- Guasto all'impianto pneumatico. Verificare la pressione dell'aria nel circuito pneuma-
MATICO NON FUNZIONA REGOLARMENTE tico.
Provare col comando manuale le elettrovalvole.
Controllare che non ci siano perdite dai raccordi e
provare a regolare i relativi regolatori di flusso.
Guasto ai tastatori. Accertarsi che agendo manualmente sui tastatori si
sentano scattare le bobine delle elettrovalvole.

Cimatrice Shearing machine Esmerilhadeira a escovas 155


Brush sueding machine Esmeriladora de cepillos Schmirgelmaschine mit bürsten
CMI 200

8.1 Introdution
This chapter is an help for the operator to solve possible problems which may occur in the installation.
The following table shows the troubles due to malfunction of mechanical elements, wrong operation or non-maintenance.
It also shows the possible causes and solutions.
For any other problem, please contact immediately our after-sales service.

PROBLEM POSSIBLE CAUSE POSSIBLE SOLUTIONS


THE MACHINE DOES NOT START BY PRESSING THE Emergency enabled. See the cause of the alarm in Remove the cause of the alarm
START PUSH BUTTON the interface. Press the "RESET" push-button.
THE DANCING ROLLER CONTINUES GOING UP AND Drag rollers lining wear Lining replacement.
DOWN AND STOPS THE MACHINE WHEN IT Bad operation of potentiometer. Make sure that the potentiometer of the dancing
REACHES THE SAFETY MICROSWITCH roller is in its socket, with the fixing screws well
closed, otherwise plug in the connection jack so that
the dancing rollers is half way through the stroke,
and, after having checked with an Ohmmeter the
correct working of the potentiometer itself, take it to
mid stroke and insert it into its place again taking
care to block the mechanical lock.
THE FABRIC GUIDE DOES NOT WORK PROPERLY Damage to pneumatic system. Check if there are any leaks in the pipes or pneu-
matic pistons.
Make sure there is not too much oil in the pneumatic
circuit.
Make sure that the reflectors of the photocells are
clean.
ONE OF THE VELVETING CYLINDERS WILL NOT CLICK Check the mechanical coupling between the motor
AND/OR ROTATE and velveting cylinder.

Cimatrice Shearing machine Esmerilhadeira a escovas 156


Brush sueding machine Esmeriladora de cepillos Schmirgelmaschine mit bürsten
CMI 200

THE VELVETING AND SHEARING CYLINDER BEDS DO Make sure there is not too much oil in the pneu- Re-set the level.
NOT MOVE SOMETIMES matic circuit.
Insufficient compressed air pressure. Make sure that air pressure is at least.
Make sure the sliding rails are free of any pile or Clean dirty areas.
other foreign matter.
Damage to pneumatic system. Check if there are any air leaks in the pipes or pneu-
matic pistons.
Damage to meter counter feeler. Check that the rubber coated idle cylinder sensor is
working properly and is located at the right distance
from gear.
THE MECHANICAL FEELER DOES NOT SENSE ANY Wrong adjustment. Check the sensitivity of the feeler.
SEAMS
THE ELECTRONIC SENSOR DOES NOT SENSE ANY Wrong adjustment. Make sure the sensitivity potentiometer is set to zero.
SEAMS Check that the feelers are reset.
ONE OF THE SENSOR ON THE AUTOMATIC PRISMATIC Damage to pneumatic system. Check air pressure in the pneumatic circuit.
BED IS NOT WORKING PROPERLY Operate the solenoid valve with a manual control.
Make sure there are no leaks in the pipe couplings
and try adjusting their flow regulators.
Damage to feelers. Make sure you hear the solenoid valve coils click
when manually operating the feelers.

Cimatrice Shearing machine Esmerilhadeira a escovas 157


Brush sueding machine Esmeriladora de cepillos Schmirgelmaschine mit bürsten
Chapter 8 Introdution Troubleshoot
CMI 200

Questa pagina è intenzionalmente lasciata bianca This page has been intentionally left blank

08_Ricerca_guasti_en.Fm

158 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book


Shearing machine

Schermaschine
Tundidora
Tondeuse

Tosadeira
Cimatrice
9 Parti di ricambio
9 Spare Parts
9 Piéces de rechange
9 Piezas de repuesto
9 Peças de reçâmbio
9 Ersatzteile
09_Ricambi_CMI100-200_01.Fm

Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 159


Capitolo 9
CMI 200

1 2 3

Riferimento
Reference
Références
Referencias
Referência

5 Numero gruppo

09_Ricambi_CMI100-200_01.Fm
Unit number
Nombre groupe
Número grupo
Número grupo

Smerigliatrice a spazzole
Émeriseuse a brosses
Tav. N. 1

Pos. Code Descrizione Description Designation Denominaciones Descrição

2
1 ME15054/1 (11Kw)Motore Motor Moteur Motor
2 ME20054/2 (15Kw)Motore Motor Moteur Motor
3 4PU031100 Puleggia Pulley Poulie Polea
4 KCT41320 Cinghia SPB Belt Courroie Correa

Riferimento Codice Descrizione del particolare


Reference Code Part description
Références Code Description de la piéces
Referencias Código Descripción del componente
Referência Código Descrição parte

69

160 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book


Capitolo 9
CMI 200

9.1 Identificazione del 9.1 Code identification


codice
Per identificare il codice del particolare di To identify the code for the part required,
ricambio si dovrà procedere come di seguito proceed as follows:
descritto:
• consultare la pagina che riporta il disegno • consult the page that shows the general
generale con la suddivisione in gruppi della layout of the machine and its division into
macchina; units;
• identificare il numero del gruppo in cui la • identify the unit in which the part is installed
parte di ricambio è installata
• portarsi alla pagina con la sezione relativa • turn to the page for the section in question
• identificare nel disegno il particolare • identify the part required in the drawing
necessario

9.1.1 Lista particolari 9.1.1 List of parts


La lista (1) riporta i seguenti dati identificativi The list (1) provides the following identification
del particolare : data for the part :
• codice del particolare; • part code;
• descrizione del particolare; • description of the part;
09_Ricambi_CMI100-200_01.Fm

9.1.2 Disegni 9.1.2 Drawings


Sui disegni (2) vengono riportati i riferimenti The drawings (2) indicate either reference
numerici relativi ai particolari, delle frecce numbers for the parts, and arrows indicating
indicano il punto in cui il particolare è installato. the point where the part is installed.
Nel caso il disegno riporti dei riferimenti questi If the drawing gives a reference, this will
permettono di identificare il codice o la enable identification of the correct code or
descrizione corretta nella lista. description in the list.

it en
Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 161
Capitolo 9
CMI 200

9.1 Identification du 9.1 Identificación del


code código
Pour identifier le code de la pièce détachée, on Para identificar el código del recambio,
peut procéder comme décrit ci-dessous: proceder del modo siguiente:
• consulter la page qui contient le dessin • consultar la página donde figura el plano
général avec la division en groupes de la general y la división de la máquina en grupos
machine
• identifier le numero dans lequel la pièce est • identificar el grupo donde está instalada la
installée pieza
• aller à la page avec la section • dirigirse a la página con la sección respectiva
correspondante.
• Identifier la pièce nécessaire dans le dessin. • localizar en el plano el componente buscado.

9.1.1 Liste pièces 9.1.1 Lista de componentes


La liste (1) contient les données suivantes qui La lista (1) contiene los siguientes datos de
identifient la pièce : identificación del componente:
• code de la pièce; • código del componente;
• description de la pièce; • descripción del componente;

9.1.2 Dessins 9.1.2 Planos

09_Ricambi_CMI100-200_01.Fm
Les dessins (2) présentent des références En los planos (2) se indican las referencias
numériques relatifs aux pièces ; des flèches numéricas de los diversos componentes. La
indiquent le point d'installation de la pièce. posición donde está instalado cada
componente se señala con una flecha.
Si le dessin contient des références, ces Las referencias permiten identificar el código o
dernières permettent d'identifier le code ou la la descripción del componente en la lista.
description correcte dans la liste.

fr es
162 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book
Capitolo 9
CMI 200

9.1 Identificação do 9.1 Identifizierung des


código Kodes
Para identificar o código da peça sobresselente, Zur Identifizierung eines Ersatzteilkodes ist
proceda da seguinte maneira: folgendermaßen vorzugehenm :

• consulte a página que contém o desenho • Suchen Sie auf der Seite des Kapitels mit der
geral e a subdivisão dos grupos que compõem allgemeinen Zeichnung und der Unterteilung
a máquina der Maschinengruppen die Maschinengruppe,
• identifique o grupo continente o • in welcher das Ersatzteil installiert ist.
sobresselente desejado
• passe à relativa secção. • Suchen Sie nun die Seite mit dem
entsprechenden Abschnitt.
• identifique no desenho a peça em questão. • Suchen Sie auf der Zeichnung das
erforderliche Bauteil.

9.1.1 Lista das peças 9.1.1 Bauteilliste


A lista (1) contém os seguintes dados de Die Liste (1) enthält folgende Kenndaten des
identificação da peça: Bauteils:
• código da peça; • Teilkode;
• descrição da peça; • Beschreibung des Teils;
09_Ricambi_CMI100-200_01.Fm

9.1.2 Desenhos 9.1.2 Zeichnungen


Os desenhos (2) contêm referências numéricas Auf den Zeichnungen (2) finden Sie entweder
inerentes às peças, bem como setas que die Kodenummern der Bauteile. Pfeile
indicam a posição exacta de montagem da verweisen auf die Stelle, an welcher die
própria peça. Komponente installiert ist.
Se o desenho contiver referências especiais, as Falls auf der Zeichnung Bezüge angegeben
mesmas permitem identificar o código ou a sind, kann hiermit der Kode oder die korrekte
descrição correcta na lista. Beschreibung in der Liste gefunden werden.

pt de
Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book 163
Complessivo macchina
Machine overall
Máquina completa
Máquina veste
Tav. N. 0
Machine complet Vollständigmaschine

25 20

18

17
16
15 21
1 14
24 26
3
23 13

12
2
11
10
8

5
6

4 26 7 9 27

Cimatrice Tondeuse Tosadeira 164


Shearing machine Tundidora Schermaschine
Complessivo macchina
Machine overall
Máquina completa
Máquina veste
Tav. N. 0
Machine complet Vollständigmaschine

Pos. Code Descrizione Description Designation Denominaciones Descrição

1 Gruppo cimatore Shearing unit Groupe tondeur Grupo tundidor Grupo tosador
2 Gruppo cimatore Shearing unit Groupe tondeur Grupo tundidor Grupo tosador
3 Gruppo cimatore Shearing unit Groupe tondeur Grupo tundidor Grupo tosador
4 Cappa aspirazione cimatore Shearing cylinder Hotte aspirante Campana de aspiración Exaustor de aspiração
suction hood cylindre tondeur tundidor do tosador
5 Pettine cimatore Shearing cylinder comb Peigne cylindre tondeur Peine del tundidor Pente do tosador
6 Altezza cimatore Shearing height Hauteur tondage Alteza tundidor Altura tosador
7 Spazzola vellutatore Velveting brush Brosse cylindre veloteur Aterciopelador Escova de aveludar
8 Pettine vellutatore Velveting cylinder Peigne cylindre veloteur Peine del aterciopelador Pente do aveludador
9 Comando battitore e cimatore Beater and shearing Commande cylindre batteur Mando batidor y tundidor Comando batedory tosador
cylinder control et cylindre tondeur
10 Comando trascinatore Drag cylinder control Commande cylindre Mando cilindro de arrastre Comando cilindro de tração
entraîneur
11 Scatola per corsa vellutatore Box for velvet-pile Boîte pour course Caja para carrera afelpador Caxia para corrida do aveludado
cylinder stroke cylindre veloteur
12 Tastatore cuciture Seam detector Tâteur des coutures Detector de costuras Apalpador costura
13 Scatola anteriore con Front brush with Brosse anterieure avec Caja frontal con mando Caxia frontal com comando
comando e deviatore control and shifte commande et deviateur desviador desviadora
14 Scatola per corsa deviatore Box for fabric shifter stoke Boîte pour course deviateur Caja para carrera desviador Caxia para corrida do desviadora
15 Spazzola in uscita Outlet brush Brosse en sortie Cepillos en salida Escovas em saída
16 Comando cilindro freno Brake cylinder control Commande cylindre Mando cilindro de freno Comando cilindro de freio
de freinage

Cimatrice Tondeuse Tosadeira 165


Shearing machine Tundidora Schermaschine
Gruppo cimatore
Sheraing unit
Grupo tundidor
Grupo tosador
Tav. N. 1
Groupe tondeur

Cimatrice Tondeuse Tosadeira 166


Shearing machine Tundidora Schermaschine
Gruppo cimatore
Sheraing unit
Grupo tundidor
Grupo tosador
Tav. N. 1
Groupe tondeur

Pos. Code Descrizione Description Designation Denominaciones Descrição

1 63110 Perno gruppo cimatore Shearing unit bolt Pivot groupe tondeur Perno grupo tundidor Pino grupo tosador
2 63109 Perno di sollevamento Lifting pin Pivot de soulèvement Perno elevaciòn Pino elevação
3 CCA05020 Linguetta 5X5X20 UNI6604 Key 5X5X20 UNI6604 Languette 5X5X20 UNI6604 Ficha 5X5X20 UNI6604 Guia 5X5X20 UNI6604
4 KCU51102 Cuscinetto 51102 Bushing 51102 Coussinet 51102 Cojinete 51102 Chumaceira 51102
5 49316 Disco dentato Toothed disk Disque denté Disco dentato Disco denteada
6 BCA04010 Vite M4X10 UNI5931 Screw M4X10 UNI5931 Vis M4X10 UNI5931 Tornillo M4X10 UNI5931 Parafuso M4X10 UNI5931
7 CAE00015 Anello Seeger esterno Seeger outer ring Bague Seeger 15 UNI7435 Anillo Seeger 15 UNI7435 Anilha Seeger 15 UNI7435
8 79816 Volantino dentato Toothed hand-wheel Petit volant denté Volante dentado Volantinho denteado
9 63107 Perno sollevamento cilindro Pin for cylinder lifting Pivot pour soulèvement Perno elevación cilindro Pino levantamento cilindro
cylindre
10 47804 Vite lavorata Wrought screw Vis usinée Tornillo trabajado Parafuso trabalhado
11 32327 Blocchetto sollevamento cilindro Block for cylinder lifting Bloc de soulèvement cylindre Bloque elevación cilindro Bloco levantamento cilindro
12 64525 Piastrina di collegamento Connecting plate Plaque de jonction Plaquetas de conexión Plaqueta de conexão
13 63111 Perno di collegamento Connecting pin Pivot de jonction Perno de conexión Pino de conexão
14 CAE00012 Anello Seeger esterno Seeger outer ring Bague Seeger Anillo Seeger Anilha Seeger
15 63109 Leva di sollevamento Lifting lever Levier de soulèvement Palanca elevación Alavanca levantamento
16 63108 Perno per leva Pin for lever Pivot pour levier Perno per palanca Pino para alavanca
17 BUA06010 Vite M6X10 UNI 5927 Screw M6X10 UNI 5927 Vis M6X10 UNI 5927 Tornillo M6X10 UNI 5927 Parafuso M6X10 UNI 5927
18 32310 Blocchetto per bussola Block for bushing Bloc pour douille Bloque de casquillo Bloco para bucha
19 71448 Forcella per pistone Fork for piston Fourche Horquilla Garfo
20 32311 Perno per pistone Bolt for piston Axe de levier Perno de neumatico Pino de pneumático
21 CDA03012 Dado M12 (basso) Screw nut M12 (low) Écrou M12 UNI 5589 Tuerca M12 UNI 5589 Porca M12 UNI 5589
22 CDA03014 Dado M14 (basso) Screw nut M14 (low) Écrou M14 UNI 5589 Tuerca M14 UNI 5589 Porca M14 UNI 5589
23 PCB70070 Cilindro pneumatico Pneumatic cylinder Cylindre pneumatique Cilindro neumatico Cilindro pneumático
24 BCA08025 Vite M8X25 UNI 5931 Screw M8X25 UNI 5931 Vis M8X25 UNI 5931 Tornillo M8X25 UNI 5931 Parafuso M8X25 UNI 5931
25 64526 Piastra fissaggio cilindro Cylinder fixing plate Plaque de fixage cylindre Plaquetas de fisación Plaqueta de fixação
26 CDA03045 Dado M45 UNI 5589 Screw nut M45 UNI 5589 Écrou M45 UNI 5589 Tuerca M45 UNI 5589 Porca M45 UNI 5589
27 71447 Supporto attacco pistone Piston fixing bracket Support attache piston Soporte de cilindro neumatico Suporte para cilindro pneumático
28 CDA02010 Dado M10 UNI 5588 Screw nut M10 UNI 5588 Écrou M10 UNI 5588 Tuerca M10 UNI 5588 Porca M10 UNI 5588
29 CRA01010 Rosetta Ø 10 UNI 6592 Washer Ø10 UNI 6592 Rondelle Ø 10 UNI 6592 Arandela Ø10 UNI 6592 Freio Ø10 UNI 6592
30 BVA10050 Vite prigioniera M10X50 Stud bolt M10X50 Vis M10X50 Tornillo M10X50 Parafuso M10X50
31 BBA20130 Vite M20X130 UNI 5739 Screw M20X130 UNI 5739 Vis M20X130 UNI 5739 Tornillo M20X130 UNI 5739 Parafuso M20X130 UNI 5739
32 CRA01020 Rosetta Ø 20 UNI 6592 Washer Ø20 UNI 6592 Rondelle Ø 20 UNI 6592 Arandela Ø20 UNI 6592 Freio Ø20 UNI 6592
33 54987 Rosetta Washer Rondelle Arandela Freio
34 71446 Supporto gruppo cimatore Shearing unit bracket Support groupe tondeur Soporte grupo tundidor Suporte grupo tosador

Cimatrice Tondeuse Tosadeira 167


Shearing machine Tundidora Schermaschine
Gruppo cimatore
Sheraing unit
Grupo tundidor
Grupo tosador
Tav. N. 2
Groupe tondeur

Cimatrice Tondeuse Tosadeira 168


Shearing machine Tundidora Schermaschine
Gruppo cimatore
Sheraing unit
Grupo tundidor
Grupo tosador
Tav. N. 2
Groupe tondeur

Pos. Code Descrizione Description Designation Denominaciones Descrição

1 CAE00015 Anello Seeger esterno Seeger outer ring Bague Seeger Anillo Seeger Anilha Seeger
2 79816 Volantino dentato Toothed hand-wheel Petit volant denté Volante dentado Volantinho denteado
3 48316 Disco dentato Toothed disk Disque denté Disco dentato Disco denteada
4 BCA04010 Vite M4X10 UNI 5931 Screw M4X10 UNI 5931 Vis M4X10 UNI 5931 Tornillo M4X10 UNI 5931 Parafuso M4X10 UNI 5931
5 71456 Supporto mobile Movable bracket Support mobile Soporte movil Suporte móvel
6 KCU51102 Cuscinetto assiale 51102 Axial bushing 51102 Coussinet 51102 Cojinete 51102 Chumaceira 51102
7 CCA05020 Linguetta 5X5X20 Key 5X5X20 Languette 5X5X20 Ficha 5X5X20 Guia 5X5X20
8 63109 Perno di sollevamento Lifting bolt Pivot de soulèvement Perno de elevaciòn Pino de elevação
9 71455 Supporto a colonna Column bracket Support à colonne Soporte de columna Suporte de coluna
10 71457 Supporto a colonna Column bracket Support à colonne Soporte de columna Suporte de coluna
11 CCA10040 Linguetta 10X8X40 Key 10X8X40 Languette 10X8X40 Ficha 10X8X40 Guia 10X8X40
12 71460 Mensola destra Right-hand bracket Console droite Plataforma derecha Prateleira direito
13 71462 Mensola sinistra Left-hand bracket Console gauche Plataforma izquierda Prateleira esquerda
14 CRA01014 Rosetta Ø 14 UNI 6593 Washer Ø14 UNI 6593 Rondelle Ø 14 UNI 6593 Arandela Ø 14 UNI 6593 Freio Ø 14 UNI 6593
15 BBA14035 Vite M14X35 UNI 5739 Screw M14X35 UNI 5739 Vis M14X35 UNI 5739 Tornillo M14X35 UNI 5739 Parafuso M14X35 UNI 5739
16 BBA08025 Vite M16X65 UNI 5739 Screw M16X65 UNI 5739 Vis M16X65 UNI 5739 Tornillo M14X35 UNI 5739 Parafuso M14X35 UNI 5739
17 47816 Vite graduata Graduated screw Vis graduée Tornillo graduado Parafuso graduado
18 71461 Supporto per vite graduata Bracket for graduated Support pour vis Soporte tornillo graduado Suporte parafuso graduado
screw graduée
19 BCA08055 Vite M8X55 UNI 5931 Screw M8X55 UNI 5931 Vis M8X55 UNI 5931 Tornillo M8X55 UNI 5931 Parafuso M8X55 UNI 5931
20 63454 Piolo per supporto Dowel for bracket Pieu pour support Calavija de soporte Cavilha para suporte

Cimatrice Tondeuse Tosadeira 169


Shearing machine Tundidora Schermaschine
Gruppo cimatore
Sheraing unit
Grupo tundidor
Grupo tosador
Tav. N. 2
Groupe tondeur

Cimatrice Tondeuse Tosadeira 170


Shearing machine Tundidora Schermaschine
Gruppo cimatore
Sheraing unit
Grupo tundidor
Grupo tosador
Tav. N. 2
Groupe tondeur

Pos. Code Descrizione Description Designation Denominaciones Descrição

21 28003 Asta filettata Screw spindle Tige filetée Tige filetée Varilla roscada
22 47809 Vite graduata Graduated screw Vis graduée Tornillo graduado Parafuso graduado
23 BBA16050 Vite M16X50 UNI 5739 Screw M16X50 UNI 5739 Vis M16X50 UNI 5739 Tornillo M16X50 UNI 5739 Parafuso M16X50 UNI 5739
24 CSK10030 Spina conica 10X30 Taper pin 10X30 Spina conica 10X30 Pasador cónico 10X30 Pino cónico 10X30
25 77823 Tirante banco portalama Blade carrying bench tie rod Tirant banc porte-lame Tirante banco porta lámina Tirante banco suporte da lâmina
27 28031 Asta filettata per portalama Screw spindle blade carrier Tige filetée pour porte-lame Tige filetée porta-lámina Varilla roscada suporte da lâmina
28 31003 Banco portalama Blade carrying bench Banc porte-lame Banco porta lámina Banco suporte da lâmina
29 BBA08018 Vite M8X18 UNI 5739 Screw M8X18 UNI 5739 Vis M8X18 UNI 5739 Tornillo M8X18 UNI 5739 Parafuso M8X18 UNI 5739
30 32325 Blocchetto per lama destro Right-hand block for blade Bloc droit pour lame Bloque de lámina derecha Bloco para lâmina direito
31 32326 Blocchetto per lama sinistro Left-hand block for blade Bloc gauche pour lame Bloque de lámina izquierda Bloco para lâmina esquerda
32 64529 Piatto premi sottolama Pressing plate for underblade Plateau presse sous-lame Placa de prense sublámina Chapa para imprensa soblâmina
33 54814 Sottolama spessore 3 acciaio Steel underblade th. 3 Sous-lame en acier ép.3 Sublámina espesor 3 acero Soblâmina espessura 3 aço
33 54815 Sottolama spessore 4 acciaio Steel underblade th. 4 Sous-lame en acier ép.4 Sublámina espesor 4 acero Soblâmina espessura 4 aço
33 54812 Sottolama spessore 3 acciaio High quality steel Sous-lame en acier haute Sublámina espesor 3 acero Soblâmina espessura 3 aço
alta qualità underblade th.3 qualité ép.3 alta calidad alta qualidade
33 54813 Sottolama spessore 4 acciaio High quality steel Sous-lame en acier haute Sublámina espesor 4 acero Soblâmina espessura 4 aço
alta qualità underblade th. 4 qualité ép.4 alta calidad alta qualidade
34 BBA08020 Vite M8X20 UNI 5739 Screw M8X20 UNI 5739 Vis M8X20 UNI 5739 Tornillo M8X20 UNI 5739 Parafuso M8X20 UNI 5739
35 BDA10025 Vite M8X20 UNI 5739 Screw M8X20 UNI 5739 Vis M10X25 UNI 5933 Tornillo M8X20 UNI 5739 Parafuso M8X20 UNI 5739

Cimatrice Tondeuse Tosadeira 171


Shearing machine Tundidora Schermaschine
Gruppo cimatore
Sheraing unit
Grupo tundidor
Grupo tosador
Tav. N. 3
Groupe tondeur

Cimatrice Tondeuse Tosadeira 172


Shearing machine Tundidora Schermaschine
Gruppo cimatore
Sheraing unit
Grupo tundidor
Grupo tosador
Tav. N. 3
Groupe tondeur

Pos. Code Descrizione Description Designation Denominaciones Descrição

1 BBCA12030 Vite M12X30 UNI 5931 Screw M12X30 UNI 5931 Vis M12X30 UNI 5931 Tornillo M12X30 UNI 5931 Parafuso M12X30 UNI 5931
2 65860 Puleggia comando cimatore Shearing cylinder Poulie commande Polea de mando tundidor Polia de comando tosador
drive pulley cylindre tondeur
3 50321 Flangia per puleggia Flange for pulley Joue pour poulie Brida de polea Flange para polia
4 BUA10014 Vite M10X14 UNI 5927 Screw M10X14 UNI 5927 Vis M10X14 UNI 5927 Tornillo M10X14 UNI 5927 Parafuso M10X14 UNI 5927
5 25030 Anello di arresto Snap ring Bague d’arrêt Anillo de arresto Anilha de prisão
6 G5050646 Anello feltro 5064/6 Felt ring 5064/6 Bague feutre 5064/6 Anillo fieltro Anilha feltro
7 KSV00018 Ingrassatore diritto 1/8" gas Straight greaser 1/8" gas Graisseur 1/8” gas Engrasador 1/8" gas Lubrificador 1/8" gas
8 34018 Bussola per cilindro Bushing for cylinder Douille pour cylindre Casquillo de cilindro Bucha para cilindro
9 KCUNK502 Cuscinetto DNK 50/25 Bushing DNK 50/25 Coussinet DNK 50/25 Cojinete DNK 50/25 Chumaceira DNK 50/25
10 48827 Distanziale Spacer Entretoise Espaciador Espaçador
11 45050 Anello IR 45X50/40 Ring IR 45X50/40 Bague IR 45X50/40 Anillo IR 45X50/40 Anilha IR 45X50/40
12 45844 Coperchietto Cover Petit couvercle Tapa Tampa
13 BCA06012 Vite M6X12 UNI 5931 Screw M6X12 UNI 5931 Vis M6X12 UNI 5931 Tornillo M6X12 UNI 5931 Parafuso M6X12 UNI 5931
14 CDA02008 Dado M8 UNI 5588 Screw nut M8 UNI 5588 Écrou M8 UNI 5588 Tuerca M8 UNI 5588 Porca M8 UNI 5588
15 CRA01008 Rosetta Ø 8 UNI 6592 Washer Ø8 UNI 6592 flange Rondelle Ø 8 UNI 6592 Arandela Ø 8 UNI 6592 Freio Ø 8 UNI 6592
16 Flangia Flange Joue gauche Brida Flange
17 CCA12050 Linguetta 12x8x50 Key 12x8x50 Languette 12x8x50 Ficha 12x8x50 Guia 12x8x50
18 CCA10020 Linguetta 10x8x20 Key 10x8x20 Languette 10x8x20 Ficha 12x8x50 Guia 12x8x50
19 Lama cimatore sinistra Shearing cylinder Lame gauche cylindre Lámina tundidor izquierda Lâmina tosador esquerda
tondeur
20 Lama cimatore destra Shearing cylinder Lame droite cylindre ámina tundidor derecha Lâmina tosador direito
right-hand blade tondeur

Cimatrice Tondeuse Tosadeira 173


Shearing machine Tundidora Schermaschine
Gruppo cimatore
Sheraing unit
Grupo tundidor
Grupo tosador
Tav. N. 3
Groupe tondeur

Cimatrice Tondeuse Tosadeira 174


Shearing machine Tundidora Schermaschine
Gruppo cimatore
Sheraing unit
Grupo tundidor
Grupo tosador
Tav. N. 3
Groupe tondeur

Pos. Code Descrizione Description Designation Denominaciones Descrição

21 40689 Cilindro cimatore ø120 Shearing cylinder ø120 Cylindre tondeur ø120 Cilindro tundidor ø120 Cilindro tosador ø120
21 41102 Cilindro cimatore ø140 Shearing cylinder ø140 Cylindre tondeur ø140 Cilindro tundidor ø140 Cilindro tosador ø140
22 BUA08012 Vite M8X12 UNI 5927 Screw M8X12 UNI 5927 Vis M8X12 UNI 5927 Tornillo M8X12 UNI 5927 Parafuso M8X12 UNI 5927
23 25029 Anello di arresto Snap ring Bague d’arrêt Anillo de arresto Anilha de prisão
24 64854 Supporto Support Support Soporte Suporte
25 BBA08014 Vite M8X14 UNI 5739 Screw M8X14 UNI 5739 Vis M8X14 UNI 5739 Tornillo M8X14 UNI 5739 Parafuso M8X14 UNI 5739
26 64855 Supporto motoriduttore Gearmotor support Soporte de motorreductor
Support pour motoréducteur Suporte motoredutor
27 CAI00068 Anello Seeger interno Seeger inner ring Bague Seeger Anillo Seeger Anilha Seeger
28 KCU06008 Cuscinetto 6008-2RS Bushing 6008-2RS Coussinet 6008-2RS Cojinete 6008-2RS Chumaceira 6008-2RS
29 25083 Anello Ring Bague Anillo Anilha
30 67522 Rosetta Washer Rondelle Arandela Freio
31 BBA08025 Vite M8X25 UNI 5739 Screw M8X25 UNI 5739 Vis M8X25 UNI 5739 Tornillo M8X25 UNI 5739 Parafuso M8X25 UNI 5739
32 BCA08014 Vite M8X14 UNI 5931 Screw M8X14 UNI 5931 Vis M8X14 UNI 5931 Tornillo M8X14 UNI 5931 Parafuso M8X14 UNI 5931
33 KCU06004 Cuscinetto 6004-2RS Bushing 6004-2RS Coussinet 6004-2RS Cojinete 6004-2RS Chumaceira 6004-2RS
34 36000 Camma per motoriduttore Cam for gearmotor Camme pour motoréducteur Leva de motorreductor Came para motoredutor
35 MRA70081 Motoriduttore MVF 27/AS Gearmotor MVF 27/AS Moto-réducteur MVF 27/AS Motorreductor MVF 27/AS Motoredutor MVF 27/AS
36 BCA05014 Vite M5X14 UNI 5931 Screw M5X14 UNI 5931 Vis M5X14 UNI 5931 Tornillo M5X14 UNI 5931 Parafuso M5X14 UNI 5931

Cimatrice Tondeuse Tosadeira 175


Shearing machine Tundidora Schermaschine
Cappa aspirazione cimatore
Shearing cylinder suction hood
Campana de aspiración tundidor
Exaustor de aspiração do tosador
Tav. N. 4
Hotte aspirante cylindre tondeur

Cimatrice Tondeuse Tosadeira 176


Shearing machine Tundidora Schermaschine
Cappa aspirazione cimatore
Shearing cylinder suction hood
Campana de aspiración tundidor
Exaustor de aspiração do tosador
Tav. N. 4
Hotte aspirante cylindre tondeur

Pos. Code Descrizione Description Designation Denominaciones Descrição

1 38950 Riparo per cappa Hood guard Protection pour hotte protección campana Protecção exaustor de aspiração
de aspiración
2 52411 Feltro Felt Feutre Fieltro Feltro
3 54804 Lama fissaggio feltro Felt fixing blade Lame de fixage feutre Lámina fijación fieltro Lâmina fixação feltro
4 BBA05015 Vite M5 X 15 UNI 5739 Screw M5 X 15 UNI 5739 Vis M5 X 15 UNI 5739 Tornillo M5 X 15 UNI 5739 Parafuso M5 X 15 UNI 5739
5 CRA01005 Rosetta 5,5 UNI 5588 Washer 5.5 UNI 5588 Rondelle 5,5 UNI 5588 Arandela 5,5 UNI 5588 Freio 5,5 UNI 5588
6 BBA06020 Vite M6 X 20 UNI 5739 Screw M6 X 20 UNI 5739 Vis M6 X 20 UNI 5739 Tornillo M6 X 20 UNI 5739 Parafuso M6 X 20 UNI 5739
7 CRA01006 Rosetta 6,5 UNI 6592 Washer 6.5 UNI 6592 Rondelle 6,5 UNI 6592 Arandela 6,5 UNI 6592 Freio 6,5 UNI 6592
8 CDA02006 Dado M6 UNI 5588 Screw nut M6 UNI 5588 Écrou M6 UNI 5588 Tuerca M6 UNI 5588 Porca M6 UNI 5588
9 40004 Spina per cerniera Hinge pin Goupille pour charnière Pasador de bridas giratorias Pino para fixação oscilante
10 CDA03110 Copiglia 3 X 110 UNI 1336 Split pin 3 X 110 UNI 1336 Goupille 3 X 110 UNI 1336 Pasador 3 X 110 UNI 1336 Perno 3 X 110 UNI 1336
11 54805 Lama per cappa Hood blade Lame pour hotte Lámina campana Lâmina exaustor de aspiração
de aspiración
12 40003 Cerniera Hinge Charnière Bridas giratorias Fixação oscilante
13 37000 Cappa aspiratrice destro Right shearing Hotte aspirante pour Campana de aspiración Exaustor de aspiração direito
suction hood cylindre tondeur droit derecha
13 37001 Cappa aspiratrice sinistro Left shearing Hotte aspirante pour Campana de aspiración Exaustor de aspiração direito
suction hood cylindre tondeur gauche izquierda esquerda
14 BBA10020 Vite M10 X 20 UNI 5739 Screw M10 X 20 UNI 5739 Vis M10 X 20 UNI 5739 Tornillo M10 X 20 UNI 5739 Parafuso M10 X 20 UNI 5739
15 CRA01010 Rosetta 10,5 UNI 5588 Washer 10.5 UNI 5588 Rondelle 10,5 UNI 5588 Arandela 10,5 UNI 5588 Freio 10,5 UNI 5588
16 40005 Cerniera per cappa Hood hinge Charnière pour hotte Bridas giratorias Fixação oscilante
17 71314 Squadra attacco cappa Hood fixing bracket Equerre attache hotte Escuadra unión campana Esquadria ataque exaustor
de aspiración de aspiração
18 CDA02010 Dado M10 UNI 5588 Screw nut M10 UNI 5588 Écrou M10 UNI 5588 Tuerca M10 UNI 5588 Porca M10 UNI 5588
19 BBA10025 Vite M10 X 25 UNI 5739 Screw M10 X 25 UNI 5739 Vis M10 X 25 UNI 5739 Tornillo M10 X 25 UNI 5739 Parafuso M10 X 25 UNI 5739
20 BBA06008 Vite M6 X 8 UNI 5739 Screw M6 X 8 UNI 5739 Vis M6 X 8 UNI 5739 Tornillo M6 X 8 UNI 5739 Parafuso M6 X 8 UNI 5739

Cimatrice Tondeuse Tosadeira 177


Shearing machine Tundidora Schermaschine
Pettine cimatore
Shearing cylinder comb
Peine del tundidor
Pente do tosador
Tav. N. 5
Peigne cylindre tondeur

Cimatrice Tondeuse Tosadeira 178


Shearing machine Tundidora Schermaschine
Pettine cimatore
Shearing cylinder comb
Peine del tundidor
Pente do tosador
Tav. N. 5
Peigne cylindre tondeur

Pos. Code Descrizione Description Designation Denominaciones Descrição

1 28032 Asta filettata Screw spindle Tige filetée Tige filetée Varilla roscada
2 28111 Asta filettata Screw spindle Tige filetée Tige filetée Varilla roscada
3 31012 Banco pettine cimatore Shearing cyl. comb bench Banc peigne cylindre tondeur Banco peine del tundidor Banco suporte pente do tosador
4 32376 Blocchetto fissaggio tirante Tie rod fixing block Bloc de fixage tirant Bloque fisación tirante Bloco fixação tirante
5 77807 Tirante banco portapettine Comb-carrying bench tie rod Tirant banc porte-peigne Tirante banco porta-peine Tirante banco suporte-pente
6 77918 Tirante anteriore Front tie rod Tirant antérieur Tirante anterior Tirante frente
7 25085 Anello Ring Bague Anillo Anilha
8 32491 Blocco cilindro pneumatico Block pneumatic cylinder Bloc verin pneumatique Bloque cilindro neumatico Bloco cilindro pneumático
9 63491 Perno per portapettine Comb-carrying bolt Pivot pour porte-peigne Perno porta-peine Pino uporte-pente
10 63492 Perno per portapettine Comb-carrying bolt Pivot pour porte-peigne Perno porta-peine Pino uporte-pente
11 63493 Fulcro sinistro Left pivot Point d’appui gauche Fulcro izquierda Punto de apoio esquerda
12 63494 Fulcro destro Right pivot Point d’appui droit Fulcro derecha Punto de apoio direito
13 64892 Piatto regolazione pettine Comb adjusting plate Plateau de réglage peigne Placa ajuste peine Chapa ajustagem pente
14 72286 Supporto destro Right bracket Support droit Soporte derecha Suporte direito
15 72287 Supporto sinistro Left bracket Support gauche Soporte izquierda Suporte esquerda
16 PCP06302 Perno per cerniera Hinge pin Pivot pour charnière Perno de bridas giratorias Pino para fixação oscilante
17 PCF06300 Forcella Fork Fourche Horquilla Garfo
18 PCC06301 Cerniera Hinge Charniére Bridas giratorias Fixação oscilante
19 PCB63030/1 Cilindro pneumatico Pneumatic cylinder Cylindre pneumatique Cilindro neumatico Cilindro pneumático
20 KCZ02501 Snodo sferico Ball joint Joint à rotule Rótula de enganche rótula de engate
21 G0903040 Anello di tenuta Junk ring Bague d’étanchéité Anillo de retencion Anilha de retenção
22 CRA01012 Rondella Ø 12 UNI-6592 Washer Ø 12 UNI-6592 Rondelle Ø 12 UNI-6592 Arandela Ø 12 UNI-6592 Anilha Ø 12 UNI-6592
23 CDA02012 Dado M12 UNI-5588 Screw nut M12 UNI-5588 Écrou M12 UNI-5588 Tuerca M12 UNI-5588 Porca M12 UNI-5588
24 BVA12045 Vite M12 X 45 UNI 5923 Screw M12 X 45 UNI 5923 Vis M12 X 45 UNI 5923 Tornillo M12 X 45 UNI 5923 Parafuso M12 X 45 UNI 5923
25 BUA08020 Vite M8 X 20 UNI 5927 Screw M8 X 20 UNI 5927 Vis M8 X 20 UNI 5927 Tornillo M8 X 20 UNI 5927 Parafuso M8 X 20 UNI 5927
26 BUA08016 Vite M8 X 16 UNI 5927 Screw M8 X 16 UNI 5927 Vis M8 X 16 UNI 5927 Tornillo M8 X 16 UNI 5927 Parafuso M8 X 16 UNI 5927
27 BUA06018 Vite M6 X 18 UNI 5927 Screw M6 X 18 UNI 5927 Vis M6 X 18 UNI 5927 Tornillo M6 X 18 UNI 5927 Parafuso M6 X 18 UNI 5927
28 BCA12100 Vite M12 X 100 UNI 5931 Screw M12 X 100 UNI 5931 Vis M12 X 100 UNI 5931 Tornillo M12 X 100 UNI 5931 Parafuso M12 X 100 UNI 5931
29 BCA08025 Vite M8 X 25 UNI 5931 Screw M8 X 25 UNI 5931 Vis M8 X 25 UNI 5931 Tornillo M8 X 25 UNI 5931 Parafuso M8 X 25 UNI 5931
30 BBA12040 Vite M12 X 40 UNI 5739 Screw M12 X 40 UNI 5739 Vis M12 X 40 UNI 5739 Tornillo M12 X 40 UNI 5739 Parafuso M12 X 40 UNI 5739
31 CSW10030 Spina 10 X 30 UNI 6875 Pin 10 X 30 UNI 6875 Cheville 10 X 30 UNI 6875 Pasador 10 X 30 UNI 6875 Pino 10 X 30 UNI 6875
32 CRA01016 Rondella Ø 16 UNI 6592 Washer Ø16 UNI 6592 Rondelle Ø 16 UNI 6592 Arandela Ø 16 UNI 6592 Anilha Ø 16 UNI 6592
33 CDA02016 Dado M16 UNI 5588 Screw nut M16 UNI 5588 Écrou M16 UNI 5588 Tuerca M16 UNI 5588 Porca M16 UNI 5588
34 CDA02012 Dado M12 UNI 5588 Screw nut M12 UNI 5588 Écrou M12 UNI 5588 Tuerca M12 UNI-5588 Porca M12 UNI-5588
35 BBA16045 Vite M16 X 45 UNI 5739 Screw M16 X 45 UNI 5739 Vis M16 X 45 UNI 5739 Tornillo M16 X 45 UNI 5739 Parafuso M16 X 45 UNI 5739

Cimatrice Tondeuse Tosadeira 179


Shearing machine Tundidora Schermaschine
Altezza cimatore
Shearing height
Alteza tundidor
Altura tosador
Tav. N. 6
Hauteur tondage

Cimatrice Tondeuse Tosadeira 180


Shearing machine Tundidora Schermaschine
Altezza cimatore
Shearing height
Alteza tundidor
Altura tosador
Tav. N. 6
Hauteur tondage

Pos. Code Descrizione Description Designation Denominaciones Descrição

1 45962 Coperchio di protezione Protection cover Couvercle de protection Tapa de proteción Tampa de protecção
2 72345 Supporto potenziometro Potentiometer bracket Support potentiométre Soporte potenciómetro Suporte potenciómetro
3 WMF05025 Trasduttore Transducer Transducteur Transductor Transductor
4 32485 Blocchetto fissaggio Potentiometer fixing block Bloc de fixage Bloque fisación Bloco fixação potenciómetro
potenziometro potentiométre potenciómetro
5 63480 Piolo per potenziometro Dowel for potentiometer Pieu pour potentiométre Perno de potenciómetro Pino para potenciómetro
6 CAE00020 Anello Seeger Seeger ring Bague Seeger Eje Seeger Árvore Seeger
7 KCU06004 Cuscinetto 6004-2RS Bushing 6004-2RS Coussinet 6004-2RS Cojinete 6004-2RS Chumaceira 6004-2RS
8 20511 Albero con vite senza fine Shaft with endless screw Arbre avec vis sans fin Eje con tornillo alimentador Árvore com torneira
de alimentação
9 69001 Scatola comando Shearing heightv Boîte commande Cárter de mando Caixa de controlo
altezza cimatura control box hauteur tondage alteza tundidor altura tosador
10 CRA01010 Rosetta 10,5 UNI 6592 Washer 10.5 UNI 6592 Rondelle 10,5 UNI 6592 Arandela 10,5 UNI 6592 Freio 10,5 UNI 6592
11 BBA10025 Vite M10 X 25 UNI 5739 Screw M10 X 25 UNI 5739 Vis M10 X 25 UNI 5739 Tornillo M10 X 25 UNI 5739 Parafuso M10 X 25 UNI 5739
12 CAI00042 Anello Seeger Seeger ring Bague Seeger Anillo Seeger Anilha Seeger
13 BCA08030 Vite M8 X 30 UNI 5931 Screw M8 X 30 UNI 5931 Vis M8 X 30 UNI 5931 Tornillo M8 X 30 UNI 5931 Parafuso M8 X 30 UNI 5931
14 51913 Giunto di collegamento Connecting joint Joint de jonction Acoplamiento Acoplamento
15 CAI00062 Anello Seeger Seeger ring Bague Seeger Anillo Seeger Anilha Seeger
16 KCU06206 Cuscinetto 6206 2RS Bushing 6206 2RS Coussinet 6206 2RS Cojinete 6206 2RS Chumaceira 6206 2RS
17 40532 Cilindro folle Loose cylinder Cylindre en folle Cilindro libre Cilindro livre
18 20232 Albero comando Shearing height Arbre commande Eje de mando Árvore de comando
altezza cimatura control shaft hauteur tondage alteza tundidor altura tosador
19 69001 Scatola comando Shearing height Boîte commande Cárter de mando Caixa de controlo
altezza cimatura control box hauteur tondage alteza tundidor altura tosador
20 20265 Albero con vite senza fine Shaft with endless screw Arbre avec vis sans fin Eje con tornillo alimentador Árvore com torneira
de alimentação

Cimatrice Tondeuse Tosadeira 181


Shearing machine Tundidora Schermaschine
Altezza cimatore
Shearing height
Alteza tundidor
Altura tosador
Tav. N. 6
Hauteur tondage

Cimatrice Tondeuse Tosadeira 182


Shearing machine Tundidora Schermaschine
Altezza cimatore
Shearing height
Alteza tundidor
Altura tosador
Tav. N. 6
Hauteur tondage

Pos. Code Descrizione Description Designation Denominaciones Descrição

21 CCA04025 Linguetta 4x4x25 Key 4x4x25 Clavette 4x4x25 Ficha 4x4x25 Guia 4x4x25
22 25026 Anello di bloccaggio Locking ring Bague de blocage Anillo bloqueo Anilha bloqueo
23 48368 Disco per giunto Joint disk Disque pour joint Disco de acoplamiento Disco para acoplamento
24 51914 Giunto Joint Joint Acoplamiento Acoplamento
25 48317 Disco con piolo Disk with dowel Disque avec pieu Disco con perno Disco com pino
26 MRC00140 Motoriduttore Gearmotor Motoréducteur Motorreductor Motoredutor
27 BBA08025 Vite M8 X 25 UNI 5739 Screw M8 X 25 UNI 5739 Vis M8 X 25 UNI 5739 Tornillo M8 X 25 UNI 5739 Parafuso M8 X 25 UNI 5739
28 CRA01008 Rosetta 8,5 UNI 6692 Washer 8.5 UNI 6692 Rondelle 8,5 UNI 6692 Arandela 8,5 UNI 6692 Freio 8,5 UNI 6692
29 72265 Supporto per motoriduttore Gearmotor bracket Support pour motoréduct. Soporte motorreductor Suporte motoredutor
30 BCA06015 Vite M6 X 15 UNI 5931 Screw M6 X 15 UNI 5931 Vis M6 X 15 UNI 5931 Tornillo M6 X 15 UNI 5931 Parafuso M6 X 15 UNI 5931
31 63564 Perno di regolazione Regulation bolt Pivot de réglage Perno ajuste Pino ajustagem
32 20209 Albero Shaft Arbre Eje Árvore
33 KCU51102 Cuscinetto 51102 Bushing 51102 Coussinet 51102 Cojinete 51102 Chumaceira 51102
34 63523 Vite lavorata Wrought scew Vis travaillée Tornillo trabajado Parafuso trabalhado
35 KSV00018 Ingrassatore Straight greaser Graisseur droit Engrasador Lubrificador
36 BCA08030 Vite M8x30 Screw M8x30 Vis M8x30 Tornillo M8x30 Parafuso M8x30
37 45939 Coperchio Cover Couvercle Tapa Tampa
38 53130 Ruota dentata Toothed hand-wheel Roue dentée Rueda dentada Roda denteada
39 BUA06010 Vite M6x10 Screw M6x10 Vis M6x10 Tornillo M6x10 Parafuso M6x10
40 CSV05030 Spina elastica 5x30 Shot pin 5x30 Cheville élastique 5x30 Pestillo de resorte 5x30 Pino com mola 5X30
41 47870 Attacco ingrassatore Greaser attachment Attache graisseur Enganche engrasador Engate lubrificador
42 47825 Vite di registrazione Adjusting srew Vis d’enregistrement Tornillo de ajuste Parafuso regulador
43 47827 Dado speciale Special srew nut Écrou spécial Tuerca especial Porca especial
44 71605 Staffa Clamping Bride Soporte Armação
45 BCA08030 Vite M8x30 Screw M8x30 Vis M8x30 Tornillo M8x30 Parafuso M8x30

Cimatrice Tondeuse Tosadeira 183


Shearing machine Tundidora Schermaschine
Spazzola vellutatore
Velveting brush
Aterciopelador
Escova de aveludar
Tav. N. 7
Brosse cylindre veloteur

Cimatrice Tondeuse Tosadeira 184


Shearing machine Tundidora Schermaschine
Spazzola vellutatore
Velveting brush
Aterciopelador
Escova de aveludar
Tav. N. 7
Brosse cylindre veloteur

Pos. Code Descrizione Description Designation Denominaciones Descrição

1 MRA04200 Motoriduttore Gearmotor Motoréducteur Motorreductor Motoredutor


2 72544 Supporto motore Motor bracket Support moteur Soporte de motorreductor Suporte motoredutor
3 51956 Giunto Joint Joint Acoplamiento Acoplamento
4 66169 Puleggia vellutatore Velvet-pile cylinder pulley Poulie cylindre veloteur Polea aterciopelador Polia aveludar
5 25002 Anello di arresto Snap ring Bague d’arrêt Anillo de arresto Anilha de prisão
6 50470 Flangia Flange Joue Brida Flange
7 70816 Cilindro vellutatore Ø 110 Velvet-pile cylinder Ø 110 Cylindre veloteur Ø 110 Aterciopelador Ø 110 Cilindro aveludar Ø 110
7 70817 Cilindro vellutatore Ø 110 Velvet-pile cylinder Ø120 Cylindre veloteur Ø 120 Aterciopelador Ø 120 Cilindro aveludar Ø 120
8 60561 Mozzo Hub Moyeu Cubo Cubo
9 KCU02206 Cuscinetto 2206-2RS Bushing 2206-2RS Coussinet 2206-2RS Cojinete 2206-2RS Chumaceira 2206-2RS
10 KCU02207 Cuscinetto 2207-2RS Bushing 2207-2RS Coussinet 2207-2RS Cojinete 2206-2RS Chumaceira 2206-2RS
11 CCA08060 Chiavetta 8X7X60 UNI 6604 Key 8X7X60 UNI 6604 Clavette 8X7X60 UNI 6604 Ficha 8X7X60 UNI 6604 Guia 8X7X60 UNI 6604
12 CAE00030 Anello Seeger Seeger ring Bague Seeger Eje Seeger Anilha Seeger
13 CAI00072 Anello Seeger Seeger ring Bague Seeger Eje Seeger Anilha Seeger
14 BUA08010 Vite M8 X 10 UNI 5927 Screw M8 X 10 UNI 5927 Vis M8 X 10 UNI 5927 Tornillo M8 X 10 UNI 5927 Parafuso M8 X 10 UNI 5927
15 BCA10030 Vite M10X30 UNI 5931 Screw M10 X 30 UNI 593 Vis M10X30 UNI 5931 Tornillo M10X30 UNI 5931 Parafuso M10X30 UNI 5931
16 BCA08045 Vite M8X45 UNI 5931 Screw M8 X 45 UNI 5931 Vis M8X45 UNI 5931 Tornillo M8X45 UNI 5931 Parafuso M8X45 UNI 5931
17 BCA10050 Vite M10X50 UNI 5931 Screw M10 X 50 UNI 5931 Vis M10X50 UNI 5931 Tornillo M10X50 UNI 5931 Parafuso M10X50 UNI 5931

Cimatrice Tondeuse Tosadeira 185


Shearing machine Tundidora Schermaschine
Pettine vellutatore
Velveting cylinder
Peine del aterciopelador
Pente do aveludador
Tav. N. 8
Peigne cylindre veloteur

Cimatrice Tondeuse Tosadeira 186


Shearing machine Tundidora Schermaschine
Pettine vellutatore
Velveting cylinder
Peine del aterciopelador
Pente do aveludador
Tav. N. 8
Peigne cylindre veloteur

Pos. Code Descrizione Description Designation Denominaciones Descrição

1 28411 Lardone per supporti Gib plate for brackets Lardons pour supports Regleta-guía de soporte Barra de guiamento para suporte
2 55633 Leva comando pettine Comb control lever Levier du ommande peigne Palanca mando peine Alavanca comando pente
3 32487 Blocchetto regolazione Adjusting block Bloc de réglage Bloque de ajuste Bloco para ajustagem
4 63490 Perno eccentrico Eccentric pivot Pivot excentrique Perno excéntrico Pino excêntrico
5 32525 Blocchetto per comando pettine Comb control block Bloc Bloque mando peine Bloco comando pente
6 60562 Mozzo Hub Moyeu Cubo Cubo
7 32488 Blocchetto fissaggio Pneumatic cylinder Bloc de fixage Bloque de fijación Bloco para fixação
cilindro pneumatico fixing block verin pneumatique cilindro neumatico cilindro pneumático
8 32489 Blocchetto Pneumatic cylinder block Bloc verin pneumatique Bloque cilindro neumatico Bloco cilindro pneumático
9 64891 Piatto fissaggio pistone Piston fixing Bloc de fixage Bloque de fijación Bloco para fixação
cilindro pneumatico cylinder block verin pneumatique cilindro neumatico cilindro pneumático
10 51955 Giunto Joint Joint Acoplamiento Acoplamento
11 20557 Albero comando pettine Comb control shaft Arbre commande peigne Eje de mando peine Árvore de comando pente
12 63590 Perno comando pettine Comb control pin Pivot commande peigne Perno de mando peine Pino de comando pente
13 KDA7000B Calettatore Device for coupling Dispositif de calage Ensamblador Acoplamento
14 PCB20030 Cilindro pneumatico Pneumatic cylinder Cylindre pneumatique Cilindro neumatico Cilindro pneumático
15 CAI00055 Anello Seeger Seeger ring Bague Seeger Anillo Seeger Anilha Seeger
16 PCF06301 Forcella per cilindro Cylinder fork Fourche Horquilla Garfo
17 BCA08030 Vite M8 X 30 UNI 5931 Screw M8 X 30 UNI 5931 Vis M8 X 30 UNI 5931 Tornillo M8 X 30 UNI 5931 Parafuso M8 X 30 UNI 5931
18 BCA10030 Vite M10 X 30 UNI 5931 Screw M10 X 30 UNI 5931 Vis M10 X 30 UNI 5931 Tornillo M10X30 UNI 5931 Parafuso M10X30 UNI 5931
19 KCU06006 Cuscinetto 6006-2RS Bushing 6006-2RS Coussinet 6006-2RS Cojinete 6006-2RS Chumaceira 6006-2RS
20 BCA10050 Vite M10 X 50 UNI 5931 Screw M10 X 50 UNI 5931 Vis M10 X 50 UNI 5931 Tornillo M10 X 50 UNI 5931 Parafuso M10 X 50 UNI 5931
21 PCP06302 Perno per cerniera Hinge bolt Pivot Perno de bridas giratorias Pino para fixação oscilante
22 PCC06301 Cerniera per cilindro Pneumatic cylinder hinge Charnière pour Bridas giratorias Fixação oscilante
pneumatico verin pneumatique cilindro neumatico cilindro pneumático
23 PCB63030/1 Cilindro pneumatico Pneumatic cylinder Cylindre pneumatique Cilindro neumatico Cilindro pneumático
24 KCUCB857 Boccola CB85 16-15 Ferrule CB85 16-15 Douille CB85 16-15 Casquillo CB85 16-15 Bucha CB85 16-15
25 40554 Cilindro mobile Movable cylinder Cylindre mobile Cilindro movil Cilindro móvel

Cimatrice Tondeuse Tosadeira 187


Shearing machine Tundidora Schermaschine
Pettine vellutatore
Velveting cylinder
Peine del aterciopelador
Pente do aveludador
Tav. N. 8
Peigne cylindre veloteur

Cimatrice Tondeuse Tosadeira 188


Shearing machine Tundidora Schermaschine
Pettine vellutatore
Velveting cylinder
Peine del aterciopelador
Pente do aveludador
Tav. N. 8
Peigne cylindre veloteur

Pos. Code Descrizione Description Designation Denominaciones Descrição

26 72479 Supporto scorrevole destro Right sliding support Support coulissant droit Soporte deslizamiento Suporte deslizamento
derecha direito
27 71315 Supporto pettine Comb bracket Support peigne Soporte peine Suporte pente
28 71648 Supporto arresto pettine Stopping-comb bracket Support d’arrêt peigne Soporte arresto peine Suporte prisão pente
29 48815 Distanziale Spacer Entretoise Espaciador Espaçador
30 50469 Flangia rotazione pettine Comb rotation flange Joue rotation peigne Brida Flange
31 55624 Leva attacco cilindro Cylinder fixing lever Levier attache cylinder Palanca unión cilindro Alavanca ataque cilindro
32 72480 Supporto scorrevole sinistro Left sliding support Support coulissant gauche Soporte deslizamiento Suporte deslizamento
izquierda esquerda
33 40926 Pettine vellutatore Velvet-pile cylinder comb Peigne velouteur Peine del aterciopelador Pente do aveludador
34 63133 Perno arresto pettine Comb stop pin Pivot d’arrêt peigne Perno arresto peine Pino prisão pente
35 58904 Molla Spring Ressort Muelle Mola
36 64613 Piastrina di scorrimento piolo Dowel sliding plate Plaque de glissement pieu Plaquetas deslizamiento Plaqueta deslizamento pino
perno
37 CAE00020 Anello Seeger Seeger ring Bague Seeger Anillo Seeger Anilha Seeger
38 CAI00047 Anello Seeger Seeger ring Bague Seeger Anillo Seeger Anilha Seeger
39 KCU02204 Cuscinetto 2204-2RS Bushing 2204-2RS Coussinet 2204-2RS Cojinete 2204-2RS Chumaceira 2204-2RS
40 BUA10016 Vite M10 X 16 UNI 5927 Screw M10 X 16 UNI 5927 Vis M10 X 16 UNI 5927 Tornillo M10 X 16 UNI 5927 Parafuso M10 X 16 UNI 5927
41 BCA08040 Vite M8 X 40 UNI 5931 Screw M8 X 40 UNI 5931 Vis M8 X 40 UNI 5931 Tornillo M8 X 40 UNI 5931 Parafuso M8 X 40 UNI 5931
42 BCA08045 Vite M8 X 45 UNI 5931 Screw M8 X 45 UNI 5931 Vis M8 X 45 UNI 5931 Tornillo M8 X 45 UNI 5931 Parafuso M8 X 45 UNI 5931
43 CRA02008 Rondella Ø 8 UNI 6593 Washer Ø8 UNI 6593 Rondelle Ø 8 UNI 6593 Arandela Ø 8 UNI 6593 Anilha Ø 8 UNI 6593
44 KZZ00007 Volantino Handwheel Petit volant Volante dentado Volantinho denteado

Cimatrice Tondeuse Tosadeira 189


Shearing machine Tundidora Schermaschine
Comando battitore e cimatore
Beater and shearing cylinder control
Mando batidor y tundidor
Comando batedory tosador
Tav. N. 9
Commande cylindre batteur

Cimatrice Tondeuse Tosadeira 190


Shearing machine Tundidora Schermaschine
Comando battitore e cimatore
Beater and shearing cylinder control
Mando batidor y tundidor
Comando batedory tosador
Tav. N. 9
Commande cylindre batteur

Pos. Code Descrizione Description Designation Denominaciones Descrição

1 66259 Puleggia battitore Beater pulley Poulie cylindre batteur Polea batidor Polia batedor
2 67540 Rosetta Washer Rondelle Arandela Freio
3 71429 Supporto destro Right bracket Support droit Soporte derecho Suporte direito
4 71430 Supporto sinistro Left bracket Support gauche Soporte izquierda Suporte esquerda
5 32340 Blocchetto Block Bloc Bloque Bloco
6 63478 Perno per puleggia Pulley pin Pivot pour poulie Polea Polia
7 64884 Piatto per rinvio Plate for transmission Plateau pour renvoi Placa Chapa
8 66108 Puleggia rinvio Transmission pulley Poulie renvoi Polea libre Polia livre
9 40537 Cilindro battitore Beater cylinder Cylindre batteur Cilindro batidor Cilindro batedor
10 54811 Lama per battitore Blade for beater Lame pour cylindre batteur Hoja para batidor Lamina para batedor
11 BBA12035 Vite M12X35 UNI 5739 Screw M12X35 UNI 5739 Vis M12X35 UNI 5739 Tornillo M12X35 UNI 5739 Parafuso M12X35 UNI 5739
12 CRA04012 Rondella Grower 12 Washer Grower 12 Rondelle Grower 12 Arandela Grower 12 Anilha Grower 12
13 KCT31232 Cinghia SPA1232 Belt SPA1232 Courroie SPA1232 Correa SPA1232 Correia SPA1232
14 KCT60800 Cinghia SPZ800 Belt SPZ800 Courroie SPZ800 Correa SPZ800 Correia SPZ800
15 KCT61151 Cinghia SPZ1151 Belt SPZ1151 Courroie SPZ1151 Correa SPZ1151 Correia SPZ1151
16 CAE00020 Anello Seeger Seeger ring Bague Seeger Anillo Seeger Anilha Seeger
17 CAI00042 Anello Seeger Seeger ring Bague Seeger Anillo Seeger Anilha Seeger
18 KCU06004 Cuscinetto 6004-2RS Bushing 6004-2RS Coussinet 6004-2RS Cojinete 6004-2RS Chumaceira 6004-2RS
19 66107 Puleggia Pulley Poulie Polea Polia
20 72488 Supporto motore Motor’s support Support moteur Soporte del motor Suporte do motor
21 KCU02205 Cuscinetto 2205 - 2RS Bushing 2205-2RS Coussinet 2205 - 2RS Cojinete 2205-2RS Chumaceira 2205-2RS
22 CHB00005 Rosetta MB5 Washer MB 5 Rondelle MB5 Arandela MB5 Freio MB5
23 CHA00005 Ghiera KM5 Ring nut KM 5 Bague KM5 Zuncho Anel estreito
24 CDA02010 Dado M10 UNI 5588 Screw nut M10 UNI-5588 Écrou M10 UNI 5588 Tuerca M10 UNI 5588 Porca M10 UNI 5588
25 CRA01010 Rondella piana Ø 10 UNI 6592 Plain washer Ø10 UNI 6592 Rondelle Ø 10 UNI 6592 Arandela plana Ø10 UNI 6592 Anilha plana Ø10 UNI 6592
26 BBA10045 Vite M10X45 UNI 5739 Screw M10 X 45 UNI-5739 Vis M10X45 UNI 5739 Tornillo M10X45 UNI 5739 Parafuso M10X45 UNI 5739
27 BBA10030 Vite M10X30 UNI 5739 Screw M10 X 30 UNI-5739 Vis M10X30 UNI 5739 Tornillo M10X30 UNI 5739 Parafuso M10X30 UNI 5739
28 CAE00025 Anello Seeger Seeger ring Bague Seeger Anillo Seeger Anilha Seeger
29 CAI00052 Anello Seeger Seeger ring Bague Seeger Anillo Seeger Anilha Seeger
30 MAA07534/1 Motore Motor Moteur Motor Motor
31 CCA08035 Chiavetta 8X7X35 UNI 6604 Key 8X7X35 UNI-6604 Clavette 8X7X35 UNI 6604 Ficha 8X7X35 UNI 6604 Guia 8X7X35 UNI 6604
32 49082 Distanziale per puleggia Spacer for pulley Entretoise Espaciador polea Espaçador polia

Cimatrice Tondeuse Tosadeira 191


Shearing machine Tundidora Schermaschine
Comando trascinatore
Drag cylinder control
Mando cilindro de arrastre
Comando cilindro de tração
Tav. N. 10
Commande cylindre entraîneur

Cimatrice Tondeuse Tosadeira 192


Shearing machine Tundidora Schermaschine
Comando trascinatore
Drag cylinder control
Mando cilindro de arrastre
Comando cilindro de tração
Tav. N. 10
Commande cylindre entraîneur

Pos. Code Descrizione Description Designation Denominaciones Descrição

1 48883 Distanziale Spacer Entretoise Espaciador Espaçador


2 63165 Perno attacco leva Lever pin Pivot attache levier Perno de la palanca adjunto Pino da alavanca de fixação
3 67513 Rondella Washer Rondelle Arandela Anilha
4 40873 Cilindro trascinatore Drag cylinder Cylindre entraîneur Cilindro de arrastre Cilindro de tração
5 53136 Ingranaggio Z=26 Gear Z=26 Engrenage Z=26 Engranaje Z=26 Engrenagem Z=26
6 BUA08020 Vite M8X20 UNI 5927 Screw M8X20 UNI 5927 Vis M8X20 UNI 5927 Tornillo M8X20 UNI 5927 Parafuso M8X20 UNI 5927
7 MRO23000 Riduttore Reducer Réducteur Reductor Redutor
8 MRA00860 Braccio di reazione Strut Bras de réaction Cabrio Braço de reacção
9 MAA03054/1 Motore HP 3 Motor HP 3 Moteur HP 3 Motor HP 3 Motor HP 3
10 KSU03035 Supporto UCFC 207 Bracket UCFC 207 Support UCFC 207 Soporte UCFC 207 Suporte UCFC 207
11 CCA10060 Chiavetta 10X8X60 Key 10X8X60 Clavette 10X8X60 Chiaveta 10X8X60 Chaveta 10X8X60
12 CCA10040 Chiavetta 10X8X40 Key 10X8X40 Clavette 10X8X40 Chiaveta 10X8X40 Chaveta 10X8X40
13 BCA10050 Vite M10X50 UNI 5931 Screw M10X50 UNI 5931 Vis M10X50 UNI 5931 Tornillo M10X50 UNI 5931 Parafuso M10X50 UNI 5931
14 BCA10030 Vite M10X30 UNI 5931 Screw M10X30 UNI 5931 Vis M10X30 UNI 5931 Tornillo M10X30 UNI 5931 Parafuso M10X30 UNI 5931
15 BAA12030 Vite M12X30 UNI 5737 Screw M12X30 UNI 5737 Vis M12X30 UNI 5737 Tornillo M12X30 UNI 5737 Parafuso M12X30 UNI 5737
16 BAA10020 Vite M10X20 UNI 5737 Screw M10X20 UNI 5737 Vis M10X20 UNI 5737 Tornillo M8X20 UNI 5927 Parafuso M10X20 UNI 5737

Cimatrice Tondeuse Tosadeira 193


Shearing machine Tundidora Schermaschine
Scatola per corsa vellutatore
Box for velvet-pile cylinder stroke
Caja para carrera afelpador
Caxia para corrida do aveludado
Tav. N. 11
Boîte pour course cylindre veloteur

Cimatrice Tondeuse Tosadeira 194


Shearing machine Tundidora Schermaschine
Scatola per corsa vellutatore
Box for velvet-pile cylinder stroke
Caja para carrera afelpador
Caxia para corrida do aveludado
Tav. N. 11
Boîte pour course cylindre veloteur

Pos. Code Descrizione Description Designation Denominaciones Descrição

1 20494 Alberino per scatola Box stem Arbre pour boîte Eje caja Árvore caixa
2 32485 Blocchetto fissaggio Block for fixing the Bloc de fixage Bloque fijación Bloco fixação
potenziometro potentiometer potentiométre potenciómetro potenciómetro
3 45935 Coperchietto fissaggio Cover for fixing the Petit couvercle de fixage Tapa fijación Tampa fixação
motoriduttore gearmotor motoréducteur motorreductor motoredutor
4 47885 Vite di guida per perno Guide screw for pin Vis de guidage pour pivot Tornillo de guiaondas Parafuso de guia
5 51900 Giunto Joint Joint Acoplamiento Acoplamento
6 51924 Giunto per vite Joint for screw Joint pour vis Acoplamiento de tornillo Acoplamento para parafuso
7 63480 Piolo per potenziometro Dowel for potentiometer Pieu pour potentiométre Perno potenciómetro Pino potenciómetro
8 63481 Perno scorrevole per scatola Sliding pin for box Pivot Perno caja deslizante Pino caixa deslizante
9 64885 Piatto per corsa Plate for potentiometer Plateau pour course Placa para carrera Chapa para curso
potenziometro stroke potentiométre potenciómetro potenciómetro
10 65100 Piatto di guida Guide plate Plateau de guidage Placa de guía Chapa de guia
11 69016 Scatola per corsa vellutatore Box for velvet-pile Boîte pour course Caja para carrera Caixa para curso
cylinder stroke cylindre veloteur afelpador aveludado
12 69017 Supporto per perno Support for pin Support pour pivot Soporte para perno Suporte para pino
13 WMF05025 Trasduttore Transducer Transducteur Motorreductor Motoredutor
14 MRC00030 Motoriduttore Gearmotor Motoréducteur Motorreductor Motoredutor
15 KCU06004 Cuscinetto 6004-2RS Bushing 6004-2RS Coussinet 6004-2RS Cojinete 6004-2RS Chumaceira 6004-2RS
16 GO503038 Anello di tenuta Junk ring Bague d’étanchéité Anillo de retencion Anilha de retenção
17 CSK06030 Spina conica 6X30 Taper pin 6X30 Cheville cônique 6X30 Pasador cónico 6X30 Pino cónico 6X30
18 CRA01008 Rondella Ø 8 UNI 6592 Washer Ø8 UNI 6592 Rondelle Ø 8 UNI 6592 Arandela Ø 8 UNI 6592 Anilha Ø 8 UNI 6592
19 CRA01006 Rondella Ø 6 UNI 6592 Washer Ø6 UNI 6592 Rondelle Ø 6 UNI 6592 Arandela Ø 6 UNI 6592 Anilha Ø 6 UNI 6592
20 CDA02010 Dado M10 UNI 5588 Screw nut M10 UNI 5588 Écrou M10 UNI 5588 Tuerca M10 UNI 5588 Porca M10 UNI 5588
21 CDA02008 Dado M8 UNI 5588 Screw nut M8 UNI 5588 Écrou M8 UNI 5588 Tuerca M8 UNI 5588 Porca M8 UNI 5588
22 CAI00042 Anello Seeger Seeger ring Bague Seeger Anillo Seeger Anilha Seeger
23 BVA08025 Vite M8X25 UNI 5923 Screw M8X25 UNI 5923 Vis M8X25 UNI 5923 Tornillo M8X25 UNI 5923 Parafuso M8X25 UNI 5923
24 BCA05025 Vite M5X25 UNI 5927 Screw M5X25 UNI 5927 Vis M5X25 UNI 5927 Tornillo M5X25 UNI 5927 Parafuso M5X25 UNI 5927
25 BCA06025 Vite M6X25 UNI 5931 Screw M6X25 UNI 5931 Vis M6X25 UNI 5931 Tornillo M6X25 UNI 5931 Parafuso M6X25 UNI 5931
26 BCA06018 Vite M6X18 UNI 5931 Screw M6X18 UNI 5931 Vis M6X18 UNI 5931 Tornillo M6X18 UNI 5931 Parafuso M6X18 UNI 5931
27 BCA06016 Vite M6X16 UNI 5931 Screw M6X16 UNI 5931 Vis M6X16 UNI 5931 Tornillo M6X16 UNI 5931 Parafuso M6X16 UNI 5931
28 BCA04012 Vite M4X12 UNI 5931 Screw M4X12 UNI 5931 Vis M4X12 UNI 5931 Tornillo M4X12 UNI 5931 Parafuso M4X12 UNI 5931
29 BBA08045 Vite M8X45 UNI 5739 Screw M8X45 UNI 5739 Vis M8X45 UNI 5739 Tornillo M8X45 UNI 5739 Parafuso M8X45 UNI 5739
30 BBA06020 Vite M6X20 UNI 5739 Screw M6X20 UNI 5739 Vis M6X20 UNI 5739 Tornillo M6X20 UNI 5739 Parafuso M6X20 UNI 5739

Cimatrice Tondeuse Tosadeira 195


Shearing machine Tundidora Schermaschine
Tastatore cuciture
Seam detector
Detector de costuras
Apalpador costura
Tav. N. 12
Tâteur des coutures

Pos. Code Descrizione Description Designation Denominaciones Descrição

Cimatrice Tondeuse Tosadeira 196


Shearing machine Tundidora Schermaschine
Tastatore cuciture
Seam detector
Detector de costuras
Apalpador costura
Tav. N. 12
Tâteur des coutures

Pos. Code Descrizione Description Designation Denominaciones Descrição

1 25016 Anello di fermo Snap ring Bague d’arrêt Anillo de parada Anilha de paragem
2 28331 Asta comando Control rod Tige commande Varilla de mando Haste de comando
3 34023 Bussola di guida Guide bushing Douille guide Casquillo de guía Bucha de guía
4 45000 Contrappeso Counterweight Contrepoids Contrapeso Contrapeso
5 48302 Disco graduato Graduated disk Disque gradué Disco divisor Disco divisor
6 55605 Leva com. micro Microswitch control lever Levier commande Palanca mando Alavanca comando
micro-interrupteur micro-conmutador micro-interruptor
7 55609 Leva per cilindro Lever for cylinder Levier pour cylindre Palanca para cilindro Alavanca para cilindro
8 58902 Molla Spring Ressort Muelle Mola
9 71431 Supporto per cilindro Bracket for cylinder Support pour cylindre Soporte para cilindro Suporte para cilindro
10 71432 Supporto cilindro folle Loose cylinder bracket Support cylindre libre Soporte para cilindro libre Suporte para cilindro livre
11 72282 Supporto per micro Bracket for microswitch Support pour Soporte para Suporte para micro-interruptor
micro-interrupteur micro-conmutador
12 72283 Supporto fissaggio Fixing bracket Support de fixage Soporte de fijación Suporte de fixação
13 72284 Supporto asta di comando Control rod bracket Support tige de command Soporte varilla de mando Suporte haste de comando
14 76312 Targhetta Name plate Plaquette Placa Placa
15 79802 Volantino Handwheel Petit volant Volante Volantinho
16 20497 Albero per tastatore Feeler shaft Arbre pour tâteur Eje para detector Árvore para apalpador
17 40759 Cilindro tastatore tipo lungo Long type feeler cylinder Cylindre tâteur type long Cilindro detector tipo largo Cilindro apalpador tipo longo
18 40769 Cilindro tastatore tipo corto Short type feeler cylinder Cylindre tâteur type court Cilindro detector tipo corto Cilindro apalpador tipo curto
19 WFCC8380 Fine corsa Stroke end Fin de course Final de carrera Interruptor de proximidade
20 KCU06205/A Cuscinetto 6205-2Z Bushing 6205-2Z Coussinet 6205-2Z Cojinete 6205-2RS Chumaceira 6205-2RS
21 KCU06202 Cuscinetto 6202-2RS Bushing 6202-2RS Coussinet 6202-2RS Cojinete 6202-2RS Chumaceira 6202-2RS
22 CSV04030 Spina elastica 4X30 Elastic pin 4X30 Cheville élastique 4X30 Pestillo de resorte 4X30 Tomada elétrica elástica 4X30
23 CRA01010 Rondella Ø 10 UNI 6592 Washer Ø10 UNI 6592 Rondelle Ø 10 UNI 6592 Arandela Ø 10 UNI 6592 Anilha Ø 10 UNI 6592
24 CPS00080 Sfera Ø 8 Ball Ø8 Bille Ø 8 Esfera Ø 8 Esfera Ø 8
25 CDA02010 Dado M10 UNI 5588 Screw nut M10 UNI 5588 Écrou M10 UNI 5588 Tuerca M10 UNI 5588 Porca M10 UNI 5588
26 CAI00052 Anello Seeger Seeger ring Bague Seeger Anillo Seeger Anilha Seeger

Cimatrice Tondeuse Tosadeira 197


Shearing machine Tundidora Schermaschine
Tastatore cuciture
Seam detector
Detector de costuras
Apalpador costura
Tav. N. 12
Tâteur des coutures

Cimatrice Tondeuse Tosadeira 198


Shearing machine Tundidora Schermaschine
Tastatore cuciture
Seam detector
Detector de costuras
Apalpador costura
Tav. N. 12
Tâteur des coutures

Pos. Code Descrizione Description Designation Denominaciones Descrição

27 CAI00035 Anello Seeger Seeger ring Bague Seeger Anillo Seeger Anilha Seeger
28 CAE00025 Anello Seeger Seeger ring Bague Seeger Anillo Seeger Anilha Seeger
29 CAE00015 Anello Seeger Seeger ring Bague Seeger Anillo Seeger Anilha Seeger
30 BVA10020 Vite M10X20 UNI 5923 Screw M10X20 UNI 5923 Vis M10X20 UNI 5923 Tornillo M10X20 UNI 5923 Parafuso M10X20 UNI 5923
31 BUA06006 Vite M6X6 UNI 5927 Screw M6X6 UNI 5927 Vis M6X6 UNI 5927 Tornillo M6X6 UNI 5927 Parafuso M6X6 UNI 5927
32 BUA05006 Vite M5X6 UNI 5927 Screw M5X6 UNI 5927 Vis M5X6 UNI 5927 Tornillo M5X6 UNI 5927 Parafuso M5X6 UNI 5927
33 BDA05010 Vite M5X10 UNI 5933 Screw M5X10 UNI 5933 Vis M5X10 UNI 5933 Tornillo M5X10 UNI 5933 Parafuso M5X10 UNI 5933
34 BCA08065 Vite M8X65 UNI 5931.6 Screw M8X65 UNI 5931.6 Vis M8X65 UNI 5931.6 Tornillo M8X65 UNI 5931.6 Parafuso M8X65 UNI 5931.6
35 BCA08050 Vite M8X50 UNI 5931.6 Screw M8X50 UNI 5931.6 Vis M8X50 UNI 5931.6 Tornillo M8X50 UNI 5931.6 Parafuso M8X50 UNI 5931.6
36 BCA04030 Vite M4X30 UNI 5931.6 Screw M4X30 UNI 5931.6 Vis M4X30 UNI 5931.6 Tornillo M4X30 UNI 5931.6 Parafuso M4X30 UNI 5931.6
37 BBA10040 Vite M10X40 UNI 5739 Screw M10X40 UNI 5739 Vis M10X40 UNI 5739 Tornillo M10X40 UNI 5739 Parafuso M10X40 UNI 5739
38 BBA10030 Vite M10X30 UNI 5739 Screw M10X30 UNI 5739 Vis M10X30 UNI 5739 Tornillo M10X30 UNI 5739 Parafuso M10X30 UNI 5739

Cimatrice Tondeuse Tosadeira 199


Shearing machine Tundidora Schermaschine
Scatola anteriore con comando e deviatore
Front brush with control and shifte
Caja frontal con mando desviador
Caxia frontal com comando desviadora
Tav. N. 13
Brosse anterieure avec commande et deviateur

Cimatrice Tondeuse Tosadeira 200


Shearing machine Tundidora Schermaschine
Scatola anteriore con comando e deviatore
Front brush with control and shifte
Caja frontal con mando desviador
Caxia frontal com comando desviadora
Tav. N. 13
Brosse anterieure avec commande et deviateur

Pos. Code Descrizione Description Designation Denominaciones Descrição

1 25002 Anello di arresto Snap ring Bague d’arrêt Anillo de arresto Anilha de prisão
2 50470 Flangia Flange Joue Brida Flange
3 60561 Mozzo Hub Moyeu Cubo Cubo
4 66170 Semipuleggia Half-pulley Semi-poulie Media-polea meia-polia
5 66171 Semipuleggia Half-pulley Semi-poulie Media-polea meia-polia
6 70841 Spazzola in crine Horse hair brush Brosse en crin Cepilla en crin Escova em crina
7 55622 Leva comando deviatore Shifter control lever Levier commande Palanca mando desviador Alavanca comando desviadora
deviateur
8 65103 Piatto per micro Plate for microswitch Plateau pour Placa para Chapa para
micro-interrupteur micro-conmutador micro-interruptor
9 71431 Supporto per cilindro Bracket for cylinder Support pour cylindre Soporte cilindro Suporte para cilindro
10 71432 Supporto cilindro folle Loose cylinder bracket Support cylindre libre Soporte cilindro libre Suporte para cilindro livre
11 72611 Supporto per micro Bracket for microswitch Support pour Soporte para Suporte para
micro-interrupteur micro-conmutador micro-interruptor
12 28415 Barra deviatrice Shifting bar Barre de déviation Barra desviador Barra desviadora
13 WFCP0515 Microinterruttore Microswitch Micro-interrupteur Micro-conmutador Micro-interruptor
14 KCU06205 Cuscinetto 6205-2RS Bushing 6205-2RS Coussinet 6205-2RS Cojinete 6205-2RS Chumaceira 6205-2RS
15 CRA02008 Rondella gremb. Ø 8 UNI 6593 Washer Ø8 UNI 6593 Rondelle Ø 8 UNI 6593 Arandela Ø 8 UNI 6593 Anilha Ø 8 UNI 6593
16 CAI00052 Anello Seeger Seeger ring Bague Seeger Anillo Seeger Anilha Seeger
17 CAE00025 Anello Seeger Seeger ring Bague Seeger Anillo Seeger Anilha Seeger
18 BCA08050 Vite 8X50 UNI 5931 Screw 8X50 UNI 5931 Vis 8X50 UNI 5931 Tornillo 8X50 UNI 5931 Parafuso 8X50 UNI 5931
19 BCA06015 Vite 6X15 UNI 5931 Screw 6X15 UNI 5931 Vis 6X15 UNI 5931 Tornillo 6X15 UNI 5931 Parafuso 6X15 UNI 5931
20 BCA04040 Vite 4X40 UNI 5931 Screw 4X40 UNI 5931 Vis 4X40 UNI 5931 Tornillo 4X40 UNI 5931 Parafuso 4X40 UNI 5931
21 KCU02207 Cuscinetto 2207-2RS Bushing 2207-2RS Coussinet 2207-2RS Cojinete 2207-2RS Chumaceira 2207-2RS
22 KCU02206 Cuscinetto 2206-2RS Bushing 2206-2RS Coussinet 2206-2RS Cojinete 2206-2RS Chumaceira 2206-2RS
23 KCT30967 Cinghia SPA967 Belt SPA967 Courroie SPA967 Correa SPA967 Correia SPA967
24 CRA02008 Rondella Ø 8 UNI 6593 Washer Ø8 UNI 6593 Rondelle Ø 8 UNI 6593 Arandela Ø 8 UNI 6593 Anilha Ø 8 UNI 6593
25 CRA01010 Rondella Ø 10 UNI 6592 Washer Ø10 UNI 6592 Rondelle Ø 10 UNI 6592 Arandela Ø 10 UNI 6592 Anilha Ø 10 UNI 6592
26 CHA00010 Ghiera KM10 Ring nut KM10 Bague KM10 Zuncho KM10 Anel KM10
27 CCA08060 Chiavetta 8X7X60 UNI 6604 Key 8X7X60 UNI 6604 Clavette 8X7X60 UNI 6604 Chiaveta 8X7X60 UNI 6604 Chaveta 8X7X60 UNI 6604
28 CCA08030 Chiavetta 8X7X30 UNI 6604 Key 8X7X30 UNI 6604 Clavette 8X7X30 UNI 6604 Chiaveta 8X7X30 UNI 6604 Chaveta 8X7X30 UNI 6604
29 CAI00072 Anello Seeger Seeger ring Bague Seeger Anillo Seeger Anilha Seeger
30 CAE00030 Anello Seeger Seeger ring Bague Seeger Anillo Seeger Anilha Seeger
31 BUA08014 Vite M8X14 UNI 5927 Screw M8X14 UNI 5927 Vis M8X14 UNI 5927 Tornillo M8X14 UNI 5927 Parafuso M8X14 UNI 5927
32 BCA10030 Vite M10X30 UNI 5931 Screw M10X30 UNI 5931 Vis M10X30 UNI 5931 Tornillo M10X30 UNI 5931 Parafuso M10X30 UNI 5931
33 BCA08050 Vite M8X50 UNI 5931 Screw M8X50 UNI 5931 Vis M8X50 UNI 5931 Tornillo M8X50 UNI 5931 Parafuso M8X50 UNI 5931

Cimatrice Tondeuse Tosadeira 201


Shearing machine Tundidora Schermaschine
Scatola per corsa deviatore
Box for fabric shifter stoke
Caja para carrera desviador
Caxia para corrida do desviadora
Tav. N. 14
Boîte pour course deviateur

Cimatrice Tondeuse Tosadeira 202


Shearing machine Tundidora Schermaschine
Scatola per corsa deviatore
Box for fabric shifter stoke
Caja para carrera desviador
Caxia para corrida do desviadora
Tav. N. 14
Boîte pour course deviateur

Pos. Code Descrizione Description Designation Denominaciones Descrição

1 20494 Alberino per scatola Box stem Arbre pour boîte Eje caja Árvore caixa
2 32485 Blocchetto fissaggio Block for fixing the Bloc de fixage Bloque fijación Bloco fixação
potenziometro potentiometer potentiométre potenciómetro potenciómetro
3 32524 Blocchetto comando scatola Potentiometer box Bloc commande boîte Bloque mando caja Bloco comando caxia
potenziometro control block potentiométre potenciómetro potenciómetro
4 45935 Coperchietto fissaggio Cover for fixing the Petit couvercle de fixage Tapa fijación Tampa fixação
motoriduttore gearmotor motoréducteur motorreductor motoredutor
5 51900 Giunto per motoriduttore Joint for gearmotor Joint pour motoréducteur Acoplamiento motorreductor Acoplamento motoredutor
6 51924 Giunto per vite Joint for screw Joint pour vis Acoplamiento de tornillo Acoplamento para parafuso
7 63480 Piolo per potenziometro Dowel for potentiometer Pieu pour potentiométre Perno potenciómetro Pino potenciómetro
8 63589 Perno per regolazione Adjusting pin Pivot pour réglage Perno de ajuste Pino para ajustagem
9 63591 Perno sollevamento Lifting pin Pivot de soulèvement Perno elevación Pino levantamento
10 69016 Scatola per corsa vellutatore Box for velvet-pile Boîte pour course cylindre Caja para carrera Caixa para curso
cylinder stroke veloteur afelpador aveludado
11 69017 Supporto per perno Support for pin Support pour pivot Soporte para perno Suporte para pino
12 80944 Linguetta Key Clavette Ficha Guia
13 WMF05025 Trasduttore Transducer Transducteur Motorreductor Motoredutor
14 MRC00030 Motoriduttore Gearmotor Motoréducteur Motorreductor Motoredutor
15 KCU06004 Cuscinetto 6004-2RS Bushing 6004-2RS Coussinet 6004-2RS Cojinete 6004-2RS Chumaceira 6004-2RS
16 GO503038 Anello di tenuta Junk ring Bague d’étanchéite Anillo de retencion Anilha de retenção
17 CSK06030 Spina conica 6X30 Taper pin 6X30 Cheville élastique 6X30 Pasador cónico 6X30 Pino cónico 6X30
18 CRA01010 Rondella Ø 10 UNI 6592 Washer Ø10 UNI 6592 Rondelle Ø 10 UNI 6592 Arandela Ø 10 UNI 6592 Anilha Ø 10 UNI 6592
19 CRA01006 Rondella Ø 6 UNI 6592 Washer Ø6 UNI 6592 Rondelle Ø 6 UNI 6592 Arandela Ø 6 UNI 6592 Anilha Ø 6 UNI 6592
20 CDA02010 Dado M10 UNI 5588 Screw nut M10 UNI 5588 Écrou M10 UNI 5588 Tuerca M10 UNI 5588 Porca M10 UNI 5588
21 CDA02008 Dado M8 UNI 5588 Screw nut M8 UNI 5588 Écrou M8 UNI 5588 Tuerca M8 UNI 5588 Porca M8 UNI 5588
22 CAI00042 Anello Seeger Seeger ring Bague Seeger Anillo Seeger Anilha Seeger
23 BVA08025 Vite M8X25 UNI 5923 Screw M8X25 UNI 5923 Vis M8X25 UNI 5923 Tornillo M8X25 UNI 5923 Parafuso M8X25 UNI 5923
24 BCA05025 Vite M5X25 UNI 5927 Screw M5X25 UNI 5927 Vis M5X25 UNI 5927 Tornillo M5X25 UNI 5927 Parafuso M5X25 UNI 5927
25 BCA08040 Vite M8X40 UNI 5931 Screw M8X40 UNI 5931 Vis M8X40 UNI 5931 Tornillo M8X40 UNI 5931 Parafuso M8X40 UNI 5931
26 BCA06025 Vite M6X25 UNI 5931 Screw M6X25 UNI 5931 Vis M6X25 UNI 5931 Tornillo M6X25 UNI 5931 Parafuso M6X25 UNI 5931
27 BCA06018 Vite M6X18 UNI 5931 Screw M6X18 UNI 5931 Vis M6X18 UNI 5931 Tornillo M6X18 UNI 5931 Parafuso M6X18 UNI 5931
28 BCA08030 Vite M8X30 UNI 5931 Screw M8X30 UNI 5931 Vis M8X30 UNI 5931 Tornillo M8X30 UNI 5931 Parafuso M8X30 UNI 5931
29 BBA08045 Vite M8X45 UNI 5739 Screw M8X45 UNI 5739 Vis M8X45 UNI 5739 Tornillo M8X45 UNI 5739 Parafuso M8X45 UNI 5739
30 BBA06020 Vite M6X20 UNI 5739 Screw M6X20 UNI 5739 Vis M6X20 UNI 5739 Tornillo M6X20 UNI 5739 Parafuso M6X20 UNI 5739
31 CRA01008 Rondella Ø 8 UNI 6592 Washer Ø8 UNI 6592 Rondelle Ø 8 UNI 6592 Arandela Ø 8 UNI 6592 Anilha Ø 8 UNI 6592
32 CAE00012 Anello Seeger Seeger ring Bague Seeger Anillo Seeger Anilha Seeger

Cimatrice Tondeuse Tosadeira 203


Shearing machine Tundidora Schermaschine
Spazzola in uscita
Outlet brush
Cepillos en salida
Escovas em saída
Tav. N. 15
Brosse en sortie

Cimatrice Tondeuse Tosadeira 204


Shearing machine Tundidora Schermaschine
Spazzola in uscita
Outlet brush
Cepillos en salida
Escovas em saída
Tav. N. 15
Brosse en sortie

Pos. Code Descrizione Description Designation Denominaciones Descrição

1 CDA02008 Dado M8 UNI 5588 Screw nut M8 UNI 5588 Écrou M8 UNI 5588 Tuerca M8 UNI 5588 Porca M8 UNI 5588
2 CRA01008 Rosetta 8,4 UNI 6592 Washer 8.4 UNI 6592 Rondelle 8,4 UNI 6592 Arandela 8,4 UNI 6592 Freio 8,4 UNI 6592
3 BBA08012 Vite M8X12 UNI 5739 Screw M8X12 UNI 5739 Vis M8X12 UNI 5739 Tornillo M8X12 UNI 5739 Parafuso M8X12 UNI 5739
4 64591 Piatto attacco cappa Hood connection plate Plateau attache hotte Placa ataque capa Chapa ataque capa
5 71497 Squadretta per cappa Hood bracket Equerre pour hotte Placa para capa Alavanca para capa
6 37019 Cappa spazzola uscita Outlet brush hood Hotte brosse en sortie Capa cepillos en salida Capa escovas em salida
7 38031 Riparo supplementare Additional guard Protection supplémentaire Protección suplementaria Protecçãao suplementaria
8 BBA08015 Vite M8X15 UNI 5739 Screw M8X15 UNI 5739 Vis M8X15 UNI 5739 Tornillo M8X15 UNI 5739 Parafuso M8X15 UNI 5739
9 28297 Lista per cappa Hood bar Liste pour hotte Barra para capa Barra para capa
10 CRA01010 Rosetta 10,5 UNI 6592 Washer 10.5 UNI 6592 Rondelle 10,5 UNI 6592 Arandela 10,5 UNI 6592 Freio 10,5 UNI 6592
11 BBA10025 Vite M10X25 UNI 5739 Screw M10X25 UNI 5739 Vis M10X25 UNI 5739 Tornillo M10X25 UNI 5739 Parafuso M10X25 UNI 5739
12 MAA00758/1 Motore comando spazzola Brush control motor Moteur commande brosse Motor mando cepillos Motor comando escovas
13 50332 Flangia per motore Motor flange Joue pour moteur Brida motor Flange motor
14 BCA10030 Vite M10X30 UNI 5931 Screw M10X30 UNI 5931 Vis M10X30 UNI 5931 Tornillo M10X30 UNI 5931 Parafuso M10X30 UNI 5931
15 51918 Giunto Rotex Joint Rotex Joint Rotex Acoplamiento Rotex Acoplamento Rotex
16 25035 Anello di fermo Snap ring Bague d’arrêt Anillo de parada Anilha de paragem
17 BUA08010 Vite M8X10 UNI 5927 Screw M8X10 UNI 5927 Vis M8X10 UNI 5927 Tornillo M8X10 UNI 5927 Parafuso M8X10 UNI 5927
18 CAI00052 Anello Seeger Seeger ring Bague Seeger Anillo Seeger Anilha Seeger
19 72278 Supporto cilindro spazzola Brush cylinder bracket Support cylindre brosse Soporte cilindro cepillos Suporte cilindro escovas
20 KCU02205 Cuscinetto 2205-2RS Bushing 2205-2RS Coussinet 2205-2RS Cojinete 2205-2RS Chumaceira 2205-2RS
21 CCA08030 Linguetta 8x7x30 Key 8x7x30 Clavette 8x7x30 Ficha 8x7x30 Guia 8x7x30
22 70823 Cilindro spazzola Brush cylinder Cylindre brosse Cilindro cepillos Cilindro escovas
23 BBA10050 Vite M10X50 UNI 5739 Screw M10X50 UNI 5739 Vis M10X50 UNI 5739 Tornillo M10X50 UNI 5739 Parafuso M10X50 UNI 5739
24 KSU03025 Supporto UCFC 205 Bushing UCFC 205 Support UCFC 205 Soporte UCFC 205 Suporte UCFC 205
25 CDA02010 Dado M10 UNI 5588 Screw nut M10 UNI 5588 Écrou M10 UNI 5588 Tuerca M10 UNI 5588 Porca M10 UNI 5588

Cimatrice Tondeuse Tosadeira 205


Shearing machine Tundidora Schermaschine
Spazzola in uscita
Outlet brush
Cepillos en salida
Escovas em saída
Tav. N. 15
Brosse en sortie

Cimatrice Tondeuse Tosadeira 206


Shearing machine Tundidora Schermaschine
Spazzola in uscita
Outlet brush
Cepillos en salida
Escovas em saída
Tav. N. 15
Brosse en sortie

Pos. Code Descrizione Description Designation Denominaciones Descrição

26 72280 Spalletta destra Right abutment Petit épaule droite Hombro derecha Ombro direita
27 CAE00020 Anello Seeger Seeger ring Bague Seeger Anillo Seeger Anilha Seeger
28 50331 Flangia per albero Shaft flange Joue pour arbre Eje Brida Árvore Flange
29 KCU02204 Cuscinetto 2204-2RS Bushing 2204-2RS Coussinet 2204-2RS Cojinete 2204-2RS Chumaceira 2204-2RS
30 BCA08050 Vite M8X50 UNI 5931 Screw M8X50 UNI 5931 Vis M8X50 UNI 5931 Tornillo M8X50 UNI 5931 Parafuso M8X50 UNI 5931
31 554 Cilindro mobile Movable cylinder Cylindre mobile Cilindro movil Cilindro móvel
32 71478 Supporto per cilindro sinistro Left cylinder bracket Support pour cylindre Soporte para cilindro Suporte para cilindro
gauche izquierda esquerda
33 BUA08012 Vite M8X12 UNI 5927 Screw M8X12 UNI 5927 Vis M8X12 UNI 5927 Tornillo M8X12 UNI 5927 Parafuso M8X12 UNI 5927
34 28046 Barra comando spazzola Brush control bar Barre commande brosse Barra mando cepilla Barra comando escovas
35 CCA06036 Linguetta 6x6x36 Key 6x6x36 Clavette 6x6x36 Ficha 6x6x36 Guia 6x6x36
36 CAI00047 Anello Seeger Seeger ring Bague Seeger Anillo Seeger Anilha Seeger
37 71477 Supporto per cilindro destro Right cylinder bracket Support pour cylindre droit Soporte para cilindro Suporte para cilindro
dereicha dereita
38 79817 Volantino Handwheel Petit volant Volante Volantinho
39 MRO70001 Riduttore rapporto 1:70 Reducer ratio 1:70 Réducteur rapport 1:70 Reductor relación 1:70 Redutor relação 1:70
40 67507 Rondella Washer Rondelle Arandela Anilha
41 BCA06035 Vite M6X35 UNI 5931 Screw M6X35 UNI 5931 Vis M6X35 UNI 5931 Tornillo M6X35 UNI 5931 Parafuso M6X35 UNI 5931
42 72279 Spalletta sinistra Left abutment Épaule gauche Hombro izquierda Ombro esquerda
43 BBA08020 Vite M8X20 UNI 5739 Screw M8X20 UNI 5739 Vis M8X20 UNI 5739 Tornillo M8X20 UNI 5739 Parafuso M8X20 UNI 5739
44 28307 Asta comando cilindro Brush cylinder control rod Tige commande cylindre Varilla de mando cilindro Haste de comando cilindro
spazzola brosse cepillae scovas

Cimatrice Tondeuse Tosadeira 207


Shearing machine Tundidora Schermaschine
Comando cilindro freno
Brake cylinder control
Mando cilindro de freno
Comando cilindro de freio
Tav. N. 16
Commande cylindre de freinage

Cimatrice Tondeuse Tosadeira 208


Shearing machine Tundidora Schermaschine
Comando cilindro freno
Brake cylinder control
Mando cilindro de freno
Comando cilindro de freio
Tav. N. 16
Commande cylindre de freinage

Pos. Code Descrizione Description Designation Denominaciones Descrição

1 63505 Perno per braccio di reazione Pin for strut Pivot pour bras de réaction Perno cabrio Pino braço de reacção
2 67521 Rosetta bloccaggio albero Shaft lock washer Rondelle blocage arbre Arandela bloqueo eje Freio bloqueio árvore
3 40872 Cilindro freno Brake cylinder Cylindre de freinage Cilindro de freno Cilindro de freio
4 MRA00490 Braccio di reazione Strut Bras de réaction Cabrio Braço de reacção
5 MR024009 Riduttore Reducer Réducteur Reductor Redutor
6 MAA01054/1 Motore comando cilindro Brake cylinder control Moteur commande Motor mando cilindro Motor comando cilindro de freio
freno motor cylindre de freinage de freno
7 KSU03030 Supporto UCFC 206 ø30 Bracket UCFC 206 ø30 Support UCFC 206 ø30 Soporte UCFC 206 ø30 Suporte UCFC 206 ø30
8 CRZ01010 Rondella Ø10 UNI6592 zincata Washer Ø10 UNI6592 Rondelle Ø10 UNI6592 Arandela Ø10 UNI6592 Anilha Ø10 UNI6592
9 CRZ01008 Rondella Ø8 UNI6592 zincata Washer Ø8 UNI6592 Rondelle Ø8 UNI6592 Arandela Ø8 UNI6592 Anilha Ø8 UNI6592
10 CCA08030 Chiavetta 8x7x30 UNI6604 Key 8x7x30 UNI6604 Clavette 8x7x30 UNI6604 Chiaveta 8x7x30 UNI6604 Chaveta 8x7x30 UNI6604
11 BCA08025 Vite M8x25 UNI5931 Screw M8x25 UNI5931 Vis M8x25 UNI5931 Tornillo M8x25 UNI5931 Parafuso M8x25 UNI5931
12 BBA10040 Vite M10x40 UNI5739 Screw M10x40 UNI5739 Vis M10x40 UNI5739 Tornillo M10x40 UNI5739 Parafuso M10x40 UNI5739

Cimatrice Tondeuse Tosadeira 209


Shearing machine Tundidora Schermaschine
Capitolo 9 Parti di ricambio
CMI 200

Questa pagina è intenzionalmente lasciata bianca

This page has been intentionally left blank

Cette page est laissée blanche intentionnellement

09_Ricambi_CMI100-200_01.Fm
Esta hoja esta en blanco intencionadamente

Esta página foi deixada intencionalmente em branco

210 Doc CMI200_en_Rev01_B&R_NoCE.book

You might also like