Professional Documents
Culture Documents
Arsène Lupin, Az Úri Betörő - Maurice Leblanc
Arsène Lupin, Az Úri Betörő - Maurice Leblanc
Arsène Lupin, Az Úri Betörő - Maurice Leblanc
Maurice Leblanc
Gabo (2021 ápr)
Arsène Lupin a fedélzeten, szőke haj, jobb alsó karján seb, első
osztályon, egyedül utazik, álneve R…
Báró úr!
Az ön két szalonját összekötő folyosón Philippe de Champaigne
festménye lóg, amely nagyon tetszik nekem. Ugyancsak kedvemre
valók az ön Rubensei és a kisebbik Watteau. Megemlítem még a jobb
oldali szalonban lévő pohárszéket XIII. Lajos stílusában, a beauvais-i
gobelineket, az empire stílusú, Jacob által jegyzett asztalkát,
valamint a reneszánsz-korabeli fiókos szekrényt, továbbá a bal oldali
szalon üvegszekrényét a régi pecsétgyűrűkkel és miniatűrökkel.
Ezúttal csak az említett tárgyakra kívánok szorítkozni, melyeket –
véleményem szerint – nem lesz nehéz értékesíteni. Kérem tehát,
csomagoltassa be gondosan e tárgyakat, s küldje el őket egy héten
belül a nevemre, bérmentve a batignolles-i pályaudvar raktárába.
Ellenkező esetben magam fogok intézkedni elszállításukról e hó 27-
éről 28-ára virradó éjjel. Ne csodálkozzon, ha az utóbbi esetben,
hogy költségeimet fedezzem, nem elégednék meg a fentebb felsorolt
tárgyakkal.
Bocsásson meg, kérem, ezért az apró kellemetlenkedésért, és
fogadja őszinte tiszteletem kifejezését.
Arsène Lupin
Uram!
Egyik nemrég megjelent cikkében olyan kifejezéseket használt
velem kapcsolatban, melyek teljesen alaptalanok. Tárgyalásom
kezdete előtt pár nappal felelősségre fogom vonni Önt.
Tisztelettel: Arsène Lupin
A rejtélyes utas
A királyné nyakéke
Asszonyom!
Nem is tudom, hogyan köszönjem meg, mert a küldemény csakis
Öntől jöhet. Hiszen senki más nem tudja, hogy itt lakom, ebben a kis
faluban. Ha mégis tévednék, kérem, bocsássa meg nekem, és
fogadja hálámat a velem szemben tanúsított korábbi jóságáért.
A kőr hetes
Sürgős.
A KŐR HETES-ÜGY
Föllebbent a fátyol egyik sarka
És az utóirat:
Uram,
A dráma, amelynek első felvonása a június 22-ről 23-ra virradó
éjjel játszódott, a végéhez közeledik. A dolgok alakulása azt követeli,
hogy szembesítsem a dráma két főszereplőjét egymással, és ennek a
szembesítésnek önnél kell megtörténnie. Ezért arra kérem
tisztelettel, hogy bocsássa rendelkezésemre az otthonát ma estére.
Jó lenne, ha kilenc és tizenegy óra között eltávolítaná az inasát, és
ha ön is megtenné azt a szívességet, hogy magukra hagyja a két
ellenfelet. Meggyőződhetett róla a június 22-ről 23-ra virradó
éjszakán, hogy szinte mániákusan tiszteletben tartottam mindent,
ami az ön tulajdona. A magam részéről úgy érzem, megsérteném, ha
egy pillanatig is kételkednék a levél aláíróját érintő abszolút
diszkréciójában.
Tisztelője,
Salvator
Hajnali háromkor még vagy fél tucat autó állt ama kis festői
paloták egyike előtt, amelyek a Berthier körút egyik oldalán
sorakoznak. A palota ajtaja kinyílt, és egy csoport vendég – nők és
férfiak egyaránt – áramlott ki. Négy autó indult el balról és jobbról,
míg végül csak két férfi maradt a járdán, de ők is szétváltak a
Courcelles utca sarkán, ahol egyikük lakott. A másik gyalog indult
útnak a Maillot kapu felé.
Átment a Villiers sugárút túloldalára, majd folytatta sétáját az
erődítményekkel szemben lévő járdán. Ezen a tiszta levegőjű, hideg
téli éjszakán jólesett a gyaloglás. Jó volt lélegezni. Vidáman
csattogtak a léptei.
De néhány perc után az a kellemetlen érzése támadt, hogy
követik. S valóban, ahogy megfordult, egy árnyékot vett észre,
amely a fák között surrant el. Nem volt ijedős típus, de azért
megsokszorozta a lépteit, hogy minél hamarabb a Ternes téri
Vámhivatalhoz érjen. Ám a férfi, aki követte, ekkor futásnak indult.
Emberünk most már úgy döntött, előveszi a revolverét.
De nem maradt rá ideje: az az ember már neki is esett, és birkózni
kezdtek a kihalt körúton, ám a közelharc hamar ráébresztette a
sétálót, hogy ő a gyengébb fél. Segítségért kiáltott, csapkodott, de
ellenfele hamar leterítette a földre, megragadta a torkát, és
zsebkendőt nyomott a szájába. A szeme lecsukódott, zúgott a füle,
és már-már elvesztette az eszméletét, amikor a szorítás hirtelen
engedett, és a férfi, aki teljes súlyával ránehezedett, felpattant, hogy
megvédje magát egy váratlan támadástól.
Egy botütés a csuklójára, egy csizmás láb rúgása a bokájába… a
támadó felnyögött fájdalmában, majd sántikálva és káromkodva
elmenekült.
Az ismeretlen nem eredt a nyomába, hanem lehajolt az
áldozathoz:
– Megsérült, uram? – kérdezte.
Emberünk nem sérült meg ugyan, de annyira elkábult, hogy alig
tudott megállni a lábán. Szerencsére a Vámhivatal portása
meghallotta a kiáltásokat, és odaszaladt. Hívtak egy bérkocsit, a férfi
helyet foglalt benne megmentőjével együtt, és a Grande Armée
sugárúton található házához hajtottak.
Mire a bejárathoz értek, a megtámadott, aki már teljesen
összeszedte magát, hálálkodni kezdett:
– Megmentette az életemet, uram, ezt sose felejtem el önnek.
Most nem akarom megrémíteni a feleségemet, de szeretném, ha
még a mai napon ő is kifejezné önnek végtelen hálámat.
Ebédre invitálta megmentőjét, és megmondta a nevét: Ludovic
Imbert, majd hozzátette:
– Szabadna megtudnom a becses…
– Persze – mondta a másik, és bemutatkozott: – Arsène Lupin.
*
Arsène hamar rájött, hogy titkári pozíciója semmiféle tényleges
munkával nem jár. Két hónap alatt mindössze négy jelentéktelen
levelet kellett lemásolnia, a főnöke pedig csak egyetlenegyszer hívta
be az irodájába, így csak egy alkalommal figyelhette meg
alaposabban a széfet. Ráadásul azt is meg kellett állapítania,
beosztása nem elég méltó ahhoz, hogy találkozzon Anquety
képviselővel vagy Grouvel főtanácsossal, mivel a nagy társasági
fogadásokra nem kapott meghívót.
De emiatt nem panaszkodott: sokkal jobb volt neki szerényen a
háttérben maradni, mert így megőrizhette jókedvét és szabadságát.
Amúgy sem vesztegette az időt. Először is tett néhány titkos
látogatást Ludovic irodájában, és tanulmányozta a széfet, amely
továbbra is hermetikusan zárva volt. A hatalmas, visszataszító
monstrum öntöttvasból és acélból készült, és ellenállt minden
reszelőnek, fúrónak vagy feszítővasnak.
Ám Arsène Lupin nem ment fejjel a falnak.
– Többet ésszel, mint erővel – mondta magának – a lényeg a jó
szem és a jó fül a megfelelő helyen.
Méreteket vett tehát, majd keserves és aprólékos munkával lyukat
fúrt a szobája parkettájába, és beledugott egy ólomcsövet, amely
átvezetett a lenti iroda plafonjába, két mennyezeti faragvány közé. E
hallócső, egyszersmind távcső segítségével remélte, hogy hallani és
látni fog.
Attól kezdve hason fekve töltötte az időt. Így aztán gyakran
láthatta Imbert-éket, amint a széf előtt tanácskoznak, dossziékat
vesznek elő, listákat ellenőriznek. Amikor elforgatták egymás után a
négy gombot, ami a zárat vezérelte, igyekezett megszámolni, hogy
hány kattanást hall. Figyelte minden mozdulatukat, kihallgatta
minden szavukat. Mit csinálnak a kulccsal? Elrejtik?
Egyik nap lerohant, mert látta, hogy kimennek a helyiségből,
nyitva hagyva a széfet. Amikor nagy határozottsággal belépett,
Imbert-ék már ismét ott voltak.
– Jaj, bocsánat, eltévesztettem az ajtót – szabadkozott. De
Gervaise odasietett hozzá, és magával vonta.
– Jöjjön csak beljebb, Lupin úr, érezze itthon magát! Adjon nekünk
tanácsot. Melyik részvényeket adjuk el? A külföldieket vagy a
rentábilisakat?
– És az ellenfeleik? – kérdezte Lupin meglepetten.
– Ó, az ellenfeleink nem minden értékpapírt ismernek.
Az asszony kitárta a széf ajtaját. A polcokon részvénycsomagok
sorakoztak, szíjjal átkötve. Kivette az egyiket. De a férje tiltakozott.
– Nem, nem, Gervaise, őrültség lenne a külföldieket eladni. Fel fog
menni az értékük. Viszont a rentábilisak most vannak a csúcson. Mi a
véleménye, kedves barátom?
A kedves barátnak egyáltalán nem volt véleménye, ezért a
rentábilisak feláldozását tanácsolta. Ekkor az asszony elővett egy
másik csomagot, és találomra kihúzott belőle egy papírt. 3%-os,
1374 frank értékű részvény volt. Ludovic zsebre tette. Délután titkára
társaságában eladatta a részvényt egy ügynökkel, és 46 000 frankot
kapott érte.
Bármit is mondott Gervaise, Arsène Lupin korántsem érezte otthon
magát náluk. Pont ellenkezőleg: a palotában betöltött helyzete
igencsak meglepte. Többször is észrevette, hogy a cselédek nem
tudják a nevét, „úr”-nak hívták. Ludovic is mindig így utalt rá:
„Szóljanak az úrnak… Megérkezett már az úr?” Vajon miért ez a
talányos elnevezés?
Ráadásul a kezdeti lelkesedés után Imbert-ék alig szóltak hozzá,
és bár továbbra is jótevőjüknek tekintették, egyáltalán nem
foglalkoztak vele. Mintha valami csodabogárnak tartották volna, aki
nem szereti, ha zavarják, ezért tiszteletben tartották a magányát,
mintha ő maga tartott volna rá igényt, mintha ez egyfajta szeszély
lett volna a részéről. Egyszer meghallotta, hogy az előtérben
Gervaise ezt mondja róla két vendégnek:
– Micsoda vadember!
Rendben, gondolta, vademberek vagyunk. És nem törődve többé a
házigazdák furcsaságaival, inkább a terve végrehajtására
koncentrált. Abban bizonyos volt már, hogy a véletlen szerencsére
nem számíthat, ahogy Gervaise szórakozottságára sem, aki egyetlen
percre sem vált meg a széf kulcsától, sőt, mielőtt magával vitte,
először még jól összekeverte a zár kombinációját. Egyszóval
Lupinnek cselekednie kellett.
Az a fejlemény is siettette a dolgokat, hogy az újságok heves
kampányt indítottak Imbert-ék ellen. Csalással vádolták őket. Arsène
Lupin asszisztált a drámai fejleményekhez, a házaspár felzaklatott
idegállapotához, és felmérte, hogy ha tovább késlekedik, mindent
elveszíthet.
Öt napon keresztül, ahelyett, hogy szokása szerint hatkor távozott
volna, bezárkózott a szobájába. Mindenki azt hitte, hogy elment.
Arsène lehasalt a földre, és figyelte Ludovic irodáját.
Miután a várva várt megfelelő alkalom ezen az öt estén nem
érkezett el, késő éjszaka hagyta csak el a házat az udvarra nyíló kis
ajtón, amelynek a kulcsa nála volt.
Ám a hatodik napon megtudta, hogy Imbert-ék, válaszként az
ellenségeik által keltett rosszindulatú pletykákra, felajánlották, hogy
kinyitják a széfet, és leltárt készítenek a tartalmáról.
– Akkor ma este – gondolta Lupin.
És valóban, vacsora után Ludovic bement a dolgozószobájába,
majd Gervaise is követte. Nekiláttak átnézni a széf tartalmáról
készült listákat.
Eltelt egy óra, majd még egy. Lupin hallotta, hogy a cselédek
nyugovóra térnek. Az első emeleten már nem volt senki. Éjfélt ütött
az óra. Imbert-ék még mindig dolgoztak.
– Gyerünk – suttogta Lupin.
Kinyitotta az ablakot, amely az udvarra nézett. Odakint teljes
sötétség volt, se hold, se csillagok nem világítottak. Kivett a fiókból
egy megcsomózott kötelet, amelyet az erkély rácsához erősített,
átlépett a korláton és szép lassan, az esőcsatorna segítségével
leereszkedett az alatta lévő emeletre. Imbert irodájának ablakát sűrű
függöny takarta. Egy percig mozdulatlanul állt a balkonon, fülelve és
kémlelődve.
Mivel teljes csend volt, óvatosan benyomta az ablakszárnyakat. Ha
senki nem ellenőrizte őket, akkor engedniük kellett, mivel délután
elfordította a kilincset.
Az ablak engedett. Végtelen óvatossággal még jobban kinyitotta.
Amint be tudta dugni a fejét, megállt. A nem teljesen behúzott
függöny résén vékony fénycsík szűrődött át, amelyen keresztül látta,
hogy Gervaise és Ludovic a széf mellett ül.
Nemigen váltottak szót, annyira el voltak merülve a munkában.
Arsène felmérte a távolságot, ami elválasztotta tőlük, átgondolta,
milyen mozdulatokat kell tennie, hogy mindkettőjüket elkábítsa,
mielőtt segítségért tudnának kiáltani, és már indult volna, amikor
Gervaise így szólt:
– Milyen hideg lett hirtelen! Megyek, lefekszem. És te?
– Be akarom fejezni.
– Befejezni? Arra rámegy az egész éjszaka.
– Dehogy, már csak egy óra.
Azzal az asszony visszavonult. Húsz perc, majd harminc perc telt
el. Arsène még jobban benyomta az ablakot. A függöny
megremegett. Ludovic megfordult, és látva, hogy a szél felfújja a
függönyt, felállt, hogy becsukja az ablakot.
Kiáltás sem hangzott fel, és küzdelem sem volt. Arsène néhány jól
irányzott mozdulattal, anélkül, hogy fájdalmat okozna neki,
elkábította, fejére borította a függönyt és megkötözte. Ludovic nem
láthatta támadója arcát.
Aztán gyorsan a széfhez lépett, a hóna alá csapott két csomag
kötvényt, kiment a szobából, le a lépcsőn, át az udvaron, és
kinyitotta a hátsó ajtót. Egy kocsi várta az utcán.
– Vedd el ezeket – mondta a sofőrnek, és gyere velem.
Az irodába visszatérve két menetben kiürítették a széfet. Aztán
Arsène felsietett a szobájába, levette a kötelet, és minden nyomot
eltüntetett. Ennyi volt.
Néhány órával később Arsène Lupin a társával együtt kibontotta a
részvénycsomagokat. Nem csalódott, hiszen jól gondolta, hogy
Imbert-éknek nem akkora a vagyona, mint sokan feltételezték.
Százmillióról szó sem volt, de még tízmillióról sem. Ám a
végeredmény még így is tetemes volt, ráadásul kitűnő részvényekből
adódott össze: vasút, Párizs város, államkötvények, Szuez, északi
bányászat stb.
Arsène elégedett volt az eredménnyel.
– Az biztos – mondta –, hogy durván veszítünk, amikor majd
tárgyalnunk kell. Lesz ellenállás, és nemegyszer pocsék áron
szabadulhatunk csak meg tőlük. De mindegy, ez az összeg jó
kiindulás ahhoz, hogy kedvem szerint éljek… és megvalósítsak
néhány számomra fontos álmot.
– És a maradék?
– Azokat elégetheted, barátom. Ez a sok papír jól mutat egy
széfben, de számunkra fölösleges. A részvényeket pedig szép
nyugodtan elzárjuk egy fiókba, és megvárjuk a megfelelő pillanatot.
Másnap Arsène úgy ítélte meg, nincs rá semmi oka, hogy ne
menjen be a munkahelyére. Ám az újságok a következő, váratlan
hírt közölték: Ludovic és Gervaise eltűnt.
A széfet nagy ceremóniával nyitották ki. Az ügyészség megtalálta
benne, amit Arsène Lupin ott hagyott… néhány jelentéktelen papírt.
A fekete igazgyöngy
Victor összerezzent.
– A rendőrségtől jött?
– Már nem dolgozom ott, de szeretem a hivatásomat, ezért
folytatom, csak kissé… jövedelmezőbb módon. Néha az ember olyan
ügyekre talál, mint a magáé: valóságos aranytojást tojó tyúk.
– Az én ügyem?
– Igen, a magáé, elképesztő történet, de nem ártana, ha maga is
hozzájárulna egy kicsit.
– És ha nem járulok hozzá?
– Muszáj lesz. Olyan a helyzete, hogy nem utasíthat vissza
semmit. Victor Danègre-t ellenállhatatlan rettegés kerítette
hatalmába.
– Miről van szó? Beszéljen! – kérdezte.
– Rendben – felelte a másik. – Járjunk a végére. Röviden ennyi:
Sinclèves kisasszony küldötte vagyok.
– Sinclèves?
– Andillot grófné örököse.
– És?
– És Sinclèves kisasszony azt üzeni általam, hogy szolgáltassa
vissza a fekete igazgyöngyöt.
– A fekete igazgyöngyöt?
– Amit ellopott.
– De nincs nálam!
– Magánál van.
– Ha nálam lenne, én lennék a gyilkos.
– Maga a gyilkos.
Danègre erőltetetten fölnevetett:
– Szerencsére, uram, a bíróság nem osztja a véleményét. Az
összes esküdt ártatlannak talált. Ha a lelkiismeretem tiszta, amit
tizenkét derék ember is elismer…
Az ex-nyomozó megragadta a karját:
– Csak semmi frázis, barátocskám. Hallgasson figyelmesen és
tegye mérlegre minden szavamat, megéri. Három héttel a gyilkosság
előtt maga ellopta a konyhából a cselédbejárat kulcsát, és
lemásoltatta Outard lakatosnál, az Oberkampf utca 244-ben.
– Nem igaz, nem igaz – morogta Victor –, senki nem látta azt a
kulcsot, nem is létezik.
– Itt van, tessék.
Rövid csend után Grimaudan folytatta:
– Megölte a grófnét egy késsel, amelyet a République tér
bazárjában vásárolt aznap, amikor megrendelte a kulcsmásolást. A
penge háromszögletű és bordázott.
– Badarság az egész, összevissza beszél. Senki nem látta a kést.
– Tessék, itt van.
Victor Danègre hátrahőkölt, de a nyomozó tovább beszélt:
– Rozsdafoltok vannak rajta. Magyarázzam meg, honnan
származnak?
– Na és? Van egy kulcsa meg egy kése. Ki állíthatja, hogy az
enyémek voltak?
– A lakatos és az eladó, akitől a kést vette. Már felfrissítettem az
emlékezetüket. Ha meglátják, egész biztosan felismerik.
Szárazon, keményen beszélt, ijesztő precizitással. Danègre-t
minden ízében átjárta a félelem. Sem a bíró, sem az esküdtszék
elnöke, sem a főügyész nem szorongatta meg ennyire; egyikük sem
látott ilyen tisztán az ügyben, amelyben még ő sem ismerte ki magát
teljesen.
Mindazonáltal próbált továbbra is közönyösséget tettetni:
– Ez minden bizonyítéka?
– Van még valami: a bűntett után ugyanazon az úton távozott,
ahogy bement. De a gardróbban a rettegéstől elvesztette az
egyensúlyát, és meg kellett támaszkodnia a falban.
– Honnan tudja… – dadogta Victor – ezt senki sem tudhatja…
– Az igazságszolgáltatás valóban nem: az ügyészség egyetlen
tagjának se jutott eszébe, hogy gyertyát gyújtson és megvizsgálja a
falat. Ha megtették volna, észrevettek volna a fehér gipszen egy
halvány vörös foltot, ami elég ahhoz, hogy megtaláljuk rajta a maga
vértől nedves hüvelykujjának nyomát, mivel azzal támaszkodott a
falhoz. Nos, talán tud róla, hogy az azonosítás tudományának az
ujjlenyomat a legfőbb eszköze.
Victor Danègre halálsápadt lett. Verejtékcseppek gyöngyöztek a
homlokán. Kiguvadt szemmel nézte ezt a különös embert, aki úgy
beszélt a tettéről, mintha láthatatlan tanújaként lett volna jelen.
Lehorgasztotta a fejét – legyőzték, nincs mit tenni. Hónapok óta
harcolt mindenki ellen. De ezzel az emberrel szemben tehetetlen
volt.
– Ha odaadom a gyöngyöt – dadogta –, mennyit ad érte?
– Semennyit.
– Hogyan? Viccel velem? Átadnék magának valamit, ami
vagyonokat ér, és nem kapok semmit cserébe?
– De igen, az életet.
A szerencsétlen Victor megborzongott.
– Ugyan már, Danègre – folytatta az idegen szinte kedves hangon
–, a gyöngy a maga számára nem ér semmit. Nem adhatja el. Akkor
minek őrizgetni?
– Vannak orgazdák… előbb vagy utóbb… bármilyen áron…
– Előbb vagy utóbb… az késő lesz.
– Miért?
– Miért? Mert előbb letartóztatják, ám ezúttal birtokukban lesznek
a bizonyítékok: a kés, a kulcs, a hüvelykujjának nyoma… meg van
lőve, barátom.
Victor két kezével megtámasztotta a fejét, és gondolkodott.
Veszített, visszavonhatatlanul veszített, ám ugyanakkor valami nagy
fáradtság öntötte el, a pihenés és a feladás hatalmas vágya.
– Mikor? – suttogta.
– Ma éjjel, egy óra előtt.
– És ha nem?
– Ha nem, akkor feladom a levelet, amelyben Sinclèves kisasszony
feljelentést tesz maga ellen a főügyésznél.
Danègre kitöltött magának egymás után két pohár bort,
felhajtotta, aztán így szólt:
– Fizesse ki a számlát, és menjünk. Elegem van ebből az átkozott
ügyből.
Eljött az éjszaka.
A két férfi a Lepic utcán, majd a külső körutakon át az Étoile térre
tartott.
Csöndben mentek egymás mellett, Victor fáradtan, görnyedt
háttal.
A Monceau parkba érve így szólt:
– A mellett a ház mellett van…
– Na, persze! Hisz a letartóztatása előtt ki se mozdult, leszámítva a
dohányboltot.
– Itt vagyunk – mondta Danègre alig hallhatóan.
Elhaladtak a park kerítése mellett, ás átvágtak egy utcán,
amelynek sarkán a dohánybolt állt. Danègre néhány lépéssel
távolabb állt meg. Remegett a lába, leroskadt egy padra.
– Nos? – kérdezte a másik férfi.
– Itt van.
– Itt? Miről beszél?
– Igen, itt, előttünk.
– Előttünk? Ne szórakozzon velem…
– Ismételten mondom, itt van.
– Hol?
– Két kockakő között.
– Melyik kettő?
– Keressen.
– Melyik kettő? – ismételte Grimaudan. Victor nem válaszolt.
– Ó, remek! Szóval át akarsz verni, barátocskám!
– Nem… de… éhen fogok halni.
– Akkor ezért habozol? Rendben, jóságos leszek. Mennyi kell?
– Egy hajójegyre Amerikába.
– Rendben.
– És száz frank az első költségekre.
– Kapsz kétszázat. Beszélj!
– Számolja meg a kockákat a csatornanyílástól jobbra. A
tizenkettedik és a tizenharmadik között van.
– Az esővíz-levezetőben?
– Igen, a járda lenti részén.
Grimaudan körülnézett. Villamosok jártak, emberek jártak. És
akkor? Ki sejtheti…?
Kinyitotta a bicskáját, és beszúrta a tizenkettedik és a
tizenharmadik kő közé.
– És ha nincs ott?
– Ha senki nem látta, amint lehajolok és bedugom, akkor ott van.
Lehetséges lenne? A fekete igazgyöngy az esővíz-levezető
sarában, bárki számára elérhetően? A fekete igazgyöngy… valóságos
vagyon!
Beletúrt a nedves homokba. A bicskája éle nekiütközött valaminek.
Az ujjaival kitágította a lyukat.
Meglátta a fekete igazgyöngyöt.
– Tessék, itt a kétszáz frankod. Elküldöm a hajójegyedet
Amerikába.
Másnap az Echo de France a következő hírt publikálta, amely
aztán az egész világ napilapjaiban is megjelent:
Az angol nem reagált. Egészen Dieppe-ig nem szólt egy szót sem,
csak az elsuhanó tájat bámulta. Szörnyű volt ez a csönd,
kiismerhetetlen; vadabb, mint a legelszántabb düh. A hajóállomáson
csak ennyit mondott, ezúttal harag nélkül, de olyan hangon, amelyen
érződött személyiségének minden elszántsága és energiája:
– Igen, kiváló férfiú, akinek szívesen helyezném a vállára ezt a
kezet, amelyet most ön felé nyújtok, Devanne úr. És tudja, biztos
vagyok benne, hogy előbb vagy utóbb Arsène Lupin és Herlock
Sholmes újra találkoznak… Bizony, a világ túl kicsi ahhoz, hogy ez ne
történjen meg… és akkor majd…
Megjegyzések
[←1]
Híres németalföldi nyomdász család volt.
[←2]
X. Keresztély, dán király (1870–1947).
[←3]
A francia eredeti lefordíthatatlan szójátékot tartalmaz: La
hache (a H betűt is így hívják) tournoie, l’air (le R) frémit, et
l’aile (le L) s’ouvre.
Tartalom