Professional Documents
Culture Documents
Robert Ludlum - Gayle Lynds - Az Altman-Kód
Robert Ludlum - Gayle Lynds - Az Altman-Kód
Robert Ludlum - Gayle Lynds - Az Altman-Kód
INTERNETES KÓNVVMUiláZ
www. könyvtündér.hu
AZ ALTMAN-KÓD
ROBERT LUDLUM
GAYLE LYNDS
KÖNYVEK
A fordítás az alábbi kiadás alapján készült:
Robert Ludlum’s The Altman Code by Gayle Lynds
Copyright © 2003 by Myn Pyn LLC
All rights reserved.
Szeptember 1, péntek
Sanghaj, Kína
A Huangpu folyó északi partján hatalmas reflektorok fényében izzó
dokkon éjszaka is nappali világosság uralkodott. A dokkmunkások raja
lerakodott a teherautókról, az acélkonténereket a daruk alá igazították.
Fém súrlódott fémhez, mikor a toronymagas daruk a csillagos ég felé
emelték a konténereket, hogy aztán a világ minden tájáról érkező teher-
hajók rakterébe eresszék őket. A hajók százával érkeztek mindennap
Kína déli partjának létfontosságú kikötőjébe, mely félúton fekszik a
főváros és a legújabb szerzemény, Hongkong között.
A dokkoktól délre a város és az új Putung kerület fényei ragyogtak, a
folyó kavargó barna vizén pedig teherhajók, dzsunkák, apró szampanok
és hosszú, festetlen fauszályok sora tolakodott a jó pozíciókért egyik
parttól a másikig, akár egy forgalmas párizsi sugárúton.
A dokk keleti végénél lévő mólón, nem messze onnan, ahol a
Huangpu élesen észak felé fordult, nem égtek olyan erős fénnyel a ref-
lektorok. A mólónál egyetlen teherhajó állt, melyet egy daru és mintegy
húsz dokkmunkás rakodott. A hajó neve az oldalára festett betűk tanú-
sága szerint Dowager Empress, anyakikötője Hongkong volt. A min-
denhol látható egyenruhás dokkőröknek itt nyomuk sem volt.
Két nagy teherautó állt farral a hajónak. Az izzadó dokkmunkások
acélhordókat pakoltak ki belőlük, majd végiggurították a deszkapalló-
kon és a rakodóhálóra állították őket. Amikor a háló megtelt, a daru
emelőkarja a háló fölé fordult, a csörlő leereszkedett. A végén lévő
kampón megcsillant a fény. A munkások a háló végeit a kampóra
akasztották, a daru pedig gyorsan felemelte és körbefordulva leeresztet-
te a hordókat a hajóra, ahol a matrózok a nyitva álló raktérbe irányítot-
ták a terhet.
A teherautó-sofőrök, a darukezelő, a dokkmunkások meg a matrózok
csendben és tempósan dolgoztak a távoli mólón, ez azonban nem elégí-
tette ki a nagydarab embert, aki a teherautók jobb oldalán állt. Tekintete
a partot és a folyót pásztázta. Han kínaihoz1 képest világos volt a bőre, a
haja pedig még furcsább, őszbe hajló világosvörös volt.
Az órájára nézett. Suttogását alig lehetett hallani, amint a dokkmun-
kások felügyelőjével beszélt.
– Harminchat perc múlva végeznek.
Nem kérdés volt. A felügyelő feje megrándult, mintha támadás érte
volna. Egy pillanatig nézte a férfit, aztán lesütötte tekintetét, és a mun-
kásokhoz kiabálva elsietett. A tevékenység üteme felgyorsult. A felü-
gyelő még tempósabb munkára ösztönözte embereit, ránehezedett a
férfi nyomasztó jelenléte.
Ugyanebben a pillanatban egy edzőcipőt, farmert és fekete Mao-
kabátot viselő fiatal kínai siklott a rakodópart egyik homályos szegleté-
ben feltornyozott nehéz hajókötél mögé.
Mozdulatlanul, a félhomályban szinte láthatatlanul figyelte, amint a
hordók a rakodóhálóra, majd a Dowager Empress gyomrába kerülnek.
Mao-kabátja zsebéből egy kicsi, modern fényképezőgépet húzott elő;
mindenről és mindenkiről fényképet készített, amíg az utolsó hordó is a
rakodótérbe nem került, és az utolsó teherautó is indulni nem készült.
A fényképezőgépet kabátja zsebébe csúsztatva csendesen megfor-
dult, és négykézláb kihátrált a lámpák erős fényéből, míg a sötétség
ismét teljesen el nem nyelte. Felegyenesedett, és a ládák, fészerek al-
kalmi védelmét keresve nesztelen léptekkel indult vissza a városba ve-
zető út felé. A meleg esti fuvallat a folyó iszapos szagát hordta. A férfi
észre sem vette. Diadalittasan térhet vissza a fontos információval.
Ugyanakkor ideges is volt: ezekkel az emberekkel nem lehet viccelni.
Már kis híján a rakpart végére ért, ahol a szárazföld kezdődött, mikor
meghallotta a lépteket. Már majdnem biztonságban volt.
A nagydarab, szokatlanul őszes, vörös hajú férfi a különböző rendel-
tetésű fészerek, raktárak között vele párhuzamosan haladva lassan uto-
lérte a fiatalembert. Nyugodt volt és megfontolt. Látta, amint a másik
egy pillanatra megfeszül, megtorpan, majd hirtelen sietve továbbindul.
A férfi gyorsan körülnézett. Balra a rakpart elhagyatott része volt,
amelyen raktárak osztoztak a sirályokkal, jobbra pedig egy szabadon
1
Kína 56 nemzetisége közül, egyben a világon is a legnépesebb nemzetiség.
hagyott sáv, ahol a rakodóhelyekhez igyekvő teherautók és más jármű-
vek járhattak. Az utolsó kamion mögötte volt, éppen a part felé tartott.
Fényszórói, mint két tölcsér az éjszakában. Nemsokára ideér. Amint
zsákmánya a bal oldalon magasra tornyozott kötél mögé iramodott, elő-
húzta fojtózsinórját és utánaszaladt. Mielőtt a másik megfordulhatott
volna, a férfi a nyaka köré fogta a vékony zsinórt, megrántotta és meg-
szorította.
Az áldozat kezei egy hosszú percig a nyakán feszülő zsinórt próbál-
ták megragadni. Válla rángatózott a halálos görcsben. Karja végül er-
nyedten aláhullott, feje előrebillent.
A dokk megremegett, amint a kamion elhúzott a jobb oldalon. A kö-
télhegy mögött rejtőzve a gyilkos a deszkákra eresztette a holttestet.
Kilazította a fojtózsinórt, és addig kutatott a halott zsebeiben, amíg
megtalálta a fényképezőgépet. Sietség nélkül visszasétált odáig, ahol
két hatalmas kampó hevert. Ezeket magához vette. Letérdelt a holttest
mellé, a vádliján lévő tokból kést húzott elő és felhasította a férfi hasát.
A nyíláson keresztül a testbe süllyesztette a kampók hegyét, és a férfi
dereka köré csavart kötéllel rögzítette őket. Ezután kegyetlen közönyös-
séggel a sötét vízbe rugdosta a hullát. A holttest csendes loccsanással
elmerült. A víz így nem fogja felvetni.
Az utolsó kamion felé indult, amely utasítása értelmében megállt és
várt. Bemászott a kabinba. Miközben a kamion a város felé tartott, a
Dowager Empress felvonta kikötőhídját, a köteleket eloldották. Egy
vontatóhajó a Huangpu fősodrába húzta, ahol folyásirányba fordulva
megkezdte a Jangcéig, majd a nyílt tengerre vezető útját.
ELSŐ RÉSZ
Első fejezet
Szeptember 12.,
kedd Washington, D. C.
Washingtonban az a mondás járta, hogy a kormányt az ügyvédek
irányítják, az ügyvédeket viszont a kémek. A várost pókfonalként
hálózták be a titkos ügynökségek a legendás CIA-tól és FBI-tól és az
alig ismert NRO-tól2 kezdve a kormány és a hadsereg számos ügy-
osztályának csoportjáig – még az igazán előkelő Igazságügyi Mi-
nisztériumnak is volt ügynöksége. Samuel Adams Castilla elnök
szerint túl sok hírszerző csoport működött. És túlságosan nyíltan. A
vetélkedés köztudottan állandó probléma volt. Az olyan információk
megosztása, amelybe véletlenül téves értesülések keveredtek, még
nagyobb gondot okozott. És akkor még ott a bürokrácia veszélyes
lomhasága.
Amint fekete limuzinja az Anacostia folyó mentén kanyargó szűk
mellékúton haladt, az elnököt nemcsak ez a probléma aggasztotta,
hanem egy kezdődő nemzetközi válság is. A sötétített ablaküvegű
jármű motorja halkan duruzsolt. A kocsi sűrű erdők és kivilágított
kikötők mellett haladt, míg végül egy valamikori vonatsín elrozs-
dállt maradványain átzötyögve egy kerítéssel teljesen körülvett kikö-
tőhöz fordult be. A kapun tábla állt:
ANACOSTIA TENGERJÁRÓJACHT-KLUB
MAGÁNTERÜLET. BELÉPÉS CSAK TAGOKNAK.
2
Nemzeti Felderítő Hivatal; az USA kémműholdjait üzemeltető szervezet.
3
Az amerikai tengerészet egykori hajójavító műhelye, ma adminisztrációs
központ és ünnepségek színtere.
Éjjel tizenegy óra volt.
A kikötő az Anacostia és a széles Potomac összefolyásától min-
dössze néhány mérföldre feküdt. A dokkokban tengerjáró motoros
hajók és hosszú távú vitorlázásra alkalmas járművek is horgonyoz-
tak a szokásos hétvégi hobbihajókon kívül. Castilla elnök a kocsiból
megpillantotta a mólókat, melyek a sötét vízbe nyúltak. Több móló-
nál épp most dokkoltak a tengerjáró jachtok, a hajótestekre kiült a
só. A legénység még a sárga esővédő ruhát viselte. A kikötő terüle-
tén öt különböző méretű fémszerkezetes épület állt. Pontosan úgy
helyezkedtek el, ahogy leírták neki.
A limuzin lefékezett, majd megállt a legnagyobb kivilágított épü-
let mögött. Így nem látszott a mólók irányából, az út felől pedig a
sűrű erdő rejtette el. A kocsiban vele utazó, öltönyt viselő négy gép-
pisztolyos férfi fürgén kiszállt és biztosította a járművet. Beállították
éjjellátó szemüvegüket, miközben a sötétséget pásztázták. Végül az
egyikük visszafordult a kocsi felé, és röviden biccentett.
Az ötödik férfi, aki az elnök mellett ült, szintén sötét öltönyt vi-
selt, és egy 9 milliméteres Sig Sauerrel volt felszerelkezve. A jelre
válaszolva az elnök egy kulcsot nyújtott át neki, a férfi pedig egy
szinte láthatatlan oldalajtóhoz sietett. A kulcsot egy rejtett zárba
illesztette, és kinyitotta az ajtót. Megfordult, lábát szétvetette, fegy-
verét a kezében tartotta.
A kocsi ajtaja ekkor az immár nyitott ajtóhoz volt legközelebb.
Az éjszaka hűvöse dízelolaj szagával keveredett. Az elnök kiszállt
az autóból; erős testalkatú ember volt, szövetnadrágot és sportdzse-
kit viselt. Méreteihez képest fürgén mozgott, amint az épület felé
tartott.
Az ötödik testőr még utoljára körbenézett, majd két társával
együtt követte az elnököt az épületbe. A kint maradó két őr a limu-
zin és az oldalajtó védelmét biztosította.
Nathaniel Frederick Klein, vagy ahogy kollégái ismerték: Fred, a
Covert-One titkosszolgálat agyonhajszolt főnöke egy zsúfolt fém-
asztal előtt ült parányi irodájában a kikötő épületében. Ez volt a
Covert-One új központja. Néhány évvel ezelőtt a Covert-One nem
rendelkezett hivatalos szervezettel és adminisztrációval, nem volt
főhadiszállása és nem voltak hivatalos alkalmazottai sem. Számos
terület szakértőinek laza összetételű szervezete volt, akik rendelkez-
tek titkos ügynöki tapasztalattal. Legtöbbjük a hadseregnek dolgo-
zott, nem volt családjuk vagy más hasonló, ideiglenes vagy állandó
kötöttségük.
A mostanában párhuzamosan kifejlődő három nemzetközi válság
azonban már túl sok volt az elitosztály számára, s az elnök úgy dön-
tött, hogy a szupertitkos ügynökségnek új erőforrásokra és alkalma-
zottakra van szüksége, valamint egy állandó támaszpontra, ami kívül
esik az elnöki hivatal, a Pentagon és a Fehér Ház látókörén. Így szü-
letett meg a „privát jachtklub”.
A helyszín titkos ügynöki munkára minden szempontból alkal-
mas volt. A nap minden órájában nyitva volt, a hét minden napján
állandó, ám nem kiszámítható forgalom zajlott mind a szárazföld,
mind a tenger felől. Az úthoz és a vasúti sínekhez közel egy helikop-
ter-leszállóhely terült el, amely azonban csupán gazzal benőtt mező
benyomását keltette. A támaszpont a legmodernebb elektronikus
kommunikációs eszközökkel volt felszerelve, a korszerű biztonsági
berendezések szinte láthatatlanok voltak. Még egy szitakötő sem
tudott volna átrepülni a területen anélkül, hogy valamilyen berende-
zés észre ne vegye.
Klein egyedül ült irodájában és lehunyt szemmel hosszú orrnyer-
gét masszírozta. A kis létszámú éjszakai műszak zaját a csukott ajtó
letompította. Klein drótkeretes szemüvege az asztalon feküdt. Ma
este cseppet sem látszott fiatalabbnak a hatvan événél. Megörege-
dett, mióta a Covert-One vezetését elvállalta. Kifürkészhetetlen ar-
cán újabb ráncok jelentek meg, hajvonala ismét visszább húzódott
két centivel.
Újabb konfliktus volt készülőben.
Amint fejfájása enyhült, hátradőlt, feltette a szemüvegét és meg-
szívta elmaradhatatlan pipáját. A szoba füstpamacsokkal telt meg,
amelyek azonban szinte azonnal el is tűntek a kifejezetten ebből a
célból beépített, erőteljes ventilátor segítségével.
Asztalán nyitott dosszié feküdt, ő azonban nem nézett rá. Do-
hányzott, a lábával dobolt, és pár másodpercenként a falon lévő ha-
jóórára pillantott. Az óra alatt lévő ajtó végre kinyílt, s a kezében
egy Sig Sauert tartó férfi lépett be rajta. Átsétált a szobán a másik
ajtóhoz, kulcsra zárta, majd hátat fordítva megállt előtte.
Néhány másodperc múlva belépett az elnök. Egy magas hátú, ké-
nyelmes bőrfotelben foglalt helyet Klein-nel szemben.
– Köszönöm, Barney – mondta az őrnek. – Szólok, ha ismét
szükség lesz magára.
– De, elnök úr...!
– Elmehet. – Az elnök hangja parancsoló volt. – Várjon odakint.
Csupán két régi barát fog csevegni. – Ez részben igaz volt. Klein és
az elnök egyetemi éveik óta ismerték egymást.
Az őr vonakodva keresztülvágott a szobán és kiment.
Mikor az ajtó bezárult, Klein nagy füstfelhőt fújt ki. – Mehettem
volna én is önhöz, elnök úr, ahogy szoktuk.
– Nem. – Sam Castilla a fejét rázta. Titániumötvözet szemüvegén
megvillantak a szoba lámpáinak fényei. – Amíg el nem mondja,
pontosan mivel is állunk szemben ezzel a Dowager Empress nevű
kínai teherhajóval kapcsolatban, erről nem tudhat senki rajtam, ma-
gán és az ügyön dolgozó ügynökein kívül.
– Ennyire kedvezőtlen a helyzet?
– Még ennél is rosszabb – mondta az elnök. – A Fehér Ház olyan,
mint egy szita. Soha nem láttam még ilyet. Amíg az embereim meg
nem találják a forrást, itt kell találkoznunk. – Hosszú arcán aggoda-
lom jelent meg. – Lehet, hogy újabb Jinhóval állunk szemben?
Klein emlékezetében azonnal felidéződött az eset. 1993-at írtak,
csúnya nemzetközi konfliktus volt kibontakozóban, Amerika a vesz-
tes oldalon állt. Egy kínai teherhajó, a Jinho Kínából Iránba tartott.
Az amerikai titkosszolgálat információi szerint a hajó olyan vegyi
anyagokat szállított, amelyek fegyverek készítésére voltak alkalma-
sak. Miután a megszokott diplomáciai csatornák csődöt mondtak,
Bill Clinton utasította a haditengerészetet, hogy vegyék üldözőbe a
hajót, és addig ne engedjék kikötni, amíg valamilyen megoldás nem
születik.
A felháborodott kínaiak minden vádat visszautasítottak. A világ
vezetői egymásnak ugrottak: a szövetséges érdekcsoportok vádoltak
és viszontvádoltak. A média főcímekben tudósított az eseményekről.
A patthelyzet húsz végeérhetetlen napig tartott. Végül, mikor a kína-
iak csörgetni kezdték a kardjukat, az amerikai haditengerészet meg-
állásra kényszerítette a hajót nyílt vízen, és ellenőröket küldött a
fedélzetre. Amerika nagy szégyenére azonban csupán mezőgazdasá-
gi eszközöket találtak: ásókat, ekéket, kisméretű traktorokat. A hír-
szerzés tévedett.
Klein elfintorodott, mivel túlságosan is jól emlékezett az esetre.
Amerika zsarnokként szerepelt le, Kínával és szövetségeseivel még
évek múltán is feszült volt a kapcsolat.
Komoran pöfékelt, a füstöt próbálta elhessegetni az elnök elől. –
Hogy egy másik Jinhóval van-e dolgunk? Lehet.
– „Talán lehet” vagy „valószínűleg lehet”? Mondjon el mindent
töviről hegyire!
Klein lenyomkodta a pipában a hamut. – Az egyik munkatársunk
profi sinológus, aki az elmúlt tíz évben egy olyan amerikai konzor-
ciumnak dolgozott, amely Sanghajban próbálta megvetni a lábát. A
neve Avery Mondragon. Információi szerint a Dowager Empress
több tíz tonna, vegyi fegyverek és ideggázok gyártásához használa-
tos tiodiglikolt, illetve tionil-kloridot szállít. A teherhajót Sanghaj-
ban rakodták be, már a nyílt tengeren jár, úti célja Irak. Mindkét
vegyületet törvényesen használják a mezőgazdaságban, ám Irak mé-
reteit figyelembe véve semmiképpen sem ilyen mennyiségben.
– Ezúttal mennyire megbízható az információ, Fred? Száz száza-
lékig? Kilencvenig?
– Még nem tudom – mondta Klein, miközben újabb füstfelhőt
fújt ki. Ezúttal elfelejtette elhessegetni az elnök elől. – De
Mondragon szerint dokumentált. A birtokában van a hajó rakomány-
jegyzéke.
– Te jó Isten! – Castilla széles válla és nehéz teste megfeszült a
székben. – Nem tudom, tisztában van-e vele, hogy Kína is aláírta azt
a nemzetközi egyezményt, amely megtiltja vegyi fegyverek fejlesz-
tését, gyártását, használatát és raktározását. Nem fogják hagyni,
hogy kiderüljön róluk: megszegték ezt az egyezményt, mert az hát-
ráltatná őket abban, hogy egyre nagyobb szeletet harapjanak a glo-
bális gazdaságból.
–Átkozottul kényes helyzet.
– Egy újabb hibáért komoly árat kellene fizetnünk, mert lassan
aláírják az emberi jogi egyezményt.
Azok a gazdasági és pénzügyi engedmények, melyeket az elnök a
vonakodó kongresszussal hízelgések és fenyegetések árán elfogadta-
tott, arra késztették Kínát, hogy beleegyezzen egy kétoldalú emberi
jogi egyezmény aláírásába. A szerződés értelmében Kína megnyitja
börtöneit és bíróságait az Egyesült Államok és az ENSZ ellenőrei
előtt, a bűnügyi és polgári eljárásjogi rendszert a nyugati és nemzet-
közi alapelvekhez közelíti, és szabadon engedi a hosszú idő óta fog-
va tartott politikai foglyokat. Egy ilyen megállapodás Richard Nixon
óta az amerikai elnökök kívánságlistájának élén szerepelt.
Sam Castilla nem akarta, hogy ennek bármi is az útjába álljon.
Neki is régen dédelgetett álma volt a szerződés létrejötte, nemcsak
az emberi jogok védelme, de személyes meggyőződése okán is.
– Nem engedhetjük, hogy ez a hajó… mi is a neve, Dowager
Empress? – Klein bólintott. – Nem engedhetjük, hogy a Dowager
Empress behajózzon vegyi fegyverek gyártására alkalmas anyagok-
kal Baszra kikötőjébe. Ez a lényeg. Pont. – Castilla felállt és járkálni
kezdett. – Ha az információ megbízhatónak bizonyul, és a Dowager
Empress után eredünk, hogy fog Kína reagálni? – Megrázta a fejét,
mintegy elhessegetve a kimondott szavakat. – Nem, nem ez a kér-
dés, igaz? Tudjuk, hogyan fognak reagálni. Csörgetik a kardjukat,
vádaskodnak és pózolnak. A kérdés az, mit fognak tenni valójában?
– Kleinre pillantott. – Főként, ha megint tévedünk.
–Ezt senki sem tudhatja, senki sem jósolhatja meg, elnök úr.
Másrészt viszont egyetlen állam sem tarthat fenn hatalmas hadsere-
get és nukleáris fegyvereket anélkül, hogy be ne vetné őket valahol.
Ha másért nem, hát azért, hogy igazolja a költségeket.
– Nem értek egyet. Ha egy ország gazdasága jól működik, és az
emberek boldogok, a vezető fenntarthatja a hadsereget annak hasz-
nálata nélkül is. Persze, ha Kína arra akarná használni az incidenst,
hogy fenyegetettként állítsa be magát, akkor megtámadhatják Taj-
vant – folytatta Fred Klein. – Évtizedek óta készülnek rá.
– Ha úgy gondolják, nem vágunk vissza, akkor igen. És ott van
Közép-Ázsia is, most, hogy Oroszország már nem jelent olyan jelen-
tős területi fenyegetést.
A titkosszolgálat főnöke mondta ki, amit egyikük sem szeretett
volna hallani. – A nagy hatótávolságú nukleáris fegyvereknek kö-
szönhetően a mi fenyegetettségünk éppolyan nagy, mint bárki másé.
Castilla megborzongott. Klein levette a szemüvegét, és a homlo-
kát masszírozta. Egyikük sem szólt.
Végül az elnök felsóhajtott. Meghozta a döntést.
– Rendben. Utasítom Brose tengernagyot és a haditengerészetet,
hogy kövessék és figyeljék meg a Dowager Empresst. Rutinmegfi-
gyelésnek fogjuk minősíteni, és csak Brose-t avatjuk be a részletek-
be.
– A kínaiak rá fognak jönni, hogy követjük a hajójukat.
– Muszáj időt nyernünk. Csak azt nem tudom, meddig fogjuk
tudni csinálni. – Az elnök az ajtóhoz ment és megállt. Megfordult,
arca megnyúlt, tekintete komor volt, pofacsontjai kiugrottak. – Bi-
zonyítékra van szükségem, Fred. Mégpedig most azonnal. Szerezze
meg a rakományjegyzéket!
– Meglesz, uram!
Az elnök meggörnyedt az aggodalomtól. Bólintott, kinyitotta az
ajtót és kisétált rajta. Az egyik titkos ügynök csukta be utána.
Mikor egyedül maradt, Klein a homlokát ráncolva a következő
lépésen gondolkodott. Hallotta, amint az elnök autójának motorja
felbúg. Ekkor villámgyorsan döntést hozott. Székét körbefordítva a
mögötte lévő kisebb asztalhoz fordult, melyen két telefon volt. Az
egyik vörös volt – titkosított közvetlen vonal az elnökhöz. A másik
kék volt, ez is kódolt. Felemelte a kék telefont és tárcsázott.
Szeptember 13.,
szerda Kaohsziung, Tajvan
Miután a Csunghsziao-1 úton Smokey Joe-nál elfogyasztotta kö-
zepesen átsütött hamburgerét és az üveg tajvani világost, Jon Smith
úgy döntött, taxival megy a kaohsziungi kikötőbe. Még volt egy
órája a Grand Hi-Laj Hotelben tartandó megbeszélései kezdetéig,
ahol régi barátjával, a Pasteur Intézetben dolgozó Mike Kernsszel
volt találkozója.
Smith már egy hete tartózkodott Kaohsziungban, Tajvan második
legnagyobb városában, de csupán ma volt először ideje felfedezőutat
tenni. A tudományos konferenciákon általában ilyen zsúfolt volt a
program, legalábbis az ő emlékezete szerint.
Az USAMRIID, az amerikai hadsereg fertőző betegségeket ta-
nulmányozó orvosi kutatócsoportjának tagjaként egyszerre volt or-
vos, molekuláris biológus és a haderő ezredese. A lépfene elleni
védelemmel foglalkozó kutatásait tette félre, hogy eljöhessen ide, a
molekuláris és sejtbiológia fejleményeivel foglalkozó kongresszus-
ra.
A tudományos kongresszusok azonban, a halhoz és a vendégek-
hez hasonlatosan, három-négy nap után kellemetlenné váltak. Kalap
nélkül, civil ruhában lépkedett, és a nagyszerű kikötőt csodálta,
mely Hongkong és Szingapúr után a világ harmadik legnagyobb
konténerkirakodóhelye volt. Három évvel ezelőtt járt már itt, mielőtt
megépítették volna az alagutat, amely összekötötte a szigetet a szá-
razfölddel, s amely nyomán a paradicsomi földdarab is a zsúfolt
kikötő részévé vált. Az idő tiszta volt, így a déli horizonton látszott a
Hsziao Liucsiu-sziget.
Újabb negyedórát sétált a napsütötte parton. Feje felett sirályok
köröztek, a kikötő zaja visszhangzott a fülében. Nyoma sem volt a
Tajvan jövőjét beárnyékoló viszálynak: független marad-e, vagy
valamilyen módon Kínához kerül, mely még mindig magáénak tar-
totta.
Végül leintett egy taxit, hogy visszavitesse magát a hotelbe. Alig
ült be a kocsiba, amikor telefonja vibrálni kezdett sportzakója zse-
bében. Nem a szokásos telefonja volt, hanem a rejtett zsebben lévő.
A kódolt telefon.
– Smith – szólt bele csendesen.
– Milyen a konferencia, ezredes? – kérdezte Fred Klein.
– Kezd unalmas lenni – vallotta be.
– Akkor egy kis kitérő nem jön rosszul.
Smith mosolygott magában. Nem csupán tudós volt, hanem titkos
ügynök is. Életének e két oldalát nem volt könnyű egyensúlyban
tartani. Kész volt egy „kis kitérőt” tenni, de nem szeretett volna va-
lamibe komolyabban belekeveredni. Valóban vissza akart menni a
konferenciára. – Ezúttal mivel van dolgunk, uram?
Anacostia-parti irodájából Klein felvázolta a helyzetet.
Smith libabőrös lett; a borzongást ugyanúgy okozhatta a várako-
zás izgalma, mint a rossz előérzet.
– Mit kell tennem?
– Menjen ki a Liucsiu-szigetre ma este. Bőven van ideje. Béreljen
egy hajót Linjuanból, vagy vesztegessen meg valakit, aki átviszi, és
kilencre legyen a szigeten. Pontosan tízkor legyen a nyugati parti kis
öbölnél. A pontos hely és a tereptárgyak leírását átfaxoltuk a Tajvani
Amerikai Intézet egyik Covert-One-ügynökének. Személyesen fogja
önnek átadni.
– Mi történik az öbölben?
– Találkozni fog egy másik Covert-One-ügynökkel, Avery
Mondragonnal. A jelszó orchidea. Egy borítékot fog átadni, amely-
ben a Dowager Empress rakományjegyzéke lesz. Ez alapján állítják
ki a számlát Iraknak. Ezután azonnal menjen a kaohsziungi reptérre.
Ott egy helikopter fog várni magára, amely a térségben cirkáló egyik
anyahajónkhoz tartozik. Adja oda a pilótának a rakományjegyzéket
– a végső rendeltetési hely az elnöki iroda. Értette?
– Ugyanaz a jelszó?
– Igen.
– Azután?
Smith hallotta, amint a Covert-One vezetője megszívja a pipáját.
– Azután visszamehet a konferenciájára.
A vonal megszakadt. Smith mosolygott magában. Egyszerű, sima
megbízatás.
A taxi néhány pillanat múlva megállt a Hi-Laj Hotel előtt. Kifi-
zette a sofőrt, bement az előcsarnokba, és az autókölcsönző-pult felé
tartott. Ha a küldönc megérkezik Tajpejből, kocsival fog menni a
tengerpartra, Linjuanba, keres egy halászhajót, ami feltűnés nélkül
átviszi Liucsiura. Ha nem talál halászhajót, akkor bérel egyet, és
maga vezeti át.
Ahogy áthaladt az előcsarnokon, egy alacsony, élénk mozgású
kínai ugrott fel egy karosszékből, és eléje állt.
– A, doktor Smith, már vártam! Nagy megtiszteltetés személye-
sen találkoznom önnel. A néhai Chambord molekuláris számítógé-
pekkel kapcsolatos elméleti kérdéseivel foglalkozó előadása kiváló
volt! Nagyon elgondolkodtató.
Smith mosolyogva fogadta a köszöntést és a dicséretet.
– Zavarba hoz, doktor Liang.
– Ugyan! Arra gondoltam, esetleg csatlakozhatna vacsorára hoz-
zám és néhány kollégámhoz a Sanghaji Orvosbiológiai Intézetből.
Nagyon érdekelnének az önök intézeteiben folyó kutatások a
mindannyiunkat fenyegető vírusokkal kapcsolatban.
– Nagyon szeretnék csatlakozni önökhöz – mondta udvariasan
Smith, s hangjából némi sajnálkozás csendült –, de sajnos ma estére
már elköteleztem magam. Talán egy másik időpontban…?
– Ha megengedi, keresni fogom.
– Természetesen, doktor Liang!
Jon Smith folytatta útját a pulthoz, s fejében már az este és a
Liucsiu-sziget járt.
Második fejezet
Washington, D. C.
A jó felépítésű Stevens Brose tengernagy széles válla eltakarta
székének támláját, ahogy a Fehér Ház pincéjének válságos időszak-
okban használt műveleti szobájában ült. Levette sapkáját, és végig-
simította őszes sortéit. Csodálkozott azon, amit látott, ugyanakkor
aggasztotta is. Castilla elnök az asztalfőn ült, mint mindig. Ám csak
ők ketten voltak a tágas szobában, miközben reggeli kávéjukat kor-
tyolgatták. Az asztal két oldalán sorakozó székek üressége nyomasz-
tóan hatott rá.
– Milyen vegyszer, elnök úr? – kérdezte Brose tengernagy. Egy
személyben vezérkari főnök is volt.
– Tiodiglikol…
– Vegyi fegyverhez kell.
– …és tionil-klorid.
– Hólyaghúzó harcanyagokhoz4 és ideggázokhoz szükséges. Fáj-
dalmas és halálos hatású mind. Vacak halálnem. – A tengernagy
vékony szája és nagy állkapcsa megfeszült. – Milyen mennyiség-
ben?
– Több tíz tonna. – Castilla elnök komor tekintete a tengernagyra
szegeződött.
– Elfogadhatatlan. Mikor…? – Brose hirtelen elhallgatott, szeme
összeszűkült. Végignézett a teremben lévő üres székeken. – Értem.
Nem fogjuk megállítani és átkutatni a Dowager Empresst útközben.
Titokban akarja tartani a szituációval kapcsolatos információkat.
– Egyelőre igen. Most sincs több konkrét bizonyíték, mint a
Jinho esetében. Nem kockáztathatunk még egy olyan nemzetközi
konfliktust, mint amilyen akkor alakult ki. Főleg most, hogy a szö-
vetségeseink katonai támogatása nem egyértelmű, a kínaiak pedig
nemsokára talán aláírják az emberi jogi egyezményt.
4
Nevüket onnan kapták, hogy fájdalmas, nehezen gyógyuló hólyagokat idéznek
elő a bőrön
Brose bólintott.
– Akkor hát mit kell tennem, elnök úr? Amellett, hogy titokban
tartom…
– Küldjön egy hajót, ami figyelemmel kíséri az Empresst. Elég
közel legyen ahhoz, hogy bármikor akcióba léphessen, de ne vegyék
észre.
– Látszani talán nem fog, de tudni fogják, hogy ott van. A rada-
rok érzékelik. Ha csempésznek valamit, akkor a kapitány nagyon
figyelni fog. A legénység is résen lesz.
– Nincs mit tenni. Ez a helyzet, amíg nincs bizonyíték a kezünk-
ben. Ha a helyzet rázós, elvárom, hogy ön és az emberei elkerüljék a
konfrontációt.
– Próbál valaki bizonyítékot szerezni?
– Remélem.
– Elsején éjszaka rakodták be, ugye? – tűnődött Brose.
– Ezt az információt kaptam.
Brose fejben számolt. – Ha jól ismerem a kínaiakat és Sanghajt,
akkor szerintem nem hajózott ki másodikán reggelig. – A könyöké-
nél álló telefonért nyúlt, miközben az elnökre nézett. – Megengedi,
uram?
Samuel Castilla bólintott.
Brose tárcsázott, utasításokat diktált a telefonba, majd felcsattant:
– Nem érdekel, mennyi az idő, százados. Szerezze meg, amire szük-
ségem van. – Várt, megint végigszántott sortéin. – Igen, hongkongi
bejegyzés… Teherszállító. .. Tizenöt csomó… Biztos benne?...
Rendben.
Letette a kagylót.
– Tizenöt csomó, akkor az nagyjából tizennyolc nap Baszráig, a
szokásos szingapúri megállással. Ha éjfél körül indult el elsején,
akkor kínai idő szerint tizenkilencedikén kora reggel, helyi idő sze-
rint három órával korábban fog megérkezni a Hormuzi-szorosba,
itteni idő szerint pedig tizennyolcadikán este. Ma tizenharmadika
van, így valamivel több mint öt napunk van rá, hogy megállítsuk és
átkutassuk. Ha elhagyja a szorost, már nem mehetünk utána. –
Hangja izgalomtól vibrált. – Csupán öt nap, uram. Ennyi időnk van,
hogy megfejtsük.
– Köszönöm, Stevens. Tovább fogom adni.
A tengernagy felállt. – Az egyik fregattunk alkalmas lenne rá. Az
talán nem túlságosan feltűnő. Elég kicsi ahhoz, hogy egy ideig ne
tűnjön fel, ha a radaros álmos vagy lusta.
– Mikorra tudnak odaérni?
Brose ismét a telefonért nyúlt. A beszélgetés ezúttal még rövi-
debb volt. Letette a kagylót. – Tíz órán belül, uram.
– Induljanak!
Liucsiu-sziget, Tajvan
Jon Smith ügynök órájának zöld fényénél ismét ellenőrizte az
időt. 22:03. Halkan káromkodott. Mondragon késett.
A rejtett öblöt körülfutó tűhegyes korallok előtt guggolt és fülelt,
ám csak a Dél-kínai-tenger hullámait hallotta, amint a sötétben
csendesen mosták a partot. A szél suttogását alig lehetett hallani. A
levegőben a sós víz szaga halszaggal keveredett. A parton csónakok
voltak kikötve, mozdulatlan csillogásuk messze látszott a hold-
fényben. A turisták az utolsó penfui komppal már elmentek.
Az ehhez hasonló apró öblökben kempingeztek néhányan a pará-
nyi szigeten, de itt csak a hullámok csendes zaja hallatszott, és a
húsz kilométerre lévő Kaohsziung éjszakai fényei látszottak.
Smith ismét az órájára nézett. 22:06. – Hol van már
Mondragon?A linjuani halászbárka két órával ezelőtt tette ki a pen–
fui kikötőben. Ott robogót bérelt, és a szigetet körülölelő útra tért.
Amikor meglátta a leírásban szereplő tereptárgyakat, a robogót egy
bokorba rejtette, és gyalog jött idáig.
Már 22:10 volt. Nyugtalanul várt. – Valami baj történt.
Éppen elhagyni készült rejtekhelyét, amikor érezte, hogy a durva
homok mozogni kezd. Nem hallott semmit, de a tarkóján felállt a
szőr. Megszorította 9 mm-es Berettáját, és fordulni készült, hogy
oldalra vetődjön a sziklák közé, mikor éles, sürgető suttogást hallott
közvetlenül a füle mellett:
– Ne mozduljon!
Smith megdermedt.
– A kisujját se mozdítsa! – A halk hang centiméterekkel a füle
mellől érkezett. – Orchidea.
– Mondragon?
– Nem is Mao elnök szelleme! – felelte a hang szárazon. – De el-
képzelhető, hogy itt bujkál valahol.
– Követték?
– Azt hiszem. Nem vagyok benne biztos. Ha követtek, leráztam
őket.
A homok ismét megmozdult, és Avery Mondragon hangja alakot
öltött. Smith mellé guggolt. Alacsony, fekete hajú, vékony ember
volt. Úgy nézett ki, mint egy túlméretezett zsoké. Arca kemény volt,
szemében éhes kifejezés ült, akár egy ragadozóéban. Pillantása vé-
gigtáncolt mindenen. Az öböl árnyain, a tenger fénylő víztükrén és
különös alakú korallformációkon megtörő hullámokon.
– Végezzünk gyorsan! – mondta Mondragon. – Ha nem vagyok
Penfuban 23:30-ra, nem tudok visszatérni a szárazföldre holnap reg-
gelig. Ha nem érek vissza, az inkognitómnak lőttek. – Tekintetét
Smithre fordította. – Szóval maga az a Smith ezredes? Hallottam a
pletykákat.
Azt mondják, jó. Remélem, a pletykáknak legalább a fele igaz.
Amit ugyanis hoztam magának, az eléggé veszélyes.
Egy borítékot húzott elő és feltartotta.
– Ez az áru? – kérdezte Smith.
Mondragon bólintott, és visszatette a kabátja zsebébe. – Van né-
hány dolog, amiről tudnia kell ezzel kapcsolatban.
– Essünk túl rajta.
– A borítékban van a Dowager Empress valódi rakományának
listája. Az úgynevezett rakományjegyzék. Az, amit az exportbizott-
ságnak adtak le, csak álca.
– Honnan tudja?
– Az ebben lévő számlán ugyanis rajta van a cég elnökének sze-
mélyes bélyegzője és a hivatalos vállalati bélyegző is, azonkívül egy
bagdadi cégnek küldték fizetési meghagyásként. Az is benne van,
hogy három példányban készült. A másodpéldány biztosan Bag-
dadban vagy Baszrában van, mert számlaként szolgál. A harmadik
példányról nem tudok.
– Honnan tudja, hogy nem az van az exportbizottságnál?
– Mert mint mondtam, azt láttam. A csempészáru nincsen rajta. A
vezérigazgatói bélyegző is hiányzik róla.
Smith grimaszt vágott. – Mégse hangzik úgy, mintha bombabiz-
tos lenne, ami magánál van.
– Semmi sem biztos. Mindent lehet hamisítani. A bélyegzőt is.
Lehet, hogy a bagdadi vállalatok csak látszatcégek. Ez azonban egy
bevételi rakományjegyzék, és minden rajta van, amire a kifizető
vállalatnak szüksége lehet. Ez alapján Castilla elnök jogosan elren-
delheti a hajó nyílt tengeren való megállítását és szükség esetén át-
kutatását. Egyébként sokkal inkább elégséges indok, mint ami a
Jinho esetében volt a kezünkben. Ha pedig mégis hamis, akkor bi-
zonyíték arra nézve, hogy valaki bajt akar keverni Kínában. Senki
sem hibáztathat minket azért, mert elővigyázatosak vagyunk, még
Peking sem.
Smith bólintott.
– Meggyőzött. Adja...
– Van még valami. – Mondragon körbekémlelte az öböl árnyait.
– Az egyik sanghaji kapcsolatom mesélt valamit, amit át kell adnia
Kleinnek. Nincs a papírok között, érthető okokból. Azt mondta,
hogy egy öregembert tartanak fogva egy egyszerű börtöngazdaság-
ban Csung-csingben, Csang Kaj-sek második világháborús fővá-
rosában. Azt állítja, hogy mióta 1949-ben a kommunisták átvették a
hatalmat Csang Kaj-sektől, folyamatosan börtönben van, hol itt, hol
ott. A kapcsolatom szerint ez az ember a mandarint és más dialektu-
sokat is beszéli, de nem látszik kínainak. Azt állítja, hogy amerikai,
és David Thayernek hívják. Azt mondja, ő Castilla elnök valódi ap-
ja.
Smith csak bámult. – Ezt nem mondhatja komolyan. Mindenki
tudja, hogy az elnök apja Serge Castilla volt, és már régen meghalt.
A sajtó mindent megírt arról a családról.
– Pontosan. Ez keltette fel a figyelmemet. – Mondragon további
adatokkal szolgált. – A kapcsolatom azt mondja, az öreg pontosan
ezeket a szavakat használta: „Castilla elnök valódi apja.” Ha hazu-
dik, miért ilyen egyszerűen ellenőrizhető mesével próbálkozik?
– Jó kérdés. Mennyire megbízható az informátora?
– Soha nem tévesztett meg, és nem kaptam tőle hamis értesülést,
amennyire ellenőrizni tudtam.
– Lehet, hogy Peking trükkje? Így akarnák az elnököt visszalé-
pésre kényszeríteni az emberi jogi egyezménnyel kapcsolatban?
– Az öreg rab szerint Peking nem is tudja, hogy van egy fia, azt
meg végleg nem, hogy ő az Egyesült Államok jelenlegi elnöke.
Smith agya lázasan dolgozott; évszámokat vetett össze, életkort
számított. Matematikailag lehetséges volt. – Pontosan hol tartják
fogva ezt az...?
– A földre! – Mondragon a homokra vágta magát.
Smith szíve hevesen vert. Amint leguggolt az egyik korall mögé,
dühös, kínai nyelvű kiáltozást hallott, majd automata fegyver ugatá-
sát jobbról, a tenger közeléből. Mondragon a kiszögellés mögé hem-
peredett, és Smith mellé guggolt.
– Hát – mondta komoran –, úgy látszik, mégsem ráztam le őket.
Smith nem vesztegette az időt szemrehányásokra.
– Hol vannak? Lát valamit?
– Semmit.
Smith széldzsekijéből elővette éjjellátóját. Mikor a szeméhez
emelte, az éjszaka zöldes fényt öltött, a tengerből kiálló korallok
körvonalai élesebbé váltak. Egy alacsony, félmeztelen, vézna embert
pillantott meg, aki egy oszlopként magasodó korall mellett állt.
– Egy megvan – mondta halkan. – Mozduljon. Mutassa meg a
vállát. Mintha elő akarna jönni.
Mondragon kétrét görnyedve felállt. Bal vállát kidugta a korall
mögül, mintha futni készülne. Az oszlop mögött álló alacsony ember
tüzet nyitott.
Smith két gondosan célzott lövést adott le. A zöld fényben a rej-
tőzködő alak megrándult, majd arccal előre a földre esett. Sötét folt
terjedt körülötte, amint lassan a vízbe mosta a tenger hullámzása.
Mondragon ismét leguggolt. Tüzelt. Valaki felkiáltott az éjszaká-
ban.
– Arra! – kiáltott Mondragon. – Jobbra! Többen vannak!
Smith jobbra fordította Berettáját. Négy zöld alak elhagyta a fe-
dezékét, és a tenger felől a szárazföld belseje felé vezető út irányába
rohant. Egy ötödik elterülve feküdt mögöttük a parton. Smith a kitö-
rő csoport vezetőjére lőtt. Látta, amint a lábához kap és elesik, de
két társa egy-egy karjánál fogva a fedezék felé vonszolta.
– Bekerítenek! – Smith homlokán kiütött a veríték. – Hátrább!
Felugrottak, és az öblöt lezáró gerinc felé futottak a korallhomo-
kon. A mögöttük felhangzó sorozat alapján világos volt, hogy nem
csupán három támadójuk maradt talpon. Smith érezte, ahogy egy
golyó hatol át széldzsekije anyagán; adrenalinszintje megugrott.
Felmászott az emelkedőn, és a sűrű bokrok között egy fa mögé ve-
tette magát.
A bokrokat újabb sorozat szaggatta, levelek és kisebb ágak rep-
kedtek körülöttük, fulladoztak a felvert portól. Fekve maradtak.
Mondragon kést húzott elő a zsebéből, felhasította a nadrágját, és
megvizsgálta láblövését.
– Mennyire súlyos? – kérdezte Smith.
– Nem hiszem, hogy súlyos lenne, de nem lesz könnyű megma-
gyaráznom holnap, mikor visszamegyek a városba. Rejtőzködnöm
kell, „szabadságot kivennem” vagy balesetet színlelnem – mosolyo-
dott el fájdalmasan. – De most fontosabb dolgunk van. Az a kis cso-
port mostanra megkerült minket, már az úton lehetnek, az öbölben
lévő banda pedig idevezeti őket. Dél felé kell haladnunk
Smith egyetértett. Mászni kezdett a szél és a tengervíz által szí-
vóssá edzett bokrokon keresztül. Lassan haladtak, Smith tisztította
meg az utat Mondragon előtt. Mivel a pisztolyukat a kezükben tar-
tották, csak térdükön és könyökükön tudtak kúszni. A bokrok csak
lassan engedtek, az ágak megtépték hajukat és ruhájukat. A kisebb
ágak letörtek, véres karcolásokat hagyva arcukon, fülükön és alkar-
jukon.
Végül elérték a sziget egy kevésbé védett szakasza felett maga-
sodó partot. Nem volt öbölnek nevezhető, annál jóval nyitottabb volt
a tenger felé. Ahogy az út felé igyekeztek, a szélcsendben épp abból
az irányból hallottak hangokat. Mögöttük, a parton négy csendes
árny vált ki a sötétből, míg kettő továbbra is bokáig a vízben állt. Az
egyik árny, a többieknél nagyobbnak látszott, jelzett a társainak,
hogy szóródjanak szét. Az alakok szétváltak a gyenge holdfényben.
Egész testüket fekete ruházat borította, fejüket kapucni fedte.
A szétszóródásra jelet adó árny most lehajolt. Mély, reszelős
hangon utasításokat suttogott – valószínűleg adóvevő volt nála.
– Kínai – állapította meg Mondragon hallgatózva. Hangja feszült
volt, átütött rajta a fájdalom. – Nem értek mindent, de a mandarin
sanghaji dialektusának hangzik. Úgy tűnik, Sanghajtól követtek. Ez
a vezetőjük.
– Gondolja, hogy valaki elárulta nekik magát?
– Lehetséges. De hibát is követhettem el. Vagy már napok óta fi-
gyelnek. Talán hetek óta, nem lehet tudni. De mindegy is. Itt vannak
és egyre közelednek...
Smith Mondragonra nézett, aki éppolyan szívósnak tűnt, mint a
tengerpart napszítta bokrai. Látszott rajta, hogy kínozza a fájdalom,
de nem hagyja, hogy ez megállítsa.
– Megkockáztathatjuk a kitörést az út felé – mondta Smith. –
Kész erre? A másik lehetőség itt védekezni.
– Meg van őrülve? Ha itt maradunk, lemészárolnak minket.
Mélyebbre másztak a bokrok és fák között, el a tengertől. Hat-hét
métert haladtak előre lassan, mikor a hátuk mögül zajt hallottak:
valaki utat tört a bokrok közt. Ugyanakkor a szárazföld felőli cso-
port feléjük és a tenger felé mozgott. Üldözőik kitalálták, mit ter-
veznek, és bekerítették őket.
Smith káromkodott. – Meghallottak, vagy megtalálták a nyoma-
inkat. Mozogjon! Ha az út felőliek ideérnek, lerohanom őket.
Talán nem lesz szükség rá – suttogta Mondragon reményteli han-
gon. – Az a szikla ott, a jobb oldalon jó fedezéknek látszik. Elrejtőz-
hetünk, és megvárhatjuk, míg elhaladnak mellettünk. Ha felfedez-
nek, akkor talán kitartunk addig, amíg valaki meg nem hallja a lövé-
seket, és ide nem jön.
– Próbáljuk meg! – egyezett bele Smith.
A képződmény úgy emelkedett ki a bokrok közül, mint valami
ősi rom Kambodzsa vagy a Yucatán-félsziget dzsungelében. Külö-
nös alakú korallok alkották, melyek mintegy durva erődítményféle-
séget képeztek. Minden oldalról védett volt, és nyílások is voltak
rajta, melyek lőrésként szolgálhattak arra az esetre, ha végleg meg-
szorulnának. A közepén lévő mélyedésben pedig, ha lelapultak,
szinte nem látszottak kívülről.
Megkönnyebbülve kuporodtak le a gödörben. Fegyvereiket ké-
szenlétben tartották, és a sziget hangjait fürkészték az ezüstös hold-
fényben. Smith kisebb sebeit és a karcolásait csípte az izzadtság.
Mondragon a lábát próbálta a legkevésbé fájdalmas pozícióba he-
lyezni. Szinte tapintatni lehetett a feszültséget, ahogy hallgatózva és
a sötétséget kémlelve várakoztak. Kaohsziung fényei megvilágítot-
ták az eget. Felugatott egy kutya, nemsokára egy másik csatlakozott
hozzá. Autó haladt el a távolban. A tenger felől egy későn visszatérő
hajó motorjának berregése hallatszott.
Azután mormogó beszédet hallottak, megint a sanghaji dialek-
tust. A hangok közeledtek. Egyre közelebb értek. Léptek zaja, amint
a bozótost tapossák. Árnyak haladtak el a bokrok mögött. Valaki
megállt.
Mondragon felemelte a Glockját.
Smith megragadta a csuklóját, félbeszakítva a mozdulatot. Meg-
rázta a fejét – Ne!
Az árny nagydarab emberé volt. Hátratolta a kapucniját, arca
színtelen, szinte fehér volt, haja furcsa vörös árnyalatú. Szeme tü-
körként villant, amint a korall között mozgást próbált észrevenni.
Smith és Mondragon visszafojtották lélegzetüket a sziklák közötti
mélyedésben.
A férfi egy hosszú pillanatig a terepet fürkészte.
Smith érezte, amint a veríték patakokban folyik a hátán és a
mellkasán.
A férfi megfordult, és az út felé indult.
Mondragon csendesen sóhajtott. – Ez aztán...
Az éjszaka ezer darabra szakadt körülöttük. A korall-
képződményt golyók szaggatták, s gellert kapva a fák közé csapód-
tak. Fejüket a szikla szilánkjainak esője verte. A sötétből minden
oldalról torkolattűz villanása látszott. A nagydarab, vörös hajú férfi
meglátta őket, ám mielőtt akcióba lendült volna, mindenkit riasztott.
Smith és Mondragon viszonozta a tüzet, a hold sápadt fényében
lázasan kutatva az ellenség után. Fedezékük most hátrányukra vált.
Csak ketten voltak. Igencsak kevesen ahhoz, hogy a sötétben lega-
lább hét támadót ártalmatlanná tegyenek. Lőszerük nemsokára el-
fogy.
Smith Mondragon füléhez hajolt. – Meg kell próbálnunk kitörni.
Az út felé. A motorom nincs túl messze. Mindketten el tudunk me-
nekülni rajta.
– Szemből kevesebben tüzelnek. Abba az irányba kell elindul-
nunk. Miattam sose aggódjon. Meg fogom tudni csinálni.
Smith bólintott. Maga is ugyanezt mondta volna. Az adrenalin
hajtotta őket, akár a világ végéig is elfutottak volna, ha kell.
Háromig számoltak, tüzelni kezdtek és kirohantak a sziklák közül
az út felé. Összegörnyedve, mégis gyors tempóban futottak, a fákat
és a bokrokat kerülgetve. Pillanatok alatt a támadók által vont körön
kívül kerültek. A fegyverek immár a hátuk mögül dörögtek, az út
közel előttük terpeszkedett.
Mondragon felnyögött, felbukott és elterült a bokrok között.
Smith azonnal a karja után nyúlt, hogy felsegítse, de az ügynök nem
mozdult. Testében már nem volt élet.
– Avery!
Nem kapott választ.
Smith leguggolt a sebesült ügynök mellé. Érezte, hogy annak tar-
kóján forró patakban folyik a vér. Azonnal a pulzust kereste. Semmi.
Sóhajtott, káromkodott, majd a boríték után kezdett kutatni
Mondragon zsebeiben. Közben hallotta, amint a gyilkosok óvatosan
közelítenek, próbálnak minél kevesebb zajt csapni a sűrű aljnövény-
zetben. A boríték nem volt meg. Lázas sietséggel újra végigtúrta a
zsebeket, mindent kivett, amit talált. Végigtapogatta Mondragon
testét – a boríték nem volt sehol. Eltűnt. Nem maradt több ideje.
Káromkodott magában, aztán nekiiramodott.
A Dél-kínai-tenger felett felhők gyülekeztek, és eltakarták a hol-
dat, így teljesen sötét volt, amikor az úthoz ért. A tökéletes sötétség
neki kedvezett. Megkönnyebbülten ugrott a kétsávos út mentén lévő
árokba, ám Mondragon halála mérhetetlen dühvel töltötte el.
Zihálva emelte Mondragon Glockját és saját fegyverét a fák irá-
nyába. Várt, gondolkodott. A boríték a belső zsebben volt. Smith
kétszer is látta, amint Mondragon megbotlott; bármelyik alkalommal
kieshetett. Elveszhetett akkor is, amikor a bokrok között kúsztak, de
futás közben is, hisz zakójuk lobogott a szélben.
Dühös volt és feszült. Keményebben szorította a fegyvereket.
Néhány perc múlva egy sötét alak tűnt elő az út szélén, óvatosan
körülnézett, majd régi AK-47-esét készenlétben tartva elindult.
Smith felemelte a Berettát. A mozdulat felkeltette a gyilkos figyel-
mét. Vakon tüzelt. Smith a földre dobta a Glockot, a Berettával cél-
zott, és gyors egymásutánban kétszer meghúzta a ravaszt.
Az alak arcra vágódott és mozdulatlan maradt. Smith ismét fel-
kapta a Glockot, és zárótüzet zúdított az út másik oldalára. Kiáltások
hallatszottak.
Még a fülében visszhangzottak, mikor kiugrott az árokból, és a
fák között a sziget belseje felé iramodott. Rohant, tüdeje szaggatott,
a veríték patakokban folyt róla. Nem tudta, milyen messzire jutott,
meddig szaladt, de lassan tudatára ébredt, hogy nem hallja a követők
hangjait. Senki nem taposta a bokrokat, nem hallotta futó lábak do-
bogását, nem hallott fegyver ropogást.
Egy fa védelmében guggolt öt teljes percig. Öt órának tűnt. A
pulzusa a fülében dobolt. Feladták volna? Ő és a szerencsétlen
Mondragon vagy hármat lelőttek, további kettőt megsebesítettek, de
lehet, hogy többet is.
Mindez azonban nem volt fontos. Ha az üldözők feladták, az csak
egy dolgot jelenthetett – megtalálták, amit kerestek. Megtalálták a
Dowager Empress titkos rakományjegyzékét.
Harmadik fejezet
Washington, D. C.
A Fehér Ház rózsakertje arany napfényben fürdött, s a fény me-
leg négyszögekben rajzolódott ki az Ovális Iroda padlóján. Az idilli
reggeli kép mégis fenyegetőnek tűnt Castilla elnök számára, amikor
Charles Ouray, az elnöki iroda stábfőnöke belépett hozzá.
Éppolyan feldúltnak látszik, mint én, gondolta az elnök. – Üljön
le, Charlie. Mi a helyzet?
– Nem biztos, hogy szívesen hallaná, elnök úr – mondta Ouray,
és helyet foglalt a kanapén.
– Semmi újdonság a kiszivárogtatókkal kapcsolatban?
– Semmi. Ha valaki egy évig ilyen pontos információkkal lát el
valaki mást, annak kellene, hogy valami nyoma legyen. A titkos-
szolgálat, a CIA, az FBI és a nemzetbiztonság azonban képtelen
bármit is találni. A Nyugati Szárny minden dolgozóját kikérdezték a
postaszolgálattól a főnökségig, még engem is. Az biztosnak látszik,
ha ez jó hír, hogy nem közülünk felelős valaki a kiszivárogtatásért.
A Fehér Ház minden dolgozója, a kertészeket és a takarítókat is be-
leértve, ártatlan.
Az elnök összeérintette ujjai végét, és a szemöldökét ráncolta.
– Rendben. Akkor ki marad?
– Marad, uram? – Ouray fáradtnak látszott.
– Ki marad, Charlie? Kit nem kérdeztek ki, kinek lehetett hozzá-
férése a kiszivárogtatott információkhoz? A tervekhez, politikai
döntésekhez? Ezek mind igen magas szinten dőltek el.
– Igen, uram. De nem értem, mire gondol pontosan. Ki maradt?
Senki, biztos vagyok...
– Engem kikérdeztek, Charlie?
– Természetesen nem, elnök úr – nevetett Ouray feszülten.
– Miért nem? Én hozzáférhettem mindenhez, hacsak nem volt
olyan biztonsági hézag, amiről nem hallottam.
– Nem volt, elnök úr. De önt gyanúsítani egyszerűen ostobaság.
– Ezt mondták Nixonról is, mielőtt megtalálták a magnófelvéte-
leket.
– De, uram...
– Tudom, azt gondolja, hogy nekem árt az ügy a legtöbbet. Ez
azonban nem igaz. Az amerikai nép szenved tőle leginkább... Gon-
dolom, érti már.
Ouray nem válaszolt.
– Menjen magasabbra, Charlie, és jól nézzen körül. A kabinet. Az
alelnök, aki nem mindig ért egyet velem. A vezérkari főnökök, a
Pentagon, befolyásos lobbisták, akikkel néha tanácskozunk. Senki
sem áll gyanú felett.
Ouray előrehajolt. – Tényleg úgy gondolja, hogy ilyen magas be-
osztásban lévő személyről van szó, uram?
– Igen. Bárki is az, komoly támadásról van szó. Nem annyira az
információ maga... a sajtó, az ellenségeink már azelőtt ismerték a
terveinket, hogy nyilvánosságra hoztuk őket. De ez eddig csak kínos
volt. Nem... a legrosszabb az egymás iránti bizalmunk megrendülése
és a nemzetbiztonsági érdekek potenciális fenyegetettsége. Ebben a
pillanatban senkiben sem bízhatok, akinek kényes információ van a
birtokában. Még magában sem.
Ouray bólintott – Tudom, uram. De most már bízhat bennem. –
Mosolygott, de mosolya nem vidámságot tükrözött. – Tisztának ta-
láltattam. Hacsak nem kell csalódnia az FBI-ban, a CIA-ban, a nem-
zetbiztonságban és a titkosszolgálatban is.
– Látja? A lelkünk mélyén már őket is gyanúsítjuk.
– Igen, azt hiszem. És a Pentagon? Az információk közül sok ka-
tonai döntésekre vonatkozott.
– Nem katonai, hanem politikai döntésekről volt szó. Hosszú távú
stratégiáról.
– Nem tudom – rázta a fejét Ouray. – Talán külföldi tégla van va-
lahol, olyan jól beépülve, hogy a biztonságiak nem tudják megtalál-
ni. Utasítsuk őket további kutatásra? Egy profi kém után, aki saját
emberünket használja álcának?
– Rendben, mondja meg nekik, hogy próbálják ezt a megközelí-
tést alkalmazni. De nem hiszem, hogy akár belföldi, akár külföldi
kémmel lenne dolgunk. Ez a valaki nem titkos információkban uta-
zik. Abban érdekelt, hogy átformálja a közvéleményt. Hogy befo-
lyásolja a döntéseinket. Olyasvalaki, akinek előnye származik abból,
ha megváltoztatjuk a politikai irányvonalat.
– Értem – egyezett bele Ouray nyugtalanul.
Az elnök az asztalán heverő papírokba mélyedt.
– Találja meg a felelőst, Charlie. Válaszokra van szükségem, mi-
előtt a helyzet teljesen megbénít.
Szeptember 14., csütörtök
Kaohsziung, Tajvan
Jon Smith szobájának ablakából, mely a Grand Hi-Laj Hotel hu-
szadik emeletén volt, lélegzetelállító panoráma nyílt a kaohsziungi
éjszakára. Átfogta a horizonton végighúzódó fényeket és a sötét,
csillagokkal kivert eget. Ezen az estén azonban Smitht nem érdekel-
te a kilátás.
Szobája biztonságában immár harmadszor nézte át Mondragon
jegyzetfüzetének és tárcájának tartalmát. Abban reménykedett, hogy
a meggyilkolt titkos ügynök iratai között talál valamilyen arra utaló
nyomot, hogy hol rejtette el a rakományjegyzéket. Az egyetlen
olyan tárgy, ami még titkot rejtett, egy összegyűrt koktélszalvéta
volt egy Starbucks kávézóból, melyre tintával egy nevet firkantot-
tak: Csao Jen-csi. Mobiltelefonja vibrálni kezdett. Fred Klein hívta
vissza. Köszönésképpen azt kérdezte:
– Elvitte a tárgyat a reptérre?
– Nem – felelte Smith. – Rossz híreim vannak. Mondragont meg-
ölték.
A vonal másik végén a csönd olyan volt, mint egy sóhajtás.
– Sajnálom. Sokáig dolgoztunk együtt. Nagyon jó ügynök volt,
hiányozni fog. Értesítem a szüleit. Eléggé meg fogja rázni őket.
Smith vett két nagy lélegzetet. – Sajnálom, uram. Nem lehet
könnyű.
– Mondja el, mi történt, Jon!
Smith beszélt a borítékról, a támadásról és Mondragon haláláról.
– A gyilkosai kínaiak voltak, Sanghajból. A rakományjegyzéknek
valódinak kellett lennie. Van egy nyom, de elég bizonytalan. –
Megmondta Kleinnek a szalvétán lévő nevet.
– Biztos benne, hogy a szalvéta Sanghajból való?
– Mondragon volt máshol is az elmúlt hónapokban?
– Nem tudok róla.
– Akkor elég valószínűsíthető lehetőség. Egyébként is, semmi
más nincs a birtokomban.
– El tud menni Sanghajba?
– Azt hiszem. A konferencián van egy tudós, dr. Liang. Úgy
gondolom, meg tudom győzni, hogy hívjon meg az ottani kutatóin-
tézetébe. – Elmondta, hogyan szólította le a kínai mikrobiológus. –
Három probléma van. Nem tudok egy szót sem kínaiul, és fogalmam
sincs, hol vannak Starbucks kávézók arrafelé. És a Berettám. Nem
tudom becsempészni Kínába.
– A kávézókra vonatkozó információkat átfaxolom Tajpejbe.
Sanghajban tolmács fogja várni, fegyver is lesz nála. Jelszó: dupla
kávé tejjel.
– Van még valami. – Smith elmondta a kínai börtöngazdaságon
élő öreg történetét, aki azt állította, David Thayernek hívják. Felso-
rolta a Mondragontól hallott részleteket.
– Thayer? Nem hallottam az elnökkel kapcsolatban ezt a nevet
említeni. Cselnek tűnik.
– Mondragon informátora szerint az öreg bizonyosan amerikai.
– Megbízható az informátor?
– Amennyire egy informátor megbízható lehet – mondta Smith. –
Legalábbis Mondragon szerint.
– Megmondom az elnöknek. Ha az az ember amerikai, Castilla
biztosan tudni akar róla, függetlenül attól, kicsoda.
– Én pedig elkezdem keresni a rakományjegyzéket Sanghajban.
Mi a helyzet a többi példánnyal?
– Elintézem a Bagdadban lévőt. Ha szerencsénk van, senkit nem
fog érdekelni, hol a harmadik. – Klein némi szünet után folytatta: –
Nincs sok időnk, ezredes. A tengerészet szerint legfeljebb öt napunk
van, amíg az Empress eléri a Perzsa-öblöt.
Szeptember 13., szerda
Washington, D. C.
Az Ovális Irodában Castilla elnök azon a nehéz fenyőasztalon
fogyasztotta az ebédjét, amelyet Santa Féből, a kormányzói reziden-
ciából hozott magával. Ott is és itt is ez volt az íróasztala. Nosztal-
gikus érzés kerítette hatalmába, amint a szendvicsét letéve hátrafor-
dult forgószékében, és a dús kertekre és épületekre tekintett. Idővel
megszerette ezt a helyet, most azonban egy másik kép szorította ki
képzeletéből a tájat. A szülőföldje, Új-Mexikó határán fekvő ranch
vörös naplementéi és a sivár, mégis élettel teli sivatag ötlöttek eszé-
be, ahol talán még vadon élő jaguárokat is lehet látni. Hirtelen öreg-
nek és fáradtnak érezte magát. Haza akart menni.
Ábrándozásában személyi titkárának, Jeremynek a belépése za-
varta meg.
– Mr. Klein van itt. Beszélni szeretne önnel, uram.
Az elnök az asztalon álló órára pillantott. Mennyi az idő ilyenkor
Kínában?
– Ne kapcsoljon be hívásokat, és ne engedjen be hozzám senkit,
amíg nem szólok.
– Igen, uram! – A titkár kitárta az ajtót.
Fred Klein sietett be rajta, pipájának szára kilógott tweedöltönye
mellényzsebéből.
Ahogy Jeremy becsukta az ajtót, Castilla intett Kleinnek, hogy
üljön le az angol királynő ajándék bőrfotelébe.
– A jachtklubban is találkozhattunk volna ma este.
– Ez nem tűr halasztást. Az adott helyzetben a vörös telefont sem
akartam kockáztatni.
Az elnök bólintott. – Megvan a rakományjegyzék?
– Nem, nincs meg – sóhajtott Klein, majd előadta a Smithtől hal-
lottakat.
Az elnök arca eltorzult, megrázta a fejét. – Szörnyű. Az ügynök
családját értesítette valaki?
– Természetesen.
– Elrendezik az ügyet?
– Igen.
Az elnök ismét kitekintett a magas ablakon. – Mit szólna hozzá,
ha én is fogadnám a szülőket, Fred?
– Ezt nem teheti, elnök úr. A Covert-One nem létezik.
Mondragon privátin volt kint, és szerencsétlenül járt, ez minden.
– Ez a munka néha különösen nehéz. – Az elnök szünetet tartott.
– Rendben, tehát nincs meg, amire szükségem van. Mikorra lesz
meg?
– Smith Sanghajban nyomon van. A kínai kormány vendégeként
próbálja megszerezni a dokumentumot. A kínai kutatóintézetek mik-
robiológusaival fog megbeszélést tartani. Vannak embereim Peking-
ben, Hongkongban, Kuangcsouban és az arrafelé mostanában fel-
húzott gyárvárosokban. Mindannyian annak nyomait kutatják, hogy
Peking tervelte-e ki a dolgot. Összegyűjtenek minden információt a
Dowager Empressről, még a pletykákat is. Az is elképzelhető, hogy
Bagdadban megtaláljuk a második példányt. Odaküldök egy ügynö-
köt.
– Jól van. A haditengerészettel utánuk küldetek egy fregattot.
Brose szerint legfeljebb tíz óránk van, mielőtt az Empress rájön,
miben sántikálunk. Ezután Kína is megtudja, és valószínűleg az
egész világ.
– Ha a kínaiak el akarják árulni. – Klein habozott.
Márpedig ő nem az a fajta ember volt, aki sűrűn habozik.
– Mi az, Fred? Ha azok a vegyszerek a fedélzeten vannak, nekem
is tudnom kell róla.
– Nem is erről van szó, elnök úr. – Klein ismét szünetet tartott,
láthatóan próbálta megválogatni a szavait.
Ezúttal az elnök nem sürgette, de felvonta a szemöldökét. Nem
értette, mi nyugtalaníthatja a Covert-One vezetőjét.
Klein végül kibökte.
– Kína egyik börtöngazdaságában fogva tartanak egy öregembert,
aki azt állítja magáról, hogy amerikai. Azt állítja, 1949 óta tartják
fogva, mióta legyőzték Csang Kaj-seket.
Castilla elnök figyelmes arccal bólintott. – Ilyesmi valóban elő-
fordult az embereinkkel a második világháború után. Valószínűleg
sokkal többel, mint amiről tudtunk vagy sejtettük. Ugyanakkor fel-
háborító, teljességgel elfogadhatatlan és erkölcstelen, hogy még
most is fogva tartják. Ezért ragaszkodtam hozzá többek között, hogy
az emberi jogi egyezmény magába foglalja a hadifoglyok státuszá-
nak külső ellenőrök általi felülvizsgálatát is.
Mindenesetre, ha a dolog igaznak bizonyul, és az értesülések
megbízhatóak, azonnal tennünk kell valamit. Hogy hívják ezt az
embert?
Klein az elnök arcát fürkészte.
– David Thayernek.
Az elnök nem látszott reagálni. Egyáltalán semmit nem csinált.
Mintha nem is hallotta volna. Mintha még mindig arra várna, hogy
Klein kimondja a nevet. Aztán pislantott. Megfordult a székében.
Hirtelen felállt, az íróasztala mögötti ablakhoz lépett, és kinézett
rajta. Kezei kifehéredtek, olyan erővel szorította össze őket a háta
mögött.
– Uram?
Samuel Castilla háta merev volt, mintha csak most verte volna
meg valaki.
– Ennyi év után? Hogyan lehetséges? Lehetetlen, hogy életben
maradt...
– Mi történt...? – Klein nem fejezte be a kérdést. Gyomra öklöm-
nyivé ugrott össze; már tudta a választ.
Az elnök megfordult, ismét leült, hátradőlt, tekintete valami idő-
ben és térben távoli dolgot fürkészett.
– Eltűnt Kínában, mikor még karon ülő gyerek voltam. A Kü-
lügyminisztérium, a hadsereg, még Truman saját emberei is igye-
keztek megtalálni. Mao és a kommunisták megpróbáltak mindenben
akadályozni, amint tudja, nem voltak éppen szerelmesek belénk.
Néhány dezertőr szovjet informátortól, kínai, amerikai és brit for-
rásokból azonban sikerült némi értesülést szereznünk, s mind arra
mutatott, hogy Thayer halott. Vagy harcban vesztette életét, vagy a
kommunisták elfogták és kivégezték, de az is lehet, hogy Csang
Kaj-sek emberei, mert tárgyalni akart a vörösökkel. Beszélt erről
anyámnak, mielőtt elment. – Mélyet lélegzett és örömtelenül Kleinre
mosolygott. – Serge Castilla a Külügyminisztériumnak dolgozott,
Thayer közeli barátja volt. Ő vezette a felkutatására irányuló próbál-
kozásokat, és szinte minden héten felkereste anyámat. Mivel kicsi
voltam, anyám nem tudta elmagyarázni, mi történt. Négyéves ko-
romra mindenki elfogadta, hogy Thayer meghalt. Anyám és Serge
között meg, nos, az egyik dologból következett a másik, még abban
az évben összeházasodtak, engem pedig Castilla örökbe fogadott.
Számomra akkorra már egyébként is Serge volt az apa, David
Thayer pedig csak egy név maradt. Húszéves korom előtt aztán
anyám elmondott mindent, ami apámmal történt Kínában. Nem volt
túl sok. Nem láttam értelmét, hogy a világ tudomására hozzam, mert
az én szememben Serge volt az apám. Ő nevelt fel, ő volt ott, mikor
bárányhimlős voltam, mikor dolgozatot írtam... szerettem. Mivel a
vezetéknevünk azonos volt, senki nem firtatta, ő-e a vér szerinti
apám.
Az elnök megrázta a fejét, kiszakítva magát az emlékek sodrából.
Kemény pillantással viszonozta Klein aggódó tekintetét. – David
Thayer az életem része, de nem tudok róla semmit.
– Ezer az egyhez, hogy ez az ember szélhámos. Elképzelhető,
hogy közönséges bűnöző, talán nem is amerikai. Találkozhatott
Thayerrel, mielőtt az eltűnt. Most egy alacsony őrzöttségű gazda-
ságban dolgozik, hallhatott önről, és hogy arra törekszik, a kínaiak
több figyelmet szenteljenek az emberi jogoknak, és lehetőséget lát
arra, hogy kikerüljön onnan.
– Ha ez így lenne, honnan tudhatná, hogy David Thayernek volt
egy fia, aki később amerikai elnök lett, főleg azt is figyelembe véve,
hogy a vezetékneve Castilla?
Klein grimaszt vágott. – Evvel az erővel, uram, kérdezhetjük azt
is, hogy a valódi David Thayer hogyan tudhatott volna önről? Tudta,
hogy van egy fia, de arra nem számíthatott, hogy az özvegye hoz-
zámegy Serge Castillához.
– Pedig egyszerű. Ha az az ember valóban David Thayer, köny-
nyen összeállhatott neki a kép. Tudta, hogy van egy Samuel Adams
nevű fia és egy közeli barátja, akit Castillának hívnak. Nem sokan
írják a Castillát úgy, ahogy a mi családunkban. A korom is pont
megfelelő.
– Igen, valóban igaza van – ismerte el Klein –, de mi a helyzet a
kiszivárogtatással? Lehet, hogy olyan kém van a Fehér Házban, aki
tudósította a kínaiakat, ők pedig ezt az ügyet akarják ürügyként
használni.
Az elnök a fejét rázta. – Soha nem titkoltam, hogy Serge örökbe
fogadott, de ritkán került szóba. A közvetlen családomon kívül senki
sem tudja, ki és mi volt az apám, és mi történt vele; még Charlie
Ouray sem. Még maga sem tudta. Nem akartam mások együttérzésé-
re apellálni, és anyámat sem akartam kitenni a pletykáknak.
– Valaki mindig tudja, mindig van, aki emlékszik. És annak a va-
lakinek mindig megvan az ára.
– Maga pedig az állandó cinikus.
– A munkaköröm része – mosolyodott el halványan Klein.
– Úgy látszik, az.
Klein ismét habozott. – Rendben. Tegyük fel, hogy nem tudjuk
biztosan, hogy hazudik. Lehet, hogy valóban az ön apja. Ha így van,
mit akar tenni?
Az elnök ismét hátradőlt a székében, levette szemüvegét, és nagy
kezeivel végigsimította az arcát. Mélyet sóhajtott. – Természetesen
találkozni akarok vele. Már a gondolat is felvidít. Lehetséges, hogy
az apám életben van. Képzelje csak el! Hihetetlen! Kisgyermek ko-
romban, bár nagyon szerettem Serge-t, mégis álmodtam David
Thayerrel. – Egy pillanatra elhallgatott, arcán egy régi veszteség
árnya suhant át. Azután megvonta a vállát, és elutasító mozdulatot
tett. – Ennyit a magánember álmairól. Azt nézzük meg, mit akar az
Egyesült Államok elnöke? Ki akarom hozatni Kínából, természete-
sen.
Amerikai, tehát az országának minden erejével támogatnia kell.
Találkozni akarok vele, kezet rázni és megköszönni a bátorságát,
ahogy bármelyik amerikaival tenném, aki hozzá hasonló megpróbál-
tatásokat állt ki. Figyelembe kell azonban venni a következményeket
nemzetközi viszonylatban is. Ott van a Dowager Empress és a halá-
los szállítmány eshetősége, amely egy olyan ország felé tart, amely
el akar minket pusztítani.
– Igen, uram, így van.
– Ha a hajó valóban azokat a vegyi anyagokat szállítja, ha fel kell
tartóztatnunk és el kell foglalnunk, akkor nem látok esélyt arra, hogy
aláírjuk az emberi jogi egyezményt. Idén legalábbis biztosan nem, és
az is könnyen megeshet, hogy csak a következő kormány idején
kerül rá sor. Újabb késedelmet jelent majd, hogy a kínaiak először ki
akarják puhatolni az új kormány velük szemben tanúsított politikai
irányvonalát. Tekintve Thayer korát, valószínűleg soha nem fog
hazajutni.
– Valószínűleg nem, uram.
Az elnök szája keserű grimaszba rándult, de a hangja szilárd és
hajthatatlan volt, ahogy folytatta: – Ez pedig nem állhat az utunkba.
Egy pillanatig sem. Ha vegyi fegyverekhez való alapanyagokat szál-
lít a Dowager Empress, akkor meg kell állítani vagy el kell süllyesz-
teni. Jelen pillanatban nem tehetünk semmit azért az öregemberért.
Világos?
– Teljesen, elnök úr.
Negyedik fejezet
5
A világ harmadik legmagasabb tévétornya a maga 468 méterével.
6
A világ harmadik legmagasabb épülete (420,5 m), legfelső emelete szállodaként
üzemel.
gódva kérdezte:
– Smith professzor, egészen biztos benne, hogy nem inkább a
Grand Hyattben akar egy szobát, a Jinmao-toronyban? Modern szál-
loda, csodálatos! Az étterem és a szolgáltatások minden más szállo-
dáét felülmúlják! Biztosíthatom, hogy nagyon jól érezné ott magát.
Ezenkívül sokkal közelebb van a csangcsiangi Biológiai Kutatóinté-
zethez, ahova menni fogunk. A Peace Hotel valóban történeti érde-
kességű, de alig négycsillagos.
A Covert-One munkatársai értesítették Smitht, hogy jelenleg
mindössze három Starbucks kávézó van Sanghajban, s ezek minde-
gyike a folyó Puhszi oldalán található, kettő nincs messze a Punttól.
Mosolygott és így szólt: – Mindig is szerettem volna a Peace Ho-
telben megszállni. Tudja, a történelem rajongójának szeszélye.
A kínai tudós felsóhajtott. – Ebben az esetben, természetesen. ..
A limuzin délre fordult, és rákanyarodott a folyó mellett vezető
festői útra. Az egyik oldalon a gyarmati időszakban épült házak hú-
zódtak, a másikon a szélesen hömpölygő Huangpu. Smith a folyóra
néző impozáns lakóházakat és üzleteket nézte. Ez volt az 1842-ben
létrejött brit koncesszió egykori szíve, amely görcsösen kapaszko-
dott hatalmába vagy egy évszázadig, amíg a japánok végül el nem
foglalták a várost a második világháborúban.
Dr. Liang előrehajolva mutatta: – Az ott a Peace Hotel.
– Igen, látom. Köszönöm.
A chicagói iskola stílusában épült tizenkét emeletes neogót épület
tetejét egy zöld piramis ékesítette. Egy hírhedt sanghaji milliomos
építtette 1929-ben, miután meggazdagodott az ópium– és fegyverke-
reskedelemből.
Ahogy a limuzin a bejárat elé gördült, dr. Liang így szólt: – A
Biológiai Kutatóintézet vendégeként fogom bejelenteni. – Kimászott
az autóból.
Smith követte, s mintegy mellékesen körbenézett. Nem látta a sö-
tétkék autót, mely velük egyszerre indult a Putung reptérről. Amikor
azonban belépett a forgóajtón, észrevette, hogy sofőrjük is kiszáll,
felnyitja a motorháztetőt és a motor fölé hajol. A motor egyébiránt,
amennyire Smith meg tudta állapítani, svájci óramű pontosságával
működött.
Az előtér art deco stílusban épült, és keveset változott a harmin-
cas évek óta. Dr. Liang balra irányította Smitht, keresztül a fehér
márványpadlón a recepciós pulthoz. A recepciós gőgösen villogtatta
szemüvegét dr. Liangra, majd Smithre. Nemigen igyekezett véka alá
rejteni arroganciáját.
Dr. Liang halk, durvának hangzó kínai szavakkal beszélt hozzá,
és a szóáradatból Smith kihallani vélte a kutatóintézet nevét. A por-
tás szemében félelem villant, és attól kezdve szinte alázatosan be-
szélt a nyugati vendéggel. A várost felfuvalkodottá tévő féktelen
kapitalizmus látszata ellenére ez itt még mindig Kína volt, Kína pe-
dig továbbra is kommunista ország. Dr. Liangnak pedig sokkal több
befolyása volt, mint amennyit a tajvani konferencián sejtetni enge-
dett.
A portás hordárt hívott, dr. Liang pedig átnyújtotta Smithnek a
szobakulcsot.
– Sajnálom, de lakosztályra nem kaptam engedélyt, a szobája
azonban így is tágas és kényelmes lesz. Gondolom, szeretne felfris-
sülni, mielőtt az intézetbe megyünk.
– Ma? – Smith meglepetést színlelt. – Attól tartok, nem vagyok
formában, dr. Liang. Tudja, megbeszélések és konzultációk során
kellett részt vennem tegnap kora hajnalig. Szükségem van egy nap
pihenőre, hogy megfelelőképpen eleget tudjak tenni a kollégák elvá-
rásainak.
Dr. Liang meglepődött. – Nos, természetesen, semmi akadálya.
Értesítem a személyzetet, hogy áttesszük a programot holnapra. De
vacsorázni azért bizonyosan velünk tart. Nagy szerencsénknek tarta-
nánk, ha megismertethetnénk az éjszakai Sanghaj szépségeivel.
Smith ellenállt az ösztönnek, hogy meghajoljon; nem kínai szo-
kás. – Köszönettel elfogadom a meghívást. De ugye nem gond, ha
viszonylag későn találkozunk? Kilenc órakor esetleg?
– Tökéletesen megfelel. Itt leszünk. – Liang elmosolyodott, és
megértően bólintott. Hangja azonban különös élt kapott, ahogy így
szólt: – Nem fogjuk későig fenntartani, dr. Smith. Megígérem.
Gyanakvás rejtőzött a szavak és a mosoly mögött? Vagy dr.
Liang egyszerűen csak elvesztette a türelmét? Egy egyszerű tudós-
hoz képest kicsit túlságosan megijedt tőle a portás. Smith nagyon is
tudatában volt, hogy felkelthette kollégája gyanúját Tajvanon azzal,
hogy először elutasította, majd nem sokkal utána ismét felkereste, és
– bármennyire is próbálta úgy irányítani a beszélgetést, hogy Liang
hívja meg – célzott rá, hogy nem utasítana vissza egy azonnali meg-
hívást. Az idő rövidsége miatt azonban vállalnia kellett a kockázatot.
Gyanakvása ellenére a tudós legalább mosolyogva búcsúzott el.
Smith nézte, ahogy kiér, és megáll a limuzin mellett. A sofőr megje-
lent, s a két férfi között gyors párbeszéd zajlott le. Mindketten be-
szálltak, és a limuzin gyorsan elhajtott.
A londiner felvitte a bőröndjét. Smith felment a lifttel, megkeres-
te a szobáját, még mindig dr. Liangon, a javításra biztosan nem szo-
ruló motort vizsgáló sofőrön és a sötétkék Jettán tűnődött. A cso-
magja ott várta, a londiner már eltűnt. A borravalót megvetették a
népköztársaságban, bár ez, ahogy Shakespeare írta, „...oly szokás,
melyet megtörni tisztesb, mint megtartani”.
A szoba pontosan olyan volt, mint amilyennek dr. Liang leírta.
Európai vagy amerikai luxushotelek mércéjével mérve kisebb lak-
osztály, hangulatos berendezéssel, nagyméretű ággyal, mely az éjje-
liszekrényekkel és a rajtuk álló antik stílusú lámpákkal együtt egy
kisebb alkóvban helyezkedett el. A szoba másik részében kényelmes
fotelek és bőrintarziás dohányzóasztal állt. Számos zöld növény tette
hangulatosabbá a helyiséget. Egy faajtó a fürdőszobába nyílt. A fa-
lon lévő kartonnyomatok és a félkör alakú asztalkák erősen brit han-
gulatot keltettek. Az ablakok hatalmasak voltak, a kilátás azonban
nem volt túlságosan előkelő. Nem látszott a folyó, a Putung negyed,
a Punt és a két függőhíd egyike sem. Smith szobája alacsony, régi
irodaépületekre és lakóházakra nézett, melyekben a hatalmas várost
kiszolgáló és működtető emberek milliói laktak.
Smith végignézte a bőröndjét. A vékony, szinte láthatatlan szál,
melyet a bőrönd belsejében helyezett el, érintetlen volt – senki nem
kutatta tehát át. Úgy döntött, túlságosan izgatott, túlreagálja a dol-
got. Ugyanakkor az Empress rakományjegyzéke valahol itt van, itt
vannak azok is, akik berakodták a hajót, és azok is, akik vissza-
szerezték a dokumentumot Mondragontól. Lehet, hogy mindkettő
ugyanazok műve, de az is elképzelhető, hogy több csoportról van
szó. Akárhogy is, biztos volt benne, hogy valamelyikük elég közel-
ről láthatta ahhoz, hogy azonosítani tudja, ha megint összetalálkoz-
nak. Mostanra már a nevét is kideríthették.
Ugyanakkor ő csupán egyetlen rövid pillanatra látta a támadók
nagydarab, magas vezetőjét – a szokatlanul vörös hajú han kínait –,
és nincs más a kezében, mint egy szalvétára firkantott név, amely
semmit sem jelent számára.
Éppen kezdett kipakolni, mikor lépteket hallott a folyosón. Moz-
dulatai lelassultak, figyelt. A léptek az ajtaja előtt haltak el. Pulzusa
felgyorsult, átsietett a szobán, és a falhoz lapulva várt.
Mikor dr. Liang Tienning belépett a kutatóintézetbe, a személyi
titkárnő az irodája felé mutatott.
– Önre vár, dr. Liang. Azt mondta, a telefonhívással kapcsolatban
akar magával beszélni. Nem... Nem tudtam megállítani, bement.
Ölében nyugvó kezeire nézett és megborzongott. Fiatal volt és
szemérmes; Liang így válogatta a titkárnőit. – Nem tetszik nekem.
– Fontos ember – mondta Liang dorgálóan. – Ne mondjon ilyet
róla nyilvánosan... Ne kapcsoljon be hívást, kérem, amíg itt van.
Érti?
A titkárnő még mindig lesütött szemmel bólintott.
Amikor dr. Liang belépett az irodájába, a férfi az irat-
szekrénynek támaszkodva állt az asztallal szemben. Mosolygott és
fütyörészett, mint egy vásott kölyök.
Dr. Liang hangja nyugtalan volt. – Nem tudom, mit tehetnék még
hozzá a telefonos jelentésemhez, Pan őrnagy.
– Lehet, hogy semmit. De próbáljuk meg.
Pan Ajtu őrnagy kis termetű volt és kövérkés, kézszorítása lagy-
matag, mosolya jóindulatú. Hagyományos, európai szabású szürke
öltönyt viselt, virágos csokornyakkendőt és szarukeretes szemüve-
get. Semmi ijesztő nem volt rajta, amíg a szemüveg lencséje mögé
nem nézett az ember. A tekintete ugyanis teljesen kifejezéstelen
volt. Amikor mosolygott, szemei nem mosolyogtak. Amikor halk
hangon beszélt, azok a szemek rezzenéstelenek maradtak. Nézték,
de nem látták az előttük álló embert. Soha nem lehetett megmonda-
ni, pontosan mire is figyelnek.
– Mondja el, miért találta gyanúsnak dr. Jon Smitht – kezdte Pan
őrnagy. – Kérdezősködött?
– Nem, nem. Semmi ilyesmi. – Liang a székébe ereszkedett. –
Csak Tajvanon azonnal át akart jönni meglátogatni az intézetet,
most meg egyszeriben túl fáradt a találkozóhoz. Azt mondja, holnap
jobb lenne.
– És úgy gondolja, hogy nem fáradt?
– A konferencián nem tűnt annak. A tajpeji reptéren is nagyon
lelkes volt.
– Mondja el pontosan, mi történt Tajvanon.
Liang elmondta, hogyan várta meg Smitht a hotelben, hogyan
tolmácsolta a vacsorameghívást kollégái nevében is, és hogy Smith
kimentette magát és másik időpontot javasolt.
– Úgy gondolta, aznap estére nem volt más elfoglaltsága?
Dr. Liang elgondolkodva megkocogtatta a fogát. – Hát... kitérő
választ adott. Tudja, mintha meglepődött volna, és gyorsan valami
udvariasan elutasító választ keresett.
Pan őrnagy bólintott, inkább magának, semmint Liangnak.
– És ekkor annyiban hagyta azzal, hogy egy másik időpontban
felkeresi, hogy tárgyaljanak az orvosbiológiai ügyekről.
– Igen. – Volt valami Pan őrnagy magatartásában, talán az, hogy
mindig úgy tűnt, vár még valamire, ami arra késztette beszélgető-
partnereit, hogy mondjanak még valamit. – Ez tűnt a jó megoldás-
nak. A munkája számunkra is fontos, mindenképpen szerettük volna
megtudni, mivel foglalkozik pontosan. Talán olyasmivel is, ami a mi
kutatásainkat is segítheti.
– Akkor tehát valóban tudós.
– Méghozzá nagyon jó tudós.
– De az amerikai hadsereg tisztje is.
– Igen, azt hiszem. Talán ezredes.
– Ezredes – ismételte meg Pan őrnagy szórakozottan. Kifejezés-
telen szemei befelé figyeltek. – Áttanulmányoztam az aktáját, miu-
tán felhívott. A múltjában van néhány, hogy úgy mondjam, különös
esemény.
– Különös? Hogyhogy?
– Hézagok. Időbeliek. Általában kimenőként, vagyis szabadságo-
lásként vannak feltüntetve. Vakáció. Az egyik a menyasszonya halá-
la után, aki attól a vírustól halt meg, amivel az ezredes dolgozott.
– Igen, ismerem azt a vírust. Borzasztó. Egy ilyen súlyos szeren-
csétlenség után nyilván érthető a szabadságolás.
– Lehetséges – bólintott Pan őrnagy, mintha hallotta volna a fel-
vetést, de tekintete elárulta, hogy gondolatai máshol járnak. – Aznap
este már nem találkozott újra Smithszel?
– Nem.
– De részt vett tárgyalásokon, találkozókon...
– Természetesen. Azért voltunk ott.
– Úgy gondolta, ő is részt vehetett volna valamelyiken?
– Igen – mondta Liang. – Kettőn is. Az egyik egy amerikai kollé-
gája előadása volt, a másik pedig egy személyes barátjáé a Pasteur
Intézetből. De ahogy már említettem, azt mondta, késő estig megbe-
szélései voltak. Számos ilyen volt aznap este. Pan őrnagy elgondol-
kodott. – És másnap reggel hirtelen azzal állt elő, hogy meg akarja
látogatni az intézetet Sanghajban.
– Hát, nem pontosan így. Úgy mondanám... nos, világosan tud-
tomra adta, hogy érdekelné egy azonnali meghívás.
– Hogyan? Magával volt azon a reggelen?
Dr. Liang elgondolkodott. – Velünk reggelizett. Általában a Pas-
teur Intézet-beli barátjával evett. Reggeli közben mellékesen meg-
említette, hogy szívesen megnézné az intézetünket, és beszélne a
kutatásairól. Amikor mondtam neki, hogy a közeljövőben lehetséges
lenne, bánkódni látszott, és azt mondta, hogy nehezen jut el általá-
ban ilyen messzire, vagyis hogy ritkán jár Ázsiába. Ekkor természe-
tesen javasoltam, hogy mivel úgyis itt van, miért ne jönne el most.
– Tetszett neki az ötlet?
– Kertelt, de látszott rajta, hogy kedvére való.
Az őrnagy ismét bólintott magának. Hirtelen felegyenesedett, és
már ott sem volt.
Dr. Liang irodájának csukott ajtaját nézte, és azon gondolkodott,
mi is történt. Biztos volt benne, hogy mindent elmondott a telefon-
ban a Biztonsági Hivatalnak, ahogy minden alkalommal, amikor
Kínán kívülre utazott. Miért jött Pan őrnagy ide, és mit tudhatott
meg, ami miatt így elszelelt? Az a hír járta, hogy az őrnagy olyan
ügyeket is megold, amin mások elbuktak. Liang megrázta a fejét.
Hideg félelem futott át rajta.
Peking, Kína
Az erősen őrzött Csungnanhaj Peking központjában, a legendás
Tiltott Város közvetlen szomszédságában helyezkedik el. Kína egy-
kori császárai és császárnői, a nemesség és csatlósaik évszázadokon
keresztül a palotának e kertjeiben, két tó zöldellő partján élvezhették
a lóversenyeket, vadászatokat, fesztiválokat és egyéb ünnepségeket.
Csungnanhaj jelentése maga is „Központi– és Déli-tó ”
Miután a kommunisták átvették a hatalmat 1949-ben, teljesen át-
alakították és átépítették a pagodatetős épületeket. Ma Csungnanhajt
a kínai kormány székhelyeként tisztelték, illetve gyűlölték: ez volt
az új Tiltott Város.
Itt tárgyalt a huszonöt tagú Politbüro királyi pompában. Habár a
végső döntések a Politbüro kezében voltak, a valódi döntéshozó az
Állandó Bizottság volt. Ők voltak az elit elitje. A tagok száma nem-
régiben hétről kilencre nőtt. Döntéseiket a Politbüro pecsétjével
hagyták jóvá, és a minisztériumok, illetve alsóbb ügyosztályok haj-
tották végre.
Számosan éltek családjukkal a fallal körülvett, szigorúan őrzött
területen, udvarházszerű lakónegyedekben. A vezető beosztásúak
sokkal jobb lakásokat kaptak, mint a falon kívül, a metropolisban
élő tömegek.
Ugyanakkor ez mégsem a Fehér Ház volt, vagy a Downing Street
10., vagy akár a Kreml. A Csungnanhaj kevés turistatérképen szere-
pelt, bár irodájának címe, a Fujucsie 2. számos, a kommunista párt
által nyomtatott kiadványon szerepelt. A területet körülvevő élénk-
vörös fal, amelyhez hasonló védte annak idején a Tiltott Várost is,
olyan szempontból is gondosan volt megtervezve, hogy Peking
egyetlen pontjáról sem lehetett átlátni felette. Az egyszerű kínaiakat
nem fogadták szívesen. Külföldieket még kevésbé, hacsak nem ál-
lamelnökök voltak.
A Tiltott Város sajátosságainak egy része örömmel töltötte el Niu
Csien-hszinget, de öröme nem volt felhőtlen. Az Állandó Bizottság
tagja volt, de inkább a Csungnanhaj falain kívül választott magának
otthont, a városban. Irodája spártaian egyszerű volt, falát nem díszí-
tették pergamentekercsek, sárkányok és fotók. Hitt a szocializmus
alapvetésében: mindenkinek igényei szerint, és mindenkitől képes-
ségei alapján. Fizikai szükségletei egyszerűek és szerények voltak.
Intellektuális igényei már kevésbé.
Niu Csien-hszing hátradőlt zsúfolt íróasztala mögött, összekul-
csolta a kezét, és lehunyta a szemét. Így is régi asztali lámpájának
fénykörében maradt. A fény megvilágította beesett arcát és finom
vonásait, melyeket részben eltakart teknőckeretes szemüvege. Az
erős fény nem látszott zavarni őt; úgy tűnt, olyan erősen koncentrál,
hogy észre sem veszi a fényt; mintha semmi nem zavarhatta volna
meg lelki békéjét.
Niu Csien-hszing lépésről lépésre vált nagyon fontos emberré.
Mindig is fontosnak tartotta a pihenést, mely segítette a koncentrá-
cióban és a helyes döntéshozatalban, így volt ez azóta, hogy belépett
a pártba, s így maradt akkor is, mikor a kormány tagja lett. Sokszor
ült ilyen csendesen a Politbüro és az Állandó Bizottság ülésein. A
többiek először úgy vélték, alszik, és azt gondolták, csak egyszerű
kisember Tiencsin környékéről. Úgy beszéltek, mintha ott sem lett
volna, mintha nem is létezne, ám egy idő után világossá vált – azok
kárára, akik túl szabadosan vagy meggondolatlanul beszéltek –,
hogy minden szót hallott, és még azelőtt megoldotta vagy félretette a
problémáikat, mielőtt meg tudták volna fogalmazni azokat.
Tisztelői ezek után csak Bagolyként emlegették. A név aztán rá-
ragadt, s így kezdte nevezni a hivatalban mindenki. Jó politikus és
taktikus volt, s a név védjegyévé vált.
A Bagoly ebben a pillanatban azzal a nyugtalanító pletykával volt
elfoglalva, hogy néhány kollégája az Állandó Bizottságban meg-
gondolni látszott magát az amerikaiakkal aláírandó emberi jogi
egyezménnyel kapcsolatban, melynek tárgyalásai körül olyan sokat
fáradozott. A délelőttje azzal telt, hogy megpróbálja kipuhatolni, kik
lehetnek ezek a visszakozók.
Különös, hogy nem figyelmeztették egy ilyen súlyos elhajlásra.
Ez azért is foglalkoztatta, mert olyan ellenzéki csoport működésére
utalt, amely a megfelelő pillanatra várt, hogy kilépjen rejtekéből és
megsemmisítse az egyezménnyel kapcsolatos terveket. Most, hogy
Kína a kapitalista világ részévé kezdett válni, biztosan lesznek olya-
nok, akik megpróbálják megakadályozni az egyezmény megkötését,
hogy saját hatalmi pozícióikat megtarthassák.
Gondolatait halk kopogás szakította meg. Szeme kinyílt. Ablaka-
in becsukta a zsalut, így szobájából kiszorult az erős pekingi nap és
a Csungnanhaj csodálatos kertjeinek látványa. Az évek során meg-
tanulta, milyen nagy érték a magányos iroda. Az egyetlen koppantás
ismét felhangzott az ajtó felől. Jól ismerte ezt a kopogást, túlságosan
is jól ahhoz, hogy tudja: mindig bajt jelent.
– Jöjjön be, tábornok!
Csu Kuaj-zsong, a Kínai Népi Felszabadító Hadsereg nyugalma-
zott tábornoka bemasírozott a kolostori egyszerűségű irodába, levet-
te tányérsapkáját és görnyedten leült az íróasztal előtt álló faszékre.
Hordómellkasa és széles válla volt, cserzett, sebhelyes arcából két
apró szem tekintett a világra. Hunyorgott Niura, mintha erős sivatagi
napfényben ültek volna. Kopasz fején, mint csiszolt acélon tükröző-
dött az asztali lámpa fénye. Kitüntetésekkel borított uniformisában
úgy festett, mint egy második világháborús generális, aki éppen Ber-
lin lerombolását tervezi. Csupán a szája szegletében lógó szivar ron-
totta az összképet.
– A kémvadász az.
– Pan őrnagy? – A Bagoly palástolta türelmetlenségét.
– Igen. Pan őrnagy úgy gondolja, dr. Liang árnyékot kerget, de
nem biztos benne.
Csu tábornok volt a Nemzetbiztonsági Hivatal vezetője. A szer-
vezet szintén a Bagoly ellenőrzése alatt állt. Pan őrnagy a tábornok
egyik legjobb kémelhárító tisztje volt.
– Lehetséges, hogy Smith ezredes kém, aki céljai elérése érdeké-
ben kieszközölt egy meghívást. Talán ipari kémkedés céljából.
– Miből gondolja ezt Pan őrnagy?
– Két dolog miatt. Az egyik ok, hogy Smith aktájában furcsa dol-
gok vannak. Rövid, többé-kevésbé magyarázat nélküli távollétek a
laboratóriumból. Úgy tűnik, Smith több mint orvos és tudós. Több
kiképzésben részesült, mint a hadseregük bármely tudósa.
– A másik dolog?
– Pan őrnagy „megérzése”.
– Megérzése?
Csu tábornok takaros kis füstkarikát fújt. – Mióta a biztonsági
erők főnöke vagyok, úgy találom, hogy Pan megérzései általában
tapasztalaton alapulnak, és sokszor helyesek.
Az irányítása alatt álló szervezetek közül Niu a Nemzetbiztonsági
Hivatalt kedvelte legkevésbé. Olyan volt, mint egy karmokkal és
agyarakkal felszerelt polip: hatalmas, titkos hivatal, messze nyúló
rendőrségi és titkosszolgálati karokkal. A Bagoly építő volt, nem
szerette a rombolást. A Hivatal minisztereként sokszor kellett olyan
döntéseket jóváhagynia vagy éppen meghoznia, amelyek viszoly-
gással töltötték el.
– Pan őrnagy mit javasol? – kérdezte.
– Figyeltetni akarja az ezredest. Engedélyt kér a megfigyelésére
és kihallgatására, ha bármiféle gyanús dolgot művel.
A Bagoly töprengve hunyta le ismét a szemét. – A megfigyelés
valószínűleg bölcs dolog, de konkrét bizonyítékra van szükségem,
mielőtt a letartóztatást és kihallgatást jóváhagyom. Érzékeny időket
élünk, és szerencsénk van, hogy a jelenlegi amerikai kormány furcsa
módon hajlik a békére és az együttműködésre. Bolondság lenne nem
kihasználni ezt a lehetőséget.
Csu tábornok újabb füstkarikát fújt. – Pan szerint lehet, hogy
Smith sanghaji látogatása összefüggésben van az ottani ügynökünk
eltűnésével.
– Még mindig nem tudja, hogy az az ember pontosan min dolgo-
zott?
– Szabadságon volt. Úgy gondoljuk, ráakadhatott valamire, amit
gyanúsnak talált, és ellenőrizni akarta, mielőtt jelentést tett volna.
A Bagoly a legkevésbé sem akart konfrontálódni az Egyesült Ál-
lamokkal. Mindkét országban közfelháborodást keltene, az amerikai
elnök keze meg lenne kötve az emberi jogi egyezmény aláírását ille-
tően, az Állandó Bizottság pedig hallgathatná a Politbüro és a Köz-
ponti Bizottság keményvonalasainak prédikációit.
Kína presztízse azonban fontosabb volt bármilyen egyezménynél,
és egy kémgyanús tiszt Sanghajban, valamint egy eltűnt belső ügy-
nök dolga józan megfontolást igényelt.
– Amint tudja a választ, jöjjön hozzám – rendelkezett Niu. – Ad-
dig adja meg a felhatalmazást Pan őrnagynak Smith szoros megfi-
gyelésére. A letartóztatással kapcsolatban engem kell meggyőznie.
A tábornok szeme megvillant. Újabb tökéletes füstkarikát fújt,
majd elmosolyodott.
– Megmondom neki.
Niut nem érdekelte az öreg katona pillantása. – Tegyen úgy. Pan
gyanúját és akcióját pedig az Állandó Bizottság elé viszem. Pannak
és magának, miután engem tájékoztattak, a Bizottság előtt is felelni-
ük kell az akciójukért.
Ötödik fejezet
Sanghaj
Smith hirtelen klausztrofóbiásan parányinak érezte tágas hotel-
szobáját. Az ajtó mellett a falhoz lapulva hallgatózott, és arra várt,
hogy újra meghallja a léptek zaját. Ehelyett kopogtak az ajtón.
Olyan halk volt a kopogás, mint az előbb a lépések. Smith nem
mozdult. Aztán ismét meghallotta – csendes, alig hallható, ám kitar-
tó, idegesnek tűnő kopogás. Nem londineré vagy szobalányé.
Aztán hirtelen rájött. A fenébe! A tolmács kell, hogy legyen, akit
Fred Klein küldött hozzá. Kinyitotta az ajtót, megragadta a kint álló
magas, vékony kínai túlméretezett bőrkabátját, és berántotta a szo-
bába.
– Hé! – A férfi kék Mao-sapkája leesett a fejéről.
Smith a levegőben elkapta a sapkát, sarkával berúgta az ajtót, és
mérgesen meredt a sovány férfira, aki szabadulni próbált, miközben
sértődött képet vágott.
– Jelszó?
– Dupla kávé tejjel.
– Maga titkos ügynök, az ég szerelmére! – feddte meg Smith. –
Titkos ügynökök nem ólálkodnak!
– Jól van, ezredes, jól van már! – tiltakozott a másik tökéletes
amerikai kiejtéssel. – Vegye már le rólam a kezét!
– Szerencséje van, hogy nem fojtom meg. Szándékosan rám akar-
ja irányítani a figyelmet?! – Még mindig morogva elengedte a férfit.
– Ahhoz nincs rám szüksége, ezredes. Maga egyedül is kiváló
munkát végzett. – A felháborodott tolmács kisimította méretes ka-
bátjának gallérját, lesöpörte vasalatlan kék munkásingét és kikapta a
sapkát az ezredes kezéből.
Smith káromkodott, végre megértve a helyzetet. – Fogadjunk,
hogy egy sötétkék Volkswagen Jettája van.
– Jól van, kiszúrt a reptéren. Még jó, hogy ott voltam, különben
még most sem tudnék arról, hogy követik.
– Kik követnek? – Smith válla megfeszült.
– Nem tudom, ki az. Manapság nem lehet tudni Sanghajban. Zsa-
ruk? Titkosrendőrség? Katonaság? Valami iparmágnás nehézfiúi?
Gengszterek? Bárki lehet. Most már kapitalizmus van és többé-
kevésbé szabadpiac. Nem lehet tudni, ki akar elkapni kit.
– Remek – sóhajtott Smith. Most már tudta, hogy nyugtalansága
nem volt ok nélküli. Nem érezte magát jobban tőle. – Mi az álcája?
– Tolmács és sofőr. Mi más? De fegyverkereskedő nem vagyok,
úgyhogy itt van, fogja.
Úgy nyújtotta át a vászon pisztolytáskát, benne Smith 9 millimé-
teres Berettájának pontos másával, mintha égetné a kezét.
– Neve is van? – Smith hátra, az övébe dugta a félautomata fegy-
vert, a vászon pisztolytáskát pedig a bőröndjébe dobta.
– An Csing-se, de hívjon csak Andynek. Így hívtak a New York-i
egyetemen. Szerettem ott. Rengeteg csaj és jó hangulat, amit meg
lehetett osztani másokkal is. – Büszkén, kissé vágyakozva tette hoz-
zá: – Festő vagyok.
– Gratulálok – felelte Smith szárazon. – Még bizonytalanabb
megélhetés, mint egy kémé. Jól van, Andy, menjünk, vegyünk egy
kávét a Starbucksban, és próbáljuk meg kitalálni, ki követ.
Visszatette a láthatatlan szálakat a bőröndjeibe, becsukta őket, és
az ajtóhoz sétált. Egy kis darab vékony, átlátszó műanyag lapot he-
lyezett az ajtó elé, hogy bárki, aki belép, rátaposson, mielőtt észre-
venné. A kilincsre kiakasztotta a Kérem, ne zavarjanak! feliratú táb-
lácskát.
Lifttel mentek le.
Az előtérben Smith megkérdezte An Csing-sét: – Ki lehet menni
a konyhán keresztül?
– Biztosan.
Az előtérben egy egyenruhás karbantartó fényezte a réz szerelvé-
nyeket és a csillogó márványfalat a recepció és a liftek között. Szí-
vós testalkatával, hosszúkás arcával, szúrós, fekete szemével, hal-
ványbarna bőrével és hosszú, lelógó bajszával erősen elütött az elő-
térben lévő kínaiaktól és európaiaktól. Csendben dolgozott, leszegett
fejjel, látszólag a munkájára koncentrálva, pillantását azonban sem-
mi sem kerülte el.
A magas, vékony kínai és a magas, izmos nyugati kilépett a lift-
ből, és egy pillanatra megálltak beszélni. A karbantartó túlságosan
távol volt ahhoz, hogy hallja a halk beszélgetést, ám gyakorlott
szemmel mérte végig az izmos férfit, miközben újabb réz gyertya-
tartót pucolt meg. Száznyolcvanöt centiméter magas lehet, válla és
mellkasa széles, testalkata sportos, jól karbantartott. Haját magas
homlokából hátrafésülve viseli, kék szeme tiszta és intelligenciát
sugároz. Összességében nem látott rajta semmi különöset, amint
sötétszürke, amerikai szabású öltönyében állt a lift előtt. Ugyanak-
kor volt benne valami félreismerhetetlenül katonás, és dr. Lianggal
és kutatócsoportjával érkezett Tajvanról, a Putung repülőtérről.
A karbantartó még mindig az amerikait tanulmányozta, amikor a
két férfi megfordult, és a konyhába vezető ajtó felé tartott. Amint
bementek, összeszedte takarítószerszámait, és az előtéren átvágva
kisietett a forgalmas Nancsing Tung Lura, a világ egyik legnagyobb
bevásárlóutcájára. Nyugat felé futott a tömeg és a tülkölő autók kö-
zött a bevásárlóközpont felé. Mielőtt azonban még az első kereszte-
ződéshez ért volna, megállt a hotel épületét szegélyező sikátor végé-
nél.
Úgy helyezkedett, hogy láthassa a személyzeti bejárót és a főbe-
járatot is, ahonnan maga is kijött. Előfordulhat, hogy meglátták, és
csak cselből mentek be a konyhába.
Sem az amerikai, sem a kínai nem jött ki. A karbantartó azonban
mást vett észre: nem csupán ő figyelte a hotelt. Két cigaretta parázs-
lón fel egy fekete autóban, mely a hotel forgóajtaja előtt parkolt. A
Nemzetbiztonsági Hivatal, Kína rettegett rendőri és titkosszolgálati
szerve. Senki más nem lenne ennyire szemtelen.
Tovább tanulmányozta a járművet. Mikor visszanézett, az ameri-
kai és a kínai egy Volkswagen Jetta felé futottak, amely az utca irá-
nyában parkolt. A karbantartó beleolvadt a járdán hömpölygő tö-
megbe. A Jetta jobb kerekei egészen a fal mellett álltak. A kínai
kinyitotta az ajtót, miközben az amerikai úgy tekintett körbe, mint
aki támadásra számít. Beugrottak, a Jetta kihajtott a forgalomba, és
észak felé fordult, a bevásárlóközpont felé, mely egészen a francia
koncesszióig húzódott.
A karbantartó nem vesztegette az időt. Éleset füttyentett. Néhány
másodperc múlva egy ütött-kopott Land Rover állt meg előtte. Szer-
számos dobozát a csomagtartóba dobta, maga pedig beugrott a veze-
tő mellé, aki kerek sapkát viselt, és barna bőre, kerek szeme volt,
mint neki.
Nyelvükön, mely sem kínainak, sem európainak nem hangzott,
néhány szót váltottak, majd a karbantartó a Jettára bökött, mely fél
háztömbnyivel állt előttük a forgalmi dugóban.
A sofőr bólintott, és áterőltette a Land Rovert a dugón. A Jetta
hirtelen balra fordult. A Land Rover vezetője átkokat szórva és szit-
kozódva, egy-egy kocsinak neki-nekikoccanva követte a céljármű-
vet, mely a Csiucsiang Lun ismét balra fordult. Aztán gyorsan me-
gint észak felé, vissza a Nancsing Tung Lu irányába.
A sofőr megint káromkodott, és megpróbálta követni a Jettát,
azonban egy pillanatra beragadt a forgalomba.
Kirobbant a kocsik közül, ugyanarra az utcára. A karbantartó
megint megpillantotta zsákmányukat a távolban, aztán a kocsi vég-
leg eltűnt.
A sofőr továbbhajtott, megállva a Nancsing Tung Lu előtt, ahol
egy szinte láthatatlan sikátor nyílt déli irányba. A kínai sofőr és a
katonás amerikai ebbe a sikátorba fordultak be, és mostanra bárhol
lehettek a nyüzsgő forgalomban.
Két órával később Andy kitette az amerikait a második Starbucks
előtt, és parkolni indult. Ez a kávézó a Fihszing Tung Lun volt, egy
másik nyüzsgő utcán, nem messze a folyótól és a Nansi kerülettől,
Sanghaj óvárosától.
Az első Starbucks a Lippo Plázában volt a Huajhaj Csüng Lun.
Ez a bolt tele volt helyiekkel és nyugatiakkal; Smith és Andy semmi
kapcsolatot nem talált az Empress és a kávézó között sem ott, sem a
környező utcákban. Elolvasták a közelben lévő névtáblákat, és vé-
gignézték az egymás hegyén-hátán lévő boltoknak otthont adó ala-
csony épületeket.
A második Starbucks kevésbé volt tele. Az asztaloknál csak kína-
iak ültek, és elvitelre rendelték a kávét. Legtöbbjük elegáns öltönyt
viselt, és valószínűleg az irodába rohant vissza kávéjával.
Smith aznapi második tejeskávéját vitte az ablak mellett álló asz-
talhoz. Az üzleti negyedben voltak, ezért nem voltak itt nyugatiak. A
környező négy-hatemeletes épületek a gyarmati időszak végéről
származtak, de volt néhány magasabb, modern irodaépület, illetve
egy-két üveggel és acéllal borított felhőkarcoló is. Az egyik ilyen új
épület közvetlenül a kávézóval szemben magasodott. Smith a bejára-
ti ajtó mellett lévő réztáblákat nézte.
Andy csatlakozott hozzá.
– Hozom a mokkámat, és mehetünk is. Meghív? Smith pénzt
nyújtott át neki. Amikor a tolmács-sofőr visszatért, Smith felállt.
– Először azt a szemben lévő épületet próbáljuk meg.
Műanyag pohárral a kezükben kerülgették a biciklistákat, a bu-
szokat és az autókat. A manhattani forgalomban Smith már régen
megtanulta ezt a sajátos gimnasztikát. A réztáblák felé tartott. A
legtöbb kínai írásjelekkel volt kiírva, néhányat átírtak pinjinre 7.
Andy fordított Smithnek.
– Várjon! – szólt Smith a tizedik táblánál. – Olvassa el még egy-
szer!
– Repülő Sárkány Vállalat, nemzetközi kereskedelem és szállít-
mányozás. A sárkány a mennyország jelképe Kínában – fűzte hozzá
Andy önelégülten.
– Világos.
– És így a császáré is.
– A császár már jó régen halott, de kösz. Fejezze be a listát.
A Repülő Sárkány volt az egyetlen szállítmányozással foglalkozó
cég. Amíg a kávéjukat itták, végigolvasták a többi irodaépület név-
tábláit is. Több céget is találtak, melynek köze lehetett nemzetközi
szállítmányozáshoz. Aztán találtak egy utcai árust, aki csien-pingt
árult, zöldhagymás omlettet chiliszósszal. Ezúttal Andy fizetett.
Mikor befejezték az evést, Smith azonnal elindult.
– Ideje megnézni a harmadik Starbucksot.
A kávézó a Hungcsiao reptér közelében elterülő be-
vásárlóközpontban volt, az új üzleti negyedben. A közelben nem
7
A kínai nyelv latin betűs írása.
volt szállítmányozással kapcsolatos tevékenységet folytató vállalat,
így Smith visszavitette magát Andyvel a hotelbe.
– Rendben, szóval öt lehetséges cégről van szó – mondta Smith.
– Mind elég közel van a kávézóhoz, hogy feltételezhessük,
Mondragon ott találkozott az informátorral. Mennyire ért a számító-
gépekhez?
– Csak amennyire Napóleon értett a háborúzáshoz.
– Keresse meg az öt céget az interneten és nézze meg, van-e Csao
Jen-csi nevű a dolgozók között.
– Nem probléma.
Amikor a Punt közelébe értek, Smith megkérdezte Andyt: – Van
más bejárata a Peace Hotelnek a személyzeti bejárón és a főbejára-
ton kívül?
– Igen. Egy keresztutcából nyílik egy oldalbejáró.
– Nagyon jó. Vigyen oda.
Smith végigmérte a férfit, amint a zegzugos mellékutcák szédült
sűrűjében navigált.
– Maga szinte ugyanolyan magas, mint én. A nadrágja elég hosz-
szú, a bőrkabátjába meg egy bivaly is beleférne. Ha felveszem a
Mao-sapkát, akár sanghajinak is hihetnek, hacsak valaki nem jön túl
közel hozzám. Az öltönyöm kicsi lesz magára, de nem kell felvennie
a zakót.
– Kösz.
Mikor a szálloda közelébe értek, Smith megmutatta Andynek, hol
parkoljon. Aztán nagy nehezen lefejtette magáról a ruhát a kis autó-
ban. Andy leállította a motort, és szintén levetkőzött. A bőrkabát jó
volt Smithre. A nadrág néhány centivel rövidebb volt a kelleténél,
de nem feltűnően. A Mao-sapkát majdnem a szeméig húzta, és ki-
szállt az autóból. Lehajolt a lehúzott ablakhoz:
– Nézze meg a cégeket, vacsorázzon korán, és találkozzunk
ugyanitt két óra múlva.
Andy arca felderült. – Az túl hamar van, a klubok meg a diszkók
nem nyitnak még. Hol lesz a buli?
– A kocsiban fog várni, ott elbulizgathat. Én némi betörést eszkö-
zölök közben. Hogy mennyit, az azon múlik, hogy maga mit talál
időközben.
– Segíthetek a behatolásban is. Olyan vagyok, mint egy macska.
– Majd máskor bizonyítsa.
– Nem vagyok túl türelmes típus – mondta Andy csalódott képet
vágva.
– Dolgozzon rajta.
Smithnek tetszett a tolmács. Rávigyorgott és elindult.
A szokás szerint forgalmas utca lármája az egekig hallatszott.
Nem látta, hogy követnék, de nem vállalt kockázatot. Elvegyült a
tömegben, és hagyta, hogy az a Punt felé sodorja. Csak akkor vált ki
a forgatagból, amikor elérte a hotelt. Belépett.
Alkonyaikor, két óra múlva, lila fény borította be Sanghajt, és a
város kemény sziluettjét lágyabbá tette az Ázsiára jellemző buja
szépség érzete. Andy egy pillanatra megállt az út szélén, Smith pe-
dig kiszállt az autóból a Repülő Sárkány Vállalat épületétől egy ház-
tömbnyire. Mivel az éjszakai élet főként az óvárosban, a francia
koncesszió környékén és a Huangpu partján volt élénk, az utca most
a kihalt arcát mutatta.
Andy kutatása eredményre vezetett: kiderült, hogy Csao Jen-csi a
Repülő Sárkány pénztárosa. A vállalat a második Starbucks épületé-
vel pont szemben lévő felhőkarcolóban székelt. Smith agyában ösz-
szeállt a kép. Egy szigorúan bizalmas anyagokkal titokban kereske-
dő személy, aki az üzleteket munkaidőben bonyolította, és aki csak
addig akart távol lenni a munkahelyétől, amíg feltétlenül szükséges
volt. A távollétre hihető magyarázatot adott a kávézó. Ha Csao Jen-
csi volt az illető, a népszerű Starbucks kiváló helyszín lehetett a
tranzakciók lebonyolítására.
Ha minden jól megy, Smith még bőven visszaér kilencre, a dr.
Lianggal és kollégáival esedékes vacsorára. Ha félresiklana a do-
log... nos, akkor azt is megoldja majd.
Miután a Jetta elhajtott a sanghaji szürkületben, Smith az iroda-
ház felé indult, titokban figyelve mindent és mindenkit. Fekete pu-
lóver volt rajta, fekete farmernadrág és puha talpú cipő. Hátán kis-
méretű hátizsák, szintén fekete. Felnézett. A Repülő Sárkánynak
otthont adó épület fehér izzása beleolvadt Sanghaj éjszakai képébe.
A másik oldalon a Starbucks még mindig nyitva volt, az asztalok
körül elszórtan ülő kávézók Edward Hopper festményeihez hasonló
hiperrealista képet nyújtottak. A nagyvárosokra jellemző gázolaj-
szag ázsiai fűszerek és fokhagyma illatával keveredett.
A felhőkarcoló üvegfalán keresztül Smith egyetlen egyenruhás
őrt látott, aki az előtérben álló asztal mögött bóbiskolt. Talán el tud-
na osonni mellette, de felesleges lenne kockázatot vállalni. A mo-
dern épületben nyilván minden a megszokott helyen van.
Lement a kivilágított, zárt mélygarázsba vezető lejárón. Nagyjá-
ból tíz méterre nyílt a tűzlépcsőhöz vezető ajtó. Épp erre volt szük-
sége. Lenyomta a kilincset – zárva volt. Orvosi táskájából magával
hozta a sebészi felszerelésnek álcázott tolvajkulcsokat. Az ajtó a
negyedik próbálkozásra kinyílt.
Becsússzam a résen, csendesen becsukta az ajtót, és a tolvajkul-
csokat ismét hátizsákjába tette. Hallgatózott az üres lépcsőházban,
melynek fordulói a magasba vesztek. Két perc várakozás után elin-
dult. A puha talpú cipők alig csaptak zajt. A Repülő Sárkány Válla-
lat a nyolcadik emeleten volt. Kétszer mozdulatlanná merevedett,
mikor hallotta, hogy a magasban ajtó nyílik, és lépések vissz-
hangzanak a szűk térben.
A nyolcadik emeleten sztetoszkópot húzott elő a hátizsákból, és
azzal hallgatózott az ajtónál. Mikor nem hallott zajt vagy mozgást a
másik oldalról, kinyitotta az ajtót. A váróhelyiség, ahova belépett,
zöld szőnyeggel volt borítva, a falak fehérek voltak, az ultramodern
dekorációk króm, üveg és szarvasbőr felhasználásával készültek.
Egy szintén fehér falú, smaragdzöld kárpittal borított folyosó egy
újabb keresztfolyosóra vezetett, melyről több dupla ajtó nyílt. Né-
melyik üvegezett volt, némelyik faborítású. A folyosó mindkét
irányban folytatódott. A Repülő Sárkány székhelye a harmadik dup-
la üvegajtó mögött volt. Smith mintegy mellékesen benézett, ahogy
elhaladt előtte. Sötétbe borult fogadóhelyiséget látott. Mögötte nagy,
kivilágított irodahelyiség húzódott. Az asztalok üresen álltak, mö-
göttük üvegfal. A belső falon tömör faajtók sorakoztak.
Mikor harmadik alkalommal haladt el a bejárat előtt, megpróbálta
lenyomni a bejárati ajtó kilincsét. Nyitva volt. Fürgén, de óvatosan
benyitott, belépett, és hangtalanul haladt át a bútorok közti kanyar-
gós ösvényen a másik falon lévő ajtóig. Az ajtón kínai és angol
nyelven a következő állt:
JÜ JUNG-FU ELNÖK-VEZÉRIGAZGATÓ
Az ajtó alól nem jött fény Becsússzam rajta, és az előtér világítá-
sát használva a nagy íróasztalhoz lépett. Az asztali lámpát alacsony
fényerőre állította. A sárgás fény kísérteties fénybe vonta a szobát,
ám az utcáról nem tűnhetett fel.
Becsukta a külső ajtót, és elismerően mérte fel a szobát. Nem a
mindenki által kultivált sarokiroda volt, de hatalmas méretei minde-
nért kárpótoltak. A kilátás is kiváló volt. A tekintet a folyótól a
Putung tornyai felé haladt, majd a Punt történelmi városrésze után
tovább Sanghaj északnyugati része és a Szucsou-patak felé. Ezután
újra a folyó látszott, amint keletre fordulva a Jangce irányába folyt.
A bútorzatból Smith számára a háromfiókos irat-szekrény volt a
legfontosabb, mely a bal oldali fal mellett állt. A szoba berendezését
ezenkívül egy fehér bőrdívány és hozzáillő fotelek, egy üvegből
készült Noguchi kávézóasztal, egy falnyi bőrkötésű könyv adták,
kiegészítve néhány elszórt eredeti Jasper Johns– és Andy Warhol-
festménnyel és egy, a századfordulóról származó panorámaképpel,
mely a brit Sanghajt ábrázolta. A hatalmas mahagóni íróasztal szinte
elveszett a még hatalmasabb irodában. Az iroda elmesélte lakója
történetét is: Jü Jung-fu elnök-vezérigazgató a csúcsra jutott az új
Kínában, és azt akarta, hogy ezt mindenki lássa is.
Smith az iratszekrényhez sietett. Be volt zárva, de tolvajkulcsával
gyorsan megoldotta a problémát. Kihúzta a legfelső fiókot. A dosz-
sziék az angol ábécé alapján voltak elrendezve, ám a címszavakat
kínaiul is feltüntették. Ez ismét Jü Jung-fu affektáló kivagyiságának
bizonyítéka volt. Mikor megtalálta a Dowager Empress aktáját, ki-
fújta a levegőt. Eddig visszatartotta a lélegzetét anélkül, hogy észre-
vette volna.
A dossziét ott helyben, az iratszekrény tetején nyitotta ki, de csu-
pán értéktelen feljegyzéseket és régi rakományjegyzékeket talált
benne. Egyre idegesebben folytatta a kutatást. A legutolsó papírlapot
felemelve végül megtalálta, amit keresett: rábukkant az aktuális ra-
kományjegyzékre. Izgatottsága alábbhagyott, miközben átfutotta a
dokumentumot. A dátumok megegyeztek, és rendben volt a kiindu-
lási és a célkikötő is, Sanghaj és Baszra. A szállítmány azonban nem
az volt, amit várt. Az a rakomány volt feltüntetve rajta, amit a teher-
hajó állítólag szállított: rádiók, CD-lejátszók, fekete tea, nyersse-
lyem és más, ártalmatlan árucikkek. A hivatalos rakományjegyzék
másolata volt, amit az exportbizottságnak beadtak. Ködösítés.
Dühösen visszafordult a szekrényhez, és átkutatta a többi fiókot
is, de semmit nem talált, ami az Empressxt vonatkozott volna. Be-
csukta és visszazárta a szekrényt, a homlokát ráncolta. Nem adja fel.
Valahol lennie kell egy széfnek. Végignézett a hatalmas irodán, és
azon gondolkodott, milyen ember a lakója: hiú, önelégült, ezért nem
titkolózó.
Hát persze! Nem titkolózó! Visszafordult az iratszekrényhez. Fe-
lette függött a brit Sanghajról készült panorámakép. Leemelte a fotót
a falról. Alatta ott volt a trezor. Amennyire meg tudta állapítani,
egyszerű fali széf volt, időzár és más modern elektronikus berende-
zés nélkül. A tolvajkulcsokkal...
– Kicsoda maga? – reccsent rá egy hang erős akcentussal.
Lassan, csendesen, kihívó mozdulatok nélkül megfordult. Az ajtó
szürke fényében egy alacsony, tömzsi, keret nélküli szemüveget
viselő kínai állt. Egy Sig Sauert szegezett Smithre.
Peking
Peking éjszaka volt a legkellemesebb. Ilyenkor a város éjszakai
életének körzeteiben tapinthatóvá vált az a lassú átalakulás, amely
az eget ködbe burkoló borzasztó szennyezettségtől és a szürke szo-
cialista életstílustól az ólommentes üzemanyagok és világszínvonalú
szórakozóhelyek irányába mutatott. A városlakókat nem a vonós-
négyesek vagy a karaoke hozták lázba, hanem a diszkók, kocsmák
és éttermek, ahol élő zenét szolgáltattak, és kiváló ételeket szolgál-
tak fel. Peking továbbra is szigorúan kommunista maradt, de a csá-
bító kapitalizmus is megvetette már a lábát itt. A város levetkőzte
sivárságát, és előkelő ruhát öltött.
Peking ugyanakkor nem a Politbüro által hangoztatott gazdasági
paradicsom volt. Az átlagos állampolgár elvesztette a gazdagabb
rétegekkel az ingatlanokért folytatott harcot, és általában kiszorult a
városból, mert nem tudta megfizetni a mindennapi élet költségeit. Ez
volt az új idők sötét oldala. A Bagoly az Állandó Bizottság azon
kevés tagja közé tartozott, akik figyeltek az ilyen eseményekre is.
Tanulmányozta Jelcin azzal kapcsolatos kísérletét, hogy megállítsa a
kapzsi oligarchákat, és tudta, hogy ez kis híján az orosz gazdaság
összeomlásához vezetett. Kínának megfontoltabban kellett átalakí-
tania gazdasági rendszerét.
Elsőként azonban meg kellett védenie az Egyesült Államokkal
aláírandó emberi jogi egyezményt. A megegyezés alapvető fontos-
sággal bírt egy demokratikus és szociálisan érzékeny Kínáról alko-
tott kép kialakításában.
Aznap este a kilenctagú Állandó Bizottság rendkívüli ülést tar-
tott. A Bagoly félig lehunyt szemhéja alól tanulmányozta a
Csungnanhaj tárgyalójában a birodalmi időkből származó asztal
körül ülő nyolc kollégáját. Ki ad okot nyugtalanságra? A Pártban és
a kormányban a szóbeszéd nem csupán pletyka volt, hanem támoga-
tásra való felhívás. Ez azt jelentette, hogy az asztal körül ülő ünne-
pélyes öregek és mosolygó fiatalok némelyike éppen átértékeli az
emberi jogi egyezményhez való viszonyulását, miközben Niu arra
vár, hogy jelentést tegyen róla.
Az asztalfőn magasztos pózban terpeszkedő főtitkár, a vastag
szemüvege mögül vaksin pislogó vezér nem alacsonyodik le odáig,
hogy pletykákat terjesszen, döntötte el Niu. Senki sem ellenkezne
vele nyíltan. Ebben az évben biztosan nem. És bármit is mondott a
főtitkár, a sanghaji időkből való tanítványa mindig helyeselt. Utóbbi
arca mint egy hóhéré; túl öreg és túlságosan elkötelezett volt ahhoz,
hogy főnöke posztjára pályázzon. Nem volt oka rá, hogy megtámad-
ja az egyezményt.
A négy sugárzó arcú fiatal viszont már potenciális jelölt. Minde-
gyikük támogatókat gyűjtött hatalmi pozícióinak erősítésére, ugya-
nakkor modern felfogású emberek voltak, és mint ilyenek, szorgal-
mazták a Nyugattal ápolt jó kapcsolatok fenntartását. Az egyezmény
fontos volt a jelenlegi amerikai elnök számára, így nem lett volna
könnyű rávenni őket, hogy megvonják az ügytől a támogatást.
Két lehetséges személy maradt tehát. Si Csing-nu kövér arcán
sokszor játszott a selyemkereskedő alkalmazottjának – valaha az
volt – széles mosolya. Shakespeare-rel szólva: „...az ember moso-
lyoghat s gaz lehet.” A másik a soha nem mosolygó, kopasz, gya-
nakvó tekintetű Vej Kao-fan volt, aki fiatal katonaként egyszer ta-
lálkozott Csu Tevel, a Kínai Népköztársaság első főtitkárhe-
lyettesével, és soha nem jutott túl életének ezen a pontján.
A Bagoly álmos mosollyal bólintott magában. A kettő közül va-
lamelyik. Régi vágásúak voltak, és ragaszkodtak a hatalmukhoz,
miközben a jelentéktelenség szelleme lihegett ráncos nyakukba.
– Csien-hszing, ön még nem kommentálta Si Csing-nu beszámo-
lóját. – A főtitkár mosolygott, jelezve, tisztában van vele, hogy a
Bagoly nem alszik.
– Nincs hozzáfűznivalóm – felelte Niu Csien-hszing, a Bagoly.
– És biztonsági ügyekben van-e valami jelentenivalója?
– Egy ügy merült fel ma, főtitkár úr – mondta Niu. – Dr. Liang
Tienning, a Sanghaji Orvosbiológiai Kutató– intézet igazgatója
meghívott az intézetbe egy kitűnő amerikai tudóst, bizonyos Jon
Smith ezredest, hogy beszéljen a kutatásairól. Az ezredes...
– Mióta adományoznak az amerikaiak katonai rangot tudósok-
nak? – szakította félbe Vej Kao-fan. – Ez is valami háborús uszítás
az...
– Az ezredes – vágott közbe ingerülten Niu – orvos, és az ameri-
kai hadsereg fertőző betegségekkel foglalkozó kutatóintézetében
dolgozik. Az intézet világhírű, saját sanghaji és pekingi intézeteink-
hez hasonló kutatási színvonalat mondhat magáénak.
A főtitkár támogatólag jegyezte meg: – Jól ismerem dr. Liangot a
sanghaji időkből. Bízom az ítéletében, tudja, kinek a kutatásait kell
megismernie.
– Nos, dr. Liangnak bizonyos kételyei vannak az amerikaival
kapcsolatban – folytatta Niu. Elismételte, amiről Csu Kuaj-zsong
tábornok számolt be neki. – Hajlok rá, hogy egyetértsek Pan őrnagy
első értékelésével. Dr. Liang kissé túlságosan gyanakvó természetű.
– Szerintem ön veszi túlságosan könnyedén egy lehetséges ame-
rikai kém jelenlétét – kritizálta Niut Si Csing-nu. Tekintete körbejárt
az asztal körül, ahogy a reakciókat próbálta leolvasni kollégái arcá-
ról.
– A kulcsszó ebben az esetben a „lehetséges” – felelte Niu. Nem
nézett Sire, az egész társasághoz intézte szavait. – Nem hiszem,
hogy olyan mértékben kellene bíznunk Pan őrnagy megérzéseiben,
amennyire a Nemzetbiztonsági Hivatal vezetője teszi. Mindkettőjük-
nek az a feladata, hogy gyanakodjanak. Nekünk azonban nem.
– Tehát, hogy döntött? – tudakolta a főtitkár tanítványa.
– Arra utasítottam Csu tábornokot, figyeltesse Smith ezredest Pan
őrnaggyal. Nem engedélyeztem azonban a letartóztatását és kihall-
gatását. Ehhez először megfelelő súlyú bizonyítékkal kell szolgálni-
uk. Érzékeny időket élünk, és a jelenlegi amerikai kormány hajlik a
békére és az együttműködésre.
Nem említette a Sanghajban eltűnt ügynököt. Eddig nem volt mit
mondania erről, és nem akart eszközt adni az emberi jogi egyez-
mény ellenzőinek kezébe.
Mindenki beleegyezően bólintott, még Si Csing-nu és Vej Kao-
fan is, ami azt jelentette, hogy bármelyikük is ellenezze az egyez-
mény megkötését, nem kötelezi el magát nyíltan.
Vej azonban nem állhatta meg figyelmeztető végszó odaszúrása
nélkül.
– Nem szabad úgy feltűnnünk, mint akik túlságosan lelkesen mű-
ködnek együtt az amerikaiakkal. Ne feledjék, az árnyak veszélyesek
lehetnek.
Hatodik fejezet
Sanghaj
Az alkony éjszakává sűrűsödött. Sanghaj egyik előkelő külváro-
sában Jü Jung-fu fel-alá járkált a dolgozószobájában, és a dupla
üvegajtón át kertjét nézte. A levegőben frissen lenyírt fű illata ter-
jengett. A különleges fákat és bokrokat reflektorok világították meg
hol alulról, hol felülről, tökéletes harmóniát kölcsönözve a látvány-
nak. Az angolkert egy teával kereskedő brit iparmágnás századelői
kertjének pontos mása volt. A hozzá tartozó házat már régen lebon-
tották. Jü megvásárolta a terveket, és nagy élvezettel mutatta nyugati
vendégeinek a maga idejében híres birtokot.
Ma este azonban a látvány nem nyújtott vigaszt. Jü sűrűn pislo-
gott Rolexére.
Harmincnégy évesen már iparmágnás volt, s még koránál is fiata-
labbnak látszott. Izmos, kisportolt testét vállalata, a Repülő Sárkány
székhelyéhez közeli exkluzív edzőteremben napi edzéssel tartotta
karban. Testsúlyára ugyanolyan nagy figyelmet fordított, mint a
tőzsdeindex és a valutapiac változásaira, karcsúsított öltönyeit Ró-
mában készítették méretre. Egyedi készítésű nyakkendőit és bőr bo-
kacsizmáit Angliából szerezte be, ingeit Párizsból, alsóneműjét és
pizsamáját pedig Dublinből. Hatalmas vagyonát az elmúlt hét évben
halmozta fel. Ez volt az új Kína: arcátlan, dekadens... nagyon ameri-
kai. Jü is kifejezetten amerikai mintára alakította magatartását, üzleti
módszereit és ambícióit.
Mindez azonban kevés vigaszt nyújtott, amikor embere, Feng Tun
előző nap felhívta, és beszámolt neki Mondragonról és az elveszett
rakományjegyzékről. A Dowager Empress útja kockázatos volt, ezt ő
is jól tudta, de a profit elképesztően magasnak ígérkezett, nem be-
szélve a kuanhszivől, vagyis a kapcsolati tőkéről és az azzal járó in-
formációkról. A szállítmány ugyanis magának az Állandó Bizottság
nagy hatalmú tagjának, a jeles Vej Kao-fannak érdekköreihez kap-
csolódott.
Valami azonban nem volt rendben. Hol van az az átkozott Feng?
Hol van a rakományjegyzék? A tízezer metszés halála arra, aki az
amerikainak adta!
– Minden rendben, kedves férjem?
Jü megperdült, hogy letorkolja a feleségét, de megállt. Kuon-ji
nem az a fajta feleség, aki ezt eltűrné, soha nem is volt ilyen. Házas-
ságuk modern frigy volt, nyugati típusú házasság.
Sikerült nyugalmat erőltetnie magára: – Az az átkozott Feng! Már
régen vissza kellett volna érnie Tajvanról.
– A rakományjegyzék?
Jü bólintott.
– Meg fogja szerezni, Jung-fu.
Jü fejét ingatva folytatta a járkálást.
– Miért vagy ebben annyira biztos?
– Mert olyan, hogy az ördögöt is elhozza a pokolból. Felbecsülhe-
tetlen értékű emberünk, ám veszélyes is. Nem szabad bíznod benne.
– Feng nem jelent problémát.
Felesége nem válaszolt. Jü hirtelen abbahagyta a járkálást. A fal-
lal körülvett udvarba egy nagy autó hajtott be.
– Megjött – mondta a feleségének.
– Fent leszek.
– Rendben.
Annak ellenére, hogy a Párt teljesen egyenrangúnak kiáltotta ki a
nőket és a férfiakat, Kínában a gyengeség jelének tartották, ha valaki
partnerként kezelte a feleségét. Jü kényszerítette magát, hogy az asz-
tala mögé üljön. Nyugalmat erőltetett az arcára, mikor hallotta, hogy
a szobalány ajtót nyit.
Megfontolt léptek kopogtak a fapadlón; a dolgozószoba felé tar-
tottak. Az ajtóban hirtelen egy erős testfelépítésű férfi jelent meg,
mintha csak abban a pillanatban materializálódott volna. Bőre szo-
katlanul világos volt, rövidre nyírt hajának vörösébe ősz szálak keve-
redtek. A férfi körülbelül százkilencven centi magas és nagydarab
volt, de nem kövér. Száz kilójának nagy részét izmai adták. A hara-
gos tekintetű Jü Jung-fu eltörpült mellette. Kemény hangon szólt
hozzá, ahogy fontos emberekhez illik.
– Megszerezte?
– Meg ...főnök.
Jü nem tudott elnyomni egy megkönnyebbült sóhajt. – Adja ide!
Feng előrehajolva átadta a borítékot. Jü feltépte.
Feng észrevette, hogy a borítékot bontó kéz megremeg.
– A valódi rakományjegyzék – biztosította főnökét, írisze olyan
világosbarna volt, hogy szeme szinte színtelennek hatott, s ez üres-
séget kölcsönzött tekintetének. Amely most azonban elsötétült, és Jü
arcára szegeződött. Kevesen tudták állni ezt a pillantást, és Jü nem
tartozott közéjük. Félrenézett.
– Bezárom a széfembe odafent. Jutalmat érdemel érte.
Felállt. Feng is felállt. A negyvenes évei végén járt, valaha katona
volt, aki pályafutását „megfigyelőként” kezdte az Észak-Korea és az
egykori Szovjetunió elleni amerikai háborúban. Hivatását akkor
hagyta ott, amikor rájött, hogy sokkal jobban jár, ha zsoldosnak szer-
ződik a közép-ázsiai államkezdemények hadseregeihez, különösen a
Szovjetunió felbomlása után létrejöttekéhez. Úgy tartotta, jól meg
tudja ítélni az embereket és a helyzeteket; lehangolta, amit Jü Jung-
fuban látott.
Ahogy kiléptek a dolgozó ajtaján, így szólt: – Jobb lenne, ha el-
égetné a rakományjegyzéket. Úgy senki sem lophatja el. Még nincs
vége, főnök.
Jü úgy fordult vissza, mintha a pórázát rántotta volna meg valaki.
– Ezt hogy érti?
– Talán jó lenne, ha tudna arról, mi történt Tajvanon.
Jü úgy állt az ajtóban, egyik lábával a szobában, a másikkal az
előtérben, mint egy testőr, aki a kijárást biztosítja a védelem alatt
álló személynek.
– Mondja már!
– Megöltük az amerikai ügynököt és visszaszereztük a papírt...
Jü úgy érezte, legszívesebben ordítana dühében. Miért nincs vé-
ge? Miről beszél Feng?
– Igen, tudom! Ha ez minden...
– ...de Mondragon nem volt egyedül. Egy másik is volt vele a
tengerparton. Jól képzett ember, ügyes és intelligens. Szinte biztos,
hogy egy másik amerikai kém, akit azért küldtek, hogy továbbítsa az
információt Washingtonnak, míg Mondragon visszatér Sanghajba. A
parton csak az információnak kellett volna gazdát cserélnie. Nincs
más logikus magyarázat a második ember ottlétére, főleg mivel elég
gyakorlott és képzett volt ahhoz, hogy elmeneküljön előlünk.
Jü a pánikkal küzdött. Mi olyan rossz ebben? Az amerikaiak ku-
darcot vallottak, a rakományjegyzék itt lapul a zsebében.
– De nem sikerült nekik, a rakományjegyzék nálunk van. Mi ak-
kor a baj?
– Az az ember Sanghajban van. – Feng a vállalkozó minden moz-
dulatát figyelte, arcának minden rezdülését.
– Kétlem, hogy vakációzni jött volna.
Jü keserű ízt érzett a torkában. – Itt?! Hogy történhetett ez? Kö-
vette magát ide? Hogy lehetett ilyen ostoba?!
– Hallotta, hogy hangja hisztérikusan cseng. Abbahagyta a tirádát.
– Minket biztosan nem követett. Mondragontól kellett további in-
formációkat kapnia, vagy talált valamit Mondragon ruháiban, ami
idevezette. Csak ez a két magyarázat lehetséges.
Jü próbálta visszanyerni önuralmát. – De hogyan tudott belépni az
országba?
– Ez a nagy kérdés. Úgy tűnik, egy jól ismert mikrobiológusról és
orvosról van szó, aki ugyanakkor katona is. Dr. Jon Smith ezredes,
orvosbiológiai kutató. Ugyanakkor nem tudunk arról, hogy bárme-
lyik ismert amerikai titkosszolgálatnak dolgozna. Mégis ő találkozott
Mondragonnal a tengerparton. Aztán meghívatta magát ide.
– Meghívatta magát?
– A kiváló dr. Liang Tienning nagyon szeretett volna találkozni
vele Tajvanon. Smith elutasította. Aztán ma reggelre megváltoztatta
a döntését. Egy beszélgetésben elejtette dr. Liangnak: megtisztelőnek
venné, ha előadást tarthatna a mikrobiológiai kutatóintézetben, most
azonnal. Amikor azonban ideért, azt mondta, kimerült. Egyedül akart
maradni a szállodájában. Dr. Liang meglepődött, és kissé gyanús lett
neki az ügy. Természetesen informálta a Csungnanhajt. Most figyel-
tetik.
– Honnan tudja mindezt?
– Azért fizet olyan jól, hogy tudjam ezeket a dolgokat.
Ez valóban így volt. Feng kuanhszija néha jobbnak bizonyult még
Jüénél is, és ez pimasszá tette. Állandóan emlékeztetni kellett rá, ki a
főnök.
– Azért fizetem, hogy elvégezze a munkáját. Miért van ez az ame-
rikai még mindig életben?
– Nehéz megközelíteni, és óvatosnak is kell lennünk. Ahogy
mondtam, a Csungnanhaj figyel.
Jü epés ízt érzett a torkában.
– Igen, igen, persze. De meg kell halnia. Méghozzá gyorsan. Tud-
ja már, hogy ki adta Mondragonnak a rakományjegyzéket?
– Még nem.
– Találja meg. És ha megtalálta, ölje meg őt is.
– Természetesen, főnök – mosolygott Feng.
A Repülő Sárkány irodájának halvány fényében Smith észrevette,
hogy az alacsony, tömzsi alak az irat– szekrényen még mindig nyitva
álló aktát nézi. Pisztolyt tartó keze megremegett, mikor észrevette a
szekrény felett láthatóvá vált széfet. Nem olyasmit kérdezett, hogy
Mit csinál maga itt? vagy Mi folyik itt?, csupán azt akarta tudni, ki a
behatoló. Tudta, miért van Smith Jü Jung-fu elnök-vezérigazgató
irodájában.
– Maga nyilván Csao Jen-csi – mondta Smith. – Magától szerezte
Avery Mondragon az Empress valódi rakományjegyzékét.
A Sig Sauer csöve remegni kezdett.
– Honnan...?
– Mondragon mondta meg. Megölték, mielőtt ide tudta volna ad-
ni.
– Kinél van?
– Náluk.
Csao Jen-csi mindkét húsos keze a pisztolyt markolta, hogy ne
remegjen.
– Honnan... honnan tudjam, hogy igazat mond?
– Onnan, hogy tudok Mondragonról, tudom a nevét, és magam is
a valódi rakományjegyzéket keresem.
Csao pislogott egyet, majd leengedte az oldalához a Sig Sauert,
maga pedig elgyengülő lábbal a padlóra roskadt. Arcát a kezébe te-
mette.
– Halott ember vagyok.
Smith kifejtette a Sauert az ujjai közül. A Berettát a dzsekije zse-
bébe tette, a Sig Sauert az övébe dugta, és lenézett Csaóra. A kínai
nyaka fehéren világított, mintha arra várna, hogy a hóhér bárdja le-
csapjon.
– Össze tudják kapcsolni a rakományjegyzéket és magát? – kér-
dezte Smith.
A fej bólintott. – Nem ma, nem holnap, de egy idő múlva bizto-
san. Feng egy varázsló. Mindig átlát a szitán.
– Kicsoda ez a Feng?
– Feng Tun. Jü Jung-fu biztonsági főnöke.
Smith tűnődött. – Hogy néz ki?
Csao leírta Feng testalkatát, magasságát, őszes-vöröses haját és a
nyugodt külső mögött rejtőző kegyetlenséget. – Ismeri talán?
– Igen – bólintott Smith. Nem volt meglepődve. Végre megtudta a
nevét. – Kezdje az elején. Miért tette?
Csao felnézett, tekintetében egyszerre düh jelent meg, elfelejtette
félelmét.
– Jü Jung-fu egy kapzsi disznó! Ezért adtam oda a rakományjegy-
zéket Mondragonnak! A Repülő Sárkány Vállalatot barátom, Pej
Zsuj-tiao tisztes nagyapja alapította, amikor az angolok és az ameri-
kaiak még itt voltak. Tisztességes vállalat voltunk... Mi...
Ahogy Smith Csao szóáradatát hallgatta, olyan kép rajzolódott ki
előtte, amely túlságosan is jellemző volt az új népköztársaságra: A
Repülő Sárkány viszonylag kicsi, konzervatív eszméket valló vállalat
volt, mely elsősorban a Jangcén bonyolított fuvarokat, és legfeljebb a
Hajnan– szigetig szállított. A cég elnöke Pej Zsuj-tiao volt, amíg Jü
Jung-fu pártkapcsolatok, belga financiális eszközök és némi erőszak
használatával a maffiához méltó módszerekkel át nem vette a veze-
tést. Jü elnök-vezérigazgatóvá nevezte ki magát, és a belga szállít-
mányozási cég támogatásával nemzetközivé bővítette a vállalat tevé-
kenységét. Közben folyamatosan pengeélen táncolt mind a kínai,
mind a nemzetközi törvények értelmében. Csao hangja remegett a
gyűlölettől.
– Jü tönkretette Zsuj-tiao barátomat! Azért adtam a rakomány-
jegyzéket Mondragonnak, hogy leleplezzem és tönkretegyem azért,
amit tett! – Hősiessége olyan gyorsan párolgott el, ahogy megjelent.
– De kudarcot vallottam, s most halott ember vagyok.
– Hogyan sikerült ellopnia?
– Jü széfjében volt egy titkos dossziéban – bökött az iratszekrény
felett láthatóvá vált széf felé. – Én vagyok a Repülő Sárkány pénztá-
rosa. Úgy tettem, mintha szívesen fogadnám az új elnököt, ő pedig
elkövette azt a hibát, hogy megtartott eredeti pozíciómban. Egy nap
elfelejtette, hogy kivette a dossziét a széfből, én pedig megtaláltam.
Miután kivettem belőle a rakományjegyzéket, visszatettem a széfbe.
Akkor nem emlékezett rá, hogy kint hagyta. De most már emlékezni
fog. Valahogy ki kellett kerülnie innen a dokumentumnak. – Még
jobban összegörnyedt, mint akit megvertek.
– És hol lehet a rakományjegyzék most? Gondolja, hogy ismét a
széfben van?
Csao megrázta a fejét. – Nem. Jü most már félne itt hagyni. A há-
zában kell, hogy legyen. Ott is van egy széfje.
– Hol lakik?
– Jóval a Hungcsiao reptér után. Egy olyan fényűző villában, ami
még egy Jüan-dinasztia korabeli tisztviselőt is szégyenbe hozna. –
Megadott egy címet, ami Smithnek semmit nem mondott, de Andy
biztosan megtalálja.
– Mondragon azt mondta, összesen három példány van.
– Igen – mondta Csao tompán. – Három.
– Hol a másik kettő?
– Az egyiknek Baszrában vagy Bagdadban kell lennie, a fogadó
cégnél. Ez a rendes eljárás. Hogy a harmadik hol van, nem tudom.
Smith a szerencsétlen Csaóra tekintett.
– El tudom intézni, hogy kimenekítsék Kínából.
A kicsi, kövér ember felsóhajtott. – Hova mehetnék? Kína az ott-
honom.
Feltápászkodott, átment a szobán, és leroskadt Jü Jung-fu egyik
szarvasbőr karosszékébe. – Talán nem jönnek rá.
– Talán nem.
– Visszakaphatom a pisztolyomat?
Smith habozott, aztán kivette a Sig Sauert az övéből, ellenőrizte a
csövet, kivette tölténytárat és átnyújtotta a fegyvert.
– A tárat az ajtó mögé teszem.
Otthagyta Csaót, aki az elegáns karosszékben ült, és a sanghaji éj-
szakát bámulta.
Jü Jung-fu fallal körülvett birtokán Feng Tun türelmesen várt
Ford Escortjában egy platánfa lombjának árnyékában. Az enyhe szél
virágzó jázmin édes illatát hozta be a lehúzott ablakon, Feng pedig a
rezidencia függönnyel takart ablakai mögötti mozgást figyelte. Nyu-
gati függönyök voltak Jü nagy, nyugati stílusú házának ablakain,
melyet a vállalkozó a francia és a brit kongok, a koncessziós időszak
vállalkozói lakókörzeteinek a tea– és a selyemtajpánjai által épített
luxuskúriái modern másaként terveztetett.
Az árnyak élénken gesztikuláltak. A magasabbik fel-alá járkált,
hadonászott, míg a kisebbik egy helyben ült, mozdulatai rövidek és
gyorsak voltak. Az utóbbi Jü felesége, Li Kuon-ji lehetett. Az asz-
szony magabiztosabb volt, határozottabb, Feng mindig óvatosabban
bánt vele. Arra nem lehetett számítani, hogy a férj nem veszíti el a
fejét, ha a helyzet tovább romlik. Mindenkinek javára vált volna, ha
az asszony lett volna hatalmi pozícióban.
Feng eleget látott. Egyik kezével öreg szovjet Tokarevjét szoron-
gatta, a másikkal számokat nyomogatott mobiltelefonján. Végigvárta
a csengések és szünetek bonyolult sorát, melyek a hívott fél, Vej
Kao-fan identitását védték.
– Igen? – szólt egy hang.
– Vele kell beszélnem.
– Természetesen. – A távoli hang felismerte az övét.
A Fordból Feng látta, amint Jü árnya összeroskadva ül, az asz-
szony árnyéka pedig fölé magasodik. Keze a férje vállán nyugodott,
nyilvánvalóan vigasztalta a férfit.
– Mi történt az amerikaival? – kérdezte Vej Kao-fan mogorván a
távoli Pekingből.
– Úgy tűnik, Jon Smith még mindig a hotelben van. A biztonsági
szolgálat figyeli. Az embereim várnak rá, ha meg akarja szerezni a
rakomány jegyzéket. Úgy gondoljuk, meg fogja próbálni.
– Melyik szállodában van?
– A régi Peace Hotelben.
– Igen? Érdekes választás egy modern amerikai mikrobiológus
számára, akinek állítólag a csangcsiangi kutatóintézetben van dolga.
Már ez is eleget mond, nem gondolja?
– Nem csak a mikrobiológia érdekli.
– Akkor folytassa a megfigyelését.
– Természetesen. – Feng szünetet tartott. – Van egy másik prob-
léma is. Jü Jung-fu nem fogja tartani magát.
– Biztos benne?
– Már most kezd megtörni. Amint a legkisebb részlet nyilvános-
ságra kerül, össze fog omlani. Mindent el fog mondani. Lehet, hogy
még előtte. – Visszavonhatatlan hangsúllyal tette hozzá: – Nem bíz-
hatunk benne.
– Rendben. Elintézem. Maga pedig likvidálja az amerikait. – Pil-
lanatnyi csönd után Vej így szólt: – Hogy történhetett mindez, Feng?
Csak annyit akartunk, hogy az információ eljusson az amerikaiak-
hoz, semmi többet. A bizonyítékot soha nem akartuk kiszolgáltatni.
– Nem tudom, uram. Kiszivárogtattam a szállítmánnyal kapcsola-
tos információt Mondragonnak, ahogy utasított. Azt azonban nem
tudom, ki találta meg és lopta el a rakomány jegyzéket. De meg fo-
gom tudni.
– Biztos vagyok benne, hogy így lesz. – A vonal megszakadt.
Feng egy ideig még ült az autóban. A ház ablakai már mind söté-
tek voltak az emeleti főhálószoba kivételével. Nem mozgott árny a
függönyök mögött. Feng szája a megszokott, megfejthetetlen mo-
solyra húzódott, és elképzelte Jü feleségét, Kuon-jit. Mindig is tet-
szett neki. Röviden felnevetett, vállat vont és újra tárcsázott.
Hongkong
Hongkong, Kína utolsó, britek által megszállt területe némileg ve-
szített fényéből, mióta 1997-ben visszakerült az anyaországhoz. Míg
Peking Ázsia jövőbeli fővárosaként látta magát, Sanghaj pedig New
York keleti megfelelőjeként, addig Hongkong csak meg akarta tarta-
ni fékevesztettségét, pénzközpontúságát és az örömök izgalmát. Eb-
ben alapvetően különbözött Kína többi nagyvárosától.
Az Altman Csoport tetőteraszáról nézve úgy tűnt, Hongkong pis-
lákoló fényeinek sehol nincs vége. A tikfával borított ebédlőben a
vacsoraparti a vége felé közeledett. A termet drága húsok és francia
szószok illata töltötte be. A közvetlen természetű házigazda, Ralph
McDermid, az Altman alapítója, vezérigazgatója és elnöke, az utolsó
két vendéggel beszélgetett.
McDermid a hatvanas évei közepén járt, átlagos termetű, kissé
túlsúlyos, joviális ember volt, akinek jellegtelen arca senkinek sem
tűnt volna fel egy tömegben.
– A világkereskedelem jövője a csendes-óceáni térségben lesz, és
az Egyesült Államok meg Kína kettős pénzügyi és piaci oszlopán fog
nyugodni. Biztos vagyok benne, hogy Kína éppolyan jól tudja ezt,
mint az Egyesült Államok. Még nagyon sokáig együtt kell élniük az
önök félig független státusával, akár tetszik nekik, akár nem.
A kínai pár mindkét tagja hongkongi születésű és az ottani pénz-
ügyi közösség meghatározó szereplője volt. Higgadtan bólintottak,
ám kevés tényleges befolyásuk volt, mert Peking nehéz politikai ökle
állandó fenyegetést jelentett a Különleges Igazgatású Területeken.
Egy jó vacsora, a jó bor a fényűző nyugati környezetben, és egy
olyan fontos ember megnyugtató szavai, mint Ralph McDermid,
megtették a hatásukat, és fűtötték a pár büszkeségét és reményeit. A
tetőtéri apartman a Repulse Bay Road legdrágább épületének tetején
helyezkedett el. Beszélgetésük közben a férj és a feleség meg-
megálltak gyönyörködni a több millió dolláros kilátásban. A távol-
ban megcsördült egy telefon.
A kínai üzletember így szólt McDermidhez:
– Örülünk, hogy így gondolja, és reméljük, hogy világosan kifejti
véleményét a polgármesterünknek is. Amerika támogatása elenged-
hetetlen Pekinggel való viszonyunkban.
McDermid nyájasan mosolygott. – Azt hiszem, Peking nagyon jól
tudja, hogy...
McDermid személyi titkára szinte zajtalanul lépett hozzájuk, és
valamit főnöke fülébe súgott. McDermid nem adta jelét, hogy hallot-
ta volna, amit a titkár mondott, de elnézést kért a vendégektől.
– Sajnos ezt a hívást muszáj fogadnom. Kitűnő este volt. Szá-
momra nagyon informatív és rendkívül élvezetes. Köszönöm, hogy
kitüntettek társaságukkal, és remélem, a jövőben is találkozhatunk,
hogy megbeszéljük nézeteinket.
– Mindenképpen – szólt az üzletasszony. – Legközelebb önnek
kell meglátogatnia minket. Érdekes estét ígérhetünk, bár ilyen pazar
ételt biztosan nem. A bor kitűnő volt.
– Egyszerű amerikai áru, semmi különös, egy vidéki szőlészetből.
Nem is méltó ilyen előkelő vendégekhez. Lawrence gondoskodik a
kabátjukról, és kikíséri önöket. Még egyszer köszönöm, hogy meg-
tiszteltek jelenlétükkel.
– Hála és köszönet két egyszerű kereskedőtől.
A megfelelően elhelyezett és kötelező módon visszautasított köl-
csönös bókolás után McDermid a tetőtéri lakosztály főterébe sietett.
Joviális mosolya eltűnt. Belemordult a telefonba:
– Jelentést!
– Minden rendben ment – válaszolta Feng Tun. – Ahogy gondol-
ta, egy másik amerikai ügynök is volt a szigeten. Megöltük
Mondragont, visszaszereztük a rakományjegyzéket, de hagytuk,
hogy a másik elmeneküljön. Teljesen meg lesznek rémülve.
– Kiváló!
– Van még jobb is – folytatta Feng. – A másik ügynök Jon Smith
ezredes, a fertőző betegségeket kutató amerikai USAMRIID mikro-
biológusa.
– És miért jó ez? Ki ez a Smith?
– Egyetlen amerikai titkosszolgálatnak sem tagja.
– Érdekes! – bólintott McDermid elgondolkozva.
– Bárki is küldte, Smith most Sanghajban van, és ez a malmunkra
hajtja a vizet. Elintézem. Viszont van egy másik probléma. Nem
kicsi, és nem is számítottunk rá.
− Ki? Micsoda?
− Jü Jung-fu. Rókának álcázza magát, de valójában gyáva nyúl. A
nyulak pedig halálra sebzik magukat, ha sarokba szorítják őket. Jü
meg van rémülve. Nemcsak magát fogja elpusztítani, hanem minket
is.
Rövid, gondterhelt szünet következett.
− Igaza van. Nem kockáztathatunk. Szabaduljon meg tőle.
Amikor McDermid letette a telefont, a Smithről kapott információ
visszhangzott az agyában. Álmodozását kopogás szakította félbe.
− Igen?
− Szun kisasszony a nappaliban van, uram.
− Köszönöm, Lawrence. Adjon neki egy italt. Mondja meg, hogy
nemsokára ott leszek.
Néhány percig elgondolkodva ült, aztán összeszedte magát. Szun
Liu-hszia egy fontos tisztviselő lánya volt, akit nem bánthatott meg.
Azonkívül fiatal és gyönyörű.
Mosolyogva megmosdott, felöltötte szmokingját és kilépett a há-
lószobából. Még korán volt. Az ablakból látta Hongkong távolba
vesző fényeit – mintha csak az övé lenne. Mire visszatért a nappali-
ba, jó hangulata teljesen visszatért.
Sanghaj
Csao Jen-csi még mindig Jü Jung-fu különleges karosszékében
ült. Felsóhajtott. Nyomorultul érezte magát, és kedvetlenül pillantott
az üres pisztolyra az ölében. Talán az amerikai tényleg tud segíteni.
Talán tényleg el kellene végre hagynia Sanghajt. Vagy persze kime-
het a tárért, és fejbe is lőheti magát.
Elgondolkodva tanulmányozta a fegyvert. Végigsimította a csö-
vet. Elképzelte, amint a golyó kirobban a töltényűrből, kiszáguld a
csőből, áthatol a koponyáján és az agya puha szövetén. Nem borzon-
gott, mikor mindezt végiggondolta. Tulajdonképpen nyugalmat ér-
zett. Harca végre befejeződne, és többé nem érezné a vállalat becste-
lenségének borzasztó súlyát.
Körülnézett Jü Jung-fu jól ismert irodájában. Úgy tűnt, pénztáros-
ként azzal töltötte itt az életét, hogy tanítsa az önző vállalkozót, és
hogy megmentse tőle a vállalatot. Mélyet sóhajtott, és azon kapta
magát, hogy a fejét rázza.
Harag futott át rajta, szinte elszántság. Nem, még nincs itt az ide-
je, hogy meghaljon. Harcolni akart. A vállalatot még mindig meg
lehet menteni.
El kell innen tűnnie, mielőtt felfedezik. Feltornázta magát a fotel-
ből, megkönnyebbülést érzett. Döntést hozott, és ezzel a jövő is biz-
tosabbá vált.
Ekkor egy apró hangot hallott. Csak egy kis kattanás volt.
Tanácstalanul megfordult. Az iroda ajtaja nyitva állt. Egy alak
sziluettje rajzolódott ki a külső helyiség fényében. Mielőtt Csao
bármit mondhatott volna, hangos pukkanás hallatszott. Ahogy látása
elhomályosult, rájött, mi volt a zaj – hangtompító. Hirtelen éles fáj-
dalmat érzett a szívében. Olyan erős volt, hogy nem érezte, amint
arccal előrebukik a szőnyegre.
Hetedik fejezet
8
ThomasJonathan (Kőfal) Jackson (1824-1863) – a déliek híres tábornoka az ame-
rikai függetlenségi háborúban
– Embereket is hagytak hátra?
– De még mennyire!
– Hányat?
– Túl sokat is, ha engem kérdez. A három sofőrt. És öt másik ép-
pen most jött ki a kapun hozzájuk.
– Akkor inkább ne köszönjünk oda nekik. Menjen vissza az autó-
ért, és találkozzunk inkább a hátsó falnál a mellékutcában! Tudja,
merre?
– Hátsó fal, mellékutca.
– Igyekezzen!
A beszélgetés végeztével Smith megszaporázta lépteit a hátsó fal
felé. Éppen arra gondolt, hogy túljárt az üldözői eszén, amikor ve-
szélyt jelentő zörejt hallott. Megpördült, és a Berettával a kezében
hasra vágódott. Újfent hallotta a neszt: a fának ütődő fém hangját.
Majd halk, elfojtott káromkodást.
Smith a földön fekve azon igyekezett, hogy lássa, mi történik. A
kis erdő elcsendesedett, csak az ágak és levelek között játszó szél
suttogása hallatszott.
Jobbra tőle, a fal közelében sűrű bokrok húzódtak. Minden érzé-
két megfeszítve feléjük kezdett araszolni. Becsúszott két bokor közé,
melyek takarásában lélegzetét lelassította. Kényszerítette magát,
hogy aprókat lélegezzen. Várt.
A szél félrefújt egy ágat magasan fölötte, s így éppen észrevett
egy sötét árnyat elhaladni a nyílás előtt. A holdfény egy félig gör-
nyedt alakot világított meg, mely egy AK47-est tartott kezében.
Smith csak magát okolhatta, hogy rosszul számított. Feng Tun ki-
következtette, hogy harapófogó-manőverrel számol, így a legtöbb
emberét előreküldte az utcára, míg ő maga az ellenkező irányba in-
dult, remélve, hogy ez majd váratlanul éri Smitht. Biztos nincs egye-
dül, maga mögé is rendelt néhány embert.
Smith kicsúszott a sűrű bokrok alól. Tüskés ágak karcolták fejét
és kezét, de alig érezte a kellemetlenséget. Ahogy kiért, balra futott,
ahol a fal mögött már a mellékutca húzódott. Nem volt fa használha-
tó közelségben a falhoz, de néhány letört ág és egyéb törmelék elég
magasra halmozódott ahhoz, hogy a segítségére legyen.
Szerencsére Jü Jung-fu a látszatra ügyelt csak, nem tartotta fon-
tosnak a kert azon részével is foglalkozni, ami nem volt szem előtt.
Ha pedig igaz, amit a felesége mondott, akkor már nem is fog ezzel
törődni.
Smith nekifutott, felugrott a halomra és elrugaszkodott. Megra-
gadta a falat, és felhúzta magát a tetejére. Lovagló ülésbe helyezke-
dett, és végigpásztázta az utcát. Az utca másik végében parkolt Andy
An Jettája.
Bekapcsolta az adó-vevőjét.
– Andy? – mondta fojtott hangon. – Az egész terepet elfoglalták.
Nem tudok a sarokhoz menni. Tegyen egy kört, és jöjjön vissza az
utca közepéhez! Lassítson le, én már ott leszek. Aztán elhúzzuk a
csíkot.
Várt, de nem érkezett válasz. Valami gond van Andy rádiójával?
– Andy! Ott van?
Csönd.
– Andy?
Összeszorult a gyomra a félelemtől. Hideg borzongás futott végig
rajta. Elővette éjjellátóját a hátizsákból, és a Jettára fókuszált. Andy
mozdulatlanul ült a kormány mögött, mint aki az utcát figyeli. Más
nem volt a kis kocsiban.
Smith homlokát ráncolva tanulmányozta a kocsit és a környezetét.
Andy még mindig nem mozdult. Smith még két, végeérhetetlenül
hosszúnak tűnő percen át figyelte. Nem történt semmi. Andy nem
mozdult egy centit sem. Egy izma sem rezdült, nem is pislogott.
Smith szomorúan felsóhajtott. Andy halott volt. Megtalálták és
megölték.
Elrakta a távcsövet, és leugrott az utcára. Átrohant az úton néhány
kisebb lakóház közé, és keresztülvágott a kertjeiken. Ezúttal nem
hangzottak fel kiáltások mögötte. Üldözői túlságosan a Jettára kon-
centrálnak, és arra várnak, hogy felvegye Andyvel a kapcsolatot.
Dühösen és kimerülve sétatempóra lassított. Kis utcákon bolyon-
gott kertek és kerítések mellett, kivándorolt üzletembereknek épült
lakóparkok falai alatt, akik egymás után visszatelepülnek a népköz-
társaságba. Végre egy főúthoz érkezett. Patakokban folyt a hátán az
izzadtság, amikor végre le tudott inteni egy taxit.
Peking
A város egyik régebbi körzetében, a HsziCseng negyed peremén
egy régimódi udvarházban, Niu Csien-hszing nappalijában megcsör-
rent a telefon. A Bagoly szerette magát a nép közül valónak gondol-
ni. Nem állt a Központi Bizottság tagjainak sorába, akik drága kúriá-
kat építettek maguknak a külső Chaojeng negyedben. Az ő háza, bár
nagy volt és kényelmes, messze nem volt fényűző.
Niu éppen egy amerikai jogi drámát nézett a feleségével és a fiá-
val, éppen ezért idegesítette, hogy megzavarták. Részben, mert beto-
lakodtak a családjával töltött szabadidejébe, amit nagy becsben tar-
tott, s amire mostanában egyre kevesebb idő jutott, amióta az Állan-
dó Bizottságba került. Másrészt a dráma éppen az amerikaiak elgon-
dolását boncolgatta a bűnről, törvényről, a társadalomról és az
egyénről.
Senki nem merné ilyen későn hívni, hacsak halasztást nem tűrő
ügyről van szó. Elnézést kért, és a dolgozószobába ment. Becsukta
az ajtaját, kizárva ezzel a televízió neszeit, feleségének és fiának
hangját.
Niu felvette a kagylót: – Igen?
Csu Kuaj-zsong tábornok érdes hangján azonnal a lényegre tért:
– Tudós barátunk, dr. Liang jelentette, hogy Jon Smith nem jelent
meg a neki szervezett vacsorán. Smith hagyott neki üzenetet az üze-
netrögzítőjén. Elment a hotelszobájába, hogy mégis rávegye, csatla-
kozzon hozzájuk.
Smith nem nyitott ajtót, így az igazgató kinyitotta neki a szobát.
Üres volt. Smith nem jelentkezett ki, ott vannak a holmijai, csak ép-
pen ő nincs ott.
Niunak nem tetszett a dolog: – És mit szól Pan őrnagy mindeh-
hez?
– A megfigyelői nem látták, hogy Smith ezredes egyáltalán el-
hagyta volna a hotelt.
Niu tudta, hogy az állambiztonság főnöke örömét leli Pan csúfos
kudarcában, de most nem ez volt a lényeg.
– Smithnek biztos feltűnt, hogy dr. Liang gyanakszik rá, és tudta,
hogy figyelni fogják. Megtalálta a módját, hogy kicsússzon a kezünk
közül.
– Nyilvánvalóan – jött az enyhén szarkasztikus válasz.
Niu elfojtotta ingerültségét. – Smith volt már Sanghajban ezelőtt?
– Tudomásunk szerint nem.
– Beszél kínaiul? Van itt ismeretsége, barátai?
– A katonai és személyes anyaga nem utal ilyesmire.
– Akkor hogyan végzi a feladatát? – Niu elgondolkodott, és meg-
válaszolta saját kérdését. – Valaki biztosan segít neki.
A tábornok végre kellően kiaknázottnak vélte aprócska győzel-
mét, és komolyra fordította a szót.
– Egy kínai. Bennfentes, aki beszél angolul vagy más nyelven,
amit Smith is ismer. Van gépkocsija, és jól ismeri a terepet. Tanács-
talanok vagyunk, mert Smith teljesen ismeretlen számunkra, és mé-
gis talált segítséget közöttünk. Az a valaki már talán évek óta nekik
kémkedik.
Niu a saját kémjeire gondolt. Nélkülük szinte vak és süket lenne a
kínai nemzeti politika szövevényes útvesztőiben.
– Mindenesetre meg kell találnunk, és ki kell hallgatnunk ezt az
ezredest. Szóljon Pan őrnagynak, hogy azonnal intézkedjen!
– Pan és az emberei már a városban nyomoznak utána.
– Értesítsen, amint megtalálták Smitht! Én akarok beszélni vele. –
Niu haragosan lecsapta a telefont. A család és az amerikai tévéműsor
elvesztette minden vonzerejét a számára.
Miért küldenének az amerikaiak egy ügynököt épp ebben a politi-
kailag kényes időszakban, és miért engedik továbbra is tevékeny-
kedni, mikor már lelepleződött az álcázása? Miért kockáztatnák az
egyezményük aláírását?
Hátradőlt székében, becsukta a szemét, és csendes meditációba
merült. Teste súlytalanná vált, elméje felszabadult... Múltak a per-
cek. Egy óra is eltelt. Türelmesnek kell lennie. Hirtelen világosság
gyúlt az agyában, rájött a megoldásra: ilyen helyzet csak akkor állhat
elő, ha az amerikai kormány egy klikkje ellenzi ezt az egyezményt.
Kilencedik fejezet
Washington, D. C.
Az Ovális Iroda melletti nagy konferenciateremben fokozódott az
izgalom. A hosszú asztal körül minden szék foglalt volt, akárcsak a
fal mellett, ahol az asszisztensek, tanácsadók és kutatók ültek és áll-
tak a határozatra várva, hogy felkészülhessenek munkaadóik kérdé-
seire. Ez a zsúfolt gyűlés még csak előzetes tanácskozás volt a költ-
ségvetés nagy jelentőségű, több milliárd dollár nagyságrendű fegy-
verbeszerzési csomagjáról. Henry Stanton, az új hadügyminiszter,
aki az elnök jobbján ült, megnyitotta az általa összehívott ülést.
Stanton középtermetű, ám erős testalkatú ember volt. Kopaszodó
fejétől a nyughatatlan kezéig energia és kellem sugárzott belőle. Éles
vonásait az évek meglágyították, szinte öregurassá tették. Az ötvenes
éveit taposta, és megnyugtató külleme a sajtókonferenciákon mindig
előnyére vált. De most, a médiától távol, rögtön a közepébe vágott.
Nyers stílusában kezdte:
– Elnök úr, hölgyem és uraim! – Az asztalnál ülő egyetlen nő, az
ex-dandártábornok Emily Powell-Hill felé biccentett, aki az elnök
nemzetbiztonsági főtanácsadója volt. – Úgy gondoljanak a hadsereg-
re, mint egy alkoholistára. Mint minden alkoholistának, jelen esetben
a hadseregnek, úgy nemzetünknek is szakítania kell a múltjával,
hogy tovább tudjon lépni.
Az ingerültség jól érzékelhető volt az asztal másik oldalán ülő ka-
tonai parancsnokok megfeszülő állkapcsából és halk zúgolódásából.
– Alkoholista?
– Hogy merészeli?!
Még Castilla elnök is felhúzta a szemöldökét.
Emily Powell-Hill közbeavatkozott, hogy elsimítsa a feszültséget.
– A miniszter úr természetesen együttműködést kér
mindannyiuktól, csakúgy, mint a terület szakértőitől és szövetségese-
inktől is.
– A miniszter úr – vágott közbe Stanton – nem kér semmit. Csak
elmondja, hogyan is állnak a dolgok. Ez egy új nap kezdete és egy új
világé. Ahogy már mondtam, fel kell hagynunk azzal, hogy a múlt
háborúira készüljünk fel!
– A miniszter úr kijelentései és hasonlatai kiválóan alkalmasak ar-
ra, hogy az újságok címoldalára kerüljön velük, s nyilvánvalóan erre
is törekszik – mordult fel Stevens Brose tengernagy, a vezérkari fő-
nökök egyesített bizottságának elnöke az asztal másik oldaláról.
Stantonnal és az elnökkel szemben ült. – De a szobatudós véleménye
fabatkát sem ér a csatamezőn. – Tüskés, ősz haja felborzolódott a
felháborodástól. Esetlenül ült a székben lábát keresztbe rakva, nagy
állkapcsát előremeresztve.
Stanton miniszter azonnal visszavágott.
– Visszautasítom a célozgatást, és...
– Ez nem célozgatás, miniszter úr, hanem tény – szólt közbe
Brose kurtán.
A két férfi egymásra meredt.
Stanton, az új jövevény, lepillantott a jegyzeteire. Kevés ember
bírta sokáig állni a vezérkari főnök engesztelhetetlen pillantását, és
Stanton nem tartozott közéjük. Ennek ellenére nem adta fel. Felné-
zett papírjaiból.
– Nos, rendben. Ha ilyen stílusban kívánja folytatni...
A tengernagy elmosolyodott.
Stanton elvörösödött. Az egykori vezérigazgatótól, aki felépítette
a General Electric birodalmát, távol állt, hogy kétségbe vonja a ten-
gernagy elkötelezettségét.
– Mondjuk csak azt, hogy sikerült felkeltenem a figyelmét, ten-
gernagy, és ez az, ami számít.
– Ezzel már elkésett. A külpolitikai helyzet megelőzte – morogta
Brose. – Mint egy csatahajó a teherhajót.
Az elnök felemelte a kezét.
– Rendben van, uraim. Kössenek fegyverszünetet! Harry, világo-
sítson fel bennünket, szegény laikusokat! Mondja el részletesen, mit
javasol!
Stanton, aki hozzászokott, hogy megfejje a nagyvállalatok igazga-
tótanácsait, akik minden hóbortos ötletére áldásukat adták, hatásszü-
netet tartott. Vizsgálódó pillantást vetett az összegyűlt miniszterekre
és tábornokokra.
– Több mint fél évszázada Amerika rövid, de heves háborúkra ké-
szülődik Európa vagy az egykori Szovjetunió térségében, nagy és
állandó katonai bázisokra támaszkodva, melyek megfelelő távolsá-
gokban helyezkednek el. A célpontok mindig a bombázókat és va-
dászrepülőket szállító csatahajók hatótávolságán belül voltak, és a
nehézbombázók mindig bevetésre készen álltak az amerikai támasz-
pontokon. A háború elkerülésében mindig a látványos elrettentésre
és a helyzetek megfékezésére számítottunk, még mielőtt azok eszka-
lálódnak. Mindennek alapvetően meg kell változnia. És most kell
változtatnunk rajta!
Brose tengernagy bólintott.
– Ha mozgékonyabb haderőt javasol, teljesen egyetértek. Rövi-
debb reakcióidő kell, hogy a hadsereg bárhol és bármikor bevethető
legyen, könnyebb, kisebb, rejtettebb és pótolható arzenállal felfegy-
verkezve. A haditengerészet már ki is fejlesztette az „utcai harcos”
koncepciójú kis rakétahordozóit és tengeralattjáróit a sekély, part
menti vizeken történő bevetésekre; ebből remélhetőleg egyre többet
fogunk alkalmazni.
Bruce Kelly, a légierő tábornoka ült Brose mellett. Kihúzta ma-
gát, pirospozsgás arca nemesi vonásokat tükrözött, egyenruhája ma-
kulátlan, tekintete tiszta és számító volt. Ellenségei érzelemmentes
robotnak tartották, míg hívei a katonaság legagyafúrtabb elméjének
titulálták.
– Feltételezem, a miniszter úr nem az elrettentés stratégiáját sze-
retné elhagyni – mondta szelíden. – Nagy és rövid hatótávolságú
nukleáris fegyvereink létfontosságúak.
– Így van – mosolyodott el Stanton, hiszen Kelly és ő alapvetően
hasonló álláspontot képviseltek. – De fontolóra kell vennünk, hogy
csökkentsük tartalékainkat, és kevesebb kutatási forrást fordítsunk
hatékonyabb és nagyobb bombák, valamint az azokat hordozó óriás
hordozórakéták építésére. Nem tűnik bölcs dolognak, hogy további
hordozókat és tengeralattjárókat építsünk azon túl, mint amennyi a
jelenlegi flotta lecseréléséhez szükséges.
– Térjen a lényegre, Harry! – szólalt fel Emily Powell-Hill. –
Most a költségvetésről van szó. Pontosan mit javasol, mit építsünk és
mit hagyjunk el?
– Amint már mondtam, Emily, én nem javasolok semmit. Csak
elmondom, mit kell tennünk, hogy haderőnk megőrizze a fölényét.
Meg kell vonnunk a támogatást a hatalmas hordozórakétáktól, tan-
koktól és az elsöprő erejű vadászgépektől, és kisebb, könnyebb, szin-
te láthatatlan fegyverekre kell koncentrálnunk.
A szárazföldi fegyveres erők vezérkari főnöke Tomás Guerrero
altábornagy volt, aki Brose tengernagytól távolabb, az asztal jobb
oldalán ült. Nagy, húsos ujjait összefonta az asztalon.
– Arról senki nem fog tudni engem meggyőzni, hogy nem lesz
szükségünk tankokra, nehéztüzérségre és nagy háborúkra felkészített
hatalmas seregekre. Maga megfeledkezik Oroszországról és Kínáról,
miniszter úr. Óriási hadsereggel rendelkeznek, még nagyobb felség-
területtel és nukleáris fegyverekkel. Aztán ott van még India, Pakisz-
tán és az Európai Unió is. Európa már így is gazdasági ellenfelünk.
Stanton nem hátrált meg. – Pontosan erről beszélek én is, altábor-
nagy úr.
Emily Powell-Hill közbeszólt: – Kétlem, hogy bárki is szeretné a
jelenlegi katonai erőnket csökkenteni, Mr. Stanton. Ha jól értem önt,
nekünk éppen hogy növelnünk kellene erőfeszítéseinket újabb, ki-
sebb fegyverek kifejlesztésére.
– Én... – kezdte Stanton.
De mielőtt a hadügyminiszter folytathatta volna, Brose tenger-
nagy tekintélyt parancsoló hangon átvette a szót. – A jelenlévők kö-
zül mindenki egyetért abban, hogy egy kisebb, de hatékonyabb had-
seregre van szükségünk. A fenébe is, hát ezen vagyunk az öbölhábo-
rú óta. Csak még nem köteleztük el magunkat teljesen.
Az asztal távoli végéről Oda altábornagy és tengerészeti parancs-
nok hangja harsant fel.
– Hát persze, egyetértek! Könnyű és gyors, ilyen kell a haditenge-
részetnek.
Egyetértő bólogatás fogadta szavait. Egyedül Castilla elnök ma-
radt csöndben, pedig ő mindig aktívan részt vett a fontos katonai
megbeszéléseken. Tűnődő arcot vágott, mint aki még valamire vár,
mielőtt maga is megszólalna.
Stanton miniszter megérezte bizonytalanságát, és rápillantott. Me-
részen így folytatta: – Az eddig elhangzottak alapján örülök, hogy
egyetértenek az elemzésemmel. De nekem úgy tűnik, mintha a hol-
napról beszélnének. Az nem elég. Még ma neki kell kezdenünk. Eb-
ben a percben! Már most is több fegyverünk van a fejlesztés külön-
böző szakaszaiban: a légierő F-22-es rövid hatótávolságú vadász-
bombázója, a tengerészet új generációs DD-21-es csatahajója és a
repülőgép-anyahajéi, a szárazföldi erők Protector névre hallgató,
nagy hatótávolságú tüzérségi rendszere. Mindegyik túl nagy. Elefán-
tokat gyártunk, amikor jaguárokra lenne szükségünk. Ezek teljesen
használhatatlanok lesznek az új típusú ütközetekben, amelyekre a
jövőben számíthatunk.
Mielőtt az indulatok elszabadulhattak volna, Brose tengernagy
hirtelen felemelte a kezét. Mikor a felháborodott hangok suttogássá
szelídültek, megszólalt:
– Rendben van. Vessünk egy pillantást ezekre egyesével. Bruce,
vezessen be minket az F-22-es rejtelmeibe!
– Az nem lesz nehéz – mondta Kelly tábornok. – Az F-16-os kezd
kiöregedni. Az F-22-es uralni tudja az eget bármilyen csatamező
felett. Az új generáció azonnal beméri a célpontot, és az első lövéssel
biztosan talál. Gyorsak, könnyen manőverezhetőek és hatékonyak.
Mindamellett álcázásuk olyan mértékű, hogy gyakorlatilag észreve-
hetetlenek.
– Tömören összefoglalta, tábornok – mondta Stanton elismerőleg.
– Én is megpróbálom. Egy ország sem épít olyan légierőt, amely a
miénkkel vetekedhetne. Ezzel szemben viszonylag olcsó, hatékony
és pontos rakétarendszereket hoznak létre. A gond az, hogy sok raké-
ta kerül terroristák kezei közé. Ugyanakkor az F-22-es a csodás ké-
pességei ellenére is csak egy rövid hatótávolságú vadászrepülőgép
marad. Ami annyit jelent, hogy csak a csatához közeli bázisokról
lehet indítani. De mi történik akkor, ha az ellenség a rakétáival kilövi
ezeket a bázisokat? A vadonatúj és drága vadászrepülőink használha-
tatlanokká válnak.
– A haditengerészet nevében én szólok – mondta Brose. – Mi már
elkezdtük újratervezni az anyahajóinkat és egyéb tengeri járművein-
ket. Behatárolt terepen vagy közel a parthoz kiváló célpontot nyújta-
nak a rakétáknak. Hogyha a háború a kontinensek belsejében zajlik,
sem hajó, sem rövid hatótávolságú légierő nem tud a csata helyszíné-
re jutni.
– És ezzel marad a szárazföldi haderő és a Protector tüzérségi
rendszer – jelentette ki Jasper Kott, a hadügyi államtitkár. Kényes
modorú, elegáns férfi volt. Simára borotvált arcában élénk tekintetű
szempár ült, és minden helyzetben megőrizte rendíthetetlen nyugal-
mát. – Úgy sejtem, ha egyetértek Stanton miniszter úrral, azzal elkö-
telezem magam az új szárazföldi sereg mellett, melyet megálmodott.
Ha Koszovóban kitörne a háború, nekünk hónapokba telne, mire
átjuttatnánk a tankjainkat, és a hetventonnás Abram tankok hatalmas
súlya alatt egyébként is összeomlana tizenkét hídból tíz, amíg eljut-
nának a kikötőtől a csata helyszínéig. Ezért is képezünk ki „átmene-
ti” csapatokat. Végül is ők fogják használni az új páncélautókat is,
melyek sokkal könnyebbek a tankoknál, így repülővel is szállítható-
ak.
– Akkor a Protectorra nincs is szükség, igaz, államtitkár úr? –
kérdezte kihívóan Stanton.
Kott hangja udvarias, szinte semleges maradt. – Ami azt illeti, to-
vábbra is szükségünk lesz rá. Ahogy Guerrero altábornagy is említet-
te, rengeteg lehetséges ellenféllel kell számolnunk: Kína, Oroszor-
szág, Szerbia, India, Pakisztán, és ne feledjük Iránt és Irakot sem. A
nagy hatótávolságú bombázóink hatékonyak, de nem mindig ponto-
sak. A tüzérség még mindig kulcsfontosságú szerepet játszik a győ-
zelemben. A Protector nagy népszerűségnek örvend, mert messze
jobb, mint a jelenlegi Paladin rendszer. Lehetőséget biztosít a szá-
munkra, hogy távol tartsuk katonai ellenfeleinket. Amúgy pedig a
Protector könnyedén szállítható légi úton.
– Csak akkor lehet könnyedén reptetni, ha nem lesz több annál a
negyvenkét tonnánál, amire lecsupaszította. Rengeteg páncéltól meg-
szabadította, amit amúgy szeretne megtartani. Mindenki tudja, hogy
ezt úgyis visszapakolja, amint lehetősége lesz rá. És akkor az a vacak
túl nehéz lesz, hogy repüljön.
– Nem lesz túl nehéz – vágott vissza Guerrero altábornagy.
– Kétlem, altábornagy. A haderő imádja a nehézfegyverzetet.
Megtalálja a módját, hogy a rendszer újra elérje azt a súlyt, ha a
kormány elkötelezi magát a megépítésére. Emlékezzenek csak arra,
mivel találták szemben magukat a németek a második világháború
alatt Oroszországban és az Ardennekben: gyatra utakkal, elöregedett
hidakkal és keskeny alagutakkal. Egy rossz terep elveszi a tüzérség
és a tankok minden előnyét. És ha még az időjárás is rosszra fordul,
megáshatják ott helyben a sírjukat.
– Másrészt viszont a könnyű haderő mindig alulmarad a nehéz-
fegyverzettel és túlerővel szemben – mutatott rá Kott államtitkár. –
Ezt nem tagadhatja. A maga ötlete, Stanton, csak katasztrófához ve-
zet.
Az emberek az asztal körül felbolydultak, készen a további vitára,
így Brose tengernagy felemelte a hangját:
– Úgy vélem, mi mindannyian megvédtük álláspontjainkat. A
fegyverekre szánt pénzügyi források végesek, ugye, Emily?
A nemzetbiztonsági főtanácsadó szomorúan bólintott:
– Ez sajnos így van.
– Én a hadügyminiszter álláspontját támogatom – közölte velük
Brose. – Szomáliától napjainkig a tapasztalataink azt sugallják, hogy
elsődleges feladatunk egy mozgékonyabb haderő létrehozása. Min-
demellett meg kell tartanunk, amink van, és figyelemmel kell kísér-
nünk, hogy ellenfeleink milyen katonai fejlesztésekbe fognak. – Az
asztal fölött az elnökre tekintett. – Mit szól mindehhez, elnök úr?
Bár szokásával ellentétben Castilla elnök a hosszú megbeszélés
alatt végig csöndben maradt, köztudott volt róla, hogy a kisebb kato-
naság elgondolását támogatja. Bólintott, szinte csak magának.
– Önök mindannyian nyomós érveket sorakoztattak fel, melyeket
alaposan meg kell fontolnunk. Világos, hogy szükség van egy olyan
gyors és hatékony haderőre, ami helyt áll bármilyen kisebb harcban
és a harmadik világháborúban egyaránt. A Szomáliái eset nem ismét-
lődhet meg. Ugyanakkor nem számíthatunk arra, hogy más nemzetek
nem tesznek semmit, amíg Amerika hatalmas erőket telepít a határa-
ikra, ahogy Szaddam Husszein tette az öbölháború idején.
Az elnök Brose tengernagy és Stanton miniszter felé biccentett. –
Másrészt viszont a tábornagyok és Kott államtitkár emlékeztettek
minket arra, hogy milyen nagyságrendű konfliktusokba keveredhe-
tünk legfőbb, nukleáris fegyverekkel is rendelkező ellenfeleinkkel
szemben. Lehet, hogy nagy kiterjedésű területeken kell majd harcol-
nunk, ahol a könnyű haderő kevésnek bizonyul. – Újfent eltűnődött,
végül kijelentette: – A tervezettnél nagyobb katonai költségvetést
kell fontolóra vennünk.
A teremben ülők döbbenten néztek egymásra, majd vissza az el-
nökre. Tétovának tűnt, ami teljesen szokatlan volt a határozott dön-
téshozó személyiségétől. Csak Brose tengernagynak lehetett halvány
sejtelme arról, hogy mi okozta ezt a megingást: a Dowager Empress
és Kína stratégiai érdekeltsége az ügyben.
Az elnök felállt. – Nemsokára újabb találkozóra kerül sor ennek
további megbeszélésére. Emily, beszélnem kell önnel és Charlie-val
egy másik ügyből kifolyólag.
A kabinet emberei, a tengernagyok és az asszisztensek lassan ki-
sorjáztak, helytelenítő pillantásokat vetve és burkolt célzásokat téve
a tanácskozás befejezetlenségéről. Castilla elnök komoly tekintettel
figyelte őket.
Sanghaj
A taxiban Smith felvette az öltönyt és nyakkendőt, amit a szeren-
csétlen Andytől kapott vissza. Percenként hátralesett a válla felett, a
mögöttük haladó kocsikat figyelve. Nem tudott megszabadulni a
gondolattól, hogy követik. Ugyanakkor Andy An és Avery
Mondragon arca is kísértette. Tehetett volna-e bármit is, hogy meg-
mentse őket?
Végiggondolta az elmúlt két napot, hátha valami elkerülte a fi-
gyelmét. Hátha egy döntés mindent megváltoztatott volna. Újra elön-
tötte a harag, izmai megfeszültek. A mellkasa szinte fájt a dühtől.
Kik ezek az emberek, akik ilyen könnyedén ölnek?
Lassan megnyugodott. A túl sok harag elborítja az elmét. Szüksé-
ge volt az intelligenciájára, hiszen a rakományjegyzék megtalálása
kulcsfontosságú volt.
Átöltözött, és fekete ruháját a hátizsákba gyömöszölte. Feladata
volt. Feladata, aminek elvégzése Andy és Mondragon halála után
vált igazán fontossá.
A taxi kétsaroknyira tette le a Punttól, és elvegyült a folyóparton
sétáló esti tömegben. Amikor a Peace Hotellel átellenben lévő sarok-
hoz ért, befordult a Nancsing Tung Lura. Itt a bevásárlóközpont át-
váltott a szűk, bűzös, népes kis sikátorokra, amelyek eredetileg ural-
ták a környéket. A járda annyira keskeny volt, hogy az összezsúfoló-
dott tömeg nagy része az úton sétált.
Smith a hotel forgóajtajával szemközti sikátorba húzódott. A bejá-
ratot figyelte, remélve, hogy kiszúrja Feng Tun őszes-vöröses haját.
Azt a hamis Rolexekkel kereskedő férfit, aki mindenkit megállított a
hotelből jövetmenet, Smith akár a Jü rezidencián is láthatta. A hús-
gombóc-árus a gőzölgő fazekával biztosan közülük való volt – a kö-
zül a kettő közül az egyik, akik a hálószoba ablaka alatt osontak el.
Jól játszották szerepüket, de néhány jel elárulta őket: közönyösek
voltak a saját portékáik iránt, nem is néztek rá a lehetséges vásárlóik-
ra, és nem kínálták hangosan árujukat. Inkább azon igyekeztek, hogy
mindenkit, aki a hotel ajtaján belép, alaposan szemügyre vegyenek.
Nem volt értelme a többi bejárattal próbálkozni, ott is hasonló hely-
zetre lehetett számítani. Ezek az emberek szervezetten működtek, és
értették a dolgukat.
Smithnek el kellett valahogyan távolítania őket az útból. Saját
magát csalinak használnia túlságosan is kockázatos lett volna. Ez az
ő terepük volt, nem a sajátja, és nem beszélt kínaiul. Végül a tömeg-
ben elvegyülve visszasétált a Punthoz, ahol egy nyilvános telefonról
felhívta a hotelt, a dr. Liangtól kapott kártyát használva.
A recepciós kínaiul szólt bele, de amint meghallotta Smith nevét,
azonnal angolra váltott.
– Igen, uram. Miben segíthetek?
– Van egy kis gondom, egy kissé kínos a számomra. Pár órával
ezelőtt kellemetlen vitába keveredtem néhány utcai árussal. Sajnos
most visszajöttek, és figyelik a hotel bejáratát. Kissé aggódom a biz-
tonságomért. Vajon mit akarhatnak?
– Majd én elintézem. Le tudná írni őket? Sokan vannak most kinn
a Nancsing Tung Lu ezen a részén.
– Az egyik hamis Rolexeket árul, a másik pedig sanghaji hús-
gombócokat.
– Ennyi elég is lesz, dr. Smith.
– Köszönöm. Máris biztonságban érzem magam. – Letette a kagy-
lót, és a gyalogosok örvényében visszatért megfigyelőposztjára.
Két perc sem telt el, és a városi rendőrség egyik járőrkocsija vá-
gott át a forgalmon a hotel bejárata felé. Két sötét nadrágos, világos-
kék inges rendőr ugrott ki a kocsiból. Az utcai árusoknak álcázott
üldözők hibát követtek el: nem mutattak érdeklődést, ami a rend-
őröknek azonnal szemet szúrt. Az utcai árusok mindenhol azonnal
figyelni kezdenek, ha a rendőrség felbukkan. Másodpercekkel ké-
sőbb már hangosan veszekedtek a rendőrökkel.
Smith várt. Az utca másik oldalán hamarosan feltárult egy nagy,
fekete szedán ajtaja, és két civil ruhás férfi szállt ki belőle. Ahogy
keresztülvágtak a tömegen, mindenki alázatosan hátrébb húzódott,
helyet biztosítva a számukra. A Közrendvédelmi Hivatal. Odaértek a
városi rendőrök mellé, s egyikük metsző hangon megszólította őket.
A rendőrök és az árusok egyaránt a frissen érkezett ügynököknek
kezdték nagy hangon az igazukat bizonygatni. Az árusok az engedé-
lyeiket lobogtatták, a rendőrök a hotel felé mutogattak. Az ügynökök
szintén kiabáltak.
Egy nagy, fekete Lincoln állt meg a hotel bejáratánál, és három
európai üzletember szállt ki három fiatal, felsliccelt ruhás kínai nő
társaságában. Smith csatlakozott hangos társaságukhoz, és velük
együtt nevetgélve besétált a hallba, míg kint egyre nagyobb tömeg
gyűlt a veszekedő rendőrök és árusok köré.
Ahogy a mobiljával a kezében belépett a szobájába, Smith meg-
torpant egy pillanatra. Eltűnt az az átlátszó, vékony műanyag lap,
amit a szőnyegre tett. Visszatette a mobiltelefont a zsebébe, előhúzta
a Berettáját és megvizsgálta a padlót. Nem kellett sokáig kutatnia. A
műanyag lapocska az ajtótól nem messze, a fal mellett hevert. Valaki
bejött, rálépett a lapra és félrerúgta anélkül, hogy végiggondolta vol-
na, milyen célt szolgál.
Visszalépett a folyosóra, levette a Kérem, ne zavarjanak! táblát,
és megvizsgálta a zárat. Nem látott rajta semmit. Bezárta maga mö-
gött az ajtót, és ellenőrizte a bőröndjeit. A szálak érintetlenek voltak.
Valaki kulccsal bejutott a szobájába, nem érdekelte az átlátszó mű-
anyag lap, sem a bőröndök tartalma. Ez nem vall a nemzetbiztonsá-
giakra, a helyi zsarukra, sem pedig az esti gengszterekre. Ez inkább a
hotel személyzetére jellemző.
Összeráncolta a homlokát. A Kérem, ne zavarjanak! tábla ki volt
akasztva a kilincsre. Talán valaki – nem feltétlenül a hotelből – csak
ellenőrizni akarta, hogy itt van-e még?
Nem kockáztathatott. Bekapcsolta a tévét és felhangosította. A
fürdőszobába ment, és megnyitotta a csapokat. A hangos csobogás
zajában leült a WC-re, és mobilján feltárcsázta Fred Kleint a kódolt
Covert-One-vonalon.
– Hol a fenében van? – kérdezte Klein. – És mi ez a zaj?
– Csak arra az esetre, ha valaki hallgatózni próbálna. Lehet, hogy
bepoloskázták a hotelszobámat.
– Remek. Van valami jó híre is a számomra, ezredes?
Smith hátrahajtotta a fejét, hogy kinyújtóztassa a nyakát. – Bár-
csak lenne. Az egyetlen eredmény, amit fel tudok mutatni, hogy ki-
derítettem, kié az Empress. Egy kínai cégé, a neve Repülő Sárkány
Vállalat. Egy sanghaji üzletember, Jü Jung-fu az elnöke, vagyis volt
az elnöke, de az igazi rakományjegyzék nem volt egyik széfjében
sem. – Részletesen beszámolt a főnökének a cég pénztárosáról, a
kétségbeesett Csao Jen-csiről és az általa közölt információkról. –
Természetesen elmentem Jü rezidenciájába is. – Elmesélte a Jü fele-
ségével folytatott beszélgetést is. – Lehet, hogy csak szórakozott
velem, lehet, hogy nem. Végül is színésznő, és nem is rossz, ha jól
emlékszem. Mégis úgy gondolom, hogy a története és a keserűsége
őszinte volt. Akárki is kényszerítette Jü Jung– fut, hogy ölje meg
magát, nála lesz a rakományjegyzék.
Hallotta, ahogy Klein nagyot szív a pipáján. – Kezdettől fogva
egy lépéssel előttünk járnak.
– Van még egy rossz hírem. Andyt, An Csing-sét is megölték.
– Feltételezem, hogy a tolmácsról beszél, akit küldtem. Nem is-
mertem, de attól még ugyanúgy sajnálom. Maga még mindig nem
tudott hozzászokni a halálesetekhez, ezredes.
– Nem – mondta Smith.
Egy ideig csönd volt. Majd: – Mesélje el részletesen a támadást a
Jü rezidencián. Miből gondolja, hogy az nem csapda volt?
– Nem volt olyan érzésem. Azt hiszem, inkább csak megfigyeltek,
és csak a feleség távoztával szánták el magukat cselekvésre. Abból,
ahogy viselkedtek, kiderült, hogy nem számítottak arra, hogy a bejá-
rati ajtót nyitva találják.
– A Nemzetbiztonsági Hivatal?
– Ahhoz túlságosan esetlenek voltak. Inkább bérgyilkosoknak
tűntek.
– Bérgyilkosok kényszerítették Jüt az öngyilkosságra és vitték el a
rakományjegyzéket?
– Ha igen, akkor miért mentek vissza a rezidenciára? Hallotta már
a Feng Tun nevet?
Amikor Klein nemmel válaszolt, Smith leírta Fenggel való talál-
kozásait.
– Az embereim majd azonosítják.
Klein szünetet tartott, és Smith lelki szemeivel szinte látta, ahogy
az Anacostia folyó jachtklubjának távoli irodájában ülve latolgatja a
lehetőségeket.
Végül Klein felmordult: – Szóval az első számú gyanúsítottunk
halott, és a rakományjegyzék eltűnt. Mihez kezdjünk most, ezredes?
Ki tudom magát hozni onnan, és megpróbálom más vonalon felvenni
a szálakat.
– Vegyen igénybe minden lehetséges eszközt, de még én sem
adom fel. Talán a támadók nyomára tudok akadni. Aztán még ott az
a férfi, aki az elnök apjának mondja magát. Ezt a vonalat is megpró-
bálom.
– Mit talált még?
– Valami nagyon fontosat. A Repülő Sárkány nem egyedül vágott
bele ebbe az Empress-kalandba. Egy belga cég, a Donk & LaPierre,
S. A. szolgáltatta a szállítmány egy részét, ha nem az egészet. Van
egy irodájuk Hongkongban is. Logikusnak tűnik, hogy náluk is van
egy másolat az eredeti rakományjegyzékről.
– Jó ötlet. Menjen gyorsan Hongkongba. Kiküldők valakit Belgi-
umba is, hogy utánajárjon ennek. Hol is van a központjuk?
– Antwerpenben. Gondolom, az embereink nem találtak semmit
Bagdadban.
– Így van. Megbízhatóbb embereket küldök Baszrába, hogy to-
vább kutassanak.
– Rendben. Én kimentem magam dr. Liangnál, és az első China
Southwest-géppel Hongkongba repülök.
– És...
Alig hallotta meg a kopogtatást a tévé és a csobogó víz zajában. –
Várjon egy pillanatot! – Előhúzta a Berettáját és az ajtóhoz sétált. –
Ki az?
– Szobaszerviz, uram.
– Én nem rendeltem semmit.
– Ön dr. Jon Smith? Nem ön kérte a szőrös rák tálat? Meg a sört a
Dragon-Phoenix étteremből?
A szőrös rák híres sanghaji specialitás volt, a Dragon– Phoenix ét-
terem pedig a szállodához tartozott, de mindez nem változtatott azon
a tényen, hogy Smith nem rendelt semmit. Szólt Fred Kleinnek, hogy
majd később beszélnek.
– Mi folyik ott? – kérdezte Klein. – Valami baj van?
– Adja át Potusnak az üzenetemet. Talán mégiscsak el kell majd
fogorvoshoz mennem. – Kikapcsolta és zsebre vágta a telefont, ma-
rokra fogta a Berettáját. Résnyire kinyitotta az ajtót.
Egy pincérkabátos ember állt egyedül a fehér abrosszal borított
zsúrkocsi mellett. Tengeri ételek friss illata szállt fel a lefedett edé-
nyekből. Smith nem találta a férfit ismerősnek. Alacsony volt és na-
gyon vékony, bár egyenruhája és nyaka erős izmokat sejtetett. Csak
úgy áradt belőle a feszültség. Cserzett, napszítta bőre sötétebb volt,
mint bármelyik han kínaié, akivel Smith valaha is találkozott. Hosz-
szú, magas pofacsontú arcán mély barázdák húzódtak, bár valószínű-
leg még negyven sem volt. Bajusza csak elegáns kiegészítőnek tűnt.
Akárki is volt, nem tartozott a Smith által ismert kínaiak egyik cso-
portjához sem.
Még mielőtt az ajtó teljesen kinyílhatott volna, a pincér átfurako-
dott a résen a zsúrkocsival. – Jó estét, uram! – mondta erős kantoni
akcentussal. Egy házaspár jött végig a folyosón, egymás kezét fogva.
– Kicsoda maga? – kérdezte Smith.
A pincér rápillantott Smith Berettájára, de nem zavartatta magát,
és sarkával berúgta az ajtót maga mögött.
– Ne hősködjön, ezredes! – mondta feketén villámló szemmel.
Kantoni akcentusát tökéletes oxfordi kiejtés váltotta fel. – Ha meg-
engedi. – A zsúrkocsi aljából egy csomag ruhát nyújtott át Smithnek.
– Vegye fel ezeket! Gyorsan! Néhány fickó lent magát keresi. Nincs
sok időnk.
Smith bal kézzel elkapta a ruhákat, míg jobbjával továbbra is a
férfira szegezte pisztolyát. – Ki a fene maga, és kicsodák azok ott
lent?
– Ők a Nemzetbiztonsági Hivatal emberei, én pedig Asgar
Mahmout vagyok, illetve itt, a Kínai Népköztársaságban Hszing Pao.
– Még mindig nem vett tudomást Smith Berettájáról. – Én vagyok
Mondragon kapcsolata, akitől a kínai börtönben raboskodó öregről
hallott.
Tizedik fejezet
Washington, D. C.
Pentagonban lévő irodája felé közeledve Jasper Kott hadügyi ál-
lamtitkár elbúcsúzott Tomas Guerrero altábornagytól. Olyan straté-
giákról beszélgettek, amelyek segítségével több támogatást reméltek
a kormánytól és a hadseregtől egyaránt, illetve amelyek a lakosság
körében is népszerűbbé teszik a katonaságot. Kott továbbhaladt az
irodája felé, amíg Guerrero altábornagy el nem tűnt a folyosón.
Azután az államtitkár irányt változtatott, és belépett a férfimosdó-
ba. A helyiség teljesen üres volt. Bement az egyik fülkébe, magára
zárta az ajtót, és leült a lehajtott vécédeszkára. Tárcsázott a mobilján,
és megvárta, míg az elektronikus kapcsolat létrejön.
A vonal másik végén erőteljes hang szólalt meg:
– Nos?
– Azt hiszem, sínen vagyunk. Az elnök tétovázik.
– Az pedig nem vall rá. Mi történt pontosan?
– Tudja, milyen buldogtermészete van. Ma viszont alig szólalt
meg a tárgyalás során. Stanton szinte egyedül vezette le az egészet.
Persze Brose és Oda kivételek voltak, de hát erre számítottunk.
– Mondja el a részleteket!
Kott elmesélte a költségvetési tárgyalás főbb mozzanatait. – Hal-
vány fogalmuk sem volt, hogy az elnök miért van annyira a gondola-
taiba merülve. Talán csak Brose sejtette. Láttam, ahogy egymásra
pillantottak.
Keserű nevetés hangzott fel a vonal másik végén. – A maga fi-
gyelmét semmi nem kerüli el. Ezt az ügyet alaposan meg kell beszé-
lünk.
– Majd még felhívom egy másik alkalommal.
– Nem. Személyesen kell találkoznunk. Csak mi ketten. Túl sok
fontos megbeszélnivalónk van.
Kott elgondolkodott. – Amúgy is végig kell járnom az ázsiai bázi-
sainkat.
– Rendben. Akkor várom. – A hívott bontotta a vonalat.
Kott zsebre vágta a telefont, lehúzta a vécét és kiment.
Castilla elnöknek gyakran úgy tűnt, mintha Fred Klein örök éj-
szakában élne. Az Anacostia Tengerjárójacht-klubban megbúvó
Covert-One irodában sötét függönyök állták útját a késő reggeli nap-
sütésnek, a forgalmas kikötő, a folyó és a hajók zajának. Az elnök
szemben ült Kleinnel, aki hátradőlt íróasztala mögött; kezei még a
lámpa fénykörében voltak, de feje már irodája félhomályába veszett.
Klein elismételte Jon Smith jelentését. – Lehet, hogy hamarosan
ki kell őt hoznunk Kínából. – Klein részletesen beszámolt a hirtelen
félbeszakadt telefonbeszélgetésről, megemlítve az elhangzott kód-
szavakat is: Potus (elnök) és fogorvos (eltávolítás).
– Ha lehet, ne veszítsük el Smitht is. – Az elnök aggódva ingatta a
fejét. – A rakományjegyzék még nem került elő, és fogalmunk sincs,
hogy kinél lehet és hol.
– Smith úgy gondolja, hogy egy belga cégnél lehet egy másolat.
– „Lehet”?
– Az embereim egy része Kínában próbálja kideríteni, hogy ki
támadta meg Smitht. Egy másik csoport Irakban keresi a rakomány-
jegyzék másolatát. Elindítom az antwerpeni nyomozást is, hogy ki-
derítsük, ott van-e a harmadik példány. De ha nem találjuk meg
Sanghajban, Baszrában vagy Antwerpenben, akkor csak Hongkong-
ban lehet.
Az elnök bólintott. – Rendben van. Megbízom a döntéseiben.
Még van pár napunk, mielőtt a teherhajó célhoz ér. – Kicsit tétová-
zott, majd összevonta a szemöldökét, és azt mondta: – El kell dönte-
nem, mit tegyünk, ha a rakományjegyzék egyáltalán nem kerül elő.
Nem engedhetem meg, hogy az a szállítmány eljusson Irakba. Ha jól
végiggondolom, nincs más választásunk, mint hogy megszálljuk a
hajót. Akkor viszont fel kell készülnöm a következményekre.
– Katonai összeütközésre Kínával?
– Ami nagyon is valószínű és félelmetes lehetőség.
– Vajon egyedül kell végigcsinálnunk, a szövetségeseink nélkül?
– Ha úgy hozza a szükség. Bizonyítékokra van szükségünk ahhoz,
hogy segítséget kérhessünk. És ha nincs bizonyítékunk...
– Értem már. Jobb lenne, ha megtalálnánk a rakományjegyzéket.
– Nem szeretek arra gondolni, mit kell majd tennünk, ha Kína el-
lenszegül. – Castilla megrázta a fejét, széles arcán aggodalom tükrö-
ződött. – És én még küzdöttem ezért a posztért. Nem is akárhogyan.
– Előregörnyedt, és halkan megkérdezte: – És mi a helyzet David
Thayerrel?
– Amint megtudom a börtön pontos helyét, odaküldök valakit,
hogy felvegye vele a kapcsolatot és felmérje a története hitelességét.
Az elnök biccentett. – Az is többször megfordult a fejemben,
hogy az emberi jogi egyezményt sosem fogják aláírni. És ez nagyon
nincs ínyemre.
– Ha ez így lesz, akkor szervezünk egy mentőakciót Thayer ki-
szabadítására.
– Miféle mentőakciót?
– Felállítunk egy kis csapatot. Hogy pontosan hány fővel és mi-
lyen felszereltséggel, az a börtön biztonsági fokától és a helyszíntől
függ.
– Bármire lesz is szüksége, megkapja.
Klein az árnyékból tanulmányozta régi barátja arcát. – Értsem
úgy, hogy már most engedélyt kapok az akcióra?
– Mondjuk inkább úgy, hogy nem zárkózom el előle. – Az elnök
egy pillanatra behunyta a szemét, szomorúság ült ki az arcára. Ám
azonnal el is tűnt, amikor felállt. – Majd jelentkezzen! Akár éjjel is.
– Amint megtudok valamit, szólok.
– Helyes. – Castilla kinyitotta az ajtót, kihúzta magát, és méltó-
ságteljesen kisétált. Három titkos ügynök azonnal közrefogta, és a
bejárati ajtóhoz kísérte.
Fred Klein hallotta, ahogy a Lincoln motorja felbőg, és a kerekek
végiggördülnek a kavicsos úton. Felállt és átment a jobb oldali falon
lévő nagy képernyőhöz. Fejében egymást kergették a gondolatok.
Megnyomott egy gombot, a képernyő kivilágosodott. Kína részletes
térképe volt rajta. Kezét a háta mögött összefonta, és elmélyülten
tanulmányozni kezdte a képernyőt.
Sanghaj
A hotelszobában Smith továbbra is a pincérnek öltözött férfira
fogta a pisztolyát. – Kicsoda Mondragon, és miért érdekli egy öreg-
ember?
– Most nincs idő keresztkérdésekre, ezredes. – Mahmout levetette
fehér kabátját és bő nadrágját, ami alatt a sanghaji férfiak viseletére
jellemző fehér póló, mosott kék nadrág és sötétkék kabát volt. – Egy
emberünket ráállítottuk Mondragonra, hogy biztosak lehessünk ben-
ne, átadja a jenkiknek az információt. Emlékszik még a Liucsiu-
szigetre? Az elrejtőzött fegyveresekre? Ott távozott Mondragon az
örök vadászmezőkre. Maga pedig visszatért Kaohsziungba. Le sem
vettük magáról a szemünket azóta. Meg van elégedve?
Smith továbbra is rajtatartotta a fegyverét. – Miért érdeklem én
ennyire a nemzetbiztonságiakat?
– A fenébe is, szálljon már le rólam! A David Thayer-ügy a leg-
jobb módja annak, hogy felhívjuk a világ figyelmét arra, mi is folyik
itt, Kínában. A nemzetbiztonságiaknak megvan a maguk oka arra,
hogy miért keresik, és nekünk is a miénk.
– Maga ült a Land Roverben?
Asgar Mahmout mélyet sóhajtott: – Hát nem is Erzsébet királynő!
Öltözzön már át, mielőtt szíjat hasítanak a hátunkból!
Asgar Mahmout neve nem tűnt kínainak, és kerek szeme, sötét
arcszíne sem kínai származásról árulkodott. Ezenkívül többes szám-
ban beszélt: „Egy emberünket ráállítottuk Mondragonra,” és „felhív-
juk a világ figyelmét”. Valami földalatti szakadár csoportnak lenne a
tagja? Logikusnak tűnt mindaz, amit elmondott: csak úgy találhatták
meg, ha nyomon követték azóta, amióta Averyvel találkozott Liucsiu
szigetén. Ami azt jelentette, hogy valószínűleg a nemzetbiztonságiak
lapulnak odalenn az előtérben.
Smith a dohányzóasztalra helyezte a Berettáját, amíg magára öl-
tötte a kapott ruhákat: egy ódivatú, sötétkék Mao-egyenruhát, a Kí-
nai Népi Felszabadító Hadsereg sapkáját, egy koszos gallérú, hal-
ványkék inget és kínai szandált.
– Csak azt hozza, amire feltétlenül szüksége van! – Mahmout az
ajtó irányába fordította a zsúrkocsit. Kinyitotta az ajtót.
Smith felkapta hátizsákját, zsebre vágta a Berettát, és a férfi után
sietett. A folyosó kihalt volt. Mahmout jobbra indult a zsúrkocsival,
el a liftektől. A sarkon túl egy személyzeti felvonóhoz értek. A fel-
vonó ajtaja nyitva állt.
– Egy kis szerencse mindig jól jön – mondta helyeslően.
Betolta a kocsit, és Smithszel együtt beszállt a liftbe. Ahogy az aj-
tó bezárult, hallották, amint a vendéglift megáll az emeleten. Az ajta-
ja hangos szisszenéssel feltárult, és sietős léptek futottak végig a
folyosón. A személyzeti lift megindult velük lefelé, de távolodóban
még így is átszűrődött a hangos, türelmetlen kopogás és a falakon
áthatoló, pattogó kínai kiáltások.
– Úgy hangzik, mintha a maga szobája felől jönne – mondta
Asgar.
Smith bólintott, miközben azon tűnődött, vajon mikor jön rá a tit-
kosrendőrség, hogy mi történt és merre menekültek.
A földszinten Mahmout kitolta a zsúrkocsit a hallba.
– Van egy kijárat a konyhán át – mondta Smith.
– Tudom. Maga is azon jött ki korábban azzal a fiatal kínaival. Ő
kicsoda? És hol van most?
– Tolmács. – Smith lehalkította a hangját. – Meghalt.
Mahmout megrázta a fejét, tekintete megkeményedett. – Jó kis
szerencsét hoz maga a társaira, ezredes! Mostantól nemcsak a maga
egészségét féltem, hanem az enyémet is. Ki ölte meg?
– Gyanítom, hogy egy Feng Tun nevű férfi és az emberei.
– Sosem hallottam róla. – Mahmout az illatfelhőben úszó folyo-
sókon keresztül a személyzeti bejáró felé sietett, Smith a nyomában.
Otthagyták a zsúrkocsit, és kiléptek az utcára, ahol azonnal megcsap-
ta őket a város zaja. A zsúfolt Nancsing Tung Lutól balra egy sötét
sikátor húzódott egészen a szálloda mögötti kis utcáig.
– Itt a Land Roverje? – kérdezte Smith.
– Megőrült? Dehogyis.
A hátuk mögül a hotelből kiáltások hangzottak fel. A titkosrend-
őrség hamarabb rájött, mi történt, mint ahogy Smith számította.
– Fusson! – Mahmout, mint egy agár, elrohant jobbra.
Smith utána vágtatott a félhomályos sikátorba, követve őt, amíg
csak a Nancsing Tung Lu zaja teljesen el nem halkult. A sarok felől
üldözőik lábdobogása és kiáltásai hallatszottak. Balra fordultak, el a
folyótól és a Punttól, egy még keskenyebb mellékutcába, ami egy
újabb sikátorba kanyarodott be. A válluk felett hátralesve átrohantak
a következő utcába.
Amint beértek az újabb sikátorba, Mahmout hosszú távra is al-
kalmas tempóra váltott. Az izzadt és összezavarodott Smithnek fo-
galma sem volt, merre járnak. Mahmout vezette a névtelen kis utcák
és sikátorok útvesztőin keresztül, ahol lökdösték a káromkodó gya-
logosokat és utcai árusokat, kerülgették a biciklitárolókat, építkezé-
seket, szemétkupacokat és az autókat, melyek vagy szorosan a fal
mellett parkoltak, vagy eszük ágában sem volt a piros lámpánál
megállni.
Ahogy kifulladva továbbfutottak, mindegyre különböző bűzök és
fülsértő zajok támadták meg őket. Száradó ruhák alatt bujkáltak,
főzéshez gyújtott tüzeken ugráltak keresztül, és próbáltak kitérni a
számtalan bicikli és motor útjából, melyek nem tettek különbséget
utcák, sikátorok és járdák között. Mindemellett folyamatosan hallot-
ták maguk mögött a lábak dobogását, néha közelebbről, máskor tá-
volabbról, de lerázhatatlanul.
Mahmoutnak kétszer is irányt kellett változtatnia, hogy üldözőiket
elkerülje, amikor azok megpróbálták elzárni menekülésük útvonalát.
Egyszer egy rendszám nélküli kocsi fékezett le néhány méterrel az
orruk előtt. Befordultak egy házba, melynek hátsó kijáratán át egy
újabb sikátorba jutottak.
Követőik fáradhatatlanok voltak. Nem volt idejük egymáshoz
szólni vagy kérdéseket feltenni. Nem volt idejük megpihenni. Nem
lazíthattak.
Smith elvesztette irányérzékét, bár abban biztos volt, hogy már
több mérföldet lefutottak. Izmai fájtak, tüdeje égett. Mostanra már
valószínűleg Sanghaj óvárosában vagy a francia koncesszió területén
járhattak. Egyszerre azonban visszaértek a Nancsing Tung Lu ör-
vénylő tömegébe, a turisták, ajtónállók, zsebmetszők és tolvajok
közé, ahol férfiak keresték bizonyos nők társaságát. Ezek a nők újra
megjelentek a város egyes utcáin, mintha a szocializmusban egyre
inkább érvényesülő szabadpiac varázsolta volna elő őket.
– A metróhoz! Gyerünk, öregfiú! Hajrá! – Mahmout leszaladt a
lépcsőn, és bérletével bejutott a metróba, amit aztán hátranyújtott
Smithnek. Smith utánament a Ho Nan Lu megálló jól megvilágított
peronjára. Ebben a késői órában már csak kevés ember várakozott. A
peron szélén Smith és Mahmout izzadva járkált fel és alá, minden
lehetséges bejáratot szemmel tartva. Amikor a vonat befutott, azon-
nal felszálltak.
Ahogy a szerelvény kigurult az állomásról, Smith fellélegzett. –
Szép munka volt – mondta a majdnem üres kocsiban ülve. – De nem
lenne jó idegenvezető magából. Nem hagy sok időt a nevezetességek
megtekintésére.
Mahmout arca fénylett az izzadtságtól, a szokásos mogorva kife-
jezéssel nézett rá. Hirtelen cinikus mosoly jelent meg a képén. Sze-
me sarkában is nevetés bujkált. – Úgy látszik, ezredes, maga még
mindig nem érti. – Smith próbált hozzászokni tisztázatlan származá-
sú társa erős brit akcentusához. – Én csak azokat a turistákat kísé-
rem, akik jobban élvezik a kihívásokat, mint a fényképezést. Minde-
nesetre szüksége lesz egy engedélyre. Ezt nem fogjuk tudni itt besze-
rezni.
– Nem tud szerezni egyet?
– Nem, ha a rendőrség is részt vesz az ügyben. Szokásukká vált,
hogy üldözzenek.
– Gyakran megesik az ilyesmi magával?
– Mit gondol, mitől vagyok ilyen jó kondiban? Bár Kínában élek,
mégis nyíltan beszélek a Pártról, a kormányról és a kisebbségekről.
Nem vagyok túl népszerű azok között, akiket a magas beosztású
szélhámosok irányítanak.
A metró tiszta volt, gyors és kényelmes. A következő állomásnál
Mahmout kiszállt és körülnézett a peronon. Miután felmérte a tere-
pet, a fejét csóválva visszaszállt.
– Baj van?
– A városi rendőrség figyeli a kijáratokat, ami arról árulkodik,
hogy a nemzetbiztonságiak tudják, hogy a metróban vagyunk.
– De honnan tudnák, melyik irányba indultunk?
– Nem tudják. Ha tudnák, akkor ők maguk lepnék el a peronokat,
nem a rendőrség. A biztonságiak csak arra várnak, hogy valaki ki-
szúrjon minket.
– Nem tetszik ez nekem.
– Nekem igen – mondta Mahmout. – Egy kis előnyre tehetünk
szert. A zsaruk nem fognak letartóztatni minket, amíg a biztonsági
szolgálat oda nem ér.
A vonat újra nekilódult. Mahmout két megálló múlva szólt
Smithnek: – A következő megálló a Csing An-templom. Ott leszál-
lunk. Engem nem láttak közelebbről, és ebben a ruhában akárki lehe-
tek. Ami magát illeti, nem hiszem, hogy megállítanák az állomáson,
de nem tudom biztosan. Megmondom, melyik kijárathoz menjen;
sodródjon ki a tömeggel együtt. Maga mögött leszek, arra az esetre,
ha kiszúrnák. Akkor mindketten lelépünk.
– És akkor mi lesz?
– Akkor megint futunk egyet.
– Remek. Már alig várom.
Mahmout elmosolyodott, bajusza alatt megvillant szabályos, fehér
fogsora. Kinézett az ablakon, mikor a szerelvény befutott a kivilágí-
tott állomásra és lassan megállt. – Szálljon ki a többi utassal együtt!
Forduljon balra, a peron távoli vége felé! Három kijáratot fog látni.
A középsőn menjen ki!
Nézték, ahogy az ajtók zörögve kinyílnak.
– Rendben. – Smith az utasok első hullámával kiszállt. Követte
azokat, akik balra fordultak. Körülbelül negyedük választotta csak a
középső kijáratot. Meghúzódott közöttük. Nem mert hátrapillantani,
hogy megnézze, Mahmout mögötte van-e még.
A kijáratnál két sanghaji rendőr minden utast alaposan végigmért.
Smith elkerülte az első rendőr figyelmét, de a második egy felületes
pillantás után visszafordult, és az arcába bámult.
Smith gyorsabban kezdett lépkedni, és vetett egy pillantást hátra-
felé. A rendőr éppen az adó-vevőjébe beszélt.
Smith már elért a lépcsőig, amikor kiabálás hangzott fel mögötte,
előbb kínaiul, majd angolul: – Állj! Magas európai, azonnal megáll-
ni!
Egy kéz hátba vágta. – Gyerünk, öregfiú! Mint a villám!
Smith felrohant a lépcsőn, és kivágódott a sötét utcára.
Mahmout megelőzte. – Csak utánam!
A forgalom zaján túl egyre több kiáltás visszhangzott az éjszaká-
ban. – Megállni! Smith ezredes, álljon meg, vagy lövünk!
Megérkeztek a nemzetbiztonságiak. Autók reflektorai ragyogtak,
motorok bőgtek.
– Állítsák meg őket, idióták! – kiáltott valaki hibátlan angolság-
gal.
Smith Mahmout után viharzott, de nem tudtak kikerülni a reflek-
torok fényéből. Olyanok voltak, mint az afrikai szavannákon mene-
külő antilopok. Az utca széles volt és egyenes, nem volt hova elrej-
tőzniük.
– Nem tudunk elfutni előlük! – vakkantotta oldalra Smith.
– Nem is kell! – Mahmout vett egy kilencven fokos fordulatot, és
befutott egy koromfekete mellékutcába.
Ahogy elhaladtak egy impozáns, 1800-as évekből való európai
ház előtt, Smith rájött, hogy valószínűleg a francia koncesszió terüle-
tén járhatnak.
A reflektorok a közeibe értek. Mahmout újra bekanyarodott, most
egy még keskenyebb, még sötétebb mellékutcába. Teraszos villák
mellett száguldottak el, melyek kertfalai stílusban nem illettek a há-
zakhoz. Mielőtt a biztonsági szolgálat autói bekanyarodhattak volna
az utcába, Mahmout kinyitotta az egyik kaput.
Berohant, és rögtön félre is ugrott, ahogy Smith utána vetődött.
Azonnal bezárta a kaput maguk mögött. A reflektorok megvilágítot-
ták az utcát, és a két férfi továbbhaladt a téglaházak árnyékában. A
szélesebb közből kis átjárók labirintusába értek, melyek egyre szű-
kültek. Mindkét oldalon ajtók nyíltak. Mosott ruha száradt a meleg
éjszakában az ablakok között kifeszített zsinórokon, néha két-három
emelet magasan. Viharvert biciklik támaszkodtak a falhoz. Légkon-
dicionálók rozsdás dobozai tapadtak a téglához az ablakok alatt, mint
megannyi szögletes tumor. Nehéz, zsíros szag terjengett mindenütt.
– Az az egyetlen kijárat, ahol bejöttünk? – kérdezte Smith.
– Elméletileg igen – mondta Mahmout. – Erre menjünk. Ide be.
Belépett egy házba az egyik legkisebb átjáróból, amit az ezredes
valaha is látott. Smith követte néhány kis szobán keresztül, ahol
Mahmouthoz hasonló arcú férfiak ültek székekben, párnákon vagy
szőnyegeken, mindegyik fehér vagy kockás muszlim sapkát viselt.
Akik nem aludtak, azok kíváncsian, félelem nélkül figyelték őket.
Mahmout óvatosan lépkedett, hogy minél kevesebb zajt csapjon,
és egy falba vágott, szabálytalan lyuk felé tartott. Keresztülbújt rajta.
– Erre, ezredes. Ne maradjon le!
– Mi ez? – kérdezte Smith bizalmatlanul, ahogy utánament.
– Biztonság.
Egy másik bútorozott szobába kerültek, ami tele volt ágyakkal,
székekkel, kis asztalokkal és állólámpákkal. Nem volt ott rajtuk kí-
vül senki.
– Mi most a francia koncesszióban vagyunk, de merrefelé? – ér-
deklődött Smith. Szíve még hevesen dobogott a hosszú futástól, és
patakokban folyt róla a verejték.
Mahmout arca nemcsak izzadt, de vörös is volt a megerőltetéstől.
– A lungtangbzn vagyunk. – Kézfejével megtörölte homlokát.
– Az micsoda?
– Európai stílusú, téglaépítésű sorházak a XIX. század végéről. A
házakat csoportokba rendezték, és ezek köré kínai stílusú falakat
húztak. A lungtang a régi kínai udvarház mintáját követi: sok ház
zsúfolódik össze egy-egy falon belül, és ezeket sétányok kötik össze.
– A sikátorokra gondol?
– Jól látja, ebben az esetben igen. Az európaiak rájöttek, hogy
pénzt veszítenek, ha nem engedik be a kínaiakat a koncessziókba.
Ezért felépítették a lungtangokat, és bérbe adták a gazdag kínaiak-
nak. Minden helyi sanghaji itt élt. Ma már talán csak negyven száza-
lékuk. A francia koncesszió a leginkább lakható ezek közül. Néha
egész családok, baráti közösségek vagy egy egész falu élt egy falon
belül.
Smith zajt hallott. Még idejében pillantott a háta mögé, hogy lás-
sa, ahogy egy pontosan illeszkedő faldarab csúszik vissza a lyuk
helyére.
– A másik oldalról ez a bejárat teljesen láthatatlan – magyarázta
Mahmout.
Smith ezt figyelemre méltónak találta. – Mi az ördög ez a hely?
– Menedék. Nem éhes?
– Az egész házat fel tudnám falni.
– Ami engem illet, nagyon sajnálom, hogy nem hoztuk magunk-
kal azokat a rákokat. – Mahmout kinyitott egy ajtót, amin keresztül
egy másik szobába jutottak. Itt csak egy hosszú asztal, egy tűzhely és
egy hűtő volt. Mahmout éppen kinyitotta volna a hűtőszekrény ajta-
ját, amikor keze megdermedt a levegőben.
Smith is meghallotta.
A távoli fal mögött súlyos léptek dübörögtek, férfihangok vesze-
kedtek. A nemzetbiztonságiak csak egy szobányira lehettek tőlük.
Mahmout megvonta a vállát. – Nem fogják megtalálni a falba vá-
gott lyukat. Majd lassan megszokja, hogy itt biztonságban van, ezre-
des. Mi már nem is ugyanabban a lungtangban vagyunk, mint ők.
Ahogy a falon keresztüljöttünk, átjutottunk a következőbe, és...
Újból megtorpant, és oldalra rántotta a fejét. Smith feszülten fi-
gyelt. Újabb parancsoló hangok hangzottak fel, de immár nem a há-
lófülke felől. Ezek már kívülről jöttek.
– Mi a...? – kezdte volna mondani Smith.
Dörömbölés hallatszott nem egészen húszlábnyira tőlük.
Asgar Mahmout halkan felkuncogott, és benyúlt a hűtőbe. – Fog-
laljon helyet, ezredes! Nem fognak ránk találni.
Smith ebben erősen kételkedett, ahogy a fapadló nyikorgását hall-
gatta a súlyos léptek alatt. Most még közelebbinek tűntek.
De Mahmoutot mindez már nem érdekelte. – Csak a falba vágott
lyukon keresztül találhatnak meg minket. Azt pedig nem fogják ész-
revenni. – Felmérte, merre járhatnak az üldözőik, és rejtekhelyüket
biztonságosnak ítélte. Még több ételt vett elő, és berakta őket a két
mikrohullámú sütőbe. Amíg vacsorájuk melegedett, két üveg sört tett
az asztalra.
A másik székre bökött: – Higgadjon már le, ezredes!
A hangok és a lábdobogás ugyanúgy hallatszottak, de senki nem
jelent meg a helyiségben. Smith éhes volt. Leült az asztalhoz
Mahmouttal szemben, aki kinyitotta a két Newcastle barnasört, és
profi módon két söröskorsóba töltötte szét az italt.
– Na csirió, és sok szerencsét! – Mahmout felemelte poharát. Úgy
tűnt, mintha Smith idegessége szórakoztatná.
Végül Smith megvonta a vállát. Torka csontszáraz volt a futástól.
– Miért is ne? Fenékig! – Azzal alaposan meghúzta poharát.
Tizenegyedik fejezet
Indiai-óceán
A USS John Crowe irányított rakétával felszerelt fregatt elérte ki-
jelölt állomáshelyét a szürke óceánon. A tenger nyugodt volt, enyhe
déli áramlat borzolta a felszínt. A hajó mögött az ég alján megjelen-
tek a hajnal első sugarai, ám nyugat felé még mindig az áthatolhatat-
lan éjszaka uralkodott. A radaron már egy órával azelőtt feltűnt a
Dowager Empress, az éjszaka sötétjében azonban egyelőre láthatat-
lan maradt.
A Crowe parancsnoki hídján James S. Chervenko parancsnok
messzelátójával a fekete horizontot fürkészte, de nem látott semmit.
Izmos, szögletes ember volt, akinek markáns arcán apró ráncok lát-
szottak a szemek körül, mert hosszú évek óta mindig hunyorogva
vizsgálta a tengert.
Helyetteséhez, Frank Bienashoz fordult.
– Van valami jele, hogy mások is követik a hajót, Frank?
– A radaron és a szonáron semmi nem látszik – jelentette Bienas.
Mozdulatai egy bokszoló könnyed rugalmasságát idézték. Fiatal volt,
intelligens és jóképű, s nem szűkölködött gáláns kalandokban.
– Rendben. Ha eléggé világos lesz ahhoz, hogy lássuk is azt a te-
herhajót, akkor maradj le, és csak radaron keresztül figyeld meg. A
kabinomban leszek.
– Igen, uram.
A parancsnok elhagyta a hidat, és a kabinja felé indult. Brose ten-
gernagy hangsúlyozta a küldetés fontosságát, de anélkül is tudta.
Nagyon jól emlékezett a Jinho-incidensre. Most, amikor Kína stabi-
lizálódott, megerősödött, és a világ számára fontossá vált, a helyzet
még veszélyesebb volt. Ugyanakkor megengedhetetlen lenne, hogy
Irak újabb vegyi és biológiai fegyvereket állítson elő. Kabinjából a
parancs értelmében a főhadiszállás megkerülésével közvetlen vona-
lon hívta fel Brose tengernagyot.
– Chervenko parancsnok jelentkezik a USS Crowe-ról uram. Fel-
vettük a pozíciót.
– Nagyon jó, parancsnok. – A tengernagy hangja olyan volt,
mintha a vacsora mellől szólították volna el. Washingtonban még
csak csütörtök este volt. – Hogy áll a helyzet?
– Eddig semmi különös. A radar szerint nincsenek más járművek
a közelben, sem a felszínen, sem a víz alatt. A rádiójukról semmilyen
üzenet nem hangzott el. Amint kivilágosodik, lemaradunk, és csak a
radar segítségével követjük.
– Figyeljék továbbra is a rádióadásokat. Van kínai tolmácsuk?
– Igen, uram.
– Rendben, parancsnok. Jim, ugye?
– Igen, uram, Jim.
– Bármi is történjék odakint, azonnal jelentést kérek róla. Ez alól
csak az olyan eset kivétel, amikor ez közvetlen veszélybe sodorná a
hajóját. Bármi is történjék, világos?
– Értettem, uram.
– Örülök, hogy magára lett bízva ez a küldetés, Jim.
– Köszönöm, uram.
Amikor az adásnak vége szakadt, Chervenko parancsnok hátra-
dőlt a székében, és a kabin plafonjára meredt.
Egy fregattkapitány ritkán kapott hasonló megbízatást. A kocká-
zat nagyon nagy volt, s nem lehetett kizárni egy összeütközés lehető-
ségét sem, egy ilyenben pedig a hajója is elveszhet. Ugyanakkor le-
hetőséget is látott benne. A haditengerészetben a legnagyobb kocká-
zatként tartották számon, ha egy tiszt hajóját megtámadták. Egy
ilyen bevetésen, ahol a sikert csak komoly veszély árán lehetett elér-
ni, karrierek további sorsa dőlhetett el.
Kelet-kínai-tenger
Smith a csontjaiban érezte az anyahajó hatalmas motorjainak re-
megését. A hangok és érzések, melyek a hajón érték, megnyugtatták.
Arra várt, hogy hívását Fred Klein fogadja a washingtoni jachtklub-
ban. Ismerte Klein szokásait. Vacsoráját a késői órán is az irodájában
költötte el, ha ugyan evett valamit egyáltalán.
A tengeralattjáró az anyahajóhoz szállította, mely kísérőjármű-
vekkel körülvéve Tajvantól északra „sötéten”, vagyis titokban hajó-
zott. Smithnek az volt a kifejezett érzése, hogy a kapitány és a flotta-
tengernagy sajnálja a hatalmas hajó erejét arra pazarolni, hogy egy
titkos ügynököt kimentsen. Miután a kíséretére kirendelt parancs-
nokhelyettessel megivott egy kávét, azonnal ideiglenes kabinjába
küldték. Letusolt, megborotválkozott, és engedélyt kért, hogy kap-
csolatba léphessen feljebbvalójával.
Várakozás közben az ujgurokra gondolt, különösen Alanira. Re-
mélte, épségben kijutottak. Amikor megcsörrent a telefon, azonnal
felkapta.
– Egy darabban kijutott, ezredes? – Fred Klein érzelemmentes
hangja valahogy megnyugtató volt.
– A haditengerészetnek köszönhetem, meg némi helyi segítség-
nek. – Elmondta megmenekülése történetét attól kezdve, hogy a
Peace Hotelben hirtelen megszakította a beszélgetést Kleinnel. – Az
ujgurok függetlenek akarnak maradni Kínától, de nincsenek illúzióik
arra nézvést, hogy ez a közeljövőben meg fog történni. Azzal is be-
érnék, ha megtarthatnák az identitásukat és a kultúrájukat. Castilla
elnök emberi jogi egyezménye elősegítené ezt a folyamatot. Vagy
legalábbis oda vezetne egy idő után.
– Újabb ok, amiért arra kell koncentrálnunk, hogy az egyezményt
aláírják – mondta Klein. – Tehát Asgar Mahmout volt Mondragon
kapcsolata?
– Gondoltam, érdekelni fogja.
– Így van. Van változás a rakományjegyzéket illetően?
– Mostanra valószínűleg megsemmisítették, ha volt egy kis eszük.
Legalábbis azt a példányt.
– Egyetértek. – Jon hallotta, ahogy Klein megszívja a pipáját a tá-
voli irodában. – Viszont, mint mondta, követték magát és az ujguro-
kat egészen a tengerpartig. Ha megsemmisítették a rakományjegyzé-
ket, miért akarták volna magát is megölni? Nem lett volna rá szük-
ség. Felesleges kockázat. Biztos benne, hogy a támadók nem rend-
őrök vagy állambiztonságiak voltak?
– Amennyire biztos lehetek benne az adott körülmények között.
A telefonból izgatott pöfékelés hallatszott. – Akkor valami más is
történik. Nem akarják, hogy a rakományjegyzék a kezünkbe kerül-
jön, ez világos. De bőven lett volna idejük, hogy elintézzék, hogy
senkinek ne kerüljön a kezébe. Magát mégis meg akarták ölni, és
maguk akarták elvégezni a dolgot. A rendőrség nélkül.
Jon pulzusa felgyorsult. Már értette, mire akar Klein kilyukadni.
– Nem akarják, hogy a kínai Nemzetbiztonsági Hivatal megtudja,
hogy létezett egy valódi rakományjegyzék, és hogy egy amerikai
ügynök kereste. A nemzetbiztonságiak már tudták, hogy ott vagyok,
és hogy nem csak az vagyok, akinek mondom magam, de nem tudtak
rájönni, mi a célom. Aki pedig Jü Jung-fut öngyilkosságra kényszerí-
tette, nem is akarja, hogy kiderüljön. – Eltűnődött. – Gondolja, hogy
Pekingben hatalmi viszály dúl?
– Vagy egy nagy hatalmú sanghaji iparmágnás gyanús ügyletbe
kezdett.
– A kettő nem ugyanaz az új Kínában?
A vonal másik végén megszűnt a pöfékelés. A teljes csend váku-
umként töltötte be Smith fülét. Végül Klein komoly hangon kijelen-
tette:
– A kínai kormány nem tudja, mit szállít a Dowager Empress! Ez
az!
– Hogyan lehetséges ez? Kínában? Ahol mindent bizottságok
döntenek el, és direktívákat adnak ki mindenről? Még vécére sem
egyedül mennek!
– Ez az egyetlen logikus magyarázat, ezredes. Valaki, valószínű-
leg a legmagasabb körökben, viszályt akar szítani a két ország kö-
zött. Ahogy mondta, hatalmi viszályról van szó, csakhogy nemzet-
közi szinten!
Jon elkáromkodta magát. – Kínának nagy hatótávolságú nukleáris
fegyverei vannak! Sokkal több mint amennyiről a világnak tudomása
van.
A vonal másik végén vészjósló csend honolt.
– Jon, úgy tűnik, a kialakult helyzet sokkal veszélyesebb, mint
gondoltuk. Ha igazunk van, az elnöknek mindenképpen írásos bizo-
nyíték kell az Empress rakományáról, mielőtt bármilyen akciót vég-
rehajtunk. A haditengerészet Tajpejbe fogja vinni magát. Onnan az
első géppel elmehet Hongkongba.
– Mi lesz a fedősztori?
– Utánanéztünk a Donk & LaPierre vállalatnak. Ipari tömörülés,
melynek elsődleges érdekeltségei a nemzetközi szállítmányozásban
és az elektronikai iparban vannak. Szerencsénkre biotechnológiával
is foglalkoznak, ami magának tökéletes álcázást jelent.
– Most már nem utazhatom a saját nevemen.
– Valóban nem. Egy kutatóintézeti kollégája nevén fog utazni.
Kenneth St. Germain őrnagyén.
– Hasonlítunk valamelyest, de mi történik, ha ellenőriznek, és ki-
derül, hogy az őrnagy a kutatóintézetben van?
– Nem fogják ott találni. Chilébe ment hegyet mászni.
Jon bólintott. – Egy ilyen lehetőséget Ken sohasem utasítana visz-
sza. Jó ötlet volt. Akkor utasítaná az állandó kollégákat, hogy szer-
vezzenek meg egy találkozót köztem, vagyis Kenneth St. Germain és
a Donk & La-Pierre hongkongi vezetője között, hogy vírusokról tár-
gyalhassunk?
– Elintézem.
– Van valami híre Feng Tunról, a gyilkosról, akit említettem?
– Még semmi. Továbbra is keressük. Induljon Taj-pejbe, én pedig
tájékoztatom az elnököt. Nem lesz boldog.
– Akkor el kellene mondania neki azt is, amit azóta David
Thayerről megtudtam.
– Új információi vannak?
Jon elismételte, amit Asgar Mahmout mondott neki. – A börtön-
gazdaság Dacun kívül van, mintegy hetvenmérföldnyire
Csungcsingtől. A kínai viszonyokhoz képest alacsony biztonsági
fokú.
– Kiváló. Így legalább támaszkodhatom valamire, ha végül ki kell
mentenünk onnan. A kerítés és a börtönőrök nem jelenthetnek prob-
lémát. Az is a kezünkre játszik, hogy kiváltságai vannak, és hogy
csak egy cellatársa van. Ha kimentünk néhány politikai foglyot, az jó
fedése az akciónak és Thayernek is. Az egyetlen probléma a gazda-
ság fekvése; sűrűn lakott környéken van. Az sem túl jó, hogy
Thayert sokszor helyezik át. Lehet, hogy ott sem lesz, mire oda-
érünk.
– Asgar információi alapján úgy tűnik, hogy egy ideje már
Dacuban tartják. Semmi nem utal rá, hogy mostanában át akarnák
helyezni.
Jon most lassú pöfékelést hallott, ami azt jelentette, hogy Klein
gondolkodik.
– Jól van, a gazdaság lehetne rosszabb helyen is. Legalább közel
van a burmai és az indiai határhoz.
– Nem olyan nagyon közel...
– Akkor egy kicsit keményebben kell dolgoznunk. Mindenesetre
meg kell tennünk. A rakományjegyzékre van szükségem, ezredes!
Indiai-óceán
A USS Crowe kommunikációs és irányító központjában Bienas
parancsnokhelyettes a radarkezelő válla felett a képernyőt nézte.
– Hányszor változtatott irányt?
– Ha ezt is beleszámoljuk, háromszor, uram. – A radarkezelő fel-
nézett.
– Írja le az irányváltásokat!
– Először negyvenöt fokkal délre fordult, aztán...
– Milyen hosszan? Milyen messze jutott?
– Egy órán át tartotta az irányt. Ez nagyjából húsz mérföld.
– Folytassa!
– Egy újabb órára visszatért az eredeti irányba, aztán észak felé
fordult egy újabb órára, majd ismét az eredeti irányt vette fel.
– Most akkor az eredeti irányt követi?
– Igen, uram, szinte pontosan.
– Mi is irányt váltottunk minden alkalommal?
– Igen, uram. Jelentettem az új irányokat.
– Jól tette, köszönöm, Billy.
– Nincs mit, uram – vigyorgott a radarkezelő.
A parancsnokhelyettes nem viszonozta a mosolyt. Kiment az irá-
nyítóból, és a kapitány kabinja felé indult a folyosókon. Bekopogott.
– Tessék!
Chervenko parancsnok felnézett a papírok közül, amelyekkel dol-
gozott. Azonnal észrevette Bienas arcán az aggodalmat.
– Mi történt, Frank?
– Azt hiszem, észrevettek, uram. – Bienas elmondott mindent,
amit a radarostól megtudott.
– Mi is irányt váltottunk minden alkalommal?
– Sajnos igen. Canfield volt a hídon. Újonc még ehhez.
Chervenko bólintott. – Jobb lett volna később, de tudtuk, hogy
előbb-utóbb úgyis észrevesznek. Mi a helyzet a rádióval?
Ugyanebben a pillanatban a hajó házi telefonja megszólalt:
– Uram, a rádióadás intenzitása erősen megnőtt. Kínaiul beszél-
nek.
– Kellett az ördögöt a falra festeni – morogta a parancsnok. Aztán
a telefonba folytatta: – Hívja oda Vao zászlóst gyorsan!
– Igen, uram!
Chervenko továbbra is az interkomhoz hajolva ült.
– Húzzatok bele, fiúk. Maximális sebesség. – Felállt. – Irány a
híd!
Mire a parancsnok és helyettese felért, Vao zászlós már ott volt.
– Rájöttek, hogy itt vagyunk, uram. Megijedtek, és most Pekinget
és Hongkongot hívogatják felváltva.
– Pánik?
– Igen, uram, ez a furcsa. Tudják, kik vagyunk. Tudják, hogy az
USA haditengerészetének fregattja követi őket.
– Akkor a fedélzeten van egy harciradar-szakértő – mondta
Bienas hitetlenkedve.
Chervenko parancsnok mogorván bólintott. – Add ki az utasítást,
teljes gőzzel előre. Nincs értelme tovább rejtőzködni. Lássuk, mit
csinálnak a fedélzeten.
Messzelátóját a horizontra szegezte. Tiszta, napos idő volt, a ten-
ger nyugodt, a látótávolság szinte korlátlan. A Crowe huszonnyolc
csomóval szelte a hullámokat. A látóhatáron nemsokára feltűnt az
Empress, kis idő múlva már látótávolságban volt.
Bienas parancsnokhelyettes is elővette messzelátóját.
– Te is látod, amit én, Frank?
Bienas bólintott. A hajó fedélzete tele volt a legénység tagjaival,
akik kétségbeesetten mutogattak a far irányába, és integettek. Egy
tiszt állt a kabinház tetején és ordítozott, az emberek azonban ugya-
nolyan fejvesztetten rohangáltak tovább a fedélzeten.
– Nagyon meg vannak ijedve, Jim – mondta Bienas.
– Valóban – válaszolt Chervenko. – Senki nem mondta nekik,
hogy itt vagyunk, és megleptük őket. Valaki azonban számított ránk
vagy hasonló társaságra.
– Különben nem lett volna a radarszakértő a fedélzeten.
– Így van – mondta Chervenko. – A híd a tiéd, Frank. Tartsd
szemmel őket. Forr a zsír a tepsiben.
– Ön szerint mit fognak tenni a kínaiak?
Chervenko már elfordult, hogy elinduljon lefelé jelentést tenni
Brose tengernagynak. – Nem tudom – mondta a válla felett. – De
szerintem rövid időn belül elég sokan fognak ezen gondolkodni
Washingtonban is.
Tizenötödik fejezet
9
Peking polgármestere, a Politbüro tagja,2007-ben vesztegetés és zsarolás vádjá-
val tartóztatták le.
hogy elmondjam az újabb híreket David Thayerről.
Az elnök megállt és Kleinre nézett. – Hát persze, hogy megfelelő.
Mit tudott meg róla?
– A Covert-One egyik kínai kapcsolata arról számolt be, hogy a
börtönt, ahol fogva tartják, nem őrzik annyira jól, mint amennyire
lehetne. Lehetséges, hogy be tudjuk juttatni az egyik emberemet, aki
találkozhat Thayerrel, és ellenőrizheti, milyen állapotban van és mit
akar.
– Rendben – felelte Castilla óvatosan. De nem folytatta a járká-
lást.
Klein érezte, hogy az elnök habozik.
– Újragondolja a mentőakciót, uram? – kérdezte.
– Ha igaz, hogy Peking nincs benne az Empress Irakba küldésé-
ben, akkor inkább együtt fog működni, ha megvan a kétségbevonha-
tatlan bizonyíték. De egy titkos bevetés a mi oldalunkról egy olyan
ügyben, amely miatt igencsak rossz színben tűnnek fel a világ előtt,
fel fogja bőszíteni őket, függetlenül attól, hogy sikeres-e vagy sem.
Kleinnek ezzel egyet kellett értenie.
– Nem kockáztathatom népem biztonságát, sem az egyezményt.
– Talán nem is kell – mondta Klein. – Odaküldhetünk a kormány-
tól és a katonaságtól független erőket is. Önként jelentkezőket. A
lelepleződés legapróbb jelére fel hagyhatnak az akcióval. így minden
gyanúsítást visszautasíthat, uram.
– Össze tud szedni ennyi képzett önkéntest?
– Amennyit csak kell.
Castilla szinte beleesett a karosszékbe. Keresztbe tette a lábát, és
nagy állát dörzsölte.
– Nem tudom. A történelem nem szokott kesztyűs kézzel bánni
azokkal, akik privát erőket küldenek ellenséges területre.
– Igen, van kockázata. Elismerem. De sokkal kevesebb, mint egy
hivatalos akciónak.
Az elnök elfogadni látszott ezt a tényt.
– Az első lépés az lenne, hogy valakit Kínába küld, hogy beszél-
jen Thayerrel? – tűnődött. – Hogy megtudja, akarja-e egyáltalán,
hogy megmentsék, vagy az egyezmény aláírását várja?
– Igen. Azonkívül a katonai viszonyokat, a terepet is felderítheti.
Minden részletet, amire szükség lehet, ha úgy döntünk, hogy behato-
lunk.
– Rendben. Vágjunk bele. De semmi többet ne tegyen, amíg nem
beszél velem.
– Egyértelmű.
– Igen. – Az elnök komor tekintettel méregette Kleint. – Valószí-
nűleg már évekkel ezelőtt letett arról, hogy hazajöjjön. Hogy valaha
újra fogja látni a hazáját. Sokat jelentene, ha kihozhatnánk onnan.
Képzelje csak el... nyugodtan, békében élhetné le élete utolsó éveit a
hazájában. – Elnézett Klein mellett. – Jó lenne végre találkozni az
apámmal.
– Megértem, uram.
Hosszan egymásra néztek; együtt töltött éveik voltak ebben a pil-
lantásban.
Az elnök felsóhajtott, és ismét megdörzsölte a szemét.
Klein felállt, és csendben elhagyta a szobát.
Szeptember 15., péntek Hongkong
A Donk & LaPierre ázsiai központja három emeletet foglalt el a
Centralban, Hongkong üzleti negyede szívében, egy újonnan épült
negyvenkét emeletes irodaházban. A központ két másik kerülete az
Admirality és a Wanchai. Az utóbbi a vöröslámpás negyed volt, de
mostanra a harmadik üzleti negyeddé lépett elő. Az utóbbi években
főként az Admiralityben és a Centralban építettek felhőkarcolókat,
az újabb üzleti fejlesztési terv pedig a Centraltól nyugatra lévő terü-
letekre korlátozódott. A Victoria-kikötő legkeskenyebb részén volt a
negyedik kerület, Kowloon. Ez a rész nyüzsgött az élettől.
Pontosan péntek délben hívás érkezett a Donk & LaPierre köz-
pontjába, amely áthaladt a telefonközponton, és egyenesen Claude
Marchial irodájában csörgött ki. Nem Marchial asztali telefonja
csördült meg, nem is a második telefon, amely egy kisebb asztalon
állt a fontos vendégek számára fenntartott karosszék mellett. Egy
olyan telefonkészülék csengett, ami belső vonalnak tűnt, mivel nem
voltak rajta nyomógombok. Egy hárompolcos könyvszekrény tetején
bújt meg az ablak mellett, az íróasztal mögött. Marchial felrezzent,
elejtette a tollát, rövidet káromkodott, mert tinta fröccsent a papírra.
Körbefordult a székével, és felvette a kézibeszélőt.
– Igen, segíthetek valamiben?
– Ha maga Jan Donk, akkor igen.
A telefon kis híján kicsúszott Marchial kezéből. Aztán hadarva
így szólt:
– Mi? Ja, igen, persze. Természetesen. – A pánikot féken tartva
nagy levegőt vett. – Azonnal szólok neki. – Letette a kagylót a köny-
vespolc tetejére, aztán visszafordult és ismét felvette. – Lehet, hogy
el fog tartani pár percig. Kérem, maradjon vonalban.
– Maradok, ameddig tudok.
A hívást várakozóra tette, kétségbeesetten visszaperdült a székkel
az íróasztal felé, és egy mellék számát tárcsázta.
– Uram? Egy hívás érkezett a privát Donk számon, őt magát kere-
sik.
– Őt magát?
– Igen, uram.
– Nem Jü Jung-fu, vagy McDermid az?
– Nem uram, egyikük sem.
– Ne engedje, hogy letegye.
– Megpróbálom tartani. – Marchial letette a kagylót, és visszafor-
dult a magántelefon felé. – Sajnálom, uram. Nehezen találjuk Mr.
Donkot. – Igyekezett, hogy a hangja vidámnak, segítőkésznek han-
gozzon. – Elképzelhető, hogy én is tudok segíteni. Ha elmondaná,
milyen üzletben érdekelt Jannal...
– Köszönöm, de inkább vele beszélnék.
Egy férfi lépett Marchial irodájába. Lábujjhegyen járt, ujját a szá-
ja elé emelte, és kérdően felvonta a szemöldökét. Marchial hevesen
bólintott, miközben azon törte a fejét, hogyan tarthatná a hívót vo-
nalban. – Elképzelhető, hogy már elindult ebédelni. Mr. Donk, tudni-
illik. Esetleg már nincs is az épületben. Ha megadná a nevét és a
telefonszámát, és esetleg üzenetet hagyna... Biztos vagyok benne,
hogy visszahívja, amint visszaér. Tudom, hogy nem szalasztana el
egy... uram? Halló! Uram? Halló!
– Mi történt?
Marchial felnézett, ahogy a kagylót visszatette a helyére.
– Letette. Azt hiszem, rájött, Mr. Cruyff.
Charles-Marie Cruyff bólintott. Felvette Marchial telefonját, tár-
csázott, és azt kérdezte: – Sikerült?
– Egy nyilvános állomásról hívott, Kowloonból.
– Adja meg a számot és a címet.
Kowloon
Jon hibát követett el. Ahogy lecsapta a telefont, már tudta. A
szám privát vagy titkos volt, vagy Jan Donk nem létezik. Esetleg
mindkettő. Így a másik oldalon tudják, hogy egy amerikai angolt
beszélő ember, akinek nem kellene, hogy meglegyen ez a szám,
megszerezte valahonnan. Az egyetlen kérdés az volt, le tudták-e
nyomozni a hívást. A kérdésre csak egy választ adhatott: azt kell
feltételeznie, hogy igen.
Két órája landolt Hongkongban a Lantau-szigeten mint Kenneth
St. Germain őrnagy. Sötétszőke parókát viselt, hogy úgy nézzen ki,
mint az öregedő hippi, aki ugyanakkor kiváló mikrobiológus volt.
Simán átjutott a vámon, és az expresszvonattal a kowlooni Shangri-
La Hotelbe utazott. Nem töltött sok időt a szobájában. Miután ellenő-
rizte a Donk & LaPierre címét, a zsebébe gyömöszölte a szőke paró-
kát, trópusi ruhát öltött, és elhagyta a szállodát.
A városban forróság és pára uralkodott, ami szokatlan volt szep-
tember közepén. Olyan volt kilépni a hotelből, mintha egy sós leve-
gőből, dízelgőzből meg sült hús és hal bűzéből épült falba ütközött
volna. Az utcákat elborította a rengeteg ember, az autók és buszok,
amikből ha lehetséges, még több volt, mint Sanghajban. Átverekedte
magát a tömegen a kompkikötőig, ahol megtalálta a nyilvános tele-
font.
Most továbbsietett, elvegyült a sétányon hullámzó tömegben. Kö-
rülnézett egy ételt árusító kioszkot keresve, ahonnan meg tudná fi-
gyelni a telefont. Egy dolog mindenesetre előnyére vált: mindennap
több ezer hozzá hasonlóan magas, nyugati ruhát viselő férfi sétált
Hongkong utcáin. A kínaiak szemében pedig ugyanúgy néz ki, mint
bármelyik másik.
Még csak három rákot evett meg, amikor a két rendszám nélküli
szedán megérkezett. A távolból Mercedesnek látszottak. Hat öltö-
nyös kínai szállt ki a kocsikból, és szétszóródtak. Mindegyikük las-
san, lazán sétálva közelítette meg a telefont, s közben mindent és
mindenkit alaposan megnéztek. A kezükben nem volt fegyver, de
Jon felfedezte a begombolt öltönykabátok gyanús kitüremkedéseit.
Látszott rajtuk, hogy tartanak valamitől, dühös idegesség jeleit mu-
tatták.
Nem a nemzetbiztonságiak, nem is helyi rendőrök. Valaki máshoz
tartoztak.
Egyikük sem nézett a büfé felé. Túl nagy szerencse volt ez ahhoz,
hogy megkísértse. Egyébként is megtudott mindent, amit lehetett. A
zsíros sült rák maradékát a szemétbe dobta, és nagy kört leírva a
kompállomás felé vette az útját. A következő járat három perc múlva
indult Hongkong szigetére. Jegyet váltott.
Miután beszállt, a hajó orra felé vette az irányt. A hat férfin gon-
dolkodott, felidézte az arcvonásaikat, hogy emlékezzen rájuk. Me-
gint Feng Tun emberei voltak?
Miközben gondolkodott, felemelte a tekintetét, hogy eljátssza a
turista szerepét, és a csatorna másik partját nézte. Senki sincs felké-
szülve a lélegzetelállító látványra, akárhányszor hallott róla, akár-
hányszor látta fényképen. A látvány olyan monumentális, hogy egy-
szerre lehetetlen befogadni. Elöl a hajók, uszályok, bárkák, tengerjá-
rók, zöld szampanok és kompok a zöldeskék vízen. Aztán a mólók, a
lehorgonyzóit hajók és a Hongkong-sziget partján szorosan egymás
mellett álló épületek. Mögöttük különböző méretű és formájú felhő-
karcolók tömege emelkedik, mint titánok hada, mely támadni készül,
homlokukon a reklámok neonfényének jelvényeivel. Ezek mögött
pedig időtlen békét árasztó, felhőkbe vesző hegyek. A vízben kelet
felé piramisszerű szigetek emelkedtek. A látvány összességében volt
olyan hatalmas és káprázatos, mint New York látképe.
Ahogy a komp elhagyta a terminált, úgy érezte, mintha a sziget
indulna el felé. Nagy levegőt vett, és elfordult. És ekkor meglátott
kettőt a hat ember közül, amint éppen a zakójuk alá nyúlnak, mintha
ellenőriznék, hogy a fegyverük kényelmesen a kezükbe simul-e. Kí-
gyózva vágtak át a tömegen, egyre közelebb érve hozzá.
Tizenhatodik fejezet
Manila, Fülöp-szigetek
Pontban kettőkor az izzó napsütésben egy átalakított C-130-as
landolt a Ninoy Aquino nemzetközi reptéren. A manilai kereskedel-
mi termináloktól távol eső hangárhoz gurult, ahol egy terepszínűre
festett katonai parancsnoki autó és egy páncélozott Humvee parkolt.
Amint a hangár kapuja bezárult, a gép ajtaja kinyílt, és leereszke-
dett a lépcső. Egy egyenruhás sofőr ugrott ki a parancsnoki kocsiból,
és annak a repülő felőli oldalához rohant, hogy a hátsó ajtót szélesre
tárja.
A hangár rejtekében Jasper Kott hadügyi államtitkár négy asszisz-
tense kíséretében kilépett a gépből. Sima vonásai eltűntek a fekete
repülős napszemüveg mögött. Ahogy a parancsnoki autóhoz közelí-
tett, a sofőr vigyázzba vágta magát. A most is a háromrészes öltö-
nyében elegánsan feszítő Kott biccentett egyet feléje, és beszállt a
hátsó ülésre. Titkárai a terepjáróba ültek.
A parancsnoki autóban már várta valaki: egy egyenruhás férfi,
váll-lapján a dandártábornoki rang ezüstcsillagja fénylett. A másik
ablaknál ülve megszívta vastag szivarját, és hosszan kifújta az illatos
füstöt. – Zavarja a szivarom, államtitkár úr? – kérdezte Emmanuel
Rose dandártábornok.
– Nem, ha szüksége van rá a gondolkodáshoz, tábornok. – Kott
lehúzta az ablakot, ahogy a kocsijuk elindult. A Humvee követte
őket.
Egy túlméretezett garázsajtó emelkedett fel a hangár félhomályá-
ban, és a két jármű kigurult a perzselő Fülöp-szigeteki napsütésbe.
– Ennél a megbízásnál inkább a türelmemhez kell. – Rose újabb
füst felhőt fújt, a kocsi kerekei surrogtak a betonon. – Nem is hinné,
milyen emberek vannak!
– Hogyne hinném. Washingtonban élek. – Kott egy pillantást ve-
tett a pálmafákra és a trópusi növényzetre. A forró levegő nem zavar-
ta. Mangófák csoportja hajladozott a távolban. Rikító színű madarak
repdestek a hibiszkuszfák és mirtuszbokrok ágai között. Előttük dé-
libáb játszott az út felett. Itt legalább tíz fokkal melegebb volt, mint
Washingtonban, forró és párás volt a levegő.
– Igaza lehet.
Az államtitkár megkérdezte: – Úgy véli, hogy ez a rab, Al-Szajed
valóban az, akinek hisszük? A mindanaói iszlám gerillák vezére?
– Nagyon úgy néz ki.
– Abból vonja le ezt a következtetést, hogy a Fülöp-szigetiek nem
akarják kiadni nekünk, hogy saját maguk arathassák le a babérokat?
– Abból. Vannak, akik a legszívesebben a falhoz szögeznék és
elevenen megnyúznák, és vannak, akik inkább egyezséget kötnének
vele és szabadon engednék, csak hogy tartsa a száját arról, ami tör-
tént. De kiadni nem akarják.
– Ragaszkodott ahhoz, hogy minden kihallgatásnál jelen legyünk?
– erősködött a titkár.
Rose tábornok bólintott, állkapcsa megremegett a dühtől. – Mi az
hogy! Ha figyelmen kívül hagyják a kérésünket, nem kapnak tőlünk
további segítséget és technikai kiképzést. Hogy biztos legyek a dol-
gomban, néhány emberemet ráállítottam az ügyre.
– Remek.
A tábornok szünetet tartott, s míg dohányzott, az utcát figyelte.
Nem látott semmi gyanúsat. A titkárra pillantott. – Kiket hozott ma-
gával?
– Egy kihallgatás-szakértőt a CIA-tól és egy századost a légierő-
től, aki beszél moróul. – Kott nem tartotta fontosnak megemlíteni,
hogy magával hozta a szakácsát is. – A titkáraimmal együtt a
Humvee-ben ülnek. Holnap mi is szerencsét próbálunk.
– Persze. Megpróbálhatják, ha a ma esti vacsorán a filippínók en-
gedélyt adnak rá.
Kott magabiztosan elmosolyodott. – Azzal nem lesz gond.
Nem sokkal később az autók begördültek egy hatalmas udvarház
elé, amit a manilai kormány előzékenyen az amerikai katonaság ren-
delkezésére bocsátott, hogy főhadiszállásukként berendezzék. Attól
tartva, hogy esetleg lehallgathatják őket, Rose tábornok és Kott ál-
lamtitkár semmitmondó csevegést folytatott, amíg légkondicionált
szállásaikhoz nem értek, ahol pihenhettek és felfrissülhettek, mielőtt
a Fülöp-szigeteki politikusokkal és katonákkal folytatott, mindent
eldöntő vacsorára sor kerül.
– Akkor ma este, tábornok – nyújtotta Kott a kezét.
Rose megrázta. Szivarjával a szája sarkában mormogta: – Ott le-
szek. Pihenjen egyet, szüksége lesz az erejére!
A légkondicionáló halk búgása töltötte be Kott szobáját. Becsukta
maga mögött az ajtót, és várt öt percet. Majd kinyitotta, és körbele-
sett a folyosón. Nem látott senkit.
Az épület falához lapulva az ablak alatt egy vékony nő guggolt.
Az amerikai légierő századosi egyenruháját viselte, és egy mikrofont
szorított a falhoz. Kott államtitkár repülőgépén érkezett ő is.
A szobából Kott léptei hallatszottak, ahogy a fapadlón kopogtak.
Ezután gombok kattogtak egy billentyűzeten, és hallatszott, ahogy
felveszi a telefonkagylót.
– Itt vagyok – mondta. – Igen. Hatra vissza kell érnem. Két óra
alatt? Rendben. Hol? A Corregidor Klubban? Rendben. Ott leszek.
Visszaejtette a kagylót a helyére, egy szék falábai megcsikordul-
tak a padlón, a léptek eltávolodtak, végül cipők toppantak a földre.
Az ágy rugói felnyögtek. Kott pihent egyet, mielőtt találkozik az
illetővel, akivel az imént beszélt. Leginkább éberen feküdt az ágyon,
a mennyezeten mászkáló különböző bogarakat bámulva, melyek
előbb-utóbb a moszkitóhálóra potyognak.
A légierő századosa egyúttal Kott moro tolmácsa is volt. Egyen-
ruháján a Vanessa Lim név állt. Otthagyta az ablakot. De nem pi-
henni indult, és a neve sem Vanessa Lim volt.
Hongkong
Egy titkos ügynök számára az a legnagyobb próbatétel, ha nem
csinálhat semmit. Jon a komp orrában állva úgy tett, mintha a város
hatalmas, kaleidoszkópszerű sziluettjében gyönyörködne, mely be-
töltötte a teljes láthatárt. Bár tarkóján égnek állt a szőr, nem fordult
meg újra, hogy megnézze a két férfit, akik az utasok között nyoma-
kodva figyelmesen tanulmányozták a közelükben lévők arcát, ruhá-
zatát és viselkedését. Nem tudhatták, hogy nézett ki, aki a Donk &
LaPierre céghez telefonált. Sőt, nagyon minimális volt az esélye an-
nak, hogy Feng Tun vagy bárki más Kínában tudja, hogy Jon Smith
ezredes most éppen Hongkongban van.
De attól még az eshetősége megmaradt. Lehetséges, de nem való-
színű. Ahogy Damon Runyon mondta egyszer: „A versenyt nem
mindig a leggyorsabbak nyerik, a harcot nem a legerősebbek. De
fogadni rájuk kell.” Az esélyek döntenek.
Jon a komp orrában maradt, látszólag gondtalanul álldogált, mint
aki nincsen tudatában, hogy bármi szokatlan is történik körülötte.
Mint akit elvarázsolt az egzotikus képek és hangok kavalkádja. A
komp lassan közelített a Hongkong-szigeti végállomásához.
Miután a hajó beállt a dokkhoz, a kék egyenruhás kikötőmunkás-
ok a pallóhoz húzták. A tömeg megindult előre, készen arra, hogy a
szárazföldre csődüljön, amint a hajó megáll és a kapuk kinyílnak.
Jon csatlakozott hozzájuk. Felettük rikoltozó sirályok köröztek, a
várakozó embereken a türelmetlenség hulláma futott át. Végül a ka-
puk feltárultak. A kiáramló tömeg magával sodorta Jont, le egy fa-
rámpán, majd fel a betonon. Mikor ismét hátranézett, a két üldöző
már eltűnt.
Manila
Jasper Kott hadügyi államtitkár bő, világoskék inget, drapp nad-
rágot és vászonkabátot vett fel, majd csontszínű papucscipőt húzott.
Kényelmesen ült a légkondicionáló hűs fuvallatában, miközben a
gerillaakcióról szóló jelentést olvasta. A dokumentum szerint meg-
támadtak egy Fülöp-szigeteki katonai helyőrséget Észak–
Mindanaóban.
Amikor meghallotta a kopogtatást, megjelölte, hol tartott, a jelen-
tést a széke melletti kis asztalra tette, majd ajtót nyitott.
A különleges erők őrmestere állt a folyosón, aki idehozta a reptér-
ről. – Jó estét, uram! – lépett be az ajtón.
– Minden rendben, őrmester?
– Igen, uram. Legtöbbjük most sziesztázik. A mieink pedig terro-
rista-elhárító kiképzésen vannak. A kocsi az oldalajtónál várja. Az
egyetlen őrszem a mi emberünk.
– Értékelem a segítségét. Nagyon tapintatosan járt el. Köszönöm.
Reno őrmester elmosolyodott. – Mindenkinek kell egy is kikap-
csolódás, uram.
Kott cinkosan elhúzta a száját. – Akkor ne késlekedjünk tovább!
Végigment a kihalt folyosón, az őrmester tisztelettudóan három
lépéssel lemaradva követte. Kint ugyanaz a terepszínűre festett pa-
rancsnoki jármű várta berregő motorral. Kott elismerően bólintott:
egy csendesen járó motor sokkal kisebb feltűnést kelt, mintha hirte-
len beindítanák.
Bemászott az üres hátsó ülésre. Az őrmester becsukta az ajtót, be-
ült a kormány mögé, és elindultak. Manila szegénynegyedeinek lát-
ványát elunva Kott hátradőlt, összefonta karját és végiggondolta,
hogyan fogja a délután feladatait megoldani. Egykor nagyon sikeres
üzletember volt a privát szférában. Az utolsó pozíció, amit a magán-
szektorban betöltött, az ügyvezető igazgatói állás volt a K&K –
Kowalski és Kott – cégnél, mely gépfegyvertámaszokat gyártott és
forgalmazott világszerte. Igaz, hogy ez gazdagsággal és befolyással
járt, sokkal többel, mint amiről ellenfelei tudtak, a számok azonban
csupán arra jók, hogy az eredményeket illusztrálják – a megelége-
dettségnek nem mutatói.
Minden tekintetben kényes ízléssel rendelkezett, az öltözködéstől
a szokásain és társasági kapcsolatain keresztül egészen az üzleti
ügyekig. Pedáns természete le– fegyverzően hatott ellenfeleire. A
mai durva pénzügyi világban eléggé kilógott a sorból. Vajon ki gya-
nította volna heves becsvágyát? Ki sejthette azt a rideg kegyetlensé-
get, amivel vissza sem tekintve zárta le veszteségeit? Sokan egysze-
rűen túlságosan fontoskodónak tartották ahhoz, hogy komolyan ve-
gyék, ő azonban közben felépítette a karrierjét. Mire észbe kaptak,
már rég mögéje szorultak, és sem megállítani nem tudták, sem kárt
okozni neki.
Még sosem került ilyen nagy üzleti fogás közelébe, mint a mosta-
ni. Örömmel szemlélte, hogy sikere milyen lehetőséghez juttatta:
kollégái minden képzeletét felülmúló hatalom és gazdagság csillant
meg előtte... és a jövő még ígéretesebb, még nagyobb üzleti lehető-
ségeket rejtett...
Manila egy kellemesebb negyedében az őrmester egy csöndes ut-
cában megbúvó, impozáns ház kocsifelhajtójára kanyarodott. Az
épületet gondosan ápolt magas sövény fogta körül. A zöld pázsiton
pálmafák nyújtózkodtak az ég felé, a fehér falak előtt a szivárvány
összes színeiben pompázó virágok nyíltak. A spanyol korszakból
visszamaradt tekintélyes, félreeső hacienda volt.
Kott előrehajolt. – Csak néhány órát leszek itt, őrmester. Magánál
van a mobiltelefonja?
– Igen, uram. – Az őrmester megtapogatta a zsebét. – Nem kell
sietnie.
Kott államtitkár keresztülvágott az agyag járóköveken a verandá-
hoz. A hatalmas, mahagóni bejárati ajtót fényes rézszerelvények és
egy feltekeredett kígyót ábrázoló rézkopogtató díszítette. Kopogtatás
közben inkább megérezte, mint észrevette az ajtóba vágott kukucská-
lót. Az ajtónyílásban egy apró termetű filippínó nő hajlongott. Nem
lehetett több tizenhatnál, és magas sarkú lila cipőjét és lila csipkés
harisnyakötőjét leszámítva teljesen meztelen volt. Kott arckifejezése
nem változott.
A lány egy túlbútorozott szobába vezette Kottot, ahol még vagy
húsz másik, különböző korú és ruházatú nő ült, állt vagy sétálgatott.
A fal mentén jól felszerelt bár húzódott. A lány átvágott a szobán, és
Kott követte a húsz szempár figyelő kereszttüzében. Felmentek a
széles lépcsősoron, mely akár egy madridi háznak is díszére válhatott
volna. Az emeleten a barna szőnyeggel borított folyosón csak a leg-
utolsó ajtónál álltak meg. A meztelen lány kinyitotta az ajtót, elmo-
solyodott, majd oldalra lépett.
Kott belépett. A tágas szoba falán aranyozott barna tapéta volt,
bútorzatát díszes fafaragványok, kényelmes, kárpitozott ülőgarnitúra,
egy minibár és egy hatalmas baldachinos ágy alkotta. A lány egy
szót sem szólt, becsukta az ajtót, és léptei elhaltak a távolban.
– Hogy tetszett a kísérete, Jasper? – kérdezte Ralph McDermid
kényelmes székéből. Fülig ért a szája, jókedve nyilvánvaló volt. Kö-
vérkés teste és kerek arca kipihentnek tűnt.
– Az isten áldja meg, Ralph, akár a lányom is lehetne! – panasz-
kodott Kott. – Muszáj volt pont egy ilyen helyen találkoznunk?
– Remek álcázás – mondta ugyanazzal a kedéllyel az Altman
Csoport elnöke és vezérigazgatója. – Itt már ismernek és megvéde-
nék. Amúgy pedig miért ne élvezném a kellemes társaságot, az árui-
kat és szolgáltatásaikat, nem igaz?
– Ízlés dolga – morgott Kott.
– Hogy maga milyen megértő és megbocsátó, Jasper! – mondta
McDermid. – Foglaljon helyet! Üljön már le, a fenébe is, és igyon
valamit! Lazítson! Mindketten tudjuk, maga sem az a maradi öregúr,
akinek látszani akar. Meséljen nekem Jon Smithről.
– Kiről?
– Dr. Jon Smith ezredesről. – McDermid megnyomott egy gom-
bot a karosszéke melletti asztalon, mire egy fehér zakós filippínó
jelent meg a bárpult mögött.
– Egy katona? – Kott megrázta a fejét. – Sosem hallottam róla.
Miért? Mi köze van hozzánk? – Odaszólt a pincérnek: – Egy vodka
martinit, jég nélkül, citrommal!
– Veszélyes lehet a számunkra. Hogy hogyan lett ilyen fontos... –
McDermid elmesélte az eseményeket Mondragon megölésétől kezd-
ve Smith Kínából való kimentéséig.
– Megszerezte a rakományjegyzék egyik példányát? Jézus...!
– Nem – vágott közbe McDermid. – Majdnem sikerült neki, de
visszaszereztük. De nem tudom, vajon látta-e, és ha igen, megértette-
e. Mondragon biztosan látta, de az már nem számít, hiszen már meg-
halt a szemét. A helyzet kezd kényessé válni: azt kell elérnünk, hogy
tudják, mit szállít a Dowager Empress, de ne tudják bizonyítani...
A pincér ezüsttálcán hozta Kott martiniját. Az államtitkár elisme-
rően belekortyolt. – Akkor nincs is probléma. Velünk minden rend-
ben, nem?
– Mi rendben vagyunk, de azt nem mondanám, hogy nincs semmi
probléma. – McDermid felemelte hosszú poharát, és a pincér felé
döntötte, aki azonnal egy újabb koktél elkészítésébe kezdett. – Két-
lem, hogy Smith feladná, akárkinek is dolgozik.
– Hogy érti, hogy akárkinek? Biztos, hogy a CIA embere. Ők né-
ha alkalmaznak katonatiszteket.
– Csak azt mondom, amit gondolok. Amennyit az embereim és a
kínai titkosrendőrség megtudott, annak alapján semmi köze a CIA-
hoz vagy bármelyik titkosszolgálathoz.
Kott összeráncolta a szemöldökét. – Az imént mondta, hogy az
USAMRIID-nek dolgozik, és ezzel az ürüggyel jutott be Kínába is.
Vagyis lehet, hogy a CIA csak egyszer használta ezt a kapcsolatot,
de miután nem sikerült teljesítenie a feladatát, kiszállt a buliból, és
nekünk sem kell vele foglalkozni többet.
– Lehet. De az embereim szerint magasan képzett, és nem olyan-
nak tűnik, akit csak egyszer alkalmaznának.
Kott nagyot kortyolt a poharából. – Akkor valamelyik ellenfele
próbál keresztbe tenni magának?
– Igen, az is lehet. Talán egy renegát ügynök. Ahogy mostanában
intézik az ügyeiket, akár az FBI is lehet. De akárkinek is dolgozik,
mindannyiunknak rendkívül óvatosnak kell lennünk... számtalan
okból.
– Természetesen. – Kott kiürítette poharát, és letette az asztalra. –
De eddig a terv szerint zajlanak az események?
McDermid bólintott: – A Crawe nevű fregatt már követi az
Empresst az Indiai-óceánon.
– Remek.
– Van valami újabb híre a katonai költségvetésről?
Kott részletesen beszámolt a kabinetülésről. – Amint már említet-
tem, csupán Brose és Oda támogatta teljes mértékben Stanton mi-
nisztert, de Oda nem számít. A többiek nem akarják elveszíteni a
fegyvereket, amelyek kifejlesztésén már elkezdtek dolgozni. Eléggé
feszült volt a hangulat.
– És az elnök?
– Aggódik, és tudjuk is, miért, nem igaz? Aggasztja az Empress
és a lehetséges összeütközés Kínával. Ha ez megtörténik, mindent be
kell vetnie: azt is, ami jelenleg tervezés alatt áll. Kína összecsinálja
magát, ha meglátja a háborúra gyártott nagy fegyvereinket. – Kott
mosolyogva hátradőlt. – Szerintem sima ügy.
– De óvatosnak kell lennünk. Ha a Csungnanhaj galambjai hírét
veszik, hogy mire megy ki a játék, és egyeztetnek Castilla elnökkel,
nekünk végünk. Az igazi rakományjegyzék nem kerülhet senki kezei
közé.
Kott kezdett türelmetlen lenni. – Akkor semmisítse meg az összes
példányt!
– Az nem olyan egyszerű. Már megszabadultunk attól, ami Sang-
hajban a Repülő Sárkány birtokában volt. De Baszrában van még
egy. Az irakiak úgy gondolják, senki sem juthat át a biztonsági rend-
szerükön, és nem hajlandók megsemmisíteni, mert nem bíznak ben-
nünk, hogy leszállítjuk az árut a jegyzék nélkül. Bár váltig állítják, az
Empress el fog jutni hozzájuk. Volt egy harmadik példány is Hong-
kongban, de már elrendeltem a megsemmisítését.
– Az Empress sosem fog átjutni a Hormuzi-szoroson. Mi az, ami
igazából aggasztja?
– Jü Jung-fu, a Repülő Sárkány elnöke. Hiú volt, ambiciózus, ki-
számíthatatlan és ideges, aki egy kis nyomásra is összetörik. Ismeri a
típust. Birodalomról álmodozott, csak gerince nem volt hozzá.
– Volt?
– Meghalt. Amikor megtudta, hogy ez a Jon Smith Sanghajban
van, teljesen szétesett. Egy kis nyomást gyakoroltunk rá. Öngyilkos
lett.
– A francba, Ralph! – csattant fel Kott. – Még két hulla. Így nem
lehet titokban tartani semmit. Egy gyilkosság mindent összezavarhat!
McDermid vállat vont. – Nem volt más választásunk. Mint ahogy
nem tehetünk másképp Smithszel sem. – Elvigyorodott, és a magas-
ba emelte a poharát. – De most élvezzük e ház örömeit. Van még
időnk.
– Az átkozott mindenit, Ralph, mindegyik akár a lányom is lehet-
ne! Hát egy szemernyi jóérzés sem szorult magába? – borzadt el
Kott.
McDermid hangosan felnevetett. – Abban az értelemben nem,
ahogy maga gondolja. Nekem két hasonló korú lányom is van. És
csak remélni tudom, hogy ők is annyira jól érzik magukat ebben a
pillanatban, ahogyan én fogom mindjárt.
Kott felállt. – Nem is látta a lányait az elmúlt tíz évben. Még van
egy órám, mielőtt a sofőrömet hívhatom. Bocsásson a rendelkezé-
semre egy irodát telefonnal, és elintézek pár dolgot.
McDermid megnyomta a gombot az asztalon, ami a pincért hívta.
Felnézett Kottra, aki alig várta, hogy kijusson innen. Az Altman ala-
pítójának arca széles mosolyra húzódott, de a tekintete hideg maradt.
– Ahogy kívánja.
Tizenhetedik fejezet
Hongkong
A Donk & LaPierre cég egy negyvenkét emeletes, csupa acél és
üveg felhőkarcolóban székelt. A nemzetközileg is elismert építész-
tervező nevét fekete üvegbe gravírozták a bejárati ajtó mellett. A név
és a cím alapján meglehetősen drága mulatság lehetett helyiséget
bérelni az épületben.
Sötétszőke parókájában Jon megállt egy pillanatra az utcán, hogy
felmérje a terepet. Álcázása szerint ő most Kenneth St. Germain őr-
nagy volt. Úgy tűnt, nem követték, így elégedetten lépett be a hallba
a forgóajtón keresztül. Keresztülment az előcsarnokon a liftekhez.
Az épület levegőjét annyiszor átszűrték, hogy mostanra már teljesen
sterilnek érződött. Tulajdonképpen az egész épület teljesen fertőtle-
nítettnek tűnt.
A vírusok gondolata visszarepítette Smitht kollégája legutóbbi ku-
tatási feladatához, és megpróbálta magára ölteni Ken személyiségét.
Az USAMRIID főkutatójaként Ken St. Germain őrnagyot egy
Észak-Zimbabwéban nemrégiben felfedezett vírus foglalkoztatta. A
még mindig névtelen vírus a Machupo vírustörzsre emlékeztetett,
amely még távolabbról, Dél-Amerikából származott. Ken egereken
tanulmányozta elméletét, miszerint az új vírus valójában a Machupo
volt, a több ezer mérföld és a köztük fekvő óceán ellenére.
Mire a lift felért, és belépett a Donk & LaPierre iroda üvegajtaján,
már alig várta, hogy kutatásaihoz segítséget kérhessen Charles-Marie
Cruyfftól, aki a Donk & LaPierre ázsiai kirendeltségének ügyvezető
igazgatója volt. A háttérben természetesen ott bujkált az eredeti cél
is...
– Kenneth St. Germain őrnagy szeretne beszélni Mr. Cruyff-fal –
jelentette az asztal mögött ülő nőnek, aki sokkal inkább fotómodell-
nek látszott, mintsem recepciósnak. – Előre bejelentkeztem.
– Hát persze, őrnagy. Monsieur Cruyff már várja önt. – A nőnek
ragyogó mosolya és gyönyörű bőre volt, csak leheletnyi smink emel-
te ki természetes báját.
A titkár vagy asszisztens, aki eléje sietett, hogy a belső szentélybe
kalauzolja, épp az ellenkezője volt. Arca mosolytalan volt, fehéres-
szőke haját szorosan hátrafésülte, bő, szedett-vedettnek tűnő ruhái
csak úgy lógtak róla. A szépséghez képest ő volt a szörnyeteg...
– Kérem, kövessen, őrnagy! – Bariton hangon beszélt, angolsága
régies volt. A mélykék szőnyegen lépkedve egy ébenfa ajtóhoz ve-
zette Smitht. Kopogott és benyitott. – St. Germain őrnagy Ameriká-
ból, Monsieur Cruyff – jelentette be.
A tekintélyes férfiú alacsony volt, széles és izmos, a profi bicik-
listákra emlékeztető vastag combokkal. Drága, bézs színű öltönyé-
ben úgy siklott elő íróasztala mögül, mintha térdei nem hajlanának
rendesen.
Apró kezét előrenyújtva elmosolyodott. – Aáá, dr. St. Germain!
Örvendek, uram – mondta. – Ha jól tudom, az USAMRIID-nak dol-
gozik. Az embereim nagyra tartják a munkáját. – Ez azt jelentette,
hogy már utánanézett Ken St. Germain anyagának. Nem okozott vele
meglepetést.
Kezet fogtak.
– Zavarba hoz, Monsieur Cruyff – mondta Jon .
– Üljön le! Helyezze kényelembe magát!
– Köszönöm.
Jon egy krómlábakon álló, díszpárnás, modern kanapét választott.
Ahogy odalépett, óvatosan kivette bicskáját a zsebéből, és a jobb
kezébe rejtette. Kényelembe helyezkedett a kanapén úgy, hogy jobb
oldalával két párna közé támaszkodott. Felnézett. Cruyff visszatért
az íróasztalához. Olyan érzése volt, mintha le sem vette volna róla a
pillantását. Keze összeszorult az elrejtett bicska körül.
– Amint azt bizonyára tudja, én nem vagyok tudós. – Cruyff a
székébe ereszkedett. – Remélem, nem sértődik meg, ha őszintén be-
vallom, hogy nagyon kevés időm van ma önre. – Körbemutatott a
szobán, amely tele volt az üzleti világ kötelező kellékeivel: híres
emberekről készült fotókkal, jótékonysági szervezetektől kapott dísz-
táblákkal, a cég által nyert díjakkal. Majd íróasztalára bökött, ahol
iratok és dossziék voltak egymásra polcolva. – Le vagyok maradva a
munkámmal, de remélem, azért tudok önért gyorsan tenni valamit. –
Összefonta kezét a mellkasa előtt, hátradőlt, és Jont tanulmányozva
várakozott.
Jon el akarta rejteni a bicskát a két párna között, de ezzel meg kel-
lett várnia, amíg Cruyff legalább egy pillanatra félrenéz. – Természe-
tesen, monsieur, én megértem. Nagyon hálás vagyok, hogy időt szánt
rám. – Részletezte St. Germain őrnagy jelenlegi kutatását az új vírus-
sal kapcsolatban. – De az USAMRIID keretein belül csak lassan
tudok eredményeket elérni – magyarázta. – Túl lassan. Emberek hal-
dokolnak Zimbabwéban. Az országok és kontinensek közötti folya-
matos forgalom lehetetlenné teszi, hogy felmérjük, hol csaphat le ez
a vírus legközelebb. Talán éppen itt, Hongkongban.
– Hmm. Igen, az katasztrofális következményekkel járna. Ez egy
nagyon zsúfolt város. De nem értem, hogyan tudnék én ebben segí-
teni. – Továbbra is szemrebbenés nélkül, mereven nézte Jont.
Jon előrehajolt, arca aggódó kifejezést öltött. – Az önök gyógy-
szerészeti leányvállalata a hantavírusok kutatásával foglalkozik, és
én...
Cruyff türelmét vesztve félbeszakította: – A Biomed et Cie Belgi-
umban található, őrnagy, több ezer mérföldnyire innen. Itt, Hong-
kongban, legalábbis ebben az irodában az elsődleges feladatunk a
marketing. Azt hiszem, nem sokat tudok önért tenni...
Most Jon szakította félbe őt: – Tisztában vagyok a leányvállalatu-
kat illető részletekkel. De a Donk & LaPierre cégnek van egy mikro-
biológiai kutatócsapata Kínában. Én ezekre a kutatókra gondoltam.
Tudomásom szerint jó eredményeket értek el a közelben felbukkant
hantavírusokkal. Az új vírus tanulmányozása során arra a következ-
tetésre jutottam, hogy valószínűleg egerek ürülékével terjed, ami
porrá szárad, és a levegőbe kerülve embereket is képes megfertőzni,
akárcsak a Machupo Bolíviában és szerte Dél-Amerikában. A
hantavírusok, amelyekkel az önök kutatói foglalkoznak, hasonlókép-
pen terjednek. De, gondolom, tisztában van ezekkel a tanulmányok-
kal. – Őszinte mosolyt villantott Cruyffra.
– Természetesen – mondta Cruyff. Ezzel sikerült elfednie tudat-
lanságát, vagy hogy rejtegetni próbálna valamit is. – Pontosan mit is
szeretne tudni? Feltéve, ha nem bizalmas, természetesen.
– Természetesen – helyeselt Jon . – Miután a Donk & LaPierre
egy üzleti vállalkozás, a tudósaik talán már a hantavírusok ellen-
anyagán dolgoznak. Ha ez így van, a tapasztalataik alapján talán új
kutatási irányt tudnék kijelölni.
– Nincs ellenanyag, dr. St. Germain. Legalábbis én nem tudok ró-
la. Másfelől még nem jelentenék a cégnek a kutatás ilyen korai stá-
diumában, sőt, még később sem, amíg fel nem mérték a kereskedel-
mi lehetőségeket. Fennáll a lehetőség, hogy kísérleteik ezen az úton
haladnak, de erősen kétlem, hogy az ellenanyagaik az ön vírustípu-
sának megfelelőek lennének.
– Igazán? És miért?
Cruyff elnézően mosolygott. – Az erős belső vérzéssel járó járvá-
nyok csak a szegény országokra jellemzőek. Manapság a kutatás és
fejlesztés csillagászati összegekbe kerül. A harmadik világ országai
egyszerűen nem tudják megfizetni, se a kutatást, se az ellenanyagot.
– Valószínűleg nem. Mégis...
– És akkor hogyan térülne meg a befektetés? Mi történne a rész-
vényeinkkel, ha ilyen légből kapott kutatásokba kezdenénk? Felelős-
séggel tartozunk a részvényeseinknek.
– Á, értem már. Ellenanyag tehát nincs. – Őszinte csalódottság ér-
ződött Smith hangjából. Majd újra föllelkesült. – De akkor is, na-
gyon jó kutatóik vannak. Biztos felfedeztek valami újat és érdekeset
a hantavírusokkal kapcsolatban. Ritkán van alkalmam Ázsiába utaz-
ni, ezért, ha nem bosszantom fel nagyon a kérésemmel, meglátogat-
nám a laboratóriumot. Nagyon lekötelezne, ha engedélyt adna rá...
Végül is mi, tudósok egymástól tanulunk a legtöbbet. Talán az én
tudásom is hasznos lehet a számukra.
Cruyff felhúzta a szemöldökét. – Nem hiszem, hogy ez ne lenne
megoldható. Természetesen magának kell beszereznie a belépéshez
szükséges iratokat, de az asszisztensem ír önnek egy bemutatkozó
levelet, és elküldi a szállodájába. Csak kifelé menet adja le neki az
adatait. Ennek segítségével talán beengedik Kínába.
– Köszönöm. Az a levél nagy segítség lenne.
A bicska nehéznek tűnt a markában. A beszélgetés már a végéhez
közeledett, és még nem volt lehetősége elrejteni. Próbálta leküzdeni
feszültségét, és a Cruyff íróasztalán álló két hajómodell felé biccen-
tett. Még négy másik volt üvegben a falra erősítve.
– Csodálom a hajóit, monsieur – mondta. – Gyönyörűek. Ön ké-
szítette őket? Ez a hobbija?
Cruyff elnevette magát, és tiltakozásul a kezével is nemet intett. –
Á, dehogyis! Ezeket hozzáértők készítették, a cég legsikeresebb ha-
jóinak pontos másolatai. A Donk & LaPierre ugyanis elsősorban
hajózási vállalat. – Továbbra is Jonra meredt, rá sem pillantott a ha-
jókra.
– És főleg kínai cégekkel dolgoznak? – kérdezte Jon ártatlanul.
Cruyff megdöbbent. – Csak kínai cégekkel? Nem, természetesen
nem.
– Ó, elnézést. Csak ez tűnt logikusnak, miután a legtöbb hajómo-
dellen kínaiul is rajta van a neve, nemcsak latin betűkkel.
Cruyff akaratlanul is oldalra pislantott, de nem a hajók felé, ha-
nem a tőle balra lévő falon látható széf irányába.
Jonnak csak ennyire volt szüksége. Megkönnyebbülve szétnyitot-
ta markát, és a hüvelykujjával a párnák közé nyomta a kést.
Cruyff pillantása visszavándorolt Jonra. – Nincs ebben semmi kü-
lönös. Minden hajónak, amit Hongkongban regisztrálnak, feltüntetik
a nevét kínaiul is.
– Hát persze. – Jon talpra ugrott. – Gondolhattam volna. Nos, nem
vesztegetem tovább a drága idejét. Nagyon kedves volt öntől, hogy
fogadott, és megengedte, hogy meglátogassam a Biomed kutatólabo-
ratóriumát.
– Semmiség az egész, doktor.
Jon mosolyogva és bólogatva kihátrált, és becsukta maga után az
ajtót. A külső irodában megállt, hogy bediktálja a bányarémnek a
Shangri-La Hotel nevét és a szobaszámot. Kifele menet rámosolygott
a gyönyörű recepciósra, és kisétált az üvegajtón.
Szívverése felgyorsult, amikor egy küldönc igyekezett feléje. De
a férfi nem a Donk & LaPierre-hez ment végül. Amint eltűnt a folyo-
só mélyén, Jon gyorsan beugrott a férfimosdóba. Bezárkózott az
egyik fülkébe, és egy apró szerkezetet húzott elő a belső zsebéből. A
bal fülébe illesztette. Babszem nagyságú volt, a titkosszolgálat leg-
újabb, zseniális találmánya. Várt egy pillanatot, felkészült újabb sze-
repére.
Izgatottságot színlelve sietett vissza a mellékhelyiségből a Donk
& LaPierre irodájába, elhúzott az egzotikus recepciós mellett, mintha
visszatérése nemcsak hogy természetes lenne, hanem szükséges is.
Zavartan odaintett Brünhildának, amint keresztülvágott az irodán.
– Azt hiszem, elvesztettem a zsebkésemet – jelentette ki, amint
habozás nélkül becsörtetett Charles-Marie Cruyff irodájába.
Cruyff a székében hátradőlve éppen egy bizalmas tele-
fonbeszélgetést folytatott. Meglepve pillantott fel a mondat közepén.
– Mi van? – kérdezte ingerülten.
Jon dühösen felmordult. – A fenébe is! Elnézést kérek. Valahol
elhagytam a késemet – ismételte meg. – Lássuk csak... itt álltam,
aztán... – Egy pillanatra megtorpant Cruyff íróasztala előtt, amíg
körbejárt a tekintete a tágas irodában, mintha megpróbálna visszaem-
lékezni, merre lépett tovább, miután bejött.
Cruyff összeráncolta a szemöldökét. – Éppen egy fontos telefont
intézek, dr. St. Germain. Csak gyorsan, kérem! – Megmerevedett egy
pillanatra, és a telefonból jövő hangra figyelt.
A Jon fülében lapuló, zseniálisan bonyolult puskamikrofon han-
gosan és tisztán közvetítette a telefonban folyó beszélgetést.
Cruyff a kagylót a kezével eltakarva suttogni kezdett a telefonba:
– Nem hiszem. Nem, uram, csak a hantavírusokkal kapcsolatos kuta-
tásokról érdeklődött, leginkább azt akarta megtudni, hogy dolgo-
zunk-e már az ellenanyagon. Engedélyt kért, hogy meglátogassa a
laborunkat Kínában. Hogyan? Igen, teljesen legális. Az USAM–
RIID-nak dolgozik, igen, uram. Ez csak véletlen egybeesés lehet.
Hogy mit? Hát, valóban volt egy furcsa kérdése, hogy vajon mi csak
kínai cégeknek dolgozunk-e. Látta a hajómodelljeimet, és...
Jon pillantása a kanapéra esett. – Á, itt kell, hogy legyen! – Leha-
jolt, és elkezdett a párnák alatt kotorászni.
– Biztos vagyok benne, hogy téved, uram. – Cruyff rosszallóan
figyelte, ahogy Jon tovább kutat. – Hát, talán hat lábnál egy lehelet-
nyivel magasabb, és...
Jon eleget hallott. Le kellett lépnie, mielőtt Cruyff túlságosan
gyanakodni kezdene. Megkönnyebbülve elmosolyodott, és előhúzta
zsebkését a párnák mögül. – Itt is van. Biztos valahogy kicsúszott a
zsebemből. Elnézést a zavarásért, és még egyszer köszönök mindent,
monsieur Cruyff.
Kisietett az ajtón, szinte fellökve a bányarémet, aki éppen jött,
hogy megnézze, minden rendben van-e.
Smith másodpercekkel később már a liftek felé igyekezett a fo-
lyosón. Az egyik lift ajtaja éppen becsukódni készült. Nekiiramodott,
és még időben keresztülcsúszott a résen, majd megnyomta a gombot.
Ahogy a lift lefelé indult, zordan elmosolyodott magában: tehát
van valaki, aki sokkal fontosabb és magasabb pozícióban van a cé-
gen belül, mint az ázsiai kirendeltség ügyvezető igazgatója. Valaki,
akit addig sem lehetett megvárakoztatni, amíg Jon a kést kereste, és
aki tudni akarta, hogy Kenneth St. Germain őrnagy valóban az
USAMRIID-nak dolgozik-e, hogy volt-e valamilyen szokatlan kér-
dése, és hogy pontosan hogyan is néz ki.
És vajon mi volt a jelentősége Cruyff gyors oldalpillantásának a
széf felé, amikor Jon azt kérdezte tőle, hogy csak kínai cégekkel üz-
letelnek-e?
Manila
Selyemágyneműbe burkolózva baldachinos ágyában, az egykor
spanyol méltóságokat vendégül látó szobában Ralph McDermid be-
lemordult a telefonkagylóba. Pilledtségének és jókedvének nyoma
sem volt már. – És még?
Charles-Marie Cruyff részletesen leírta a férfit, aki egészen
Hongkongig repült, hogy olyan kérdéseket tegyen fel, amelyekre e-
mailben vagy telefonon keresztül is könnyedén megkaphatta volna a
választ, és aki tudni akarta, hogy vajon a Donk & LaPierre csak kínai
cégekkel üzletel-e.
– Fiatal negyvenesnek mondanám – mondta Cruyff. – Jó kiállású.
Mint aki sokat sportolt vagy edzett.
– Hátrafésült, sötét haja volt?
– Nem, uram. Inkább szökés, és oldalt volt elválasztva. Biztos va-
gyok benne...
– Rendben van. Azt mondja, a Shangri-La Hotelben szállt meg?
Kowloonban?
– Oda kell küldenem a meghívólevelet.
– Várjon még néhány órát azzal! Vissza akarok érni Hongkongba
még előtte.
– Rendben, Mr. McDermid. De meg vagyok róla győződve, hogy
az volt, akinek mondta magát. Főként mivel ezt a találkozót az
USAMRIID szervezte meg az antwerpeni főirodánkon keresztül.
– Lehet, hogy igaza van, Charles-Marie. Talán tényleg csak a ku-
tatókat akarja meglátogatni. Majd megbeszéljük, amint odaértem.
Addig is, azt a fontos dolgot intézze el!
– Természetesen, Mr. McDermid.
McDermid letette a kagylót, és szemét lehunyva visszafeküdt.
Sem jó kedélye, sem vágya nem tért vissza. Amikor a lány illatosán
és meztelenül visszajött a fürdőszobából, egy kurta intéssel elküldte.
Amint elment, megragadta a telefont és tárcsázott.
A vonal másik végén a jól ismert hang azonnal válaszolt. – Igen?
– Én vagyok. Úgy néz ki, az a sanghaji probléma még nem rende-
ződött teljesen. – McDermid leírta az USAMRIID kutatóját, aki be-
jutott a Donk & LaPierre-hez.
A másik fél hallgatta, csak néha szakítva őt félbe csöndes, okos
kérdéseivel.
Minél részletesebben ecsetelte a helyzetet McDermid, annál in-
kább megnyugodott. A sima beszédű férfi volt az ő sikerének a kul-
csa. Az Altman Csoport magasra jutott, de most, hogy ő is a zsebé-
ben volt már, még többet elérhetnek. A jövőnek nem voltak korlátai.
Miután befejezték a beszélgetést, McDermid újra tudott mosolyogni.
Baszra, Irak
Amikor amerikai megbízatásokat fogadott el, Ghasszan gyakran
gondolt vissza a bagdadi napokra, mikor életét nem Allah, hanem a
köztársasági őrség hiúsága mentette meg. Csapdába esett saját üzle-
tében, mikor dr. Mahukot próbálta megmenteni, és esélye sem volt a
túlélésre. Hirtelen egyre több őr bukkant fel a fegyvertelen orvos
nyomában. Róla nem vettek tudomást, a többiek meg elfeledkeztek
róla nagy igyekezetükben, hogy kivegyék részüket a dicsőségből.
Ghasszan vércsíkot hagyva jelzésként, kivonszolta magát a helyi-
ségből. Kezek ragadták meg, és segítettek neki elbújni. Onnantól
kezdve nemcsak sántikált, hanem minden félelme is megszűnt, és
életét hazája felszabadításának szentelte. Dr. Mahukon keresztül újra
kapcsolatba lépett Smith ezredessel, és dolgozni kezdett a telefonból
jövő amerikai hangnak.
Ghasszan ma este is egy ilyen akcióra készült. Feketébe öltözve
lapult a célpont melletti épület tetején. Ötemeletnyi tégla és habarcs,
melyben sűrűn nyomot hagytak az amerikaiak és a köztársasági őr-
ség golyói. Most a Tigris Export-Import Vállalatnak adott otthont,
mely mezőgazdasági felhasználású vegyszereket forgalmazott, és
azon kevés cég egyike volt, melyek nemzetközi kereskedelmet is
lebonyolíthattak. A távolban az Irán ellen folytatott szent háború
százegy mártírjának bronzszobra magasodott. Csak néhány ház-
tömbnyire voltak, körvonalaik a csatorna melletti sétányt szegélyez-
ték. Hosszú évek pangása után a csatornán újra nyüzsgött az élet,
ahogy a hajók és halászbárkák úsztak fel s alá a Shatt al Arabon.
Lámpáik megnyugtatóan villogtak az éjszakában.
Egyszer csak zajt hallott az utcai bejárat felől. Átlesett a mellvéd
fölött. Előbb a takarítók vonultak el, majd a művezető bezárta az
ajtót, és utánuk indult. Eljött a pillanat. Ghasszan vékony kötelet
erősített magára, mélyet lélegzett, és leereszkedett a perem másik
oldalán. Az első sor ablaknál megállt, tapadókorongja és üvegvágója
segítségével kiemelt egy darab ablaküveget. Benyúlt, kinyitotta az
ablakot és bemászott. Nem tartotta fontosnak, hogy elrejtse behatolá-
sa nyomait, azt annál inkább, hogy lelepleződés nélkül elvégezze
feladatát.
Csöndesen és gyorsan mozogva keresztülsuhant az irodákon, be a
következő épületbe. Végül rábukkant a Tigris menedzserének irodá-
jára. Bent felkapcsolta apró zseblámpáját, végigfuttatta fényét az
iratszekrények során, míg az egyik jobb oldali fiókban meg nem ta-
lálta a megfelelő dossziét, a sanghaji Repülő Sárkány Vállalatét.
Lassabban tudta átnézni a papírokat, mint ahogy szerette volna, mert
minden levelezést angolul folytattak.
Megtalálta. Az ötödik irat a rakományjegyzék volt. Nehézkesen
összehasonlította az angol nyelvű listát azzal, amit az amerikai hang
diktált le neki. Mikor meggyőződött róla, hogy a kettő megegyezik,
fellelkesült. A rakományjegyzék pontos volt. Egy pillanatra diadal-
érzés járta át, majd az iratot az inge alá erősített műanyag borítékba
rejtette, visszatette a dossziét a szekrénybe, és az irodákon át vissza-
sietett az ablakhoz. Magára akasztotta a kötelet, és másodpercekkel
később már a tetőn állt. Ahogy lefelé rohant a lépcsőn, eszközeit
övtáskájába gyömöszölte. Az utcán behúzódott az árnyékba, amíg
felmérte a terepet.
Egy köztársasági őrökkel zsúfolt járőrautó gurult végig lassan az
utcán. Amint eltűnt a sarkon, Ghasszan rohanni kezdett. Hazafelé
menet még kétszer elbújt a járőröző katonák elől. Végre megérkezett
apró szobájába. Az adrenalintól még mindig felpörögve előhúzta
speciális mobiltelefonját, és az amerikai számát tárcsázta. Nem tudta,
hogy hol van az amerikai irodája. Sosem kérdezte, ő meg sosem em-
lítette.
– Szóval így kapod a parancsokat, Ghasszan? Ezek az amerikaiak
nagyon hatékonyan működnek. Bár minden téren számos előnyük
van hozzánk képest.
Ghasszan megpördült. A beszélő arca árnyékban volt, a kezében
tartott pisztoly megcsillant a lámpa fényében. – Add át a telefont és
az iratot!
A lelepleződéstől Ghasszan mindennap rettegett, és próbált rá fel-
készülni. Gondolkodás és rossz érzések nélkül ráharapott a fogába
ültetett ciánkapszulára, leejtette a telefont és lábával használhatatlan
darabokra taposta. Fájdalom hasított a testébe. Elméjére sötétség
borult. Ahogy a fájdalomtól görcsbe rándulva a földre esett, még
utoljára düh borította el az agyát: a halál semmiség, de a kudarc
megbocsáthatatlan. Ő pedig kudarcot vallott.
Tizennyolcadik fejezet
Washington, D. G
Charles Ouray, a Fehér Ház stábfőnöke az elnöki rezidencia üres
nappalijában sétált fel és alá. Hajnalodon, az ablakokon halvány fény
szűrődött be. Időről időre az ingzsebébe nyúlt azért a doboz cigaret-
táért, amelyről tizenkilenc évvel ezelőtt megfogadta, hogy nem hord-
ja magánál. Hatvanas évei elején járt, háromszög alakú arca komor
volt, mozdulatain látszott az idegesség.
Ötpercenként az órájára pillantott. Amikor hallotta, hogy az elnök
hálószobájának ajtaja kinyílik, megfordult.
Sam Castilla teljesen felöltözve, frissen és energikusan lépett ki
az ajtón, erőteljes törzse karcsúnak látszott a jól szabott öltönyben.
– Mikor érkezik a nagykövet, Charlie?
– Húsz perc múlva, uram. Fel volt dúlva. Nagyon fel volt dúlva.
Hangsúlyozta, hogy az ügy nagyon súlyos, és hogy ön tudja, miről
van szó. Azonnali tárgyalást kért. Szinte követelte, ami azt illeti.
– Tudta?
Ourayt nem lehetett egykönnyen lerázni. – Ön tudta, elnök úr?
– Mit, Charlie?
– Hogy miért olyan feldúlt a nagykövet?
– Igen – válaszolt egyszerűen.
– És én nem?
Az elnök láthatóan kényelmetlenül érezte magát, de nem szólalt
meg.
Ouray továbbra is az elnököt nézte. Néha nehezebb volt kicsikarni
az információt tőle, mint Fort Knoxba betörni. Ouray végül elgon-
dolkodva így szólt:
– A kiszivárogtatott információk mindannyiunkat üldözési máni-
ába kergetnek. Én sem szóltam az asszisztensemnek a védelmi költ-
ségvetési tárgyalásról. Húsz éve dolgozom Clarence-szel, az élete-
met rá merném bízni.
Az elnök mélyet sóhajtott.
– Igaza van. Meg kellett volna mondanom. – Habozott, mintha
még most sem lenne biztos a dologban. Aztán összeráncolt homlok-
kal bólintott. Döntött. – Egy teherhajóról van szó, a neve Dawager
Empress. A hónap elején hajózott ki Sanghajból Baszra felé. Egy
igen megbízható forrásból azt az egyébként megerősítetlen informá-
ciót kaptuk, hogy a hajó több tíz tonna tiodiglikolt és tionil-kloridot
szállít.
– Hólyaghúzó és ideggázok! – Ouray szinte felkiáltott. – Egy
újabb Jinho!
– Igen, csakhogy a hidegháborúnál a mostani helyzet sokkal ke-
vésbé egyértelmű, sokkal veszélyesebb és bonyolultabb. Az ember
szinte nosztalgiával gondol vissza azokra az időkre, amikor csak két
szőrös óriás keringett egymás körül, fabunkókat lóbálva. Nem volt
szép világ, de egyszerű volt. Most van egy igazán nagy óriás, egy
beteg és alvó óriás, meg ezer farkas, amely üldöz minket, és a tor-
kunknak akar ugrani.
Ouray bólintott.
– És mi riasztotta a nagykövetet?
– Valószínűleg rájöttek, hogy egy fregattunk követi a teherhajót. –
Az elnök komoly volt. – Reméltem, hogy több időnk lesz. – Kis szü-
net után folytatta: – Okom van feltételezni, hogy Peking nem tud,
vagy nem tudott a szállítmányról. Magánvállalkozás. Ez azonban
most már nem számít.
– Hacsak nem tudjuk bizonyítani.
– Igaz.
– Tudjuk bizonyítani? – kérdezte Ouray reménykedve.
– Még nem. Dolgozunk rajta.
A két férfi egy ideig csendben állt, kisuvikszolt cipőjük orrára
meredtek, amíg az elnök lélekben felkészítette magát a találkozóra.
Olyan műsort kellett adnia, amelyet gyűlölt. Pózolnia kell, fenyege-
tőznie és békülnie, szócsatát vívnia és szemérmetlenül hazudnia. Időt
kellett nyernie. A diplomácia veszélyes balettje, mely oly könnyen
halálossá válhat.
Felsóhajtott, kigombolta az öltönyzakóját, megigazította a nadrág-
ját.
– Hát akkor beszéljünk őexcellenciájával – mondta a kezét dör-
zsölve. – Harcra fel!
Az Ovális Irodában az elnök és stábfőnöke udvariasan felállva
várták, hogy Vu Pang-tiao belépjen. A Kínai Népköztársaság nagy-
követe apró termetű ember volt, akinek energikus léptei elárulták,
hogy fiatalkorában nemzetközi szintű labdarúgó volt. Ellenséges
sötétkék Mao-öltönyben volt, arcán azonban mosoly ült, mely hal-
vány volt ugyan, de magában hordozta a barátságosság és kedvesség
lehetőségét.
Az elnök értette a kettős üzenetet, és Ourayre sandított. Ouray is
halvány mosolyt engedett meg magának, s az elnök tudta, hogy régi
munkatársa megértette pillantását.
– Köszönöm, hogy ilyen rövid időn belül fogad, elnök úr – mond-
ta Vu Pang-tiao enyhe kantoni akcentussal. Az elnök tudta, hogy
hibátlan oxfordi angolsággal is tud beszélni. Évekig tanult a Univer-
sity of London és a Christ Church intézményeiben. – Nyilván tudja,
mi az oka hirtelen látogatásomnak. – A jó előjelek ellenére a nagy-
követ nem nyújtott kezet.
Az elnök a mellette állóra mutatott. – Azt hiszem, stábfőnökömet,
Charles Ourayt már ismeri.
– Már többször volt szerencsénk – mondta Vu Pang-tiao, hangjá-
ban némi éllel, ami azt volt hivatott jelezni: észrevette, hogy az elnök
másra terelte a szót.
– Talán foglaljunk helyet – mondta Castilla barátságosan.
Az egyik kényelmes karosszékre mutatott, amely az íróasztala fe-
lé fordítva állt. Amikor a nagykövet leült, az elnök visszatért az író-
asztal mögött lévő székéhez. Ouray egy egyenes hátú székre ült a fal
mellett, kettőjüktől jobbra. Vu nagykövet lába alig érte el a padlót; a
széket nagy termetű új-mexikói farmerek méreteihez tervezték. Az
elnök ezért ültette oda a nagykövetet.
Az elnök a mosolyát elrejtve hátradőlt, és barátságos hangon így
szólt: – Hogy miért van itt, nagykövet úr, arról fogalmam sincs. Ké-
rem, mondja el!
Vu összehúzta a szemeit, mosolya szinte eltűnt.
– Az egyik teherhajónk arról számolt be, hogy az önök egyik fre-
gattja, a USS Crowe a nyílt tengeren megfigyelés alatt tartja.
– Biztosak benne, hogy a fregatt nem csupán azonos útvonalon
halad, nagykövet úr?
Vu tekintete fagyossá vált. Ourayhez fordult. – Az önök hadihajó-
ja jóval gyorsabb a teherhajónál, ám hosszú órák óta azonos távol-
ságban hajózik, így csak arra tudunk gondolni, hogy a Crowe követi
a kínai járművet.
– Nem mondanám, hogy ez az egyetlen levonható következtetés –
mondta az elnök egyenletes hangon. – Megkérdezhetem, hogy pon-
tosan merre van a hajójuk?
– Az Indiai-óceánon. – Vu az órára pillantott. – Mostanra talán
már az Arab-tengeren.
– Ó. A célja pedig...?
– Tisztelettel, elnök úr, ez aligha fontos. A hajó nyílt vízen van,
ahol minden szuverén államnak joga van a szabad hajózáshoz bár-
mely kikötő irányába.
– Nagykövet úr, mindketten tudjuk, hogy ez sületlenség. Minden
ország védi az érdekeit. Az önöké is, a miénk is.
– És milyen érdekét védi az Egyesült Államok azzal, hogy egy
fegyvertelen kereskedelmi hajót zaklat a nyílt tengeren?
– Éppen ezt szerettem volna elmondani önnek, nagykövet úr. Mi-
vel a Crowe-ról nincsenek részletes információim, még azt sem tud-
tam, hogy az önök teherhajója a fregattunk közelében van. De gyaní-
tom, hogy amennyiben az információja helyes, az csak azt jelentheti,
hogy a haditengerészetünk rutinszerű műveletéről van szó.
– A haditengerészetük rutinszerűen követi a kínai hajókat?
– Ugyan már, nagykövet úr! – tört ki az elnök. – Ez marhaság, és
ezt ön is jól tudja! Bármi legyen az oka annak, hogy a hajójukat kö-
vetik, meg fogom tudni. Ez minden, nagykövet úr?
Vu Pang-tiao nem is pislantott. Felállt.
– Igen, elnök úr. Csak még annyi, hogy a kormányom arra kért,
közöljem önnel, hogy Kína meg fogja védeni szabad mozgásának
jogát bárhol a nyílt tengeren. Beleértve azt az esetet is, ha az Egye-
sült Államok feltartóztatja vagy megtámadja a hajónkat.
Az elnök még gyorsabban állt fel. – Mondja meg a kormányának,
hogy amennyiben a teherhajó nemzetközi törvényeket vagy egyez-
ményeket sért, illetve semmibe veszi a korlátozásokat, fenntartjuk
magunknak a jogot, hogy megakadályozzuk a törvénysértést.
– Közölni fogom a kormányommal a véleményét. – Vu biccentett
az elnök és Charles Ouray felé, méltóságteljesen megfordult, majd
kisétált az Ovális Irodából.
Az elnök a nagykövet után bezáródó ajtót nézte elgondolkodva.
Charlie Ouray ugyanezt tette.
Az elnök végül döntött. – Nem tudják, mit szállít az Empress.
– Változtat ez valamin?
– Általában azt mondanám, nem – dörzsölte az állát Castilla. –
Csakhogy visszafogottabb volt, mint vártam. Maga szerint?
Ouray a combja közé eresztette a kezét, és előredőlt. – Nem va-
gyok benne biztos. A vége eléggé úgy hangzott, mint egy átlagos
fenyegetés; a szokásos pózolás.
– Pro forma. Számítottunk rá. Vu azonban a részletek nagymeste-
re, s mostani előadása alapján úgy tűnt, hogy a figyelmeztetés tény-
leg csupán Pro forma volt. Szerintem valójában arra utalt vele, hogy
tényleg csak pózol.
– Elképzelhető. De azt tudja, hogy hazudunk a Crowe-val kapcso-
latban.
– Persze, hogy tudja, de hagyta, hogy hazudjak. Nem vitatkozott,
nem vont kérdőre, és nem jött elő a formális figyelmeztetéssel, amíg
el nem küldtem. Abban a pillanatban pedig el kellett lőnie a puska-
porát, különben üres kézzel távozott volna.
– De nem lőtte el az összes töltényét, az biztos. Persze a Mao-
páncél rajta volt.
– Az előadása kétértelmű volt – mondta az elnök. – Ez volt az
üzenet. Peking, vagy legalábbis az Állandó Bizottság nagy része
továbbra is sötétben tapogatózik. Ugyanakkor nem engedhetik meg,
hogy Kínával bárki is erőszakoskodjon a világ szeme láttára, függet-
lenül attól, miért történik. Másrészt azonban szerintem nem akarnak
konfrontációt. Nem fogják nyilvánosságra hozni az ügyet, legalábbis
egyelőre nem. Adnak egy kis egérutat, egy kis időt.
– Igen, de mennyi időt?
– Ha szerencsénk van, akkor annyit, hogy az Empress már elég
közel legyen Baszrához ahhoz, hogy muszáj legyen cselekednünk. –
Az elnök bánatosan ingatta a fejét. – Vagy amíg az egész ügyet ki
nem szivárogtatják.
– Akkor valóban jobb lenne titokban tartani.
– És beszerezni a bizonyítékot.
– Igen – mondta Ouray. – Van egy ötletem.
– Mi az?
Ouray továbbra is előredőlve ült, mintha éles bélfájdalom kínoz-
ná. Öregedő arca törékenynek tűnt. – Önt és Vut hallgatva még in-
kább megértettem, miért van szükség arra, hogy szigorúan titokban
tartsuk a dolgot. Ugyanakkor ideje beavatni Stanton védelmi minisz-
tert, Padgett külügyminisztert és Erikson alelnököt, mert a kínai
kormány a nyakunkon van. Ez pedig azt jelenti, hogy Stantonnak és
Padgettnek fel kell készülnie. Ha pedig, isten ments, önnel történne
valami, az alelnöknek kellene megoldania a helyzetet. Őt is azonnal
tájékoztatnunk kell. Nem biztos, hogy túl sok időnk van.
Castilla elgondolkodott. – És a vezérkari főnökök?
– Egyelőre elég, ha Brose tud róla. A többiek esetleg túl gyorsan
nyúlnának a fegyvereikért, az pedig tovább bonyolítaná a helyzetet.
– Rendben, Charlie. Egyetértünk. Hívja össze az értekezletet.
Brose-t is hívja meg.
– Igen. Köszönöm, uram.
Amikor egyedül maradt, az elnök az íróasztala mögött lévő magas
ablak felé fordult a székével. Egy pillanatra egy kisfiú jelent meg
lelki szemei előtt; ezen elmosolyodott. A fiú úgy nézett ki, mint ő
gyerekkorában: korához képest nagy növésű, fején kócos, szalma-
szőke haj. Karját egy férfi felé nyújtotta. A férfi lehajolt, hogy felve-
gye, ám arca ködbe veszett, homályos volt. A fiú nem látta az arcát;
nem látta az apját.
Hongkong
A Donk & LaPierre épülete előtt Jon átküzdötte magát a tömegen,
és a forgalmas Stanley Streeten bement egy fagylaltozóba. Dudák
hangja és kínai káromkodás visszhangzott a fülében. Rendelt egy
kávét, és az épület kijáratát figyelte. Nem látott sem egyenruhás, sem
civil ruhás őröket kirohanni az épületből, így megitta a kávéját, lein-
tett egy taxit és a szállodába vitette magát.
Jobbra-balra nézelődött, miközben a taxi a forgalmi dugóban utat
talált. A kocsi egy alagútba fordult, amely a kowlooni kikötő alatt
vezetett, s végül befordult a Shangri-La elé. Szobájában az ágyon
ülve Smith a kódolt mobilon felhívta Fred Kleint. Mint mindig, Kle-
in most is a jachtkikötőben volt.
– Maga soha nem megy haza, Fred? – Jon elképzelte a sötét iro-
dát, ahol a függönyök és redőnyök mindig be vannak húzva, és örök
éjszaka honol.
Klein nem törődött a kérdéssel. – Gondolom, szerencsésen odaért.
– Eddig úgy tűnik. – Habozott, szájában keserű ízt érzett. – De el-
követtem egy hibát.
– Mekkorát?
– Nem tudom. – Elmondta telefonhívása történetét. – Vagy Jan
Donk nem létezik, vagy a szám volt titkos, vagy mind a kettő. El-
képzelhető, hogy a számot csak Jü Jung-fu ismerte, és úgy gondol-
ták, nem hasonlít az övéhez a hangom.
– Lehet, hogy kifejezetten az Empress-ügyletnek tartották fenn a
számot.
– Bármelyik is az igazság, a Donk & LaPierre-nél tudják, hogy
valakinek a kezébe került a szám, hogy az a valaki Hongkongban
van, és hogy érdekli az Empress. Eléggé idegesítette őket a dolog
ahhoz, hogy fegyveres nehézfiúkat küldjenek a telefonfülkéhez. És
itt a következő probléma.
– Alig várom, hogy halljam. – Klein hangja fáradt és ideges volt.
– Biztos abban, hogy el tudja végezni ezt a küldetést, ezredes?
– Bármikor hazavitethet, én készen állok – morogta Smith.
Meglepett szünet a vonal másik végén. – Jól van, Jon. Ne hara-
gudjon. Csak viccelni próbáltam, ha már ilyen sötét a helyzet.
– Odaát is baj van?
– A kínaiak észrevették, hogy egy fregattunk követi a hajójukat.
A nagykövetük cirkuszol.
– Kicsúszott az irányítás a kezünkből?
– Az elnök szerint még nem. Eddig csak a szokásos színjátékot
adják elő. De mindketten tudjuk, hogy nem mehet így sokáig. Van
valami jó híre is, mielőtt a következő rosszat kell hallanom? Volt
valami eredménye a Donk & LaPierre-nél tett látogatásának?
– Igen, volt. Három fontos dolog derült ki. Cruyff, az ügyvezető
igazgató tart valamit a széfjében, amit félt, és nem nagyon szereti, ha
kínai cégekről kérdezik.
– Ez eddig kettő.
– A harmadik a fontos. Valaki sokkal magasabbról szintén benne
van az ügyben. Valaki, akinek Cruyff jelent, aki tudja, hogy Sang-
hajban voltam, és ismeri a személyleírásomat. – Részletesen elmond-
ta, mi történt Cruyff irodájában, és hogy hogyan ment vissza hallga-
tózni.
– Cruyff antwerpeni főnökét könnyű lenne megtalálni.
– Cruyff angolul beszélt az illetővel, nem franciául vagy flaman-
dul. Nem, bárki is a főnöke, az itt van Hongkongban. A szőke paróka
elég kétséget hagyott Cruyffban és a főnökben ahhoz, hogy ne ro-
hanjanak le azonnal, de előbb-utóbb ide fogják küldeni az emberei-
ket a szállodába. Többet kellene tudnom a főnökről ahhoz, hogy tud-
jam, hogyan tovább.
– Manapság, a nemzetközi tömörülések időszakában nem zárható
ki, hogy Cruyff főnöke angol vagy amerikai. De azért utánanézek.
Most mit fog tenni?
– Eszem. Valami normálisát a változatosság kedvéért. Aztán al-
szom. Egy egész éjszakás alvás újdonságszámba menne.
– Én sem alszom, az elnök sem alszik.
– Ott reggel van.
– Az részletkérdés. Legyen magánál a telefon, aludjon azzal, a
pisztolya pedig legyen a párna alatt. Majd visszahívom. Szép álmo-
kat, ezredes!
A levegőben, úton Hongkong felé
Ralph McDermid saját járművének tekintette a vállalat legjobb
repülőgépét. A felújított 757-esben helyet kapott egy ínyenckonyha,
egy cseresznyefa borítású konferenciaterem és egy hálólakosztály.
Használatát negyvenoldalas munkaszerződése is engedélyezte,
amelynek értelmében persze megkapta a szokásos részvényopciókat,
pénzügyi incentívákat, magas összegű végkielégítést, biztosításokat,
a céges autó használatát, takarítókat, számos klubtagságot és számos
ingatlant a világ körül.
Hátradőlve ült, lábát az ülésen pihentetve. A gép motorjainak
egyenletes zaja elálmosította. Mikor megcsörrent a telefonja, azonnal
felült. Feng Tun volt az.
McDermid pillanatokon belül teljesen felébredt. – Hol a fenében
volt? – követelte. – Háromszor hívtam!
– Magam is telefonokat intéztem, és körülszimatoltam, tajpán. –
Feng hangja hűvösre váltott. McDermid soha nem tudta eldönteni,
hogy Feng tiszteletből vagy megvetésből használja-e a megszólítást.
Az utóbbira gyanakodott. A XIX. században azokat a brit és ameri-
kai szabadúszókat nevezték így, akik nagy vagyonokat vittek ki
Hongkongból és Kínából, s alig adtak belőle vissza valamit.
Szüksége volt azonban Fengre, így csak annyit mondott:
– Mit tudott meg?
– Li Kuon-ji eltűnt. Az apja házában volt, de már nincs ott. Senki
sem tudja, hol lehet. A személyzet sem tudja, a Repülő Sárkánynál
meg persze még kevésbé tudják.
A hír aggasztotta McDermidet. Most, hogy Jü Jung-fu megölte
magát, a feleség veszélyt jelenthet. Attól függ, mennyire gyászolja a
férjét, és hogy mennyire félti a gyerekeit.
– Az apja sem tudja, hogy hol van? – kérdezte Fengtől.
– Azt mondja, nem. A gyerekek vele vannak. Rajtuk tartom a
szemem.
– Inkább bízza a legjobb emberére. Szeretném, ha valami mást in-
tézne el.
– Mi lenne az?
– Jon Smith. Lehet, hogy Hongkongban van.
Ez felkeltette Feng érdeklődését. – Olyan üldözni azt az embert,
mint egy kígyóra vadászni az éjféli erdőben. Olyan helyeken bukkan
fel, ahol a legkevésbé várnánk. Nem figyelmeztetett, hogy ilyen te-
hetséges.
McDermid megkerülte a választ.
– Gyanítom, hogy a rakományjegyzék harmadik példánya után
kutat. Tudom, mi az álcázása, és hogy hol lakik. Mennyi időt vesz
igénybe, hogy Hongkongba menjen és megölje?
Tizenkilencedik fejezet
Peking
Pan Ajtu őrnagy mindig érdekesnek találta Niu Csien-hszing, a
legendás Bagoly irodáját. Aszketikus, mint egy szerzetesi cella, fala-
in semmi díszítés, ablakai mindig csukva, a kopott fapadlón szőnyeg
sem volt; a szobába csak egy egyszerű íróasztal és szék volt beállítva
a mester számára, meg két szék az esetleges látogatóknak. Ugyanak-
kor az asztalon és a földön összevissza kupacokban álltak a különbö-
ző iratok és dossziék, a hamutartók bűzölögtek a rengeteg angol ci-
garettacsikktől; a dohányzás volt Niu egyetlen szenvedélye. A foltos
teásbögrék, használt papírtányérok és egyéb szemét árulkodtak az itt
töltött hosszú és intenzív munkanapokról. Ez az ellentmondás Niu
személyiségében is tükröződött.
Pan őrnagy a hírszerzésnél töltött ideje alatt kifinomult emberis-
merővé vált. Most ezzel a tehetségével szórakoztatta magát, amíg
Niu egy jelentést olvasott. Pan már az irat fölé görnyedve találta,
mikor bejött. Csak Niu lapozása hallatszott az irodában.
Pan őrnagy úgy határozta meg, hogy a szoba egyfelől a magányos
gondolkodó békéjét, másrészt a cselekvő ember zűrzavarát tükrözi, s
e két tulajdonság ebben az egy személyben összpontosult. Igen, a
Bagoly az egykori forradalmi vezetőkre hajazott. Azokra a költőkre
és tanárokra, akikből ezredesek lettek. A gondolkodókra, akiket a
történelem szükségszerűsége harcolni és ölni kényszerített. Pan csak
egyet ismert ezek közül a tiszteletre méltó személyek közül: magát
Teng Hsziao-pinget, nagyon idős korában. Teng csupán fiatal ezre-
des volt a Sanghaji Mészárlás és a Hosszú Menetelés közti idea-lista
években, Pan őrnagy kevés embert kedvelt. Nem tartotta érdemesnek
ilyesmire vesztegetni az idejét. De Niu Csien-hszingben volt valami
kedvére való.
Niu, ahogy szokott, papírjaiból fel sem nézve törte meg a csendet,
enyhe sürgetéssel a hangjában: – Csu tábornoktól tudom, hogy egy
jelentést küldött nekem magával.
– Igen, uram. Így gondoltuk a leghelyesebbnek, tekintve, hogy ön
további információkat kért a teherhajóról.
– A Dowager Empress-ről, így van. – Niu a papírjai felé biccen-
tett. – Magánál van, amit kértem?
– Egy része talán igen – mondta Pan óvatosan. Megtanulta, hogy
ne tegyen meggondolatlan ígéreteket és kijelentéseket a kormány
vezetőinek, főleg nem az Állandó Bizottság tagjainak.
Niu Csien-hszing élesen rápillantott. Élénk szemei feketén csil-
logtak teknőckeretes szemüvege mögött. Beesett arca, finom vonásai
bosszúságot tükröztek. – Nem tudja, hogy önnél van-e, őrnagy?
A hírszerző ügynök egy pillanatnyi ürességet érzett. Majd:
– De tudom, Niu mester.
A Bagoly hátradőlt. Tanulmányozni kezdte az alacsony, kövérkés
Pan őrnagyot, apró kezeit, megnyugtató hangját, jóindulatú moso-
lyát. Pan szokásához híven konzervatív, nyugati stílusú öltönyben
volt. Ő volt a tökéletes alkalmazott: minden hájjal megkent, névte-
len, okos és elhivatott. Mindemellett Pan a Kulturális Forradalom, a
Tienanmen téri események és egy túl szigorú rendszer terméke is
egyben, mely nem sok helyet hagy az egyéneknek. Kína ötezer éves
múltjáról nem is beszélve, mely még ennél is kevésbé értékelte az
egyes embereket. Ha Niu egyértelmű választ akart volna kierősza-
kolni, akkor a kémelhárító inkább nemet mondott volna, mintsem
igent, melyet diadalittas kijelentésnek lehetett volna elkönyvelni. Ha
még az Állandó Bizottság gyűlése előtt mindent meg szeretne tudni
az Empress-ről, amit Pan őrnagy megtudott, akkor hagynia kell,
hogy ő mondja el, ahogy akarja.
Niu elnyomott egy feszült sóhajt.
– Jelentsen, őrnagy!
– Köszönöm, mester. – Pan elmagyarázta, ki volt Avery
Mondragon, és elmesélte, milyen körülmények között tűnt el egy
nappal Jon Smith Sanghajba érkezése előtt.
– Úgy gondolja, hogy ez a Mondragon amerikai titkos ügynök
volt?
Pan bólintott. – Igen, de nem a szokványos fajta. Van valami szo-
katlan abban, ahogy az amerikaiak belekeveredtek ebbe az ügybe.
Úgy viselkednek, mint a titkos küldetésre kiküldött kémek, de való-
jában mégsem azok. Legalábbis egyik általunk ismert amerikai hír-
szerző szervezettel sem hozhatók összefüggésbe.
– És ugyanez vonatkozik az orvos és kutató Smith ezredesre is?
– Úgy vélem, igen. Tudományos munkássága nem álcázás. Való-
ban orvos és kutató. Ugyanakkor viszont fedésként is használja a
szakterületét.
– Érdekes. Akkor ezek az amerikaiak magáncélokat szolgálnak?
Talán egy személynek vagy egy cégnek dolgoznak?
– Lehetséges. Erre még keresem a választ.
Niu bólintott. – Kevés gyakorlati jelentősége van. De majd meg-
látjuk. Folytassa, őrnagy!
Pan rátért a lényegre. – Egy takarítónő felfedezte egy Csao Jen-csi
nevű férfi holttestét a Repülő Sárkány Vállalat elnökének irodájában,
Sanghaj belvárosában. A Repülő Sárkány egy hongkongi és antwer-
peni kapcsolatokkal rendelkező hajózási vállalat.
– És ki ez a Csao?
– A Repülő Sárkány pénztárosa. Nem csak az ő halála rendkívüli
esemény a cég körül: a cég elnöke is eltűnt a feleségével együtt. Az
elnököt Jü Jung-funak hívták és Li Kuon-ji volt a felesége.
– A csodás színésznő?
– Igen, uram. – Az őrnagy elmondta, hogy a színésznő férjének
vagyoni és hatalmi pozícióba jutása mögött nyilvánvalóan az apa, a
befolyásos Li Aozsung segítsége áll.
A Bagoly csupán hírből ismerte Li Aozsungot, személyesen nem.
– Hát persze. Li magas posztot tölt be Sanghaj városi kormányzásá-
ban. – Azt viszont nem mondta ki, hogy Li ugyanakkor Vej Kao-fan
pártfogását élvezi, aki az Állandó Bizottság egyik keményvonalas
tagja volt. Mindent számba véve Vejnek volt közöttük a legnagyobb
hatalma, és Li Aozsung politikai nézetei is az övét tükrözték.
– Igen – ismerte el Pan. – Beszéltünk Livel. Nem tudott magyará-
zattal szolgálni sem Csao meggyilkolásával, sem lányának, sem ve-
jének az eltűnésével kapcsolatban. De... – Pan előrehajolt, és a szék
szélén ülve beszámolt An Csing-séről, a fiatal tolmácsról, aki az
Egyesült Államokban tanult és akit Smith ezredes társaságában lát-
tak. Később főbe lőve találták meg a kocsijában. – Egyelőre ennyit
tudunk.
Nagy szemüvege mögül a Bagoly sötét pillantást vetett az őrnagy-
ra. – Egy amerikainak nyoma veszik Sanghajban. A rákövetkező
napon megérkezik Smith ezredes. Egy hajózási vállalat pénztárosát
meggyilkolják. Ugyanannak a cégnek az elnöke és felesége eltűnik.
Egy Amerikában tanult sanghaji tolmácsot is megölnek akkor éjjel.
Ez a jelentése?
– Azt még hozzátenném, hogy mikor megtaláltuk Smith ezredest,
sikerült kicsúsznia a kezünk közül. Elmenekült, és minden kétséget
kizáróan elhagyta Kínát.
– Erről még később beszélünk. Mikor óhajt a kérésemnek megfe-
lelően beszámolni a Dowager Empress teherhajóról?
Pan összehúzta magát. – A Dowager Empress a Repülő Sárkány
Vállalat tulajdonában van. – Talán nem ártott volna, ha ezt már ko-
rábban elmondja.
– Á! – Niu mellkasa összeszorult. Szóval ez a kapcsolat. – És van
már kialakult véleménye ezekről a dolgokról?
– Úgy vélem, hogy miután Jü Jung-fu a Repülő Sárkány élére ke-
rült, a pénztáros felfedezett valamit, ami nem tetszett neki, és ami
kapcsolatban volt az Egyesült Államokkal. Kiszivárogtatta
Mondragonnak, aki továbbadta az amerikaiaknak az információt.
Vagy legalábbis megpróbálta, de valami hiba csúszott a számításba.
Mondragont valószínűleg megölték, és az információ eltűnt. Smitht
küldték ide, hogy megszerezze. És úgy látszik, hogy Andy Csing-se
is az amerikaiak beépített embere volt, akit megbíztak, hogy segítsen
Smithnek, és tolmácsoljon neki.
A miniszter elgondolkodva lebiggyesztette az ajkát. – Tehát bizo-
nyos erők ebben az országban (és most nem a mi biztonsági erőinkre
gondolok) a végsőkig elmennek, hogy megakadályozzák az amerika-
iakat a céljuk elérésében, akármi is az. Az információ, amit a pénztá-
ros felfedezett, és Smith arra irányuló kísérletei, hogy megszerezze,
végül a pénztáros halálához, Jü Jung-fu és felesége eltűnéséhez és a
tolmács meggyilkolásához vezetett.
– Valahogy így, uram. Igen.
Niunak rossz előérzete támadt. – Mit gondol, mit talált a pénztá-
ros a Repülő Sárkánynál, ami ilyen nagy visszhangot keltett? – Ciga-
rettáért nyúlt.
– Nem gondolkodtam ezen mindaddig, amíg ön az Empress után
nem kezdett érdeklődni. Ekkor tudtam csak meg, hogy a Repülő Sár-
kány hajói közé tartozik. Nem tudom, mi keltette fel az ön érdeklő-
dését, de a Smith ezredes esetével való összefüggés nem lehet vélet-
len egybeesés.
– Én a teherhajóról, úti céljáról és a rakományáról kértem infor-
mációt. Gyakorlatilag mindent, amit egy hajóról tudni lehet.
– Igen, uram.
Niu meggyújtotta cigarettáját és letüdőzte a füstöt. – És mit talált?
– A hajó úti célja Baszra. A terv szerint körülbelül három napon
belül érkezik az öbölbe.
– Irak. – Niu megrázta a fejét. Nem tetszett neki, amit hallott. – És
mit szállít?
– A dossziéban lévő rakományjegyzék szerint DVD-ket, ruhákat,
különböző ipari termékeket, mezőgazdasági eszközöket és termé-
nyeket – megszokott szállítmány az Irakba tartó hajókon. Semmi
különös. Semmi, ami az amerikaiakat érdekelhetné. – Miután a hír-
szerző ügynök befejezte beszámolóját, kérdő tekintettel a Bagolyra
nézett.
– Az amerikaiak azonban mégis érdekeltek az ügyben. Nagyon is
– mondta Niu, visszapasszolva a kérdést Pannak. Nem akarta Pan
tudomására hozni, milyen nemzetközi botrány volt kitörőben a te-
herhajó miatt. Egészen eddig csak az Állandó Bizottság és a was-
hingtoni nagykövet, Vu tudott róla. Remélte, hogy megtalálja a
megoldást az ügyre, mielőtt válságossá válna a helyzet.
– Mit gondol erről az egészről, Pan őrnagy?
– Ha tényleg az Empress körül bonyolódik az ügy, akkor az csak
a rakománya miatt lehetséges.
– Vagyis úgy véli, hogy a Repülő Sárkány által benyújtott rako-
mányjegyzék hamis, és az amerikaiak tisztában vannak ezzel.
– Milyen egyéb következtetést lehet ebből levonni?
A Bagoly mélyet szippantott, majd kifújta a füstöt. – Smith ezre-
des megszerezte azt, amiért jött?
– Azt nem tudjuk.
– Ez az, amit feltétlenül tudnom kell, őrnagy. Most azonnal.
– Megkeressük Jü Jung-fut, kikérdezzük az apósát és átvizsgáljuk
a Repülő Sárkányt.
Niu bólintott. – Most mondja el, hogyan szökött meg Smith ezre-
des maguk elől másodszor is, és hogyan jutott ki az országból anél-
kül, hogy beszélné a nyelvünket, vagy járt volna már Kínában, a
tolmácsát pedig megölték!
– Úgy gondoljuk, hogy az ujgur ellenállás egy csapata segítette.
Az embereim keresik őket, de a régi lungtangokban bujkálnak, ahol
olyan nehéz elkapni valakit, mint a nyulat az üregében. A rendőrség
nem veszi őket elég komolyan, főleg, mert annyira kevesen vannak.
Következésképpen ki tudnak bújni a szabályok alól. Ravaszak, al-
kalmazkodóak és elszántak, akárcsak a patkányok.
– Szemlátomást többen vannak, mint szeretnénk – mondta Niu. –
Hogyan segítettek Smithnek?
– Magukkal vitték és elbújtatták a lungtangokban, majd valahogy
ki is juttatták onnan. Utána már csak találgatni tudjuk, mi történt.
Egy rendőrségi útzárnál emlékeztek egy ujgurokkal teli Land Rover-
re. Két ujgurnak hosszú távú tartózkodási engedélye volt Sanghajba,
és ilyen hivatalos engedéllyel természetesen szabadon mozoghatnak.
Később lövéseket hallottak a Huangcsou-öbölnél, Csinsan és Csapu
között. Ma reggel az egyik járőrhajónk egy amerikai tengeralattjárót
látott a partközeiben felbukkanni, és nem sokkal később a lövöldözés
abbamaradt.
Niu csendben dohányzott. Végül bólintott egyet – Köszönöm, Pan
őrnagy. Folytassa a nyomozást! Ez az ügy elsőbbséget élvez.
Úgy tűnt, Pan őrnagy nem szívesen távozik, mintha itt és most
szeretné az összes kérdésre megtalálni a választ, ugyanakkor jól kép-
zett hivatalnok is volt. Fölállt és kihúzta magát.
Lesimította európai öltönyét.
– Igen, uram.
Mikor kiment, Niu eloltotta cigarettáját. Hátradőlt, és hintázni
kezdett a szék hátsó lábain. Azon elmélkedett, vajon mi lehetett az
amerikaiaknak annyira fontos, hogy egy tengeralattjárót küldjenek
Kína partjaihoz és egy rakétával felszerelt fregattot bízzanak meg az
Empress követésével. Mindaz, amit megtudott, rossz érzéssel töltötte
el.
Aggódva ingatta a fejét. A tengerparti lövöldözésre gondolt, és az
ambiciózus Li Aozsungra, aki nyilvánvalóan támogatta vejét a nagy
üzleti sikerek elérésében. Majd arra gondolt, amit nem mondhatott el
Pan őrnagynak, Csu Kuaj-zsong tábornoknak vagy bárki másnak a
kormányban és a pártban: titokban azon igyekezett, hogy a világ
kínálta lehetőségeket Kína számára is elérhetővé tegye.
Melankólia uralkodott el rajta. Emlékezett arra, milyen ékesszóló-
an és vágyakozva beszélt Mao Ce-tung az 1949 előtti nyílt időszak-
ról, mikor még más dolga sem volt, mint verseket írni és Kínáért
harcolni. Ezután meg már belekeveredett a politikai hatalmak és ér-
dekek burkolt, mocskos útvesztőibe.
Amit Niu most a leginkább szeretett volna elérni – az emberi jogi
egyezmény aláírása –, mindenki számára jobb jövőt hozhat. De gya-
nította, hogy az egyezménynek jóval több ellenzője akad az államve-
zetésben, mint ahány támogatója. Ennek pedig leginkább az volt az
oka, hogy annyi magas beosztású hivatalnok ellenállásába ütközött...
az óceán mindkét partján.
Hongkong
Jon udvarias mosollyal az arcán elhelyezkedett az egyik magas
támlájú székben az Altman Asia tetőtéri halijában. Hallotta, amint
Ralph McDermid közölte a recepcióssal, hogy fogadja őt. Amíg várt,
kinyitotta diplomatatáskáját, mintha a jegyzeteit nézné át.
Hirtelen lecsapta a táska fedelét és felpattant.
– A fenébe is! Elnézést, kisasszony, nem akartam káromkodni.
Lent hagytam a noteszomat a Donk & LaPierre irodájában. – Karórá-
jára, majd a sarokban álló ingaórára pillantott. – Mr. McDermid tize-
nöt perc múlva ér rá... Tíz percen belül itt leszek!
Mielőtt a recepciós tiltakozhatott volna, táskáját a hóna alá csapva
a lifthez futott. Megnyomta a gombot, és belépett az üres fülkébe.
Mielőtt az ajtók bezárultak, mosolygott és visszaintett a megdöbbent
nőnek. Kevés ideje volt, némán sürgette a liftet. Két emelettel lejjebb
megkereste a folyosón a férfimosdót. A fülkébe zárkózva lehámozta
magáról az öltönyét és felvette a világoskék krepp sportdzsekit, a
vászoncipőt és a panamakalapot. Szürke vászonnadrágjában és ha-
waii ingében maga volt a sok pénzzel, de annál kevesebb ízléssel
megáldott amerikai turista. Öltönyét begyűrte diplomatatáskájába,
azt pedig berakta a hátizsákjába. Felvette hátizsákját, és kisietett az
ajtón.
Egy másik liftbe szállt és megbújt a különböző emeleteken be-
szálló üzletemberek mögött, miközben azon gondolkodott, hogy va-
jon mit is talált odafönn. A félemeletnél keresztülverekedte magát a
többieken, akik a földszintre tartottak.
Kiszállt a liftből.
A félemelet belső oldalán drága butikok, utazási irodák és hivata-
lok üvegajtajai nyíltak. A másik oldalon nem volt fal, helyette deré-
kig érő mellvéd emelkedett, melyen a felette lévő emeletet tartó vas-
tag oszlopok sorjáztak. A mellvéd az előcsarnokra nézett. Megállt az
egyik oszlop fedezékében, ahonnan szemmel tarthatta a félemeletre
vezető széles márványlépcsőt, a lifteket és a főbejáratot.
Jon türelmetlenül várakozott. Hirtelen feltűnt az, akire számított:
a nagydarab kínai, aki Sanghajban a támadókat irányította. Feng
Tun. Az előcsarnok üvegajtaján keresztül nyomakodott befelé, nyo-
mában három emberével, akiket Jon szintén felismert. Most először
alaposan megnézte magának Fenget: olyan sápadt volt, mintha nem
is lenne vér az ereiben. Rövidre vágott haja világos vöröses volt tisz-
tán kivehető fehér tincsekkel. Alacsonyabb volt, mint ahogy Jonnak
először a sötétben tűnt, de han kínainak elég magas, talán százki-
lencven centiméter. Az izmos test nem lehet több kilencven kilónál.
Az ajtón belül megállt egy pillanatra, és végigpásztázta a csarnokot,
mintha keresne valamit – vagy valakit.
Ralph McDermid jól bejáratott, derűs mosolyával lépett ki a tető-
tér liftjéből. Megállt egy pillanatra, és dr. Kenneth St. Germaint ke-
reste a pillantása.
A recepciós kivételével senki sem tartózkodott a fényűző hely-
ségben. A nő tisztelettel figyelte.
Rámordult: – Hol van?
– Ööö, nagyon sajnálom, Mr. McDermid, de dr. St. Germain lero-
hant a noteszáért a Donk & LaPierre-hez. Azonnal jön vissza. – Az
órára pillantott. – Ajjaj. Azt mondta, csak tíz percet kér, de ennek
már tizenöt perce. Leszóljak? Megkérdezzem, mi történt?
– Igen. De csak annyit kérdezzen meg, hogy ott van-e most, vagy
járt-e ott egyáltalán. Ennyi. Ne beszéljen vele, és ne is küldjék fel. –
Lehetségesnek tűnt, hogy tényleg lement a Donk & LaPierre-hez
valamiért.
A recepciós elintézte a hívást, és letette a kagylót. Zavartan
McDermidre nézett.
– Azt mondták, nem is járt ott, még korábban sem. McDermid
mögött kinyílt a lift ajtaja. Feng Tun lépett ki rajta. Nagy kezében a 9
mm-es Glock szinte elveszett.
A recepciós szeme elkerekedett a látványra, és félelem költözött a
tekintetébe. A szemét le sem vette a Glockról.
Feng suttogó hangon kérdezte: – Hol van?
– Elment – mondta McDermid utálkozva. – Tizenöt perccel eze-
lőtt.
– Még az épületben kell lennie – jelentette ki Feng határozottan. –
Figyeltük a bejáratot, nem hagyhatta el az épületet. Csapdába került.
Jon ideges volt, válla megfeszült, izmai akcióra vágytak. Ennek
ellenére továbbra is a félemelet oszlopa mögött maradt, és az elő-
csarnokot figyelte.
Miután Feng Tun utasításokat adott az embereinek, beszállt az
egyik liftbe. A kijelző alapján egyenesen a tetőirodába ment. Bár Jon
erre számított, mégis sokkolta a tény, hogy Ralph McDermid való-
színűleg azért várakoztatta odafent, hogy gyilkosainak idejük legyen
felérni. Ami azt is jelentette, hogy a hatalmas Altman Csoport elnöke
és vezérigazgatója nemcsak az Empress-válságban, hanem annak
véres eseményeiben is komoly szerepet játszik.
Lentebb a három vadász feltűnés nélkül úgy helyezkedett, hogy
mindegyik kijáratot szemmel tartsák. Feng Tun visszatért, de nem a
liftből sétált elő, hanem mintegy varázsütésre jelent meg. Apró moz-
dulatot tett a kezével, mire mind a négyen a cserepes pálmák mögötti
sarokba húzódtak. Tanácskozásuk alatt is szemmel tartották az előt-
tük elhaladókat. Feng egyszer felpillantott a félemeletre, és pillantása
megállapodott ott, ahol Jon állt az oszlop árnyékában.
Jon lassan hátralépett. Ellenőrizte álruháját a hawaii ingtől a vá-
szoncipőig. Még jobban a szemébe húzta panamakalapját és a sport-
dzseki alatt a derekánál az övébe dugta Berettát. Ahogy a lépcső felé
indult, enyhén behajlította térdét, és lábfejét leheletnyit befelé fordí-
totta, amitől járása finomkodóvá vált.
Nem nézett a gyilkosokra, de közülük mindegyik rápillantott.
Teste megfeszült, várta, mikor fogja az egyikük megállítani. Ahogy
elment mellettük, és az üvegajtó felé közelített, valamelyikük tekin-
tetét a hátában érezte. Kilépett az ajtón, még mindig arra várva, hogy
megállítsák.
Először csodálkozott, hogy nem mentek utána, majd megköny-
nyebbült. Ahogy átsétált az utca másik oldalára, a napsütést különö-
sen ragyogónak és melengetőnek találta. Behúzódott az árnyékba és
várt.
Huszonkettedik fejezet
Már szinte sötét volt, amikor Ralph McDermid egy oldalajtón ki-
lépett az épületből. Feng Tun és a fejvadászok már órákkal korábban
elindultak. Egyesével léptek ki az ajtón, és szétszéledtek, mintha
mind külön feladatot kaptak volna. Az esti tömeg már elözönlötte az
utcákat, így Jonnak nem kellett rejtőzködnie. A délután folyamán a
levegő páratartalma is csökkent, így nem volt annyira megerőltető
átverekedni magát a gyalogosokon.
Feszült és nyugtalan volt; azon igyekezett, hogy ne tévessze szem
elől a vezérigazgatót. McDermid csak a Central metróállomásig
ment gyalog. Jon várt húsz másodpercet, vett egy jegyet, és követte.
Kevesen voltak ezen a peronon, ezért Jon megállt, hogy megbizo-
nyosodjon róla, más nem követi McDermidet; sem titkos ügynök,
sem testőr.
Amikor a szerelvény befutott, a vezérigazgató beszállt az egyik
kocsiba, Jon pedig a második ajtón beszállva követte. McDermid
előrement, amíg nem talált magának megfelelő helyet a fémpadok
egyikén. Leült és kifejezéstelen arccal bámult, senkire nem nézett a
hallgatag, fáradt utasok közül, és nem volt kíváncsi a kínai nyelvű
színes reklámokra sem. Mielőtt Hongkong újra Kína fennhatósága
alá került, a reklámok két nyelven jelentek meg.
Jon az ellenkező irányba indult, és megragadott egy kapaszkodót,
félig hátat fordítva, úgy, hogy lássa McDermid tükörképét az egyik
ablakon. Azon gondolkodott, hogy ha valaki olyan gazdag és annyi
hatalma van, mint McDermidnek, miért utazik metrón? Nem megy
messze? Nem akarja használni a céges autót és a sofőrt mások biro-
dalmában? Belefáradt az utca zűrzavarába?
Spórol? Vagy talán nem akarta, hogy akár egy sofőr, akár egy ta-
xis is megtudja, hova tart.
A metró meglepően halkan és simán haladt. McDermid egyszer
sem nézett körbe, látszólag nem érdekelte, hogy valaki akár követhe-
ti is. Két megállóval később leszállt a Wanchai állomáson. Jon ismét
az utolsó pillanatig várt, és csak akkor nyomakodott ki a záródó aj-
tón, amikor a vezérigazgató már tíz-tizenkét méterrel előtte volt.
Smith a Hennessy Road felé sietett, ahol McDermid nyugodtan bal-
lagott a tömegben. Követte a férfit a Wanchaion, Hongkong egykori
vöröslámpás negyedén keresztül. A szexről és drogokról híres kerü-
letre egy idő után nehéz idők jártak. Ennek eredményeképpen az
üzleti negyed ide is benyomult. Új felhőkarcolók jelentek meg, s az
itt található szállodák háromezer dollárért adtak szobát egy éjszaká-
ra.
McDermid zsebre dugott kézzel sétált a Lockhart Roadon, ahol a
szexipar maradéka működött. Wanchai ezen a részen hű maradt egy-
kori rossz híréhez. A bárok ajtajában lányok álltak, és mindenkit
lepisszegtek, akin úgy látszott, van pénze. Rozoga hostessklubok és
toplessbárok mellett angol és ír pubok sorakoztak. A becsalogatok
hangosak voltak, és az élénk neonfények kielégülést ígértek az éhes
és magányos utasoknak, de a Wanchai ereiben már nem az egykori
vér folyt. Sem McDermid, sem Smith nem méltatta egy futó pillan-
tásnál többre az ütött-kopott kéjbódékat. Jon ismét azon tűnődött,
merre tarthat McDermid.
A vezérigazgató végül befordult egy mellékutcába, majd egy tég-
laépítésű irodaépületbe, mely szerényen állt nagyobb, vadonatúj,
csupa üveg és acél társainak árnyékában. Az utca szűk volt. Utcai
árusok kínáltál portékájukat. Néhány bolt kukkoldát és pornót kínált,
mások tetoválásokat és szexjátékokat. Ugyanakkor az irodaépületből
folyamatosan áramlottak a középosztály irodai dolgozói, akik a kül-
városba vagy a sötétlő hegyek oldalán lévő otthonaikba igyekeztek.
A kép jól illusztrálta a Wanchai újabb időkre jellemző kulturális
személyiségzavarát.
Jon kíváncsiságtól hajtva, a kifelé áramló irodisták tömegét ki-
használva besurrant az épületbe. A márványborítású hallban Ralph
McDermid egy sor lift előtt állt. Mikor a fülke leért, és a kisebb fo-
lyónyi embert a hallba öntötte, McDermid egyetlen utasként indult
felfelé. Jon figyelte a kijelzőt. A lift a tizedik emeleten állt meg,
majd ismét lefelé indult.
Beszállt egy másik liftbe, megnyomta a gombot. A ti-
zenegyediken kiszállt, és kettesével szedve a lépcsőket, lerohant a
tizedik emeletre. Mikor kilesett a lépcsőházból, a tizediken ugyano-
lyan márványborítású folyosót látott, mint egy emelettel feljebb. Ho-
va tűnt McDermid?
Három nő hagyta el az egyik irodát, mire Jon gyorsan visszahú-
zódott a lépcsőházba. Hallotta gyors kínai beszédüket. A lépcsőház
falához tapadva várt, és arra gondolt, milyen jó lenne, ha beszélné a
nyelvet.
Mielőtt újból kileshetett volna, újabb léptek visszhangoztak a
márványpadlón, s a lift mellett hallgattak el, ahol a három nő tovább
folytatta a beszélgetést. Ajtó nyílt és csukódott, és a láthatatlan fo-
lyosó ismét csendes volt. Az ajtó elől azonban neszezést hallott.
Jon résnyire nyitotta az ajtót és kilesett. Egy fekete pizsamaszerű-
séget és csúcsos kalapot viselő parasztasszonyt látott eltűnni a hall
másik végén lévő ajtó mögött. De hol van McDermid? Már éppen
indulni készült, hogy megkeresse, amikor a vezérigazgató hangját
vélte hallani valahonnan jobbról, a lifteken túlról. Zord mosolyra
húzódott a szája, előhúzta a fegyverét és kilépett a folyosóra.
Minden ajtónál megállt hallgatózni. Mind ugyanolyan olcsó darab
volt, vékonyak, középen levélnyílással és egy kis réztáblával, mely a
vállalkozás nevét tüntette fel. Volt köztük könyvelőtől internetes
cégen át fogorvosig és irodai szolgáltatást végzőkig mindenféle.
Számos ajtó mögül hallatszottak tompa hangok, az egyik szobában
rádió szólt. Aggódni kezdett, hogy elvesztette McDermidet, ám ek-
kor újra meghallotta a hangját.
Lelassított. A hangok egy, a másik oldalon lévő ajtó mögül hallat-
szottak. Az ajtón két nyelven a következő felirat állt: Dr James Csou,
Akupunktúra és shiatsu masszázs. Úgy tűnt, McDermid akupunktú-
rás vagy shiatsu-kezelésekre jár, esetleg mindkettőre. De miért kel-
lett ezért metróra szállnia és idáig sétálnia? Nem kifejezetten sportos
alkat. Vagy valami másért jött ide? Lehet, hogy egy régimódi „masz-
százsszalon” üzemel az ajtó mögött?
Amíg ezen gondolkodott, leguggolt, és belesett a levélnyíláson. A
fogadóhelységben kevés bútor volt; néhány olcsó műanyag szék és
asztal, egy túltömött, bambuszkeretes heverő. Az asztalon és a heve-
rőn angol és kínai nyelvű magazinok hevertek. A helyiség üres volt.
Akkor honnan jön a hang? Tévedett volna?
A fegyvert maga előtt tartva elfordította az ajtógombot és belé-
pett. Ekkor látta meg a második ajtót. McDermid az ajtón túl lévő
szobában mondott valamit. Jon mosolygott magában, amikor hirtelen
teljes csönd lett. A két embernek – a doktornak vagy masszőrnek és
McDermidnek – illett volna valami zajt csapnia.
Mellkasában szorítást érzett, újabb lehetőség merült fel benne,
miért metrózott és gyalogolt McDermid. Lehet, hogy számított rá:
követni fogják. Talán éppen Jonra számított. A kellemetlen igazság
az volt, hogy könnyen lehet, McDermid csapdába csalta.
Megpördült, a padlóra vetette magát, és a heverő mögé csúszott.
Készenlétben tartotta a pisztolyát.
A haliból nyíló ajtó kiszakadt a helyéből, majd valóságos szilánk-
eső közepette a szoba padlójára dőlt. Két férfi volt azok közül, akik
korábban követték. Pisztolyukat maguk előtt tartva berontottak az
ajtónyíláson. Jon két golyót lőtt ki. Az egyik férfi a linóleumpadlóra
esve előrecsúszott, vércsíkot húzott maga után. A másik visszaugrott
a hall fedezékébe. A golyó nem talált.
Jon előrekúszott. A második férfi ismét megjelent az ajtóban,
fegyverét a heverőre szegezte. Jon azonban már félúton volt az ajtó
felé, nem ott, ahol a férfi számította. Lőtt. Ezúttal fájdalmas kiáltást
hallott, majd káromkodást, és a férfi hanyatt esett.
Jon óvatosan a szétrúgott ajtó mellé kuporodott. Hétrét görnyedve
guggolt, de úgy, hogy bármikor felemelkedhessen, meg hogy kilás-
son a halira a liftek felé. Ugyanakkor, ha valaki a másik ajtó felől
akarta megközelíteni, akkor teljesen be kellett lépnie a fogadószobá-
ba, hogy célozhasson és lőhessen. A hallban két újabb férfi hajolt a
sebesült fölé, aki körül vértócsa gyűlt a padlón. Jon golyója az olda-
lán érte. Dühösen néztek az iroda felé, ahol rejtőzött.
Jon hirtelen felállt, és a heverőhöz futott. Felfordította és az ajtó
elé tolta. Úgy állította be, hogy takarja oldalról, aztán megint a pad-
lóra kuporodott. Lépések zaját hallotta a folyosóról. Valaki csende-
sen próbált járni. A vadászok közeledtek. Kényszerítette magát, hogy
alacsonyan maradjon. Tíz másodpercig számolt, majd felemelkedett,
és egyetlen lövéssel leterített egy férfit, amint az berontott az irodá-
ba.
A fájdalmas kiáltás még visszhangzott a márványfalak között,
amikor a másik ajtó kivágódott, és lövések szaggatták a bambuszhe-
verőt. Jon a földre vetette magát és várt. Hallotta a szívverését a
dobhártyáján. Egy férfi ugrott be a szobába, kezében kisméretű gép-
pisztolyt tartva. Jon ismét kilőtt egy golyót. A férfi hátradobta magát,
nekiesett az ablaknak és kitörte. Sikoltása egyre halkult, ahogy el-
tűnt. Jon a heverő fölé emelkedett, hogy kinézzen a hallba. Közeled-
tek, ezúttal hárman. Kétszer lőtt, mire visszahúzódtak – de meddig?
A belső szobából is hamarosan újra próbálkozni fognak. Volt egy
póttára, de előbb-utóbb jobban megszervezik a támadást, egyszerre
fognak rárontani a két ajtó felől, és akkor vége. Megölik vagy elfog-
ják. Nem tudta, melyik a céljuk.
Homlokán veríték ütött ki. Letérdelt, és várta a következő táma-
dást a belső irodából. Minden előzmény nélkül robbantak be a szo-
bába. Ezúttal ketten voltak. Gyorsabbak és ügyesebbek az előzőek-
nél. Kétfelé ugrottak, neki pedig a hall felőli támadókat is figyelnie
kellett. Megszórta a székeket, asztalokat, falakat. Betette az utolsó
tárat, ám a támadók eltűntek.
Vagy mégsem? Hirtelen még több lövést hallott, a falak belere-
megtek. De honnan? A haliból vagy a belső irodából? És hol vannak
a golyók? A heverőt, ami mögött guggolt, semmi sem találta el, és
senki sem rontott be a várószobába. Hasaljon le vagy maradjon tér-
den? Újabb sorozat hallatszott, és rájött, hogy a zaj a hall felől jön.
Furcsa módon nem rá lőttek.
Felemelkedett és kilesett. Négyen voltak, köztük az a kettő is,
akik az előbb a belső iroda felől támadtak. Az ötödik és a hatodik – a
két sebesült – a liftben feküdt, melynek ajtaját kitámasztották. A ma-
radék négy üldöző pedig az ellenkező irányba tüzelt, a folyosó másik
vége felé. Az egyik hirtelen hátrafordult, és Jon felé lőtt, hogy sakk-
ban tartsa.
Viszonozta a tüzet, hol állva, hol guggolva. Hirtelen káromkodást
hallott, lábak dobogását és egy ajtó becsapódását. Hallgatózott. Egy
liftajtó becsukódott. Csend volt a folyosón és a belső szobában is.
Tényleg elmentek volna? Vagy ez is csak egy átkozott trükk?
Óvatosan kikémlelt. A hall mindkét irányban üres volt. Az öreg
épület nyikorgott. Egy másik emeleten valaki lehúzott egy vécét. Jon
mélyet lélegzett. Megtörölte a homlokát a ruhája ujjával, miközben a
földön mozdulatlanul fekvő férfit nézte, akit lelőtt. Még mindig a
várószoba padlóján feküdt, keze széttárva. Odament hozzá és átku-
tatta. Halott volt, és semmi nem volt nála, ami alapján azonosítani
lehetett volna.
Jon csalódottan felugrott és a belső irodába futott. A szobában egy
masszázsasztal volt, egy szekrény, egy szék meg egy hordozható
rádió és CD-lejátszó. A golyók mindent szétszaggattak. A törött ab-
lakon, ahol az egyik eltalált fegyveres kiesett, befütyült a szél. Az
utcán szirénák szóltak. A hongkongi rendőrség érkezett.
Itt is volt egy újabb ajtó. A hall felé vezetett, nyitva állt. Odaro-
hant és óvatosan kilesett. A folyosón még mindig nem volt senki, az
egyik lifthez vérnyomok vezettek, töltényhüvelyek hevertek szana-
szét. A Berettát két kézzel fogva a lift felé közelített, miközben elő-
re-hátra mozgatta a pisztolyt, a folyosót fedezve. Nemsokára elérte a
hall utolsó ajtaját, amely szintén nyitva állt. A folyosóra nyílt.
Pisztolyát maga előtt tartva körbefordult az ajtófélfa körül. Meg-
pillantotta a kínai parasztasszonyt, akit korábban a lépcsőházból ki-
lesve látott. Még mindig a fekete pizsamaszerűség volt rajta és a kúp
alakú szalmakalap. Keresztbe tett lábbal ült a földön egy íróasztalnak
dőlve. Mellette a földön mobiltelefon hevert. Kezében egy 9 milli-
méteres Glockot tartott, ami Smitht vette célba.
– Ki maga? – kérdezte Jon.
A Glockot még mindig az ügynökre fogva az asszony bosszús
hangon, tökéletes amerikai kiejtéssel így szólt: – Sejthettem volna.
Az az életcélod, hogy elszúrd az akcióimat. Az időzítésed pocsék. –
Közben azonban mosolygott.
– Randi...?
– Helló, katona. – A nő leeresztette a fegyverét.
Smith is eltette a magáét, közben a nőt bámulva.
– Hihetetlen. A CIA álöltözetei egyre jobbak. – Tehát innen jöttek
a lövések. Randi elterelte a támadók figyelmét, s ezzel megmentette
az életét.
A másik egy mozdulattal felkelt a padlóról és megkérdezte: – Szi-
rénákat hallok?
– Igen. Jobb lesz, ha minél gyorsabban eltűnünk.
Peking
A Csungnanhaj buja kertjeiben nyíló kaméliák illata szűrődött be
az ablakon. Niu Csien-hszing – a Bagoly – hátradőlt a székében, és
dühösen hallgatta az Állandó Bizottság aznap esti ülésének hozzá-
szólásait. Minden szellemi erejére szüksége volt, hogy programját
továbbra is sínen tudja tartani az Empress-válság idején. Nem vehe-
tik észre, hogy milyen dühös.
– Először az amerikai kém, aki, úgy tűnik, megszökött – panasz-
kodott Vej Kao-fan –, most pedig ez az amerikai hadihajó... Mi is a
neve? John Crowe?... sérti a jogainkat a nyílt tengeren! Felháborító!
– Félelmetes, kutyaszerű vicsorgása szinte barátságossá varázsolta az
általában mosolytalan arcot.
– Pontosan hogyan tudott Smith ezredes elmenekülni? – kérdezte
Szung Zsiu-ju, az Állandó Bizottság egyik fiatalabb tagja.
– Éppen most folyik a vizsgálat ezzel kapcsolatban – válaszolta
Niu higgadtan.
– És hogyan vizsgálják? – kérdezte gúnyosan Vej Kao-fan. – Egy
olyan hasznavehetetlen bizottságot akar létrehozni, mint az európai-
ak?
– Jelentkezne önként abba a bizottságba? – Niu hangja hirtelen
éles lett. – Mert ha igen, akkor természetesen létrehozhatok egyet, és
nagy megtisztelés lenne az ön nevét a névsorban látni...
– Mindannyian bízunk önben, Csien-hszing – dorombolta a testes
Si Csing-nu, behízelgő kereskedőhangján.
A főtitkár közbeszólt: – Ezek a kérdések mindannyiunkat érinte-
nek. Én például választ szeretnék mindkét kérdésre. Az amerikaiak
csak fenyegetőznek, vagy valóban végig akarják csinálni?
– Holnapra a kezében lesz a Smith ezredes meneküléséről szóló
jelentés – ígérte Niu.
– És a teherhajónk? – A főtitkár a hosszú asztalon előtte fekvő
papírokba tekintett. – Dowager Empress a neve, igaz?
– Így hívják – bólintott Niu. – A Repülő Sárkány Vállalat tulajdo-
na.
Gyors oldalpillantást vetett Vej Kao-fanra, mert a vállalat elnöke
az egyik legközelebbi bizalmasának veje volt. Vej azonban nem mu-
tatott érdeklődést, Niu kijelentése semmilyen reakciót nem váltott ki
belőle.
– Hongkongban van bejegyezve – folytatta Niu. – Megvizsgáltam
a Repülő Sárkány Vállalatot. Azt állapítottam meg, hogy a vállalko-
zást egy bizonyos Jü Jung-fu vezeti Sanghajban, a hajó pedig Irakba
tart, Baszrába.
Vej továbbra sem reagált. Legalább a véleményét meg kellene
osztania, ha azt az információt nem is, hogy ismeri Jü Jung-fut.
– Irakba? – kérdezte hirtelen megélénkülve Pao Peng, a főtitkár
sanghaji kollégája.
– Mit szállít? – kérdezte élesen Han Meng-szu, a fiatalabb tagok
egyike.
– A valódi szállítmány, úgy látszik, vitatott – válaszolta Niu. Ki-
fejtette Smith ezredes és az Empress lehetséges kapcsolatát. – Smith
azért jött Sanghajba, mert keresett valamit.
– A rakományjegyzék szerint mi van a hajón? – kérdezte Vej
Kao-fan.
Niu felsorolta az ártalmatlan tételeket, melyek a rakományjegyzé-
ken szerepeltek.
– Na tessék! – mondta Vej Kao-fan dühösen. – Az amerikaiak
szokás szerint az erejüket fitogtatják, tetszelegnek a saját népük, Eu-
rópa és a gyöngébb országok előtt. Ez egy újabb Jinho és ezúttal
semmiképpen sem engedhetjük meg, hogy a fedélzetre lépjenek!
Erős és független nép vagyunk, jóval nagyobbak az Egyesült Álla-
moknál; véget kell vetnünk a háborús uszításnak!
– Ezúttal azonban valóban lehetséges, hogy a hajón csempészáru
van – mondta Niu. – Akarhatjuk, hogy egy ilyen szállítmány a tud-
tunk és engedélyünk nélkül Irakba kerüljön?
A szeme sarkából továbbra is élénken figyelte Vejt, mert nem
akarta, hogy Vej megsejtse: tud a Repülő Sárkányhoz fűződő kap-
csolatáról. Az információ még jól jöhet később. Most azonban még
nem. A Bagoly véleménye szerint a türelem és a cselekvés idejének
helyes megválasztása minden siker kulcsa.
– Min alapul ez a feltételezés? – kérdezte Si Csing-nu. Hangjából
ezúttal hiányzott a kenetteljesség.
– Smith ezredes nem a szokásos ügynök. Csak arra tudok gondol-
ni, hogy azért jött, mert éppen Tajvanon volt, és mert egy azonnali
meghívással be tudott jutni Kínába. Amiért valójában jött, az nagy
fontosságú és egyben sürgős ügy kell, hogy legyen.
– És azt mondja, hogy a küldetés célja az volt, hogy megállapítsa
az igazságot az Empress rakományával kapcsolatban? – tűnődött a
főtitkár.
– Ez megfelelne a helyzetnek.
– Ami azt jelenti – jelentette ki Vej Kao-fan hogy az amerikaiak
annál kevésbé szerezhetnek róla tudomást. Ha a vád igaz, akkor le-
lepleződünk a világ előtt.
– Akkor is, ha nem tudtunk róla és ártatlanok vagyunk?
– Ki hinné ezt el Kínának? – kérdezte Si Csing-nu. – És ha elhin-
nék is, nem tűnnénk gyengének és könnyen sebezhetőnek? Nem tud-
juk irányítani a saját népünket, és amerikai felügyeletre van szüksé-
günk.
Szung Zsiu-ju komoran nézett. – Lehet, hogy ezúttal meg kell
mutatnunk az erőnket, főtitkár úr.
Pao Peng bólintott, miközben fél szemmel a főtitkárt leste. – Le-
galábbis arra fel kell készülnünk, hogy a fenyegetéseiket fenyegetés-
sel viszonozzuk.
– Patthelyzetet idézzünk elő? – tűnődött a főtitkár. – Ki ért egyet?
Félig lehunyt szemhéja alól Niu Csien-hszing megszámolta a ke-
zeket. Hét. Néhányan kicsit tétován és alacsonyabbra emelték a ke-
züket: Vej Kao-fan, Si Csing-nu és Pao Peng. A főtitkár nem emelte
fel a kezét, de ez nem számít. Ha a javaslat ellen lett volna, nem bo-
csátotta volna szavazásra az ügyet.
Niu előtt komoly feladat állt, ha meg akarta védeni az emberi jogi
egyezményt. Arra gondolni sem akart, mi minden mást kellene
megmenteni, ha a patthelyzet közben valaki meghúzna egy ravaszt.
Huszonharmadik fejezet
Arab-tenger
Az Arab-tenger déli része felett a délelőtti levegő még friss volt,
bár már érezni lehetett a nap forróságának ígéretét. Moses Canfield
főhadnagy a USS Crowe hátsó fedélzetének korlátjára támaszkodva
élvezte a friss levegőt. Nemsokára rajta lesz a szolgálat sora a kom-
munikációs és irányító központban. Az Empress, amelyet már majd’
huszonnégy órája követtek, a horizont szélén látszott. Továbbra is
tartotta az irányt Baszra felé. Csak a tisztek tudták, hova tart és mit
szállít, s megparancsolták nekik, hogy senkinek ne mondják el. Ez a
titkolózás idegesítette Canfieldet, nehezen tudott elaludni előző éj-
szaka.
Most sem szívesen indult őrhelyére. Kissé mindig klausztrofóbiás
volt, ezért nem jelentkezett tengeralattjáróra, s képzelete most na-
gyobb sebességre kapcsolt. Látta magát, amint a fedélközben reked,
mikor a Crowe rakétatalálatot kap, és percek alatt a fenékre süllyed a
teljes legénységgel. Megborzongott a melegben, és magára szólt,
hogy szedje össze magát.
Nyugtalanságán nem segített Chervenko parancsnok leckéztetése
sem. A lényege az volt, hogy ha a katonának az a feladata, hogy kö-
vessen egy hajót, és az irányt változtat, akkor türelmesen és higgad-
tan ki kell várni, hogy valóban eltér-e az iránytól, és nem csupán kis
kitérőt tesz-e.
– Soha ne alkosson véleményt idő előtt az ellenség hadmozdulata-
iról, fiam! – mondta neki Chervenko. – Szerezze be az összes lehet-
séges információt, mielőtt elkötelezné a hajóját! Képzelje magát a
másik ember helyébe, és kérdezze meg magától, mit tenne! Végül
pedig mindig legyen biztos az azonosításaiban!
– Igen, uram! – válaszolt Canfield. Félt a parancsnoktól, de egy
csepp düh is volt benne.
A cseppnyi düh, mint általában, segítette Canfieldet a koncentrá-
lásban, és legalábbis egy időre elűzte klausztrofóbiáját. Az órájára
nézett, elfordult a korláttól, és a zsúfolt kommunikációs és irányító
központ felé indult.
Fred Baum radaros a székében hátradőlve diétás kólát ivott. Teg-
nap este óta semmi nem volt a képernyőn az Empress-en kívül. A
Crowe akcióban volt, de az üldözés izgalma, amely ébren tartotta
Canfield embereinek érdeklődését, mostanra elmúlt. Aki a radar előtt
ült, csak egy csipogó pontot figyelt órák hosszat, aki a fedélzeten
állt, csupán a hajó távoli körvonalait látta. Az unalom veszélyes kez-
dett lenni.
Canfield úgy döntött, hogy nekik is megtanítja a parancsnoktól
kapott leckét.
– Gyerünk, emberek, mintha élnénk! Az Empress kapitánya bár-
melyik pillanatban megváltoztathatja a haladási irányt. Soha ne al-
kossanak véleményt idő előtt az ellenség hadmozdulatairól! Unal-
masnak, rutinmunkának tűnik, de bármelyik pillanatban ránk fordul-
hat. Nem tudjuk pontosan, mi van azon a hajón, vagy hogy mit ter-
veznek a kínaiak. Lehet, hogy nehézfegyverük is van, akár rakétájuk
is lehet. Minden másodpercben próbálják kitalálni, mi jár az ellensé-
ges kapitány fejében!
– Igen, uram!
– Bocsánat, főhadnagy úr, igaza van.
– Bárcsak már csinálnának valamit!
– Én se bánnám!
– Különben...
– Figyelem!
A kiáltás Baum, a radaros felől érkezett. Egy hosszú pillanatig
senki sem reagált. A figyelmeztetés beleolvadt a semmittevésről pa-
naszkodók zsivajába.
Szinte egyszerre fordultak a radaros felé.
– Jelentsen, altiszt! – kiáltotta Canfield.
– Találtam valamit! – A radaros túlságosan izgatott volt, lefelej-
tette az „uram”-ot a mondat végéről. – Azt hiszem, egy újabb jármű!
– Nyugalom, Baum! – Canfield a radaros válla fölé hajolva a kép-
ernyőre nézett. – Azt hiszi?
Baum az apró pontra mutatott, amely a képernyő szélén megje-
lent, majd újra eltűnt a Crowe mögött. – Nagyon lent van a víz köze-
lében, főhadnagy úr. Valami nagyon alacsony.
– Hol?
– Pontosan mögöttünk.
– Milyen távol?
– Talán tizenöt mérföldnyire.
Canfield oldalra fordult: – Rádiós?
– Semmi, uram.
Canfield ismét lehajolt. A pont eltűnt. – Hova lett?
– Még mindig ott van, főhadnagy. Ahogy mondtam, olyan ala-
csony, hogy a hullámok eltakarják. Higgye el, ott van és közeledik.
Canfield nem látta jól a pontot, ahogy a radar körbeforgott. – Biz-
tos benne, hogy nem időjárási jelenség? Felszíni aktivitás?
– Igen, uram, biztos vagyok. – Baum közel hajolt a képernyőhöz,
mintha nem lenne biztos a dolgában. – Csak nagyon kicsi.
– És közeledik?
– Igen, uram. Mi azonban lassan megyünk, mert a sebességünket
ahhoz a teknőhöz igazítjuk.
Canfield tudta, hogy az Empress legfeljebb tizenöt csomóval tud
haladni, ha mindent belead.
– Fenébe! – Baum a képernyőt fürkészte. – Most megint eltűnt, de
tudom, hogy láttam!
– Főhadnagy úr! – kiáltott Matthew Hastings szonártechnikus.
– Mi az, Hastings?
– Megvan, uram! Pontosan mögöttünk! – Hastings feltartotta a
fülhallgatót.
Canfield az egyik füléhez nyomta a fülhallgatót. – Milyen mesz-
sze?
– Pont, mint Freddy pontocskája.
– Baum? – fordult a radaroshoz Canfield.
– Még mindig semmi a radaron, uram.
Canfield Hastingsre meredt. – Milyen gyors?
– Húsz csomóval, talán huszonkettővel úszhat.
– Bálna? – Ez is egy lehetőség volt, a bálnák úsznak a felszínen
is.
– Lehetséges – vonta meg a vállát Hastings –, de azok általában
nem úsznak ilyen gyorsan, hacsak valamitől nincsenek megijedve.
Várjon! – A szonártechnikus oldalra billentette a fejét, mintha a
mozdulattól jobban hallana. – Hajócsavarok. Motorja van.
Canfield hangja izgatottan csengett. – Biztos benne?
– A rohadt életbe, főhadnagy! Egy tengeralattjáró... és közeledik!
Minden hang elhallgatott, mintha valaki megnyomta volna a né-
mítás gombot egy televízió távirányítóján. A kommunikációs és irá-
nyító központban olyan csend honolt, mint egy kriptában. Canfield
habozott. Ugyanaz a pont kellett, hogy legyen, mint amit Baum látott
a radaron. Egy tengeralattjáró, melynek csak a tornya van a vízfel-
szín fölött. Már nem látszik a radaron, mert lemerült. Merülne, ha
nem akarna támadni? Chervenko parancsnok szavai visszhangzottak
a fülében: Legyen biztos a dolgában, mielőtt cselekszik! Legyen tel-
jesen biztos!
– Azonosítani tudja a tengeralattjárót, altiszt?
– Nem, uram. – Hastings hangja nyugtalan volt. – Kis hatótávol-
ságú, az biztos. A motor csendes, de valahogy nem egyenletes.
Olyan ellenállási jelet veszek, amilyet még nem hallottam. – Hallga-
tott egy ideig. – Nem a miénk. Ez biztos.
– Hagyományos vagy nukleáris?
– Biztosan atom-tengeralattjáró, de nem szovjet. Vagyis nem
orosz. Azoknak ismerem a hangját. Kicsi tengeralattjáró, vadász tí-
pus, atommeghajtású.
– Talán angol?
Hastings a fejét rázta. – Ahhoz túl kicsi. Nem ilyen hangja lenne.
– Ismét a főhadnagyra pillantott. – Ha találgatnom kellene az alap-
ján, amit a tréningen tanultunk, akkor azt mondanám, hogy öreg kí-
nai, Han osztályú. Fejlesztik az újabb típust is, de még nem hallot-
tam, hogy vízre bocsátották volna őket. A csikorgó hang alapján is
régebbinek kell lennie.
A csend rájuk nehezedett, ahogy Hastings ismét hallgatózott. –
Közeledik, főhadnagy.
– Milyen messze van?
– Tíz mérföldre.
Canfield bólintott. Tüdeje összeszorult, de azért felkiáltott:
– Sparks! Hívja azonnal a hidat!
A hídon Chervenko parancsnok csendesen így szólt Bienas pa-
rancsnokhelyetteshez:
– Tiéd a híd, Frank. Felkészülünk az akcióra. Mindenki a helyére.
Lemegyek.
– Igen, uram!
Chervenko lement a lépcsőn, belépett a kommunikációs és irányí-
tó központba. Biccentett Canfield főhadnagynak. – Mi a helyzet,
Mose?
Canfield ismertette vele az eseményeket attól kezdve, hogy Baum
radaros megpillantotta a második pontot a kijelzőn.
– Értem. Biztosan a kínaiak?
– Hastings nem tudott másra gondolni, uram.
– Van némi tapasztalatom a Han osztállyal kapcsolatban, talán...
– Parancsnok! – Hastings nézett fel ültében. – Lelassít!
Chervenko parancsnok a szonárkezelő mögé lépett.
– Milyen messze van, Hastings?
– Öt-hat mérföldnyire, uram. – Az altiszt tekintete valahova a tá-
volba meredt, ahogy minden erejével a hallására koncentrált. – Igen,
egészen biztosan lassul, uram.
– Hall valamilyen aktivitást?
– Nem, uram, csak a hajócsavart. Sokkal lassabban halad.
– A mi sebességünkhöz alkalmazkodik?
A szonáros felnézett. Úgy látszott, meglepte a parancsnok pontos
jóslata.
– Igen, uram. Szerintem éppen ezt teszi.
– Követi a követőt – bólintott Chervenko.
A technikusok nyugtalanul néztek egymásra.
– Tartsa szemmel a dolgot itt, Mose! – fordult Chervenko
Canfieldhez. – Jelentsen minden változást, a legkisebbet is. Azt is
tudni akarom, ha csuklik valaki abban a tengeralattjáróban!
– Igen, uram!
– A kabinomban leszek. Mondja ezt meg Franknek is, a hídon
van.
Chervenko elhagyta az elektronikai berendezésekkel tömött szo-
bát, és a kabinjába ment. Ismét a titkos vonalat használta.
– Brose – harsogta a tengernagy a telefon másik végén.
– Itt Chervenko kapitány a USS Crowe-ról, uram. Társaságunk
akadt idekint. Nem fog önnek tetszeni.
Hongkong
Jon arra gondolt, az élete mennyire megváltozott az utóbbi évek-
ben, mióta a Hádész-vírus megölte a menyasszonyát, és kis híján
világméretű járványt okozott. A kevés megmaradt biztos tényező
közül az egyik a menyasszonya húga, Randi Russell volt. Ritkán
látta, mert általában küldetésen volt, de néha összefutottak Washing-
tonban. Megállapodtak, hogy amikor tudnak, üzenetet hagynak a
másiknak. Amikor találkoztak, elmentek néhány italra vagy vacso-
rázni, esetleg táncolni – a kémtevékenységről azonban egyikük sem
volt hajlandó beszélni.
A Covert-One-t olyan nagyfokú titoktartás övezte, hogy Jon meg
sem említhette a nevét, létezésére sem utalhatott. Randi ugyanúgy
nem bocsátkozhatott részletekbe a világ minden táján végrehajtott
megbízatásaival kapcsolatban. Alkalmanként hasonló feladatuk
akadt; Jon egyszer meggyőzte őt, Peter Howellt és Marty Zeller–
bachot, hogy legyenek segítségére az Émil Chambord futurisztikus
DNS-számítógépe által okozott geopolitikai veszély elhárításában.
Randi nem tért vissza folyosóra, hanem egy újabb oldalajtót nyi-
tott ki. Átfutottak egy tárolóhelyiségen. Egy következő ajtón egy
másik folyosóra jutottak. A legfontosabb az volt, hogy kijussanak,
mielőtt a rendőrség odaér. A szirénák előbb még távoli hangja köze-
ledett.
– Kösz, hogy elterelted a figyelmüket – mondta Jon . – Bekerítet-
tek.
– Örömmel segítek. – A kínai arc és az amerikai hang zavaró
kontrasztot alkotott. A CIA kiváló munkát végzett: egy szőke, fehér
bőrű nőből fekete hajú kínai parasztasszonyt varázsoltak.
– Hol vagyunk?
– Ugyanabban az épületben – válaszolta Randi –, csak másik
szárnyban. Az angol irodaépítészet jellemzője. Így a liftek és a fo-
lyosók nem túlságosan zsúfoltak.
Az épületnek ez a szárnya is csöndes volt, a legtöbben már haza-
mentek. Berohantak egy liftbe, és a földszintre indultak, aztán le-
mentek az alagsorba.
– Nagyon jól ismered ezt az épületet – mondta Jon elismerően,
amikor a lift zökkenve megállt.
– Készültem – jegyezte meg pikírten Randi a férfira pillantva.
– Az én problémám tehát odafent összeütközésbe került a te meg-
bízásoddal.
– Ralph McDermid nemcsak az akupunktúrát kedveli, hanem a
masszőrlány is nagyon érdekelte – válaszolta Randi ártatlanul. –
Ezúttal nem csupán a szúrások és az udvarlás foglalkoztatta. Vala-
hogy aktivizáltad. Lehet, hogy valami nincs egészen rendben az
Altman Csoport kínai érdekeltségénél?
– Honnan tudod, hogy azok a fegyveresek engem kerestek? Lehet,
hogy egy neked állított csapdába sétáltam bele. A CIA nem követ
amerikai állampolgárságú embereket csak úgy. Langleyben bizonyo-
san gyanítanak valamit McDermiddel kapcsolatban.
Elkezdődött a tánc, amikor információt akartak kihúzni egymás-
ból. Mindketten a padlót kezdték tanulmányozni. A lift megállt; az
ajtók egy pincére nyíltak, amely dohos szagot árasztott. Apró lábak
neszét lehetett hallani, valószínűleg patkányok voltak.
– Mi az ördögért követted McDermidet? – Randi hangjában düh
és rezignáltság keveredett. Arcának tökéletes maszkja közömbös
maradt.
Ha elmondja az Empress-szel kapcsolatos vizsgálat részleteit, Jon
esetleg felébreszthette volna gyanúját a Covert-One-nal kapcsolatban
is. Valami hihetőt kellett kitalálnia. Lehet, hogy nem fog neki hinni,
de nem vádolhatná hazugsággal. Úgy gondolta, hogy a Charles-
Marie Cruyff számára kitalált változat most is megteszi.
Randi gyengén megvilágított fülkék során vezette keresztül, Jon
pedig belekezdett:
– Tajvanon voltam egy orvosbiológiai kongresszuson a Fort
Detrick kiküldetésében, amikor találkoztam egy emberrel, aki a
Donk & LaPierre kínai laboratóriumában dolgozik. Beszélgettünk, és
érdekesnek találtam, amit mondott, úgyhogy átrepültem Hongkong-
ba, hogy engedélyt szerezzek és meglátogassam a laborját. A labor
főmuftija, Cruyff küldött McDermidhez, aki szerintem az ő főnöke.
Sehogy sem tudtam elkapni, hogy beszéljek vele, így inkább követ-
tem, de úgy tűnik, darázsfészekbe nyúltam.
– Persze – ingatta a fejét Randi. – Én meg a kínai konyha miatt
jöttem.
Jon mintha kuncogást hallott volna.
– Távol álljon egy szerény tudóstól, hogy beavatkozzon a CIA
akcióiba.
– Rád tényleg az jellemző, hogy hawaii ingben, futócipőben és
szalmakalapban járkálsz irodaházak folyosóin, amikor szakmai szí-
vességet akarsz kérni, igaz? Ezért hordod magadnál a Berettát is a
póttárral. Ja, nem is, várj csak! Meg akartad mutatni neki a fegyvert,
hogy biztosan segítőkész legyen, igaz?
Megfigyelte volna Jont, vagy útjaik valóban csak véletlenül ke-
resztezték egymást?
– Ha nem vetted volna észre – mondta most vidáman a férfi –,
Hongkongban nagyon nagy a forróság. Ezért hordok hawaii inget.
Ami pedig a Berettát illeti... Ha emlékszel arra, amit mondtam, Kí-
nába terveztem utazni. A Pentagonnal elintéztem, hogy áthozhassam
a fegyveremet, mert a labor egy eldugott helyen van. Útonállók, rab-
lók, ilyesmi.
Sikerült a gyanút ártalmatlan történetté alakítani. Mindez igaz is
lehetne. Ugyanakkor ismerte Randit, és tudta, hogy nem fogja annyi-
ban hagyni. Újabb, nehezebb kérdésekkel fog előjönni. El kellett
terelnie a szót, és ideje volt elhagyni az épületet. Az előttük lévő
betonlépcsőre bökött.
– Erre megyünk?
– Miből jöttél rá?
Megint Randi ment előre. Miközben felfelé sietett, lehajolt, hogy
magas kalapja ne ütődjön a plafonba. Odafent kinyitott egy csapóaj-
tót, és kilépett rajta. Jon követte, majd csendesen becsukta az ajtót.
Randi már elindult. Jon utolérte. Egy szűk sikátorban voltak, kőszén
és vizelet szaga keveredett. A holdfény koszos téglafalakról verődött
vissza.
Öt perc múlva egy taxiban ültek, és a Central felé tartottak.
– Hol tegyelek ki? – kérdezte Randi. Levette a kalapját, megrázta
fekete parókáját, és hátradőlt.
– A Conrad Internationalnél – mondta Jon . – Figyelj, amit mond-
tam, mind igaz, de van még valami.
– Micsoda meglepetés!
Jon egy rosszalló pillantás után folytatta: – Az USAMRIID sze-
rint valami gyanús folyik a Donk & LaPierre kínai laboratóriumában.
Talán olyan kísérleteket folytatnak, amelyek illegálisnak számítanak
az Egyesült Államokban, vagy alapkutatásokra kiutalt pénzt használ-
nak fel kereskedelmi forgalomba kerülő gyógyszeripari termékek
kikísérletezésére.
– Gondoltam, hogy valami ilyesmiről van szó. Tehát nyomozol?
Jon bólintott. – Nem kérdezem meg, hogy a CIA-t miért érdekli
McDermid, de talán megoszthatnánk azokat az információkat, ame-
lyek nem közvetlenül a megbízatásunkhoz tartoznak.
Randi elfordult és kinézett az ablakon. Mosolygott. A testvére ha-
lála óta köztük lévő érzelmi feszültség ellenére kedvelte a férfit. Sze-
retett vele dolgozni. Visszafordult, még mindig mosolyogva.
– Nem hangzik rosszul. Hát jól van, katona. Amit megtalálok, de
nem tudok felhasználni, azt elmondom. És te is ugyanígy teszel.
– Áll az alku!
A taxi megállt a Queenswayn a szálloda előtt. Jon kiszállt, vissza-
fordult, és azt kérdezte: – Hol érhetlek el?
– Sehol. Tudom, hol laksz. Ha bármi változna, hagyj üzenetet a
recepción Joyce Ray nevére.
Annak ellenére, hogy tisztességes ajánlatot tett Randinek, Jon na-
gyon is szerette volna tudni, milyen kapcsolatban áll a CIA,
McDermid és az Altman Csoport. Meg fogja kérni Kleint, hogy néz-
zen utána, miért érdekli annyira az ügy Langleyben Randi főnökét.
Ez ugyanakkor azt is jelentette, hogy hagynia kell, hogy Randi foly-
tassa a maga akcióját.
– Rendben – mondta. – Majd beszélünk.
Randi még akkor is mosolygott, mikor a taxi elindult.
Huszonnegyedik fejezet
Washington, D. C
Az elnök még az ingét gombolta, amikor Jeremy bekopogott, és
az ajtón keresztül beszólt.
– Debo igazgató asszony van a telefonnál, elnök úr. Azt mondja,
sürgős. Bekapcsoljam a hívást?
Még egy válság. Erre aztán végképp semmi szüksége.
– Persze, kapcsolja be.
A CIA igazgatóját, Arlene Debót az előző kormányzat nevezte ki,
Castilla pedig megtartotta állásában annak ellenére, hogy a másik
párthoz állt közel. Ugyanis bízott benne. Nagyon jól végezte a mun-
káját. Csak sajnos igen kellemetlen, már-már fülsértő hangja volt.
– Elnök úr, az embereim elkészítették a statisztikát a kiszivárogta-
tott információkról. A legtöbb ezek közül védelmi és katonai ügyek-
kel van kapcsolatban. Tudta?
– Igen, miért?
– Mert arra kértem az embereimet, hogy a vezérkarra és közvetlen
környezetére koncentráljanak. Úgy tűnik, az első lövésünk célba
talált.
Az elnök leült az ágya szélére. – Ki az?
– Jasper Kott, hadügyi államtitkár.
– Kott? Maga Kott? Biztos benne? – Az elnök meg volt döbben-
ve.
– Manilába utazott egy kétes katonai ügyletből kifolyólag, úgy-
hogy ráállítottunk egy ügynököt. Jól tettük. Civil ruhába öltözött, és
kiszökött a városba. Úgy tűnt, hogy az egyik helyi bordélyt látogatja
meg. Az ügynökünk ide nem tudta követni. Előrelátó volt azonban,
és felvette a kapcsolatot a helyi igazgatónkkal, aki egy másik, ven-
dégnek álcázott ügynököt küldött a bordélyba. Megtudta, hogy Kott
megsértette a házat, mivel nem szórakozni ment oda. Egy emberrel
találkozott, és a védelmi költségvetéssel kapcsolatos tárgyalásról
számolt be neki.
– Ki volt az az ember? – kérdezte az elnök a homlokát ráncolva.
– Ralph McDermid, az Altman Csoport vezérigazgatója.
– McDermid?! Te jó Isten! És Kott elmondta neki, mi történt a
tárgyaláson?
– Bizony, elnök úr.
– Bennfentes információkereskedelem?
– Még nem tudjuk, de hamarosan meg fogjuk tudni. Az ügynö-
künk és csapata ebben a pillanatban is követik McDermidet.
– Tájékoztasson, ha történik valami, Arlene. Köszönöm.
– Ez a munkám, uram.
Miután letette a telefont, felöltözött. Reggelije volt az alelnökkel,
de nem ez járt a fejében. Kott államtitkár lehetséges motivációin
gondolkodott, és McDermid szerepén az üzletben. Csupán nagyon
merész ipari kémkedés történt, és a hatalmas profit miatt kockáztat-
nak, vagy többről van szó ennél?
Kevesen tudták, hogy a Fehér Házban két étkező van. Az egyik a
földszinten, az északnyugati sarokban, a másik pedig fent, a magán-
lakosztályban. Az utóbbit Jack és Jackie Kennedy építtette át, egy kis
konyha is volt mellette. Csakúgy, mint Kennedy, az emeleti étkezőt
Castilla is szerette magának és családjának megtartani. Itt leülhetett
feleségével fésületlenül, fürdőköpenyben, és kávéja mellett elolvas-
hatta a vasárnapi újságot anélkül, hogy zavarták volna.
Ugyanakkor szerette a földszinti családi étkezőt is. Bár mennye-
zete magas volt, és drága antik bútorokkal rendezték be, a Fehér Ház
többi terméhez képest kicsi volt. A kandalló és a sárga falak intim
hangulatot kölcsönöztek a szobának, melyet ezen a reggelen sajt és
chiliszósz erős szaga töltött be. Brandon Erikson alelnököt hívta meg
reggelire, hogy megbeszéljék az alelnök közelgő ázsiai látogatását.
Erikson a villájára szúrt egy falat új-mexikói módra készített to-
jásrántottát, majd elismerően bólintott. – Hogy hívják ezt, uram?
– Huevos jalapenos, Celedono egyik legjobb receptje – válaszolta
Castilla elnök. – Itt nem kell olyan átkozottul szertartásosnak lennie,
Brandon. Csak megreggelizünk, és elbeszélgetünk a keleti útjáról,
nem hivatalos tájékoztatón vagyunk.
– Ha az ember a Fehér Házban van, általában szertartásosan vi-
selkedik. – Az alelnök arcán könnyed mosoly ült, hangja kellemes
volt.
– Van, aki még ennél is rosszabbul viseli. Henry Truman annak
idején a nagy fehér börtönnek hívta, William Howard Taft pedig azt
mondta, a világ legmagányosabb helye. Én azonban Henry Forddal
értek egyet. Azt mondta, ez a legjobb önkormányzati lakás, amit
valaha látott. Tetszik.
– Tiszteletet ébresztő hely.
Az elnök az alelnök megnyerő vonásait nézte, tökéletesen borot-
vált orcáit és sűrű, fekete haját, amely jó tíz évvel fiatalabbnak mu-
tatta negyven événél. Az a fajta hollywoodi férfiszépség volt, amely
vonzotta a nőket és bizalmat ébresztett a férfiakban. Értékes politikai
kombináció.
Mivel ez volt az utolsó ciklusuk együtt, és a párt egyre inkább
Eriksonra koncentrálta a következő elnökjelöltnek járó figyelmet,
Castilla elnök úgy gondolta, viccelhetnek egy kicsit.
– Úgy tervezi, hogy itt fog lakni, Brandon?
Erikson csukott szemmel rágta az ételt. Amikor kinyitotta a sze-
mét, elismerően sóhajtott.
– Nagyon jó ez a rántotta. Tolmácsolja elismerésemet
Celedonónak. Hát persze, uram. Ostobaság lenne ilyen keményen
dolgoznom, ha nem lenne néhány ötletem. Érdekes lenne megpró-
bálni, mire jutnék.
– Már a kongresszusi választásokon is nagyon kitett magáért.
Egyszerre volt ott mindenütt, és ezt nagyon nagyra becsültük. Sokan
tartoznak magának szívességekkel.
Erikson mosolya kiszélesedett.
– Főleg mivel annyi jelöltünk győzött. Büszke vagyok rá.
Brandon Erikson jól tájékozódott a politika világában. Castilla el-
nök részben ezért örült, hogy alelnöknek jelölték. Most viszont
Erikson volt soron, és ami Castillát illeti, úgy gondolta, megérdemli.
– Van elég pénze? Az ellenzék évek óta arra gyűjt, hogy dicsősé-
gesen visszatérjen... Mindent magára fognak fogni, amit csak tudnak.
És ha jól sejtem, ki lesz a jelöltjük, akkor az ország egyik legna-
gyobb vagyonnal rendelkező családja lesz az ellenfele.
Az alelnök most először adta jelét annak, hogy valamiben bizony-
talan. Egy országos kampány megszervezésének és végigvitelének
költségei csillagászati összegekre rúgtak. A jelöltek idejük több mint
felét telefonálással töltötték vagy jótékonysági rendezvényeken, és
ahelyett, hogy az ország problémáinak megoldásán dolgoztak volna,
arról próbálták meggyőzni az adományozókat, hogy ürítsék ki a zse-
beiket.
– Fel leszek készülve – fogadta meg az alelnök. Az arcára kiült a
mohó ambíció, majd el is tűnt.
Sam Castilla egy pillanatra visszagondolt arra az időszakra, ami-
kor fiatal új-mexikói képviselő volt pénz, név és kapcsolatok nélkül.
Serge Castilla azt mondta: – Óvatos legyél, miről álmodozol, fiam!
Semmit nem kaphatsz meg csak úgy. Ha az álmaid drágák, tervezd
meg azt is, hogyan fogsz fizetni értük.
Lelki szemei előtt megjelent Serge – akit mindig apának szólított
–, amint sokat sejtetően mosolyog; szemei vidámak, sötét bőrén ezer
ránc pókhálója. Serge értette őt. Azon tűnődött, milyen tanácsot ka-
pott volna David Thayertől. Kedves és bölcs ember lehet vajon? Ho-
gyan öregedett meg? Egy pillanatra dühöt érzett, amiért nem ismer-
hette biológiai apját, aztán hirtelen elöntötte a fájdalom, amit David
Thayer is érezhet. Fél évszázadon át börtönben senyvedni, távol
mindentől és mindenkitől, akit valaha szeretett, távol álmaitól és
ambícióitól... Micsoda pokol lehetett Thayer élete!
Visszatért a jelenbe. – Tudja, hogy teljes erőmmel támogatom,
Brandon. De most beszéljünk inkább a jelen feladatairól. Ha jól em-
lékszem, Afganisztánba, Pakisztánba és Indiába fog ellátogatni.
– Azért természetesen próbálunk rugalmasak maradni. A politikai
helyzet nagyon kényes azon a vidéken. Lehet, hogy közben megállok
Hongkongban és Szaúd-Arábiában is. A terroristafenyegetések miatt
a külügy szeretné, ha megszorongatnék néhány torkot.
– Nem hangzik rosszul. Dolgoznunk kell rajta minden fronton.
– Pontosan...
Az étkező ajtaja kinyílt, a nyílásban Jeremy feje jelent meg. A
személyi titkár soha nem zavarta volna meg az elnököt és az alelnö-
köt reggeli közben, ha nem életbe vágóan fontos dologról volt szó.
– Brose tengernagy, uram. Azonnal beszélnie kell önnel.
Castilla bűnbánóan mosolygott az alelnökre. – Rendben, Jeremy,
küldje be.
Erikson bekapta az utolsó falatot.
– Ha nem bánja, uram, maradnék. Csak hogy tudjam, mi történik;
bár gondolom, nem lesz rám szükség.
Castilla habozott. Lelke mélyén még mindig titokban akarta tarta-
ni az ügyet. De azért bólintott. – Maradjon csak. Töltsön magának
egy kávét.
Az ajtó kinyílt, és Stevens Brose tengernagy egyenruhás, erőteljes
alakja jelent meg. Meglátta az alelnököt, és megtorpant.
– Minden rendben, Stevens. Az alelnök úr már úgyis tud a dolog-
ról. Gondolom, az Empress-válság miatt jött ide ilyen korán.
– Így van, elnök úr. Sajnos...
Castilla az asztalnál álló székre mutatott.
– Üljön le. Töltsön egy kávét, mielőtt az ingoványra lépünk.
– Köszönöm, uram. – A szék nyikorgott, amint a vezérkari főnö-
kök egyesített bizottságának hatalmas termetű elnöke leült, töltött és
ivott. Aztán így szólt:
– A Crowe-ot egy kínai tengeralattjáró követi.
– Ördög és pokol! – suttogta az alelnök.
Az elnök csupán bólintott. – Számítottunk valami hasonlóra,
Stevens.
– Igen, uram. De ez kicsit merészebb annál, mint amire a nagykö-
vettel való találkozója nyomán számítottam volna.
– Egyetértünk – mondta Castilla. – A teherhajót egy fregatt fe-
nyegeti, a fregattot pedig egy tengeralattjáró. Nem marad sok lehető-
ség manőverezni.
– Milyen erős a kínai tengeralattjáró, tengernagy? – kérdezte
Erikson.
Brose a homlokát ráncolta. – Az attól függ, milyen osztályú.
Chervenko kapitánynak, a Crowe parancsnokának van némi tapasz-
talata a kínai tengeralattjárókkal kapcsolatban abból az időből, ami-
kor a Hetedik Rótta 75-ös akciócsoportjában volt kiküldetésben a
Tajvani szorosban. A szonárossal együtt azt gondolják, hogy régi
Han osztályú járműről van szó. Ez logikus, mert a legtöbb működő
kínai tengeralattjáró ebbe az osztályba tartozik. De az is elképzelhe-
tő, hogy a jóval erősebb Hsziát állították ismét hadrendbe. Ha így
van, akkor biztosan átalakították és felújították... Az is elképzelhető,
hogy egy teljesen új hajóosztályról van szó, melyet titokban állítot-
tak be. Tudjuk, hogy évek óta a fejlesztésen dolgoztak.
– Milyen ütőerővel vannak ellátva? – erősködött Erikson.
– A Crowe egy magában támadó Hant meg tudna állítani, bár so-
ha nem tudni pontosan, milyen újabb felszerelésekkel látták el őket.
Ha Hszia, akkor nehéz lenne megmondani. Keveset tudunk róla, csak
annyit, hogy a tervezéssel problémák voltak, és hogy erősebb a Han
osztálynál. Ha újabb osztályról van szó, akkor a Crowe rossz hely-
zetben van, orosz rulettet játszik.
Erikson aggódva nézett. Az elnök azt kérdezte a tengernagytól:
– Mit gondol, miért ilyen erős a kínaiak reakciója?
– Azonkívül, hogy az erejüket fitogtatják a nemzetközi közösség
előtt, nem tudom, uram. Lehet, hogy azt akarják megmutatni, hogy
erősebbek, mint a Jinho idejében, és hogy szívesen kihívnak minket
a nemzetközi arénában is.
– Megkövetelik a tiszteletet, ahogy mondani szokás – ráncolta a
homlokát az elnök.
– Így van, uram – mondta Brose. – Lehet, hogy figyelmeztetés a
szövetségeseink irányába is.
– Valószínűleg hathatós figyelmeztetés – tette hozzá az elnök
komoran. Ivott egy kis kávét. – Persze az is lehet, hogy valaki túlre-
agálta a dolgot.
– Véletlenül? – kérdezte Erikson. – Az elég ijesztő lenne, uram.
– És ha szándékosan? Ha az Állandó Bizottság egy keményvona-
las tagja a saját népét akarja megfélemlíteni azzal, hogy elmérgesíti a
helyzetet?
– Az azt jelentené, hogy hatalmi harc dúl a Csungnanhaj falain
belül – sóhajtott Brose.
Az elnök bólintott. – Ha pedig így van, akkor az Empress lehet a
választóvonal a két párt között. Amennyiben mi a két oldal között
ragadunk, a helyzet katasztrofális fordulatot vehet.
– Amikor a katonák keze az indítógombokon van, az az egész vi-
lágra kihat – ingatta fejét aggodalmasan Brandon Erikson. – Emlé-
kezzenek a kubai rakétaválságra! A szovjetek tengeralattjárókat
küldtek, amelyek a blokádot képező hajóinkat követték. Az egyik
kapitányuk olyan dühös volt, hogy kész volt torpedót küldeni az
egyik hajónkba. A szovjeteknek úgy kellett lebeszélniük róla. Túlsá-
gosan meleg helyzet volt a vasfüggöny mindkét oldalán állóknak.
– Ez most is megtörténhet – ismerte el Brose. – Chervenko ki-
egyensúlyozott ember, de ki tudja, a hosszú távú megterhelés mit hoz
ki belőle. Őszintén szólva jobban aggódom a kínai tengeralattjáró
parancsnoka miatt. Ki tudja, mi megy végbe benne.
A teremre nyugtalan csend ereszkedett.
Végül Brose felhorkant, és sóhajtott. – Mit akar tenni, elnök úr?
– Agresszív manővereket végzett a kínai tengeralattjáró?
– Chervenko szerint nem.
– Akkor pontosan azt folytatjuk, amit elkezdtünk.
– Nem maradt sok idő, uram.
– Tudom.
– Választóvonalhoz érkeztünk, Sam – mondta Erikson alelnök. –
Nem volna ideje tájékoztatni a közvéleményt? A kabinetet. A kong-
resszust. Az embereket. Tudniuk kellene, kivel állnak szemben és
miért. A legrosszabbra is fel kell készülnünk. Fel kell készítenünk
őket.
A tengernagy és az alelnök az asztalnál ülő elnököt figyelték, aki-
nek tekintete olyasmin függött, amit csak ő látott. Végül kedvetlenül
bólintott.
– Azt hiszem, igazuk van. Egyelőre csak a kabinetet és a kong-
resszust avatjuk be. Brandon, beszéljen a kulcsemberekkel. Összehí-
vom a kabinetet. Értesítem önt, ha ideje közzétenni a hírt. Most
azonban még nem.
– Biztos benne, hogy bölcs döntés nem közzétenni? – kérdezte
Erikson alelnök. – Ha az ügy kicsúszik az ellenőrzése alól, az elég
rossz színben fogja feltüntetni.
– Mielőtt a fegyverek megszólalnak, szócsata következik.
– És ha mégsem? – erősködött Erikson.
– Azért fizetnek, hogy egész éjjel fennmaradjak a has-
fájásommal, Brandon. Hogy vállaljam a kockázatot. Nem fogok far-
kast kiáltani, amíg valóban nem látok egyet. Veszélyes játék ez,
amibe az emberek egy idő után belefáradnak, és többé nem hallgat-
nak a figyelmeztetésekre. Ha farkast kiáltok, az akkor lesz, amikor
tényleg ott az az átkozott vadállat, hegyes fogakkal és csöpögő nyál-
lal. Akkor tudom, hogy az emberek meg fognak hallgatni.
Brose tengernagy helyeselt.
– Én is így tennék, elnök úr. Koncentráljunk a tényekre és a bizo-
nyítékokra.
Antwerpen, Belgium
A Donk & LaPierre központja egy négyemeletes téglaépületben
volt, amely 1610 körül épült a kor jellegzetes flamand építészeti stí-
lusában. Dianne Kerr úgy döntött, hogy gyalog megy a Louis
LaPierre elnök-vezérigazgatóval megbeszélt találkozóra, mert laká-
sához, mely a Grote Markt, a Kathedrale és Schelde-folyó közelében
volt, kényelmes közelségben helyezkedett el az iroda.
Mikor odaért, izgatott fiatalember szaladt köszönteni.
– Mademoiselle Kerr, micsoda megtiszteltetés! Nagy érdeklődés-
sel olvastam a Marionett című regényét. Monsieur LaPierre személyi
titkára vagyok, már nagyon várja, hogy beszélhessen önnel. Kérem,
erre fáradjon.
Az épület folyosói szűkek voltak ugyan, de nagy ablakok díszítet-
ték őket, és a mennyezetük is magas volt, akárcsak Louis LaPierre
irodájáé. A viszonylag kicsi helyiséget – a fűtés állandó probléma
volt a XVII. században – keskeny, hosszú ablakok és egy szép kan-
dalló díszítette. Az ablakokon keresztül Antwerpen hatalmas dokkjai
látszottak.
Maga az igazgató alacsony, vékony ember volt, öltözete a boldog
békeidőket idézte.
– Á, Mademoiselle Kerr! Természetesen olvastam a könyveit –
mondta hibátlan angolsággal, és csak nagyon halvány francia akcen-
tussal – Nagyon, hogy úgy mondjam, izgalmasak. Micsoda kalan-
dok, mennyi intrika, micsoda körmönfontság, s mégis életszerű! A
hétfői férfi címűt különösen élveztem. Honnan tud ennyit a bérgyil-
kosokról? Bizonyosan maga is titkos ügynök volt!
– Dehogy, igazgató úr – válaszolta Kerr szerényen, hiszen azzal
nem szokott dicsekedni az ember, hogy az angol titkosszolgálat, az
MI6 kötelékébe tartozott. Ezt a fogadalmat többen megszegték az
elmúlt években, olyanok is, akiket megbízhatónak tartott. Szerencsé-
re a legtöbben tartották magukat a szabályzathoz. Egyébként is, ka-
landregény-íróként jobban örült, ha senki nem firtatta a regények
cselekményének esetleges valóságtartalmát.
LaPierre nevetett. – Ezt ugyan nem hiszem, Mademoiselle Kerr,
de azért, kérem, foglaljon helyet, és mondja el, miért van itt.
Kerr egy brokáttal borított flamand faszékre ült le, ami igen ké-
nyelmetlennek bizonyult.
– Hogy rövidre fogjam: kutatási céllal jöttem.
– Kutatási céllal? – LaPierre felhúzta az egyik szemöldökét. – A
Donk & LaPierre-ről tervez thrillert írni?
– Egy kalandregényen dolgozom, amely a tizennyolc-
tizenkilencedik századi kínai kereskedelemmel foglalkozik. Úgy
gondoltam, jó lenne egy történeti tárgyú regényt írni a változatosság
kedvéért. Az önök vállalatáról már sok jót hallottam. Ha jól tudom,
az eredeti Jan Donk Importers még ennél az időszaknál is korábban
kezdte meg működését. így van?
– Valóban. Kutatni szeretne a levéltárunkban?
– Engedelmével.
– Hát persze, persze. Igazgatóink szeretik a nyilvánosságot.
Örömmel fognak segíteni. – LaPierre mosolygott, aztán mintha egy
aggasztó gondolat jutott volna eszébe. – De azt tudja, hogy a levéltá-
runk ebben az épületben van? Itt tárolunk minden anyagot egészen a
legfrissebb dokumentumokig.
Kerr úgy tett, mintha meglepődne. Egyébiránt folyékonyan hazu-
dott.
– Nem, nem tudtam. Úgy érti... folyamatosan bővítik? A tizenha-
todik századig visszamenőleg mindent megőriztek?
LaPierre biccentett. – A korai időkben persze kevés feljegyzés ké-
szült, s a kereskedés is jóval egyszerűbb volt akkoriban. A huszadik
századi anyagok, melyek öt évnél régebbiek, mikrofilmen vannak.
– Az problémát jelent – ráncolta a homlokát Kerr. – Úgy értem,
nem járkálhatok csak úgy ki-be, miközben önök dolgoznak, nem?
– A levéltár külön van, így ez nem probléma. Nem, más a bökke-
nő. Nem engedünk független kutatókat a levéltárban kutatni. Legu-
tóbb tíz éve volt, hogy valakit beengedtünk, és persze hazudott ne-
künk. Valójában azt kutatta, hogy a vállalat összejátszott-e a nácik-
kal..
– És persze nem történt ilyesmi – vágta rá gyorsan Kerr. – Egy
szemernyi bizonyítékot sem talált.
– Pontosan. De amikor híre ment, hogy egyáltalán feltételezte... –
LaPierre nem fejezte be a mondatot.
– Nagyon kedvezőtlenül hathatott az üzletre. Tehát megengedné a
kutatást, de szeretné, ha senki sem tudna róla, amíg a regényben po-
zitívan be nem mutatom a céget.
– Igen, igen. Örülök, hogy megérti. Néhány kiváló kutatónak en-
gedélyeztük már, hogy esténként, a munkaórák után kutathassanak.
Hajlandó lenne erre?
– Nos... – gondolkodott el Kerr –, azt hiszem, át tudom szervezni
a napirendemet. Eléggé izgat a Donk & LaPierre korai története.
– Nagyon jó. Akkor ez el is van intézve. A biztonságiak tudni
fognak róla. Magam is sokszor dolgozom későig. Nem vihet ki do-
kumentumokat az épületből. A levéltárosunk körbe fogja vezetni,
hogy majd tudjon tájékozódni az iratok között, és hogy megfelelően
kezelje a legrégebbi iratokat.
– Nagyon kedves öntől – mosolygott Kerr. – Örömmel elfogadom
a feltételeit.
– Mikor óhajt kezdeni?
– A ma este túl hamar lenne?
– Ma este? – LaPierre meghökkent. – Rendben. Szólok az asszisz-
tensemnek, hogy írjon egy ajánlólevelet, és adjon egy belépőkártyát.
– Nagyon kedves – állt fel Dianne Kerr. – Megígérem, hogy nem
leszek az útjában.
– Teljesen megbízom önben.
Huszonötödik fejezet
Huszonkilencedik fejezet
Hongkong
Két kínai férfi egy rúgkapáló kínai parasztasszonyt vonszolt be az
L alakú szobába, és nem messze a székbe kötözött fogolytól a földre
dobták. A mezítlábas, hátrakötözött kezű Smith arca véres volt. A
szobában nem volt elég levegő.
– Jól nézd meg őt! – mondta az egyik férfi a nőnek kantonul. –
Amikor téged kérdezünk ki, emlékezz arra, hogy te is így fogsz ki-
nézni, ha nem válaszolsz.
A bő pizsamaszerűségbe öltözött parasztasszony a padlón kupor-
gott, és kifejezéstelen tekintetéből látszott, hogy egy szót sem ért az
egészből. A férfi a fejét csóválta, majd idegesen a társára pillantott.
Kimentek a szobából.
Randi hallotta, hogy bezárták az ajtót maguk mögött. Fekete sze-
me mérgesen megvillant, ahogy tekintete végigsöpört a szobán. Az
első és hátsó falon egy-egy ablak volt, ezeket függöny takarta. A
reggeli fény vékony sugarakban tűzött be a függönyök résein. Nem
mozdult, mert tartott tőle, hogy valahonnan szemmel tartják. Végig-
nézett Jonon, és a köteleken, amik a széken tartották. Csendesen el-
káromkodta magát. A fenébe! Őt is elkapták, és el is kezdték puhíta-
ni.
Nagyobb dologba botlott, mint amire akár ő, akár Langley számí-
tott. Akármin is dolgozott Jon mostanában, egyértelmű volt, hogy
Ralph McDermid is az ügy része.
Tapasztalatból tudta, hogy ahol majdnem sógora megjelenik, ott
valami nagyszabású dolog van készülőben.
Langley ritkán ismerte Jon megbízatásainak részleteit. Jon mun-
kaadója biztosan a legmagasabb kormánykörökben mozgott, bár-
mennyire is próbálta ezt a férfi tagadni. Ez azt jelentette, hogy az
információ, ami McDermidhez kiszivároghatott, csak a csúcsa volt
egy politikai vagy katonai jéghegynek. Ha jól gondolta, akkor meg-
bízatásában olyan új távlatok nyíltak meg, amelyeket egyelőre nem
oszthatott meg senkivel.
Egyelőre abban reménykedett, hogy helyi csapata mostanra már
rájött arra, hogy elrabolták, míg Ralph McDermid és a legújabb lé-
gyottja megfigyelésével volt elfoglalva, és már szervezik kiszabadí-
tását. Ugyanakkor nem vehette biztosra, hogy így van.
Összehúzta magát a földön, mintha elöntötte volna a félelem. Ki
kell találnia a módját, hogyan szökjön meg, és hogyan lépjen kapcso-
latba az embereivel. Nem hagyhatja, hogy kiderüljön, hogy Jon és ő
ismerik egymást, illetve hogy ő CIA-ügynök; akármit is tesznek ve-
lük.
Mintha a gondolataiban olvasnának, az L alakú szoba ajtaja kitá-
rult, és Ralph McDermid lépett be rajta. Az Altman elnökét Feng
Tun követte, de McDermid volt az, aki föléje tornyosult.
Durva hangon, angolul kérdezte: – Miért követsz engem? Kém-
kedsz utánam? Jobb, ha beszélsz, különben a saját országod börtöné-
ben fogsz megrohadni.
Randi kényszerítette magát, hogy mozdulatlan maradjon. Csak
feküdt tovább a padlón a parasztruhában, mintha egy szót sem értene
angolul, és fogalma sem lenne, mit mondanak neki, vagy hogy
egyáltalán hozzá beszélnek.
Feng Tun erősen oldalba rúgta. Sikoltozva tiltakozott mandarinul,
és fejét hátracsavarva nézett fel a két férfira. Magatartása ártatlansá-
got és alázatot sugallt.
– Nem erről a környékről való – mondta Feng Tun McDermidnek
angolul. – Peking környéki vagy még északabbi mandarint beszél. –
Mintegy mellékesen még egyszer belerúgott, majd mandarinra váltva
megkérdezte: – Mit keresel ilyen messze az otthonodtól? Minek jöt-
tél Hongkongba?
Randi felzokogott, mint egy sértett kisember, akit a hatalmasok
bántanak. – Nincs elég munka odahaza az apám földjén – nyögte,
majd szipogva hozzátette: – Ezért Guangcsuba mentem, de itt jobb a
pénz.
– Mi az ördögöt magyaráz? – kérdezte McDermid.
Feng megismételte. – A szokásos történet. Milliók vándorolnak a
városokba vidékről, hogy munkát találjanak.
– Engem nem követnek milliónyian. Mit kémkedett utánam? És
kinek?
Feng kicsit átalakította a kérdést, mielőtt lefordította volna: –
Egész álló nap Mr. McDermidet követted. Azt hiszed, nem vettünk
észre? Mr. McDermid nagyon fontos ember. Ha nem akarsz a rend-
őrségre kerülni, és az egész életedet börtönben tölteni, jobb lesz, ha
elmondod, ki fizetett, és mit akart megtudni.
Amióta csak Feng a két emberével meglepte őt a McDermid rezi-
dencia kertjében, miközben a hálószobaablak alatt hallgatózott, Ran-
di azon tűnődött, mit is mondhatna nekik, amit el is hinnének. Sok
múlik azon, mennyire paranoiások. És hogy McDermidnek mennyi
rejtegetnivalója és mennyi ellensége van, illetve hogy ő és Feng
mennyire ismerik az ellenségeiket.
Úgy döntött, megpróbál még egy ideig kitérni a válasz elől. El-
játssza nekik a megfélemlített, műveletlen vidéki asszonyt, és meg-
próbálja beadni nekik a „rejtélyes idegen” meséjét. – Csak egy kis
pénzt akartam – nyöszörögte. – A kertbe vezető kapu nyitva volt.
Hangokat hallottam, és bementem, hogy megkérjem a gazdag kül-
földieket, hogy segítsenek.
Feng Tun lába olyan gyorsan mozdult, hogy nem is látta, csak a
fájdalom robbant újra a bordái közé.
Úgy visított, mint amikor a malacot viszik a vágóhídra. Amíg a
földön vonaglott, zihálva nyögdécselt: – A családomnak kell a
pénz... A gyárban nem keresek eleget, hogy haza tudjam küldeni...
Még több kell... és... és néha lopnom is kell. Olyan szép ház volt...
biztos sok pénz van ott... meg szép dolgok, amiket el lehet adni...
– Ostoba paraszt! – Feng sápadt arca kipirult és eltorzult a harag-
tól. – Egész nap követted. Biztosan már korábban is kémkedtél utá-
na!
Randi mindent beleadott az előadásába a talpnyaló, könyörgő,
megrémült kis senkiháziról. Megragadta McDermid bokáit, és annak
elutasító arcába bőgött.
Feng mandarinul káromkodva elkapta az ingét, és elhúzta
McDermidtől. – Parasztok! Úgy tesznek, mintha eleven nyúznák
őket, ha beléjük botlik az ember. Na, majd adok én neked bőgni va-
lót! – Megfordult, és halkan odaszólt két emberének. – Hozzátok az
elektródákat és a forrasztólámpát!
Sanghaji dialektusban mondta, de Randi így is megértette. Gyor-
san kellett gondolkodnia. Annyira bírja a kínzást, mint bárki más, de
az ellenállás valószínűleg munkaképtelenné tenné akkor is, ha ki-
mentenék, vagy sikerülne elmenekülnie. Volt még egy meséje, amit
biztosan beadhatott nekik: ha kijátssza nekik Jont.
Őt már megkínozták. Amennyit látott belőle, akár súlyos is lehet
az állapota. Megacélozta magát és a férfira pillantott, aki öntudatla-
nul, hang nélkül csüngött kötelékei közt a széken. Semmit sem tud
tenni egyikükért sem, ha őt is megkínozzák. Mint ahogy semmit sem
tud tenni a Cégnek, sőt, Amerikának sem.
Megvárja, amíg behozzák a forrasztólámpát, az elektródákat és a
többi szerszámot, ami Feng Tun kínzókészletében szerepel. Ha az
elektródákat választják, akkor kellemetlen áramütéseket fog kapni,
amiről tudta, hogy nem tesznek súlyos kárt benne. Nem fog megtör-
ni, és nem adja ki nekik Jont a második vagy harmadik áramütésig.
Minél tovább kitart, annál inkább hisznek neki. Ha a forrasztólámpá-
val kezdenek, kockáztatnia kell, és hamarabb kell feladnia Jont. A
forrasztólámpa megrémítette.
A két férfi vigyorogva tért vissza a kínzóeszközökkel. A reflex
olyan fizikai reakció, amit az agy nem képes tudatosan irányítani.
Randi önkéntelenül összerándult, de a másodperc törtrésze alatt rá-
jött, hogy Feng Tun figyeli.
A férfi elmosolyodott: – Gyújtsd be a forrasztólámpát! – mondta
egyik emberének. A másiknak így rendelkezett: – Hozz egy másik
széket, és vedd le a szandálját!
Ralph McDermid nagyot nyelt. – Ezt tényleg muszáj...?
– Igen, tajpán. – Feng Tun hangja durva, ingerült élt kapott. –
Ilyen fontosságú ügyekben néha be kell piszkolnunk a kezünket.
Akár vérrel is.
A másik férfi megragadott egy széket a sarokban. Feng Tun a vál-
lánál fogva felkapta Randit. Bár összecsuklott, a férfi olyan könnye-
dén felemelte, mintha szalmabábu lenne. Lerakta a székre. Az egyik
férfi meggyújtotta a forrasztólámpát, míg a másik lehúzta a szandál-
ját.
Randi sikoltozni kezdett mandarinul: – Ne! Ne! Inkább elmon-
dom! Ő fogadott fel! – Jonra mutatott, aki továbbra sem mozdult. –
Csak féltem elmondani. Nehogy annyira megverjenek, mint őt. De...
ő volt az. Fizetett nekem, hogy kövessem ezt az urat itt, és emlékez-
zek, merre ment, mit csinált és kivel beszélt. Mindenre, amit a kül-
földi úr tesz. Kellett a pénz. A szüleim idősek. Ételre és orvosságra
van szükségük. A ház is régi már. Meg kell javítani. Kérem, ne bánt-
sanak!
Be nem állt a szája; mintha a félelemtől tenné, csak úgy ömlött
belőle a szó. McDermid és a három másik figyelmesen tanulmányoz-
ta Jont, ahogy Feng fordított. McDermid arcán látszott, hogy megér-
tette a helyzetet. Randi megkönnyebbülést látott a tekintetében,
mintha azt mondaná magának: Hát persze, miért is nem gondoltam
erre korábban?
Feng nem nézett McDermidre. Randi lábfejét tanulmányozta. Kö-
zelebb lépett, megragadta mindkét kezét, és megnézte a tenyerét.
Megkönnyebbülve, hogy már nincs szükség a forrasztólámpára,
McDermid Feng mozdulataitól megzavarodva kérdezte: – Feng? Mi
van?
Feng elengedte a nő kezét, majd az állánál fogva felemelte a fejét.
Vizslató pillantást vetett az arcára, szemére, hajára. A hosszú ujjak
szögekként szántották végig a fejbőrt. Randi gyomra összeszorult.
Próbálta volna elrántani a fejét. – Auuu! Ez fáj!
– Maradj nyugton!
Feng ujjai ekkor Randi hajtöve alá hatoltak. Lehámozta a bőrszí-
nű sapkát és a fekete parókát, feltárva az alatta lévő hajhálót.
– Feng! – McDermid elképedt arcot vágott.
Feng lehúzta a hajhálót is, ami alól előbukkant Randi szőke haja.
A két izomember eltátotta a száját, mintha csodát látna.
McDermid bután kijelentette: – Nem kínai.
– Nem – mondta Feng anélkül, hogy levette volna Randiről a te-
kintetét. – Nem kínai.
– De honnan...?
– A lábáról – mondta Feng. – A vidéki emberek egész életükben
szandált hordanak. Neki nincs rés a nagylábujja és a többi között. –
Egyfajta ámulattal tanulmányozta a nőt. – A kezét mesterségesen
durvították és öregítették el, biztosan latex bőrrel. Ugyanettől lett
keleti vonású a szeme. Valószínűleg kontaktlencsét visel, a bőrszínét
pedig valamilyen hosszan tartó festéknek köszönheti. Figyelemre
méltó teljesítmény, szakértő munkája.
Az eszméletlen Jon kivételével mindenki úgy bámult Randire,
mint az állatkertben egy egzotikus példányra. Randinek ismét gyor-
san kellett gondolkodnia. Most már nem fogják elhinni a meséjét,
hogy Jon fogadta fel. Feng már biztosan rájött, hogy valamelyik tit-
kosszolgálatnak dolgozik, és most már semmi sem tudja meggyőzni
az ellenkezőjéről. Akármilyen új mesét talál most ki, abba ezt bele
kell szőnie. Izzadva végiggondolta a lehetőségeket... Mi az, amit
Feng és McDermid elhinne, mi hangozna elég hihetően a számukra?
– Nos – mondta Feng azon a kísérteties hangján, ami semmilyen
érzelmet nem fejezett ki. Ez még ijesztőbbé tette. – Maga nem kínai,
de legalább olyan jól beszéli a mandarint, mint én, ha nem jobban, és
gondolom a sanghajit és a kantonit is, ugye? És persze angolul is tud.
Értett minden szót, ami eddig elhangzott. Kezdettől fogva egy lépés-
sel előttünk járt. Magasan képzett, és egy olyan szervezet tagja,
melynek nemzetközi érdekeltségei miatt szüksége van idegen nyel-
veket beszélő alkalmazottakra. Még amerikai barátunk sem beszél
kínaiul. De ő nem a CIA-nak dolgozik, nem igaz? Különleges valaki,
talán csak egy különleges akcióra bérelték fel, hogy együtt dolgoz-
zon egy valódi ügynökkel a langleyi központból, ugye? És persze
Langley ügynöke maga lenne.
Randi elhatározásra jutott. Lebiggyesztette a száját, és undorodva
megszólalt oroszul: – Ne sértegessen!
McDermid tágra nyílt szemmel fél lépést tett hátrafelé, mintha po-
fon vágták volna.
Feng Tun pislantott egyet.
– És igaza volt Smith ezredessel kapcsolatban – folytatta tökéletes
oroszsággal a nő. – Nem a CIA embere. Hogy pontosan kinek dolgo-
zik, arról én is csak annyit tudok, mint maguk. – Csak keveset sza-
bad egyszerre elárulni nekik. Az elvonja a figyelmüket. – De én is
szeretném tudni. Később még hasznos lehet a számunkra.
– Mit mondott? – követelőzött McDermid. Mikor Feng lefordítot-
ta neki, haragosan összehúzta a szemöldökét. – Miért követ engem
egy orosz kém?
Randi orosz akcentusú angolra váltott. – Nem az Altman Csoport
az egyetlen fegyverkereskedő.
– Az orosz hírszerzés szeretne beszállni az üzletbe? – McDermid
lelki szemei előtt újabb haszon lehetősége csillant meg. – A Kreml
össze akar játszani velünk? – Régen jó üzleteket kötött az oroszok-
kal, de az utóbbi időben Moszkva túlzott mohóságában egyre na-
gyobb részt követelt a profitból.
– Oroszországban manapság csak kevesek élnek fényűzően.
McDermid Randit tanulmányozta. Határozottan így szólt: – Maga
nemcsak a kormánynak dolgozik, hanem mellékesen másoknak is,
saját haszonra. Talán az egyik oligarcha fogadta fel. Aki egy jó kis
üzlet reményében tudni akarja, mit csinál az Altman Csoport.
Randi lassan bólintott, mintha csak vonakodva vallaná be az iga-
zat. – Azt tesszük, amit tennünk kell. Az apám a GRU-nak dolgozott.
Hozzászoktunk a jó élethez.
A GRU a régi orosz katonai hírszerzés volt.
– És van ennek az oligarchának neve? – kérdezte Feng.
– Lehet. – Randi felhúzta a szemöldökét, és McDermidre nézett.
Feng is McDermid felé fordította tekintetét. Majd visszanézett a
nőre. – Nem hiszek magának. Milyen fegyverüzletben vesz részt Mr.
McDermid itt Hongkongban, ami ide vonzotta?
– Feng, elég volt! – McDermid szemeiben dollárjelek csillogtak.
Oroszországnak még mindig rengeteg fegyvere volt, ami sokakat
érdekelt, főleg a harmadik világban. Bár azok a diktátorok és önjelölt
királyok mindig sírtak, hogy milyen szegénységben élnek, valahogy
mindig lett elegendő készpénz, amikor fegyverekről és lőszerről volt
szó. Ha ez a nő a kulcs ehhez az üzlethez, amihez a forrásokat való-
színűleg a kormány egyre apadó készletéből lopták... – Beszélnünk
kell.
Feng továbbra is Randi arckifejezését tanulmányozta, valami jelét
kutatva, hogy igaza volt megérzésében. Majd Jon Smithre nézett.
Még mindig nem mozdult. Feng újra Randire tekintett.
– Feng – ismételte McDermid.
A testőr ránézett, megfordult és az ajtó felé indult.
McDermid követte, miután biztatóan a jó üzleti lehetőségekkel
kecsegtető orosz kettős ügynökre mosolygott.
Harmincadik fejezet
Dacu
Jon klausztrofóbiásán ébredt, úgy érezte magát a helyiségben,
mint egy konzervdobozban. Megragadta a Berettáját, felült és körbe-
fordult a félhomályos szobában. Hirtelen eszébe jutott, hol is van. Az
ujgurok pincéje. Az áporodott levegőben megült a testszag, ám csak
hat harcos volt a pincében. Mindannyian aludtak. A többiek elmen-
tek, velük Asgar is.
A szíve még mindig hevesen vert, de leengedte a fegyverét, majd
az órájára nézett. A zölden világító számlap délután két óra hat per-
cet mutatott. Több mint kilenc órát aludt, elképesztő! Ritkán aludt
többet hétnél.
Óvatosan felállt és kinyújtózott. Izmai tiltakoztak, de nem túl he-
vesen. A bordái sajogtak, sehol sem érzett azonban éles fájdalmat. A
sebek az arcán szintén nem fájtak. Később, főleg, mikor izzadni
kezd, csípni fog, de ez a legkevesebb.
Csendesen a lépcsőhöz ment. Mikor felért, felnyomta a csapóajtót
és kimászott a melléképületbe. Az ablaknál már másik őr állt, az
udvaron pedig, a főépület konyhája körül mozgást lehetett látni. Le-
küzdve a sürgető tennivágyás kényszerét, lassan kisétált. A séta ritka
fényűzés volt az életében.
A nap melegen sütött, az ég porcelánkék volt, s enyhe szellő bor-
zolta a fűzfák és nyárfák leveleit. Az udvar földjére terített lepedő-
kön pirospaprika száradt, a látvány olyan volt, mintha vörös szőnye-
get terítettek volna le. A paprika illata betöltötte a levegőt, s ez em-
lékeztette, hogy a fűszeres ételeiről híres Szecsuán tartományban
van.
Asgart a konyhában találta, ahol angol módra tejjel ízesített forró
teát kortyolgatott. Meglepődve nézett fel.
– Megőrült? Miért nem alszik?
– A fenébe is, kilenc órát aludtam így is! – válaszolta Jon.
– Igen, csakhogy ez a kilenc óra öt nap alatt gyűlt össze.
– Itt-ott tudtam szundítani egyet.
– Igen, nagyon kipihentnek látszik! Kemény, mint a sivatag ördö-
ge. Nézzen a tükörbe! Ezzel az arccal álarcosbálba is mehetne,
maszkra sem lenne szüksége.
Jon halványan elmosolyodott. – Van itt egy telefon, amit használ-
hatok? Nem akarom a szerencsémet kísérteni, hátha valaki a környé-
ken beméri a mobilomat.
– A másik szobában.
Jon megtalálta a telefont. A Fred Kleintől kapott telefonkártya se-
gítségével felhívta Kleint. Persze ez is hazárdjáték volt; a Nemzet-
biztonsági Hivatal lehallgathatja a vonalakat.
– Klein.
Jon felvette a megfelelő hangot. – Fred bácsi! – mondta akadozó
angolsággal. – Olyan régen nem beszéltünk. Meséljen valamit Ame-
rikáról! Hogy tetszik Lili néninek?
A Lili néni volt az esetleges lehallgatásra vonatkozó jelszó.
– Minden rendben, Mao öcsém. Hogy állnak a dolgaink?
– Az első fázist el kellett halasztanunk, de a másodikkal egy idő-
ben is meg tudom csinálni.
Rövid hallgatás, majd enyhe rosszallás a válaszban.
– Sajnálatos hír. A második szakasz így veszélybe kerülhet. –
Fred így emlékeztette, hogy az első gyanús jelre le kell fújni az akci-
ót a börtöngazdaságnál, és le kell mondani a mentésről. Az Alvó
Buddhánál lévő találkozó fontosabb ennél.
– Ez engem is felettébb aggaszt. De majd megoldjuk valahogy.
Ismét szünet, majd Klein hadarni kezdett. – Azonnal telefonálj,
amint valami híred van. Alig várjuk. Megtaláltad az unokatestvére-
det, Csing Paót?
– Éppen nála vagyok.
– Az nagy könnyebbség. Biztosan jól érzitek magatokat együtt, de
mindez túl sokba kerül neked, Mao. Megígérem, holnap reggel az
első dolgom lesz, hogy írjak egy hosszú levelet.
– Örömmel várom. Jó volt hallanom kedves hangját. – Jon letette
a telefont.
– Nos...? – kiáltott Asgar a másik szobából.
– A fontossági sorrend a régi. Amint megvan a rakományjegyzék,
fel kell hívnom Kleint, hogy tudassam vele.
– Szegény David Thayer!
– Még ne írjuk le. Lehet, hogy meg tudjuk oldani. Mindent meg
fogunk tenni, hogy kimentsük. Elmentek az Alvó Buddhához?
– Igen. Alaposan felmértük a terepet. – Egy pakli francia kártyát
tett az asztalra. – A tíz legjobb emberemet hagytam hátra őrnek.
Adó-vevő van náluk. Egyen valamit, közben elmondom, mit láttunk.
Aztán játsszunk egy kis kétkezes pókert. Ha még nem játszott, meg-
tanítom.
– Meg akar kopasztani?
Asgar ártatlanul mosolygott. – Az iskolában tanultam. Szigorúan
amatőr szinten. Nem rossz hobbi, ha ráérő ideje van. – Egy pillanatra
nyugtalanság felhőzte az arcát. Aztán a pillanat elmúlt.
– Rendben – mondta Jon. Most már úgysem fog többet aludni. –
A limit két dollár, bármennyi is ez a maguk pénznemében. Sima pó-
ker, joker nélkül. Megmosom az arcom, és kezdhetjük.
Jon tudta, hogy meg akarják kopasztani, de nem volt mit csinál-
nia, és ideje is volt. Legalább hat óra hosszáig kell szórakoztatniuk
egymást, míg az éj leszáll, és el tudják kezdeni a munkát.
Szeptember 18., hétfő
Washington, D. C
Fred Klein dühösen pöfékelt, az elszívó-berendezés alig tudott lé-
pést tartani vele, mikor Castilla belépett a Covert-One főhadiszállás-
ára.
Az elnök leült. Nagy testén és széles vállán látszott a feszültség
merevsége. Az állkapcsa mintha betonból lett volna.
– Mi hír? – kérdezte köszönés, bevezető nélkül.
Klein hasonló lelkiállapotban volt. Letette a pipáját, keresztbe
fonta a karját, és bejelentette:
– Az öt legjobb pénzügyi és gazdasági szakértőm összefogása kel-
lett ahhoz, hogy megtudjuk, amit most elmondok. Az Altman Cso-
port tulajdonában van egy Consolidated Defense nevű fegyveripari
vállalat. Ahogy az már az Altman esetében lenni szokott, ez is egy
rakás alvállalkozó, társvállalat, leányvállalat és egyéb szervezet mö-
gé van elrejtve. Az Altman ezzel kapcsolatban is nagyon szeretne az
árnyékban maradni, a végső tulajdonos mibenléte azonban világos.
– Mi a lényeg?
– Ahogy mondtam, az Altman és McDermid a Consolidated
Defence fő részvénytulajdonosa, az övé tehát a nyereség nagy része
is.
– Ez nem olyan nagy újság. Az Altman sokat fektet be a honvéd-
elembe. Miért kell a Consolidateddel foglalkoznunk?
– Azt fogja hinni, uram, hogy kitérő, de valójában nem az: beszél-
jünk a Protector nevű védelmi rendszerről. Egy tollvonás hiányzott a
végleges jóváhagyáshoz. Aztán ön úgy döntött, hogy a terrorizmus
korában, amikor nem nagyarányú hadműveletekre van szükség, az
ilyen nehéztüzérségi egységek idejétmúltak. Sokszor teljesen hasz-
nálhatatlanok.
– A Protectort a legtöbb híd el sem bírja. Nem lehet kihúzni a sár-
ból egy földúton komoly segítség nélkül. A levegőben pedig nagyon
nehézkes a szállítása. Használhatatlan. Vagy még rosszabb.
– Használhatatlan, az biztos – értett egyet Klein. – De itt egy tize-
negymilliárd dolláros szerződésről van szó, ami egyszer csak meg-
szűnt létezni. Vegyük fontolóra: az Altmannak a legutóbbi adatok
szerint tizenkét és fél milliárd dollárnyi befektetése van. Ez pedig
nagyon komoly összeg egy magán befektetési cég esetében. Az
Altmannál azonban hozzá vannak szokva, hogy nagy nyereséggel
dolgozzanak. Az elmúlt tíz évben harmincnégy százalékos nyeresé-
get könyveltek el, főleg jól időzített hadászati és űrhajózási befekte-
tések segítségével. A múlt év egyetlen napján az Altman kétszáz-
harminchétmillió dollárt keresett. Elég tekintélyes, nem igaz? Amel-
lett törvénytelen is. A Consolidated Defence a hadsereg ötödik leg-
nagyobb beszállítója, ám csak a szeptember 11-ei támadások után
alakultak át nyílt részvénytársasággá, amikor a kongresszus támo-
gatni kezdte a hatalmas védelmi beruházásokat, és amikor a kiváló
kapcsolatrendszerüknek és lobbistáiknak köszönhetően a kongresz-
szus áldását adta a vállalat legnagyobb védelmi beruházására, a...
– Várjon, várjon, hadd találjam ki: a Protectorra. – Az elnök arc-
kifejezése komor volt, homlokát ráncolva nézett Kleinre.
– Pontosan! Ennek az eredménye volt a kétszázharmincmilliós
kaszálás.
– És...
– És az Altman vagyona most milliárdokkal és milliárdokkal fog
nőni, ha a kongresszus és ön elfogadják a Protector legyártását.
– Az a szemét! – Az elnök hátradőlt, az arcán megvető kifejezés
jelent meg.
– Ahogy mondja! Tehát ezen mesterkedett Ralph McDermid. Az
Empress-hez közvetlenül semmi köze. Az egész csak azért történt,
hogy két nukleáris nagyhatalmat egymásnak ugrasszon. Ha arra van
szüksége, háborúba fogja taszítani az országot, hogy bizonyíthassa:
szükségünk van a Protectorra. Bármi is lesz a vége, ha leszállunk az
Empress fedélzetére és kitör a balhé, az őt igazolja. A kongresszus
könyörögni fog a Protectorért, ő pedig megkapja a tizenegymilliár-
dot.
Az elnök nagyot káromkodott. – Az egyetlen dolog, amit nem
tudtak keresztülvinni, a dolog nyilvánosságra hozatala volt, mert
nemet mondtam rá. Ha a közvélemény is értesült volna a dologról, és
az emberek kellőképpen megijedtek volna, az még inkább megköny-
nyítette volna a fegyverberuházás elfogadtatását.
– Ami engem illet, úgy látom, a veszély még most is elég fenye-
gető. Csak annyi kell, hogy a felmenjünk az Empress-re, mielőtt ira-
ki vizekre ér.
– Istenem! – sóhajtott az elnök. – Minden Smithen múlik. Róla
hallott valamit?
– Felhívott, de kódolnia kellett az információkat. – Klein szünetet
tartott. – Rossz híreim vannak, uram. Nem tudták kiszabadítani az
apját tegnap. Smith jelezte, hogy ma éjjel ismét megpróbálják. Kínai
idő szerint.
Az elnök becsukta a szemét, majd újra kinyitotta, arcán grimasz
jelent meg. – A mi időnk szerint holnap reggel? Akkor fogják csinál-
ni?
– Igen, meg fogják próbálni.
– Mást nem mondott a szöktetésről? Hogy van-e elég segítője?
Hogy mit gondol a siker esélyéről?
– Sajnálom, nem.
– Miért nem tudott beszélni?
– Úgy hiszem, óvakodott attól, hogy a kódolt mobilt használja.
Ami azt jelenti, hogy egyszerű vonalas telefonról hívott, azt pedig
lehallgathatják. Ugyanakkor ez arra is bizonyíték, hogy a kínaiak
nem lehetnek biztosak benne, hogy egy ejtőernyős leugrott az éjjel.
Nem találták meg az ejtőernyőt és más eszközöket sem. Ha szeren-
csénk van, kételkednek benne.
– Remélem, igaza van, Fred. Smithnek nagy adag szerencsére lesz
szüksége, csakúgy, mint nekünk. – Az elnök az órájára nézett. –
Négy órája van sötétedésig, ha jól számolom. – A fejét ingatta. – Ez
a négy óra mindannyiunknak nagyon hosszú lesz.
Szeptember 18., hétfő
Hongkong
Dolores Estevez végigsietett az Altman épületének előcsarnokán,
és az üvegajtón keresztül kilépett a város párás levegőjébe, a rohanó
emberek közé. Hongkong karneváli hangulata általában őt magát is
felélénkítette. Ma nem így volt. Beállt az út szélén taxiért integetők
sorába. Amint felemelte a kezét, megjelent egy, mintha csak varázs-
lat lett volna. Úgy gondolta, Isten nyilván figyel a jó szándékú uta-
zókra, akik késésben vannak. Sebesen beugrott.
– A reptérre! Gyorsan!
A sofőr elindította az órát, a taxi besorolt a forgalomba. Lépésben
haladtak néhány háztömbön át, majd a sofőr hirtelen egy sikátorba
fordította az autót.
– Rövidebb út... – morogta jellegzetesen gutturális kantoni kiej-
téssel.
Mielőtt Dolores tiltakozni tudott volna, felgyorsított, és már a si-
kátor felénél jártak. A nő idegesen hátradőlt.
A sofőr remélhetően tudja, mit csinál. Erre vagy arra, neki csak az
volt a fontos, hogy odaérjen a repülőtérre, ahol a nagyfőnök már
biztosan mérgesen vár. Új küldetése egyszerre volt izgalmas és ijesz-
tő. Szecsuánban, Dacu mellett kellett tolmácsolnia. Azért hívták őt,
mert számos dialektust beszélt. Jól bírta a kantonit és a mandarint,
bár rájött, hogy terepen egészen más kínaiul beszélni, mint a Los
Angeles-i kínai éttermekben, vagy az egyetemen. Az angolja miatt is
aggódott. Akárhogy próbálkozott, nem tudta teljesen levetkőzni a
spanyol akcentust.
Még akkor is az akcentusával volt elfoglalva, amikor a taxi a siká-
tor végén megállt, az ajtó kinyílt, és erős kezek ragadták meg. Mikor
kihúzták a kocsiból, túlságosan meg volt ijedve ahhoz, hogy harcol-
jon, és csak arra emlékezett, hogy mintha egy rá kísértetiesen hason-
lító latin nőt pillantott volna meg. A karjában éles szúrást érzett, és a
következő pillanatban minden elsötétült.
Ralph McDermid hátradőlt a fényűző vállalati repülőgépben, me-
lyet saját használatára tartott fenn, és kedvenc whiskyjét szopogatta
jég és víz nélkül. Tizedszer nézett az órájára. Hol az az átkozott tol-
mács? Dühösen intett a stewardessnek, hogy hozzon egy újabb italt,
amikor egy ziháló nő szinte beesett a kabinba. McDermid fel-
háborodottan méregette, ám pillantásába kisvártatva elismerés lopta
be magát. A nő spanyol volt. Magas pofacsontú, hosszú, vékony ar-
cú, a szemében pedig leheletnyi azték tűz villogott. Egzotikus...
– Mr. McDermid! – mondta enyhén a Los Angeles környéki me-
xikóiakra jellemző kiejtéssel. Egy férfi esetében ez alacsony képzett-
séget és nagy ambíciót jelentett volna, egy nő szájából azonban egy-
szerűen elbűvölő volt. – Dolores Estevez vagyok, a tolmácsa és for-
dítója.
Sajnálom, hogy elkéstem, de nagyon későn szóltak. A forgalom
meg persze borzalmas volt!
McDermid enyhe selypítést vélt felfedezni. Egyre jobb. A teste
bármely nemzetiségű mezőnyben csodálatot keltett volna. A neve is
szép volt – Dolores. Végiggondolta mindezt, majd azt, hogy ha a
dolgot elintézték és visszatérnek Hongkongba, a nő bizonyosan
örömmel fogja kielégíteni a legfőbb főnök igényeit.
– Teljesen megértem, kedvesem. Kérem, üljön le. Oda jó lesz. –
A vele szemben álló plüssfotelre mutatott. A nő szégyenlősen elmo-
solyodott. Visszamosolygott, majd fintort vágott. Volt benne valami
ismerős... Igen, látta már valahol. Mostanában.
– Találkoztunk már? Az irodában esetleg?
A nő ragyogott, miközben összehúzta magát a fotelben. Szégyen-
lőssége frissítő volt...
– Igen, uram. Néhányszor. Tegnap is, egy alkalommal. – Csepp-
nyi merészség. – Azt hittem, nem vett észre.
– Dehogynem!
Mégis, mikor a nő mosolygott, furcsa érzés kínozta. Lehet, hogy
minden nő kezd ismerőssé válni?
Ebben a pillanatban a pilóta dugta be a fejét a kabinba.
– Mindenki a fedélzeten, uram?
– Mindenki, Carson. Leadta a papírjainkat és az útitervet?
– Igen, uram. Nagyjából két óra hosszáig leszünk a levegőben
mindent egybevetve. A vámosok kellemetlenkedni fognak, miután
leszálltunk, de a papírok láttán fontos embernek kijáró tisztelettel
fognak bánni önnel. Úgy tűnik, végig jó időnk lesz.
– Kiváló! Indulhatunk.
A légi kísérő megérkezett a következő whiskyjével, ő pedig fel-
ajánlott egy italt a tolmácsnak is. A nő keresztbe tette a lábát, és egy
pillanatra kivillant a combja.
McDermid úgy gondolta, lehetne ezerszer rosszabb útitársa is. A
kilátások nagyon jók voltak: holnap reggel nála lesz a rakomány-
jegyzék. Mindettől visszanyerte szívélyes modorát. Hátradöntötte a
fejét, és kinézett az ablakon. Amíg a gép a kifutópályán gurult, pró-
bált nem nyugtalankodni azon, hogy mi fog történni. Hajlandó volt
kétmillió dollárt fizetni a rakományjegyzékért. Persze, hogy meg
fogja szerezni.
Harminckilencedik fejezet
Dacu
Jon és Asgar napközben az ujgur felderítők jelentéseit elemezték,
és az aznap esti akció lehetséges forgatókönyveinek végeérhetetlen
sorát próbálták végig. Közben a pókerre is jutott idő. Asgar nyert
néhány dollárt, amiről Jon úgy gondolta, hogy a kölcsönös nemzet-
közi jó szándék nevében áldozta fel. Gondolatai a kettős küldetés
körül forogtak. Elszánta magát, hogy mindkettőt sikerre viszi, Asgar
pedig, akit az ujgurok büszkesége is hajtott, ugyanúgy kész volt ten-
ni a demokráciáért és a szabad Kínáért. Mindketten nyugtalanok vol-
tak ugyanakkor, nem tudták, mire nem gondoltak még. A kudarc
gondolata számukra elfogadhatatlan volt.
Asgar emberei szerint az Alvó Buddha körül a szokásos látogatók
csapatai jöttek-mentek, akik az évezredes műalkotások szépsége
vagy vallásos jelentősége miatt érkeztek. A helyi árusok agresszívan
kínálták a levelezőlapokat és a műanyag szobrokat. Átlagos nap.
Egyelőre nem volt nyoma sem McDermid embereinek, sem Li
Kuon-jinek és Jü Jung-funak. A Buddha-barlangokat rejtő dombokat
nyílt terep vette körül, így bármikor megérkezhettek észrevétlenül,
főleg a sötét leszállta után, akár gyalog, lovon vagy autóval, de turis-
táknak vagy árusoknak is álcázhatták magukat.
A börtönből azonban biztató hírek érkeztek: a börtönzárlat véget
ért. Aznap este már nem volt ellenőrzés, másnap pedig a rabok visz-
szatérhetnek a földekre. Megkezdődött az aratási időszak, amely
során káposztát, céklát, kínai kelt, paradicsomot és a szokásos rizst
és paprikát takarították be. Asgar úgy gondolta, nagy szerepük volt
ebben a döntésben.
Miután besötétedett, Asgar, Jon és vagy tucatnyi gerilla autóba ül-
tek, és a börtönhöz indultak. A járműveket most is ugyanúgy rejtet-
ték el, mint korábban. Ezúttal két ujgur harcos feküdt a drótkerítéssel
és a senki földjével szemben. A börtön udvara csendes volt. Az ét-
kezde csendjében árnyak ültek. A hátsó falon lévő kétszárnyú ajtó be
volt zárva, a keréknyomos földút üres volt. A barakkokból néha egy-
egy gyászos dal, kísérteties nevetés hangzott fel, ám az igazgató és
az őrök nem tűntek elő.
Mindez nagyon fontos volt, mivel a börtönben még mindig kö-
zépszintű riasztás volt érvényben. Jon és Asgar úgy döntött, bemen-
nek, mert ez elősegíti Thayer és Chiavelli bonyodalmak nélküli,
csendes szöktetését. Ugyanazon a rejtett úton terveztek bemenni,
ahol ki is akarták hozni őket.
Mozdulatlanul, egyre feszültebben feküdtek, mikor végre mozgást
észleltek. A dupla ajtó egyik szárnya kinyílt, majd ismét becsukó-
dott. Vagy mégsem? Jon a sötétbe meredt, egy alakot próbált kivenni
a feketeségben. Aztán egyszer csak meglátta; a földhöz lapuló, kísér-
tetszerű árny úgy festett, mintha átmenet lenne a kígyó és a macska
között, amint a tízméternyi vakfolton keresztül kúszott a kerítés felé.
Kis termetű ember volt a rabok szokásos zsákruhájában. Egyszer
felnézett, meglátta Asgart, és biccentett.
Asgar viszonozta a jelet, és azt suttogta Jonnak: – Ibrahim az. Fe-
dezzük!
A zaj ellenségük volt ma éjszaka. A fegyvereiket nem akarták
használni, bár hangtompítót szereltek rájuk. A mítosz, miszerint a
hangtompítós fegyver csendesen tüzel, nem igaz. Csendesebb, mint a
megszokott fegyverzaj, de így is minden golyó hangosat pukkan,
mint egy kisebb petárda. Ha szerencséjük van, elég lesz a kezüket,
lábukat és a fojtózsinórt használni. Azért felemelték a pisztolyaikat,
és fedezték vele a börtönudvart arra az esetre, ha a legrosszabb meg-
történne. Mellettük az ujgur harcosok ugyanezt tették. Védeniük kel-
lett ezt az embert, aki olyan sokat kockáztatott.
Jon szíve egyenletesen vert, bár a feszültség minduntalan bele
akart szólni a nyugodt ritmusba. Ibrahim továbbhaladt a porban, már
alig egy méter volt hátra. Hirtelen felemelt egy négyzet alakú fala-
pot, és eltűnt. A kerítés másik oldalán szinte azonnal mozogni kez-
dett a talaj. Pillanatok múlva újabb falap tűnt elő alóla, majd kibuk-
kant Ibrahim feje. Ismét eltűnt, majd a kerítés másik oldalán tűnt fel
megint. Az alagút tiszta volt.
– Mehetünk – suttogta Asgar.
Mélyen meggörnyedve a kerítéshez osont, Jon és a két ujgur geril-
la szorosan a nyomában. Jon belenézett a lyukba. Mély gödör volt,
amelyet a kerítés alatt vájtak ki, és amelynek tetején a két falap épp a
kerítés alatt ért össze.
– Induljon! – mondta Asgar halkan. – Hátulról fedezem.
Jon fejjel előre mászott be, felbukkant a kerítés másik oldalán, és
Ibrahim után szaladt az étkezdéhez. Ruhájáról föld szóródott. Be-
csússzam az ajtón, és visszafordult, hogy fedezze a befelé igyekvő-
ket. Az ujgurok visszahelyezték a falapokat a kerítés mindkét olda-
lán, és földet szórtak rájuk. Asgar Jon és Ibrahim után szaladt, míg a
kint maradó páros ágseprűt vett elő és alaposan elsimította a földet,
hogy ott jártuknak semmi nyoma ne maradjon.
Amikor az utolsó ujgur is az étkezdéhez ért, Ibrahim futva átve-
zette őket a konyhán és az üres ebédlőn. Kilestek az ablakon. A hold-
fény fa járdákat világított meg, melyek három nagy barakkot kötöt-
tek össze az ebédlővel, majd más épületekhez vezettek. Az igazgató-
nak így az esős évszakban sem kellett besároznia a lábát. Minden
épület egyméteres cölöpökön állt, s ebből látszott, hogy az esős év-
szakban komoly viharok vannak. Fák nem voltak, fű sem, csak a sok
láb által keményre taposott föld. Két őr vigyázott ezen a területen.
Puskájukat vállukra vetve, ásítozva sétáltak. Valószínűleg a múlt
éjjel is őrködniük kellett.
Ibrahim halkan mondott valamit Asgarnak, aki bólintott, és azt
mondta Jonnak:
– Legyen készenlétben! Amikor azt mondom, indulás, jobbra fu-
tunk, és becsúszunk az alá a barakk alá.
Ibrahim várt, amíg az őrök az útvonaluk végére érnek és hátat
fordítanak. Asgarral vállon veregették egymást búcsúzóul, Ibrahim
pedig kirohant az étkezőből bal felé. Nem is próbált halkan futni. A
lépései nagyokat döndültek a kemény földön. A két őr felriadt az
álmos sétából, és fegyverüket felemelve megfordultak. Mindketten
ugyanazt a kínai szót kiáltották, ami valószínűleg azt jelentette: Állj!
Ibrahim megállt. Fejét lecsüggesztette, a lefülelt bűnösök testtar-
tását vette fel.
Az őrök óvatosan megközelítették. Mikor meglátták az arcát,
megnyugodtak. A szájuk gúnyos mosolyra húzódott, és megszólítot-
ták. Asgar mindent suttogva lefordított.
– Már megint ételt lopsz, Ibrahim?
– Úgyis mindig elkapunk! Most mi van nálad?
Az első őr megmotozta a reszkető ujgurt, és egy üveget vett ki az
ingéből.
– Már megint méz! Jól tudod, hogy ez nem jár a raboknak! Láttuk
volna, hogy eltűnt, és a nyomok hozzád vezettek volna. Te vagy a
legostobább rab ebben a börtönben! Most szépen elviszünk a zárká-
ba, holnap reggel pedig beszélhetsz az igazgatóval. Tudod, hogy az
mit jelent!
Ibrahim még jobban lehorgasztotta a fejét, az őrök pedig elvezet-
ték az udvar távoli végében lévő kisebb épületbe.
– Ez mit jelent? – kérdezte aggódva Jon.
– Egy heti elzárást. Ibrahim a mi emberünk. így segíti az ügyün-
ket. – Asgar kinézett mindkét irányba. – Most!
Ahogy Ibrahim eltűnt az épületben, Jon és Asgar kisurrant az aj-
tón, teljes sebességgel jobbra futottak, és becsúsztak a barakk alá.
Átmásztak a másik oldalra, felugrottak, megint futottak, megint le-
bújtak. Mindezt még egyszer megtették, így hárombarakknyit halad-
tak a börtön távolabbi része felé. Az utolsó barakk alatt feküdtek
lihegve, és egy másik épületcsoportot fürkésztek. A legutolsó ba-
rakk, amely a legtávolabb volt attól a ponttól, ahol bejöttek a kerítés
alatt, épp velük szemben volt.
Asgar nagy kortyokban itta a levegőt, Jon szíve erősen vert, arca
viszketett, de csak arra tudott gondolni, hogy abban a barakkban van
David Thayer.
A terepet tanulmányozták. Itt is fajárdák kötötték össze az épüle-
teket. Két újabb őr cirkált egymástól számított száznyolcvan fokban
mozogva. Amikor az őrök hátat fordítottak, Asgar bólintott, és újra
futásnak eredtek, ezúttal lassabban.
A barakk ajtaja kinyílt, és egy kéz intett nekik, hogy lépjenek be.
A hívó a harmincas évei elején járt, arcának bal oldalán egy sebhely
húzódott, mely valószínűleg pengétől származott. A férfi a szája elé
tette az ujját, becsukta az ajtót, és átlopakodott a horkoló rabok prics-
csei között. A magas ablakokon át bevetülő holdfény megvilágította
a katonai szigorral kialakított rendet, melynek sivársága olyan volt,
mint egy fekete-fehérben megelevenedett Szolzsenyicin-regény.
Jon és Asgar követte a rabot a hátul lévő ajtóig. Az rámutatott, és
visszatért a priccséhez. Jon és Asgar egymásra néztek a homályban,
Asgar pedig egy gesztussal jelezte: – Előremehet, ha akar...
Ez volt David Thayer cellája. A létesítmény utolsó barakkjának
utolsó ajtaja. A férfié, aki hivatalosan évtizedek óta halott volt. Aki-
nek a felesége újraházasodott és meghalt. Akinek a legjobb barátja
vette el a feleségét, és aki szintén meghalt. Akinek a fia nélküle nőtt
fel. Több életnyit elmulasztott.
Jon kinyitotta az ajtót. Ez az ember többet érdemelt a sajnálatnál.
Szabadságot érdemelt, és azt, hogy élvezhesse az élet minden örö-
mét.
Apró szobába lépett. Két férfi nézett fel rá oldalról, ahol faszékei-
ken ültek. Mindkettő apró zseblámpát tartott a kezében, kezükkel
árnyékolták a fényt. Jon alig látott ennél többet. Gyorsan becsukták
maguk mögött az ajtót.
– Chiavelli? – suttogta Jon a sötétbe.
– Smith? – kérdezte egy hang.
– Igen.
A kezek elmozdultak a lámpák elől. A cella fénnyel és árnyakkal
telt meg. Mindkét férfi teljesen fel volt öltözve. A fiatalabbik, akin a
megszokott börtönruha volt, jó felépítésű volt, fejét ősz sörte, arcát
hajához illő borosta borította. Azonnal átment a szobán, és eltolta a
sarokban lévő priccset.
Az öregebbik felállt; nyúlánk volt, arca beesett, vállai csontosak.
Bő parasztnadrágot és gyűrött Mao-kabátot viselt, fején Mao-sapka
volt. A sapka alól dús ősz sörény lógott ki, mely arisztokratikus arcot
keretezett. Az arcot ráncok szántották, melyek nem a nap, hanem
nyolcvan év nyomai voltak. Derekára kis övtáskát kötött, útra készen
állt. David Thayer.
– Asgar! – szólt Chiavelli a sarokból. – Elkelne egy kis segítség.
– Hát persze, öregfiú!
Asgar Chiavelli mellé kuporodott, míg az elmondta, mit kell ten-
niük. Körmükkel négy szöget feszegettek ki a padló azon részéből,
amely addig Thayer priccse alatt volt.
David Thayer ráncos arcán közben meleg mosoly jelent meg. Ki-
nyújtotta a kezét.
– Smith ezredes, nagyon régen vártam erre a pillanatra. Szeretnék
valami mély értelműt mondani, de a szívem és a lelkem csordultig
van.
– Én is ugyanezt akartam mondani, dr. Thayer. – Jon megrázta a
felé nyújtott kezet. Száraz volt és meleg, s egészen picit remegett. –
Megtiszteltetés találkoznom önnel, uram. Őszintén mondom. Ki fog-
juk szabadítani innen. Ettől a pillanattól fogva érezze magát szabad
embernek!
– Ha nem okoz túl sok gondot, találkozni szeretnék a fiammal.
– Természetesen. Az elnök üdvözletét küldi. Nagyon szeretné lát-
ni, amint csak lehet.
Thayer szája még szélesebb mosolyra húzódott, szeme csillogott.
– Több mint ötven éve remélem, hogy elérkezik ez a pillanat. A fiam
jól van?
– Amennyire tudom, igen. Két unokája van, dr. Thayer. Mindket-
ten iskolába járnak. Egy fiú, egy lány. Patrick és Amy. Szép családba
fog hazatérni.
Jonnak úgy tűnt, mintha az öreg elsírta volna magát.
– Indulás! – szólt halkan Dennis Chiavelli a sarokból.
A falap eltűnt. Leesett a nyílásba. David Thayer elmondta, hogy
az ujgurok évekkel azelőtt ásták az alagutakat, hogy szabadon mo-
zoghassanak a cellák közt.
Jon és Thayer leguggolt Asgar és Chiavelli mellé, aki sietősen
magyarázta:
– Gyorsan és a lehető legnagyobb csendben kell mennünk. Az
igazgató, úgy tűnik, lehordta az őröket a lazaság miatt, úgyhogy na-
gyon óvatosnak kell lennünk. Ha egy őrt nem vesztegettünk meg, és
megpróbál megállítani minket, akkor csendben elintézzük, lehetőleg
anélkül, hogy megölnénk, és az ebédlőbe visszük. Ott csak a holnap
reggeli sorakozó után találják majd meg. Ha szerencsénk van, addig
nem fog kiderülni, hogy megszöktünk.
– Addigra már jobb lesz minél távolabb lenni innen – mondta Jon.
Asgarra nézett. – Minden rendben van?
– A hangsúly azon van, hogy anélkül, hogy megölnénk. A népem
fiainak itt kell maradniuk.
– Egyébként miért vannak még itt egyáltalán? – kérdezte
Chiavelli a homlokát ráncolva.
Asgar arcán türelmetlenség jelent meg. Lábbal előre a lyukba ug-
rott, és elővett egy apró zseblámpát.
– Ha egyszerre minden ujgur elszökne, akkor a hanok eljönnének
és legázolnának minket Hszingcsiangban. Jobb, ha mi zargatjuk
őket, és mi választjuk meg a helyet és az időt, mikor támadunk.
Egyébként is ki-be hordjuk az embereket, amikor csak kell. Az itteni
kapcsolataink fontosak. Gyerünk! Úgy kell futnunk, mintha az ördög
lihegne a sarkunkban!
Jon lesegítette Thayert a gödörbe. A nedves földbe másfél méter
magas alagutat ástak. Le kellett kuporodniuk, de a sanghaji
lungtangokban ásott vájatokhoz képest kényelmes volt. Chiavelli
mászott le utoljára és a helyére húzta a priccset. A falapot oldalra
fordítva visszaemelte a helyére és úgy igazította, hogy a helyén ma-
radjon.
– Az egyik emberünk majd megjavítja, így nem fog látszani –
magyarázta Asgar.
Szinte derékszögbe hajolva indultak el, Asgar ment elöl. Utána
David Thayer, Jon és Chiavelli. Jon figyelte, hogy Thayernek nem
okoz-e fájdalmat a hajlott testhelyzet, nem tartja-e megerőltetőnek;
ám ha érzett is ilyesmit, nem adta jelét. A nedves falak Jon köré zá-
ródtak, megint úgy érezte, fulladás környékezi. Pillantását Thayer
hátára szegezte. Az alagút ide-oda kanyargóit, néhol fagerendákkal
támasztották ki, s az újabb nyílások és a falapok más épületekbe való
bejárás pontjait jelezték. Senki sem beszélt, ám Chiavelli kétszer is
tüsszentett, kezével lefogva a zajt. Végre friss levegőt éreztek az
alagútba áramlani.
– Itt vagyunk! – lélegzett fel Asgar. Megálltak, ő pedig folytatta:
– Az utolsó barakk alatt jövünk fel. Azután van az ebédlő. – Az órá-
jára nézett. – Az utolsó barakk és köztünk most csupán egy őr cirkál.
Elintézem. Ha egy második lepne meg minket, ami ma este lehetsé-
ges, akkor őt Jon gondjaira bízzuk.
– És én mit csinálok? – kérdezte Chiavelli. Fintort vágott, segíteni
akart.
– A maga dolga, hogy dr. Thayert őrizze – mondta Jon.
– Miattam ne csináljanak semmit! – tiltakozott Thayer. – Vagy ki-
jutok, vagy nem. Túl öreg vagyok ahhoz, hogy miattam kockáztassák
az életüket.
– Valóban öreg – mondta Jon nyersen. – Ez azt jelenti, hogy ne-
künk lesz nehezebb, ha olyasmit próbál csinálni, amit nem tud.
– Chiavelli százados tehát a testőröm és ápolóm lesz – mondta
David Thayer vidáman. – Szegény Chiavelli százados! Szomorú sors
egy ilyen bátor katonának!
– Semmi gond – biztosította Chiavelli. – Örömmel teszem.
– Indulás! – szólt Asgar.
A fejük fölött lévő falap nyitva volt, innen jött a friss levegő.
Asgar felnyomta, és egyenként felmásztak a barakk alatti résbe.
Thayernek nem ment könnyen, de megcsinálta. Chiavelli visszatette
a falapot, és földet szórt rá.
Jon és Asgar elhelyezkedett az épületnek annál a szélénél, ahol az
ebédlő és a barakk között halványan megvilágított udvar terült el.
Ahogy Asgar sejtette, csak egy őr cirkált, amolyan kör alakban jár-
kálva. A géppisztolya a vállán átvetve lógott, feje félig lehorgadt,
mintha aludna.
Visszamásztak oda, ahol Chiavelli és Thayer feküdt. Thayer kér-
dően nézett Jonra, ő azonban megrázta a fejét, mutatóujját a szája elé
tartva. Vártak. Az éjszaka levegője hidegen ölelte körül őket. A hold
elé egy szürke felhőt sodort a szél, s az árnyakkal telt börtönnek kí-
sérteties, veszélyes hangulatot kölcsönzött. Feszülten várakoztak.
Az őr végül ismét arra indult, amerre feküdtek. Jon és Asgar ismét
a barakk széléhez lopakodott. Megint vártak. Ahogy az őr lábai elha-
ladtak előttük, Asgar mint egy puma ugrott elő rejtekéből, és fejbe
csapta az őrt a pisztolyával. Már vége is volt. Asgar a barakk alá
kezdte húzni az őrt, ahol majd megkötözik, betömik a száját, és elrej-
tik az ebédlőben.
Aztán hirtelen megjelent a második őr. Látta, amint Asgar fekvő
bajtársa fölé hajol. Egy hosszú pillanatig csak nézett megzavarodva,
a rutintól eltompult agya képtelen volt átlátni a helyzetet és reagálni
rá. Aztán egyszerre felfogta. Megragadta a géppisztolyát, melyet
addig ő is a vállára vetve hordott.
Éppen a kezébe igazította a fegyvert, amikor Jon kiugrott a barakk
mögül, és mögé lépett, hogy a nyakára szorítsa a kezét. Az őr azon-
nal hátravágott a puskatussal.
Jon látta, mit tervez, és oldalra lépett, de elvesztette a fogást a
nyakán.
Az őr megperdült, géppisztolyát Jonra fogta, és erősebben szorí-
totta a fegyvert. Ebben a pillanatban Dennis Chiavelli kirobbant a
barakk alól, és fejét leszegve rohant előre, mint egy kos, mikor tá-
mad. Szinte felöklelte az őrt, jó két méterrel odébb lökte, s közben
megpróbálta kicsavarni a kezéből a fegyvert. Az őrnek azonban sike-
rült meghúznia a ravaszt.
A géppisztoly elsült. A zaj olyan volt, mint a mennydörgés. Mint-
ha az összes épületet megrázta volna, s a csillagos égig hatolt.
Jont elöntötte a félelem.
– Elrejteni! Gyorsan! – Álion rúgta az őrt, aki elájult.
Ugyanakkor egy kínai hang kiáltott, majd egy másik is.
A hangokban kérdések voltak. Az öregember felegyenesedett.
Erős hangon kiáltott az éjszakába. Jonnak fogalma sem volt, mit je-
lentenek a szavak, de határozottan hangzottak. Az öregember neve-
tett, amire a távolból nevetés válaszolt.
– Azt mondtam nekik, hülye vagyok – suttogta Thayer, miközben
a többiek megkötözték az őrt, a száját kipeckelték, a szemét bekötöt-
ték. – Azt mondtam, majdnem lábon lőttem magam. Könyörögtem,
hogy ne jelentsék. – Halkan nevetett.
– Ez szép volt! – mondta Jon halkan.
– Az bizony! – mondta Asgar.
Chiavelli nem mondott semmit, csak mosolygott.
A félelemtől hajtva a két eszméletlen őrt gyorsan az ebédlőbe vit-
ték. Itt két ujgur várt rájuk, az ajtó nyitva volt. Odabent az ujgurok
kérdeztek valamit Asgartól.
Mielőtt Asgar megszólalhatott volna, David Thayer fordított:
– Azt mondják, elrejtik az őröket, ha akarjuk. Mennünk kell, mie-
lőtt a hold ismét kibukkan.
– Mondja meg neki, hogy tegyék azt! – bólintott Jon . – Köszö-
nöm, dr. Thayer. Jól van, húzzunk innen a fenébe!
Ugyanazon az úton futottak visszafelé, amelyen Ibrahim vezette
őket: étkező, konyha, majd a dupla szárnyú ajtó. Az ajtónál egy
újabb ujgur állt, és még gyorsabb mozgásra ösztökélte őket. Majd-
nem telihold volt, s még alacsonyan járt. A vakfolt, majd a kerítés
felé futottak, ahol az ujgurok már felnyitották az átjárót.
Asgar fürgén átmászott, David Thayer azonban hirtelen megállt.
Úgy bámulta a drótkerítést, mintha transzban volna.
Jon körülnézett. A szőr felállt a hátán. Eddig mellettük állt a sze-
rencse. Nem most kell megkísérteni.
– Dr. Thayer! Maga következik!
– Igen – mormolta az öregember. – Én következem. Elképesztő.
Egyszerűen elképesztő. Nagy Dodgers-szurkoló voltam. Úgy hallot-
tam, már nem Brooklynban játszanak. – Jonra nézett.
– Los Angelesben vannak. – Jon az átjáró felé húzta. – A Giants
sem New Yorkban van már, hanem San Franciscóban.
– A Giants San Franciscóban? – Thayer a fejét rázta. – Sok min-
denhez hozzá kell majd szoknom.
– Jöjjön, uram! – mondta Jon sürgetően. – Befelé!
– Furcsa, de nehezemre esik. Butaság, nem igaz? A szívem és a
lelkem tele van.
Kihúzta magát. Évek foszlottak le róla, a kerítéshez lépett, fürgén
letérdelt, majd átmászott a mélyedésen. Jon azonnal követte,
Chiavelli volt megint a hátvéd. Óvatosan nézett körül.
– Tud futni, uram? – kérdezte.
Mögöttük az ujgurok már szórták a földet a falapokra. Asgar a
tisztáson keresztül a fák felé rohant. Jon és Chiavelli felsegítették
Thayert, aki végre futásnak eredt. A csillagok ma éjszaka különösen
fényesnek tűntek.
Túlságosan is fényesnek. Mikor végre az erdő biztonságában vol-
tak, Jon úgy érezte, mintha gyerekként tombolán megnyerte volna a
főnyereményt. Kiszabadították az öreget a börtönből. Most azonban
még kívül is kellett tartani: biztonságban kellett maradnia, és haza
kellett jutnia Amerikába.
Egy kisebb facsoport közepén megálltak, hogy Thayer kifújhassa
magát. Csörgött róla a veríték, de szélesen mosolygott. Kezét a mell-
kasára téve hangosan zihált.
– Még soha sem sikerült elszöknöm. Pedig már próbáltam.
Szorosan egymás mellett álltak a fák védelmében, és várták, hogy
jobban legyen. Nyugtalanul tekintgettek mindenfelé. Nem messze
tőlük egy kis állat zörgette az avart. Thayer arcán végig ott ült a mo-
soly, míg zihált. Barna fogai sötétlettek a szájában, néhány le volt
törve. Két ujja furcsán állt, mintha egykor eltörtek volna, és nem jól
forrtak volna össze. Talán megkínozták. Mikor Thayer zihálása
alábbhagyott, továbbfutottak.
Negyvenedik fejezet
Arab-tenger
A hírközlési technikus elfordult a rádiója kezelőpultjától.
– A Shiloh az, uram. A jelenlegi és a tíz óra múlva várható pontos
pozíciónkat kérik.
Frank Bienas parancsnokhelyettes áthajolt a rádióson.
– Küldje át nekik a jelenlegi koordinátákat! Majd én kidolgozom
a becsült adatokat. De mondja meg nekik, hogy tíz óra múlva túl
késő lesz.
Bienas leült a térképhez, és munkához látott. A rádiós elküldte
főnöke üzenetét a közeledő cirkálónak, majd hátradőlve várta a vá-
laszt. Nyújtózkodott a székében, szolgálata a végéhez közeledett, és
mindene sajgott az itt töltött hosszú óráktól. Bienas továbbra is a
Crowe tervezett útvonalát szerkesztette, majd fejét rázva hátradőlt.
A rádiós a fejhallgatójára koncentrált. A válla fölött hátraszólt: –
A Shiloh azt üzeni, leghamarabb tíz óra múlva tudnak ideérni. így is
teljes gőzzel haladnak.
– Akkor mondja meg nekik, hogy addigra mi már az öbölben le-
szünk, és az sokkal kockázatosabb. Hat órán belül ide kell érniük,
vagy akár haza is mehetnek sütizni.
– Aggódva tette hozzá: – Ha valaki keresne, a hídon leszek.
Kiment a sötét fedélzetre, aztán fel a hídra, ahol egy órával ko-
rábban Chervenko parancsnok vette át az irányítást. Mikor Bienas
belépett, Chervenko éppen a Dowager Empress távoli fényei felé
irányította éjjellátóját.
– Egy csomóval gyorsabban haladt az elmúlt egy órában. Mint a
hazafelé tartó kutya.
– A Shiloh tíz óra múlva ér csak ide – jelentette Bienas.
Chervenko meg sem fordult, és messzelátóját sem eresztette lejjebb.
– Brose megtette, amit lehetett. A gond csak az, hogy az Ötödik Flot-
ta túl messze lent van délen, és mi távolodunk tőlük. Sosem fognak
időben ideérni.
– Egyébként sem tudnának olyat csinálni, amit mi meg ne tehet-
nénk. – Bienas hangja szilárd és optimista volt.
– Csak éppen kétszer olyan ijesztőek lehetnénk. – A kapitány reá-
lisan látta a helyzetet. – Mit csinál a tengeralattjáró?
– Rendületlenül figyel. Hastings azt mondja, észrevett valamit,
ami akár támadásra való előkészület is lehet. Nagy a mozgás az első
torpedószobában.
– Tudják, hogy közeleg az idő a leszámolásra, Frank. Nem hagy-
hatjuk, hogy az Empress behajózzon a Perzsaöbölbe. Akkor kiszol-
gáltatottaivá válnánk egy földi irányítású légitámadásnak, torpedó-
rombolóknak, mindennek. Ráadásul azt sem tudjuk, ki fog annyira
fellelkesülni, hogy beszálljon a játékba. Teherán is dönthet úgy, hogy
ez sérti az érdekeit, és akkor remek kis bulira számíthatunk.
Bienas mogorván bólintott. Közvetlenül a parancsnok mellett állt,
és kitekintett az éjszakában előttük villódzó fényekre. A két hajó
lassan, de biztosan haladt a konfliktus kirobbanása felé.
Dacu
– Itt van. – Asgar halk hangja rá nem jellemző csodálattal telítő-
dött.
Jonnal együtt ő is megállt a sűrű, szövevényes fák és aljnövényzet
között. Egy kis tisztást találtak a hegy faragványokkal teli oldalában,
azoktól kissé feljebb és oldalirányban. Bár nem tudták áttekinteni a
több ezer darabos alkotásegyüttes száz méterekre elnyúló területét,
maga a festett Alvó Buddha és a körülötte lévő szobrok csodálatos
látványt nyújtottak a viaszfehér holdfényben.
A többi ujgur is megállt, hogy megcsodálja. Az óriási Alvó
Buddha a jobb oldalán pihent a patkó alakú sziklamélyedés közepén,
háta a sziklába süllyedt. A körülbelül harminc méter hosszú és hét
méter széles szobor Sákjamuni hercegnek a már megvilágosodás
utáni pihenését ábrázolta, amikor a Nirvánába lépett. Mellette eltör-
pültek a bódhiszattvák és a korabeli kalapos tisztviselők életnagysá-
gú szobrai, melyek karnyújtásnyira sorakoztak előtte. David Thayer
leírásának megfelelően csak a föléjük nyúló szikla óvta őket az idő-
járás viszontagságaitól, de az Alvó Buddha kísérteties látványt nyúj-
tó alakja így is jól látszott.
A hely, ahol megálltak, ideálisnak bizonyult a megfigyelésre. Jon
és Asgar kijelölte az ujgurok helyét a környező aljnövényzetben,
majd maguk is elrejtőztek, egymáshoz közel, hogy könnyebben tud-
janak parancsokat adni. Egy fa alatt megkezdték a várakozást, mely-
ről nem lehetett tudni, milyen hosszúra nyúlik. Jon próbálta izgatott-
ságát csillapítani. Már többször közel került a rakományjegyzékhez,
de eddig még mindig kudarcot vallott a megszerzésében. Nem lesz
több alkalma megpróbálni. Idegesen megborzongott, majd a farag-
ványokat kezdte tanulmányozni, próbálta emlékezetébe vésni az el-
helyezkedésüket, hogy elő tudja hívni az emlékezetéből arra az eset-
re, ha valamelyik csoport megérkezne és elrejtőzne. Nem engedhette
meg magának, hogy hibázzon.
Több faragott szobor pihent a félkör alakú sziklán végighúzódó
falmélyedésekben. Kőszobrok őrizték a barlangok sötét bejáratait is.
Alacsony, festett vaskerítések választották el a szobrokat a másnap
reggel érkező közönségtől. Senki nem volt a környéken, sem turis-
ták, sem árusok, sem szellemi megváltásra várók, még a rendőrség
sem. A sötétséget csak az enyhe szellő kavarta néha, időnként apró
állatok neszezése és az éjszakai madarak szárnycsattogása hallat-
szott.
– Mit gondol, mikor fognak felbukkanni? – kérdezte Asgar fojtott
hangon. – Nincs messze már a hajnal.
– Fogalmam sincs. Ahogy mondtam, a találkozót nappalra tervez-
ték, de az ösztöneim azt súgják, hogy jóval hamarabb itt lesznek.
– Remélhetőleg hamarabb, mint a turisták.
– Bízom benne. De lehet, hogy Li Kuon-ji és Jü Jung-fu el akar
rejtőzni a tömegben. Bár mostanra már rájöhettek, hogy Feng Tun
megöl mindenkit, aki közé és a jegyzék közé áll, és a tömeg nem
fogja tudni megóvni őket. Szerintem valami alattomos húzásra szá-
mítanak Fengtől, és ez azt súgja nekem, hogy korán idejönnek. Még
mielőtt Feng ideér. Hogy csapdát állítsanak neki.
De hiába gondolta át alaposan a helyzetet, ebben tévedett. Alig fé-
lórával később mozgást észleltek az Alvó Buddha másik oldalán lévő
kőlépcsők tetejénél. Jon beállította az éjjellátóját. Az öt férfi közül
hármat felismert Hongkongból és Sanghajból – Feng Tun emberei
voltak. Mindegyik brit rohamfegyverrel volt felszerelkezve. Feng
Tun nem volt köztük.
– A fenébe! – sóhajtotta Jon.
– Mi az? Baj van? – Asgar arrafelé meredt az éjszakába, amerre
Jon. Azt figyelte, ahogy az öt férfi lemegy a lépcsőn a völgybe a
faragványokhoz.
– Feng Tun nincs köztük – mondta Jon. Mozdulatlanná dermedt
és figyelt. Káromkodott. – Ez aztán a kellemetlen meglepetés!
Ahogy azok öten lefelé tartottak, egy újabb alak jelent meg a
holdfényben, és indult szintén lefelé egy közepes bőröndöt cipelve.
Maga Ralph McDermid.
– Ez McDermid. A nagyfőnök, akiről úgy gondoljuk, hogy kifőz-
te ezt az egészet.
– Maga a nagy gazember? Nem furcsa ez egy kicsit?
– Talán nem. Fengnek csak egyszer sikerült megszereznie a ra-
kományjegyzéket. A többi alkalommal elszúrta. McDermid talán
nem akarja még egyszer megkockáztatni ezt. Biztosan úgy gondolja,
hogy Li Kuon-ji és a férje benne talán jobban megbízik. Tudják, ha a
kétmillió nem tiszta pénz, akkor nem állhat le másokat hibáztatni
érte, hogy időt nyerjen. Másrészt viszont lehet, hogy azért jött ő is,
mert már nem bízik Fengben.
– Lehet, hogy Li Kuon-ji lepénzelte Feng embereit ellene – mond-
ta Asgar.
– Úgy van. Mégsem szeretem, ha az ellenség váratlan fordulatok-
kal áll elő. Általában ez azt jelenti, hogy kihagytam valamit a számí-
tásból.
A fegyveres banda nyitott rendben, óvatosan haladt lefelé, mintha
csapdától tartanának.
McDermid nagyjából hét méterrel a barlang felett megállította
őket, és intett, hogy rejtőzzenek el az Alvó Buddhával szemben. Az
Altman elnöke egy bokor mögé húzódott.
Asgar megszólalt: – Úgy látszik, McDermid arra számít, hogy Jü
és Li is a lépcsőn fognak lejönni. Ott meg tudja őket támadni.
Ha McDermid valóban ezt gondolta, akkor most az egyszer ő té-
vedett. Egy nagydarab ember tűnt fel, fürgén lépkedett az Alvó
Buddha mellett a holdfényben. Nem a lépcsőn jött le, hanem vala-
honnan a Buddha jobbjáról bukkant elő a szobrok mögül, amit David
Thayer is mint lehetséges rejtekhelyét említett. Jon éjjellátóján ke-
resztül úgy látta, hogy egy 9 milliméteres Glock van a férfi övébe
tűzve.
Utána Li Kuon-ji is előlépett a járdára. Megállt a termetes férfi
mellett, és körbenézett. Sima, fekete nadrágkosztümöt viselt, és ma-
gas nyakú, kapucnis dzseki védte a hegyvidék ködös hidegétől. Ke-
zében diplomatatáskát fogott, amelyben valószínűleg a rakomány-
jegyzék lapult. Jon erőlködött, hogy az arcát megpillantsa, de a dzse-
ki magas gallérja eltakarta a nagy részét, haját pedig a kapucni fedte.
De nem kételkedett benne, hogy ő az. Nem fogja egyhamar elfelejte-
ni azt a képet, ahogy a kihalt rezidencián egyedül ivott Sanghajban.
Szorosan mögötte egy fiatal, harmincas férfi lépdelt, mintha félne
egyedül. Fiús arca és vékony, szívós teste volt. Olyan ember benyo-
mását keltette, aki figyel a súlyára, és nagy gondot fordít teste kar-
bantartására. Ma azonban nem tudta fenntartani ezt a benyomást.
Merev tekintetéből és összevont szemöldökéből feszültség sugárzott.
Űzöttnek és ijedtnek tűnt. Az elmúlt, kevés alvással töltött napok
meglátszottak a férfi arcán, akiről Jon gyanította, hogy Li Kuon-ji
férje, Jü Jung-fu lehet. A minden bizonnyal méretre készült olasz
öltönye és kékfehér csíkos inge gyűrött volt, a nyakánál meglazított,
hervadt nyakkendőt és kopott öltönycsizmát viselt. Közel húzódott
feleségéhez, ideges pillantásokat vetett az árnyékok felé.
Egy negyedik személy – egy újabb férfi – osont elő a sötétből, és
csatlakozott hozzájuk. Jon nem ismerte. Vékonyabb volt, szeme ter-
mészetellenesen csillogott, mint egy mániás depressziósé a mániás
időszakában. Nyilvánvalóan egy újabb, még veszélyesebb testőr.
Li Kuon-ji vezetésével végigmentek az Alvó Buddha előtt, és fel-
néztek a kőlépcsőkre.
Li letette a diplomatatáskáját a földre, és angolul felkiáltott: –
Feng? Tudom, hogy ott van. Hallottuk magát. Magánál van a pén-
zünk?
Szeptember 18., hétfő
Washington, D. C
– Még három óra, uram – jelentette Stevens Brose tengernagy.
– Azt hiszi, én nem tudok számolni, tengernagy? – csattant fel az
elnök. Pislantott, majd mélyet lélegzett. – Ne haragudjon, Stevens.
Csak ez a várakozás, meg hogy nem tudjuk, mi történik, ha történik
egyáltalán. Voltunk már olyan helyzetben, ahol a végén már a perce-
ket számoltuk, de azokat a támadásokat az ellenség kezdeményezte,
és mi mindent megpróbálhattunk, hogy megállítsuk őket. Ez most
teljesen más. Ezt az incidenst mi kezdeményeztük, és nem vethetjük
be minden eszközünket annak érdekében, hogy véget vessünk neki,
sőt, hamarosan ki kell adnom egy parancsot, mely minket is, Kínát
és a világ többi részét is olyan háborúba sodorhatja, melyet senki
sem lesz képes féken tartani. Valaki Kínában ezt akarja elérni, és
amint az Empress-re lépünk, készen fog állni a megtorlásra.
Egyedül voltak a válságszobában. A tengernagy kérvényezte a
megbeszélést, és az elnök úgy gondolta, hogy jobb, ha olyan helyen
beszélnek, ahol nem hallhatja őket senki. A magas rangú katonai és
polgári védelmi személyzet már így is lábujjhegyen közlekedett, és a
nyugati szárny cserfes alkalmazottai is elcsendesedtek, mintha közös
összefogással tartanák vissza kollektív lélegzetüket.
– Nem irigylem önt, uram.
Castilla elnök minden jókedv nélkül felnevetett. – Mindenki iri-
gyel engem, Stevens. Hát nem tudja? Én vagyok a világ leghatalma-
sabb embere, akivel bárki helyet cserélne.
– Igenis, uram – mondta a tengernagy. – A Shiloh nem fog odaér-
ni időben.
– Akkor Isten segítsen minket... és az ügynökünk Kínában!
Szeptember 17., kedd
Dacu
Feszült csönd támadt. Li Kuon-ji és halálra rémült férje várta,
hogy Feng Tun felbukkanjon.
Távcsövén keresztül Jon látta, amint Ralph McDermid határozot-
tan, de suttogva utasításokat ad az embereinek. Az éjjellátó zöld fé-
nyében a távolból Jonnak úgy tűnt, mintha az Altman elnöke azt mu-
tatná, várjanak, és semmi esetre se kezdjenek akcióba az ő jelzése
nélkül.
Aztán McDermid felállt a bokor mögül, és mosolyogva, a táská-
val a kezében lesétált a lépcsőn.
Majdnem a lépcső aljához ért, mikor Li Kuon-ji rákiáltott: – Ott
álljon meg!
– Angolul beszél – jegyezte meg Asgar.
– Ha a testőrei nem tudnak angolul, akkor ezzel gondoskodik róla,
hogy ne is értsék, miről van szó – mondta Jon.
– Ki maga? – kérdezte McDermidet gyanakodva a nő. – És hol
van Feng Tun?
– Ralph McDermid vagyok, Mrs. Jü. Én vagyok az, aki kétmillió
dollárt hajlandó fizetni magának. – Megütögette a táskáját.
Jon látta, hogy Jü Jung-fu a felesége fülébe suttog. A nő szemei
nagyra nyíltak, mintha Jü Jung-fu igazolta volna McDermid kilétét. –
A készpénz a táskában van?
– Úgy bizony – mondta McDermid. – És az irat a maga diploma-
tatáskájában van?
Li a cipője hegyével megpiszkálta a táskát. – Igen. De mielőtt arra
gondolna, hogy a fönt bujkáló emberei erőszakkal elvehetnék tőlünk,
meg kell mondanom, hogy bombát helyeztem el benne. Egy rossz
mozdulat, és beélesítem. Világos?
McDermid úgy mosolygott Li Kuon-jire, mintha a legbájosabb nő
lenne, akivel valaha is találkozott. Mintha a vele való beszélgetés
minden pillanatát élvezte volna, és Jon most először értette meg,
hogy az álarc, amit McDermid a világ felé mutatott, számára csak
üzleti kellék volt. Még a gyönyörben is kétségkívül megtalálta az
üzletet. És természetesen minden üzlet gyönyört is jelentett egyben,
mint amikor az ember megnyer egy meccset; minél nagyobb a tét,
annál izgalmasabb. Az élet maga is egy bonyolult tranzakció. Reak-
ciója olyan automatikus volt, mint ahogy lélegzett.
– Tökéletesen – mondta a nőnek szívélyesen. – Gondolom, meg
akarja számolni a pénzt.
– Természetesen. Hozza ide, és menjen vissza oda, ahol most áll!
McDermid megtette az utolsó pár métert, a földre fektette a táská-
ját, majd szemét egy pillanatra sem véve le Liről és a három férfiról,
visszahátrált. A felettük rejtőzködő fegyveresek géppisztolyaikat
célra tartva tovább várakoztak.
Várakozás teli izgalom sugárzott a házaspárról, mely még a
domboldalon is érződött, ahol Jon , Asgar és az ujgur harcosok rej-
tőztek. A férj és feleség csillogó szemmel egymásra pillantott.
– Nézd meg, férjem! – mondta Li Kuon-ji Jünek.
Jü buzgó arckifejezéssel leguggolt, és kinyitotta a táskát. Li
Kuon-ji és a két testőr egy pillanatra levették tekintetüket a környező
hegyekről, hogy lássák, ahogy a táska teteje felnyílik. Ez hiba volt a
részükről.
Mintha adott jelre cselekedne, Feng Tun emelkedett ki a
McDermid öt embere feletti sűrű cserjésből, géppisztollyal a kezé-
ben. Tüzelt, és az Alvó Buddhával szembenéző oldal szinte felrob-
bant az automata fegyverek össztüzében. A mennydörgő hang apró
darabokra törte az éjszaka nyugalmát. A lövedékek süvítve és fü-
tyülve záporoztak Li Kuon-jire, a férjére és két testőrükre. Egyikük-
nek sem volt esélye.
Li Kuon-ji torkát szinte teljesen kettémetszették a golyók, ömlött
belőle a vér, ahogy a földre zuhant. Jü Jung-funak a mellkasát szag-
gatták fel a lövedékek, ő megpróbált még egyszer felemelkedni,
majd visszaesett a bőröndre. A nagy termetű testőr megpróbálta fel-
fogni, mi is történik, de szintén lekaszálták. Egyedül a másik fegyve-
res tudta félig előhúzni a pisztolyát, mielőtt nekivágódott volna az
Alvó Buddha előtti alacsony, festett kerítésnek, aztán lassan átbukott
rajta, miközben golyó lyuggatta testéből vér spriccelt.
Feng emberei és a völgy közötti dombon holtan feküdt az aljnö-
vényzetben az az öt fegyveres is, akik McDermiddel érkeztek.
A völgyre síri csönd ereszkedett, McDermid nyitott szájjal, gyö-
keret eresztve állt a helyén. Feng egy tucat férfival előtört a bokrok
közül, és leszaladt a lépcsőn.
Ralph McDermid vérvörös arccal rikácsolni kezdett: – Mondtam,
hogy maradjon ki ebből! Mondtam, hogy majd én elintézem. Mit
csinált, maga állat?!
– Hogy mit csináltam, tajpán? – kérdezte Feng, ahogy odaért a
holttestekhez. – Biztosítottam, hogy a rakományjegyzék ne kerüljön
amerikai vagy kínai kezekbe. Kerestem kétmillió dollárt. De talán
számomra a legfontosabb, hogy végre elintéztem egy arcátlan, ha-
szontalan, gazdag amerikait.
Feng egy rövid sorozatot adott le fegyveréből. McDermid szeme
tágra nyílt, amint megértette, mi történik. A töltények a mellkasába
fúródtak, ő pedig szétvetett karral hátrazuhant. Elterült a kősétányon.
Feng felnevetett, arrébb rúgta Li Kuon-ji testét, és megragadta a dip-
lomatatáskát.
A hegy tetején Jonnak és az ujguroknak esélyük sem volt, hogy
megakadályozzák a vérontást. Asgar káromkodott, és intett az embe-
reinek, akik AK47-eseiket már Fengen és bérgyilkosain tartották.
– Ne! – mondta azonnal Jon. – Szóljon nekik, hogy még ne lője-
nek! Maradjanak a rejtekhelyükön!
– Meg fog lépni a rakományjegyzékkel, Jon !
– Nem! – csattant fel Jon. – Várjunk még!
Arab-tenger
James Chervenko parancsnok teljesen éberen feküdt kabinja
priccsén. Két órával azelőtt a híd irányítását Frank Bienasra bízta
azzal a szükségtelen paranccsal, hogy ha bármi fejlemény van, azon-
nal értesítse. Ha semmi sem történik, akkor is jelentsen négy órakor.
Visszavonult aludni, bár korábbi tapasztalatai alapján tudta, hogy ez
teljesen reménytelen. De a normális állapotokhoz való hasonlóság
megnyugtatja a legénységet, és neki is időt adott, hogy alaposan vé-
giggondolja, mit is kezdjen a kínai tengeralattjáróval.
Amikor a Shilohről érkezett hívást átirányították hozzá, azonnal
felvette. A lehető legrosszabb hírt kapta: a Shiloh semmiképpen sem
fog időben odaérni.
– Mennyi idő van még hátra, Jim? – kérdezte Michael Scotto ka-
pitány.
– Kevesebb mint három óra.
– A harcállást felvettétek már?
– Nem, amíg nem muszáj.
Rövid szünet. – Nagyon későre hagyod.
– Sötét van, és a radar szerint a felszínen haladnak. Észrevehetik a
készültségünket. Én nem fogom meghúzni a ravaszt, amíg parancsot
nem kapok rá.
– Sokat kockáztatsz. Ha úgy döntenek, hogy ők kezdeményez-
nek... – Scotto a Shilohon hagyta, hogy a mondat vége elússzon.
– Tudom, Mike. De inkább vállalom ezt a kockázatot, és nem
kezdeményezek.
– Sok szerencsét!
– Kösz. Gyertek, amilyen gyorsan csak lehet!
Megszakították az összeköttetést. Egyik parancsnoknak sem kel-
lett többet mondania. Mindketten tudták, mit vállaltak. Egy tengeri
ütközetben bármi megtörténhet, és lehet, hogy a Shiloh még a segít-
ségükre lehet. Ha nem, akkor legalább összeszedi a túlélőket, már ha
lesznek egyáltalán.
Chervenko éppen becsukta a szemét, hogy megpróbáljon egy órát
aludni, mikor a belső vonal megszólalt: – Uram, a tengeralattjáró
merülni kezdett. A hanglokátor szerint éppen csőre töltenek.
Chervenko tüdeje összeszorult, gyomra görcsbe rándult. – Me-
gyek.
Felugrott, hideg vizet fröcskölt az arcába, megfésülte a haját, le-
simította öltözékét, felvette a sapkáját és kiment a szobájából. A hát-
só fedélzet irányába kémlelt, de nem látott semmit.
A hídon Bienas a fejével a Dowager Empress fényei felé intett: –
Felgyorsított. Már közel jár a tizenöt csomós végsebességhez.
– És a tengeralattjáró?
– A hanglokátor megerősítette, hogy betöltik a fegyvereket.
– Támadásra készülnek?
– Még nem.
– De támadni fognak. Készüljünk fel, Frank!
Bienas odabiccentett a hajó belső rádiósának.
A rádiós a mikrofonhoz hajolt. Fiatal hangja idegesen reszketett,
ahogy elkiáltotta magát: – Mindenki a harcállásba! Támadásra felké-
szülni!
Negyvenkettedik fejezet
Dacu
Asgar eszeveszettül integetett, nehogy az ujgurok tüzelni kezdje-
nek a lejtő alján álló Feng Tunra és embereire, akik közül néhányan
kínai katonai egyenruhát viseltek.
Jon megütközve nézte a katonákat, Asgar pedig őt nézte.
– Megőrült, Jon? Feng így a pénzt és a rakományjegyzéket is
megszerzi!
Jon azonban gondosan figyelte az eseményeket. Megrázta a fejét.
Nagyon bosszantotta, hogy nem jött rá az igazságra már korábban.
Ugyanakkor Ralph McDermid és Feng Tun sem jöttek rá.
– Nem hiszem – mondta Asgarnak. – Csak trükk. Annak kell len-
nie.
– Trükk?! Milyen trükk? – Asgar még inkább össze volt zavarod-
va. – Feng és az emberei megöltek mindenkit, és most elmenekülnek
azzal a rohadt rakományjegyzékkel és a kétmillió dollárral!
– Nem – rázta a fejét Jon makacsul. – Mondja meg az emberei-
nek, hogy figyeljenek. Nézze!
Odalent a hatalmas Buddha előtt Feng letérdelt az aktatáska mel-
lé. Emberei szabályos távolságban álltak körülötte, arcukon feszült
várakozás ült. Feng óvatosan felemelte a táskát. Méricskélte egy
ideig, majd oldalra fordította. Aztán nevetni kezdett, és mondott va-
lamit kínaiul. Az emberei is nevettek.
Asgar fordított.
– Azt mondja, nincs benne bomba. Túl könnyű, és nem mozog
benne semmilyen nagyobb tárgy. Az elején sem hitte, hogy valóban
bomba van benne. Li Kuon-ji nem semmisítette volna meg az egyet-
len fegyverét.
– Ebben igaza van.
Mikor Feng arra készült, hogy felnyissa a fedelet, az emberei hát-
rébb húzódtak, nem teljesen bízva a döntésben. Feng kinyitotta a
táskát és kíváncsian belenézett. Semmi nem történt. Nem robbant
bomba. Feng arca azonban eltorzult. Üvöltve káromkodott, és mesz-
szire hajította a táskát, amely csendesen landolt egy bokorban.
Feng kínaiul kiabált. Asgar meglepve Jonra nézett.
– Üres!
– Annak kellett lennie – bólintott Jon . – Ahogy mondtam, Li
Kuon-ji újabb trükkje.
Az Alvó Buddhához nem hozták el a rakományjegyzéket aznap
hajnalban. Odalent a félkörben Feng felugrott, és Jü Jung-fuhoz lé-
pett, akinek a teste még mindig a pénzt tartalmazó bőröndön feküdt.
Odébb rúgta a holttestet, és leguggolt. Megnyalta az ujját, és meg-
dörzsölte Jü arcát. Eltorzult arccal nézte az ujjait. Ismét káromkodott.
– Mi a fene folyik odalent? – tűnődött Asgar.
Feng hideg szemében düh fénylett, ahogy odalépett a semmibe
meredő Li Kuon-jihez, aki a hátán feküdt. Lehajolt, és megismételte
a rituálét. Mikor végzett, a sarkára ült, mint akit legyőztek. Aztán
felugrott, és hangjában undorral beszélni kezdett az embereihez.
– A mindenit! – Asgar úgy meredt Jonra, mint valami varázslóra.
– Valóban trükk volt! Li és Jü trükkje. Nem ők azok! Ezek a szeren-
csétlenek jöttek helyettük. Talán színészek ők is, akiket Li bérelt fel.
Ők is, a két testőr is csak áldozatok voltak, a díszlet részei, akik Li
Kuon-ji és Jü Jung-fu előadását hitelessé tették. De...
– Igen – mondta Jon . – De...
Eközben Feng ismét lehajolt, és kutatni kezdett a halott nő ruhái-
ban. Amikor felállt, egy apró tárgy volt a kezében.
– Mi az ördögöt talált?
– Szerintem egy kisméretű mikrofont, ami adni és venni is tud. Li
Kuon-ji ezzel játszotta végig a színjátékot. Ezért beszélt csupán ő.
A völgyben Feng ugyanezt tűnt kiokoskodni. Felemelte a fejét, és
az Alvó Buddha feletti területet kémlelte. Amikor nem látott semmit,
megperdült, és újabb parancsokat osztott kínaiul.
– Azt mondja nekik... – kezdte Asgar.
Jon felugrott. – Most lőjenek! Tűz! Tűz!
Asgar megismételte a parancsot ujgur nyelven, s a domboldal
csendjét ismét lövések zaja szaggatta ezer darabra. Mind a huszonkét
gépfegyver egyszerre nyitott tüzet Feng csapdába esett embereire és
a katonákra.
Szeptember 18., hétfő
Washington, D. C
A késő délutáni nap vékony csíkokban hatolt be Fred Klein irodá-
jának ablakán, a vastag függöny résein, melyek a Covert-One új fő-
hadiszállását takarták el a világ elől. A külvilág ennek ellenére is
fenyegetően jelen volt Klein irodájában. A főnök elkínzott arcán a
kialvatlanság és a kihagyott étkezések nyoma látszott, s a hatnapos
szakáll sörtéi túlságosan is fehérek voltak. Nehéz szemhéja alól a
véreres szemek mintha folyamatosan a falon lévő hajóórát figyelték
volna. Feje oldalra billent, a kék telefon irányába.
Ha valaki így látja, azt hihette volna, hogy megbénult vagy valaki
hipnotizálta, esetleg transzban van vagy eszméletlen, netalán halott,
mert olyan régen nem mozdult. Csak a mellkasa emelkedett és süly-
lyedt lassan, ahogy lélegzett.
Amikor a kék telefon megszólalt, a feje megrándult, és majdnem
leesett a székről, ahogy felvette a kézibeszélőt.
– Jon!
– Még nem telefonált? – kérdezte az elnök. Hangjában csalódott-
ság és feszültség vibrált.
– Nem, uram.
– Két óránk van. Vagy annyi se.
– Vagy több. A tenger kiszámíthatatlan.
– Az Arab-tengeren nyugodt és tiszta az időjárás, egészen a Per-
zsa-öbölig és Baszráig.
– Nemcsak az időjárás szólhat közbe, elnök úr!
– Nekem is ez a bajom, Fred!
– Engem is ez ijeszt meg, uram.
Klein hallotta, ahogy az elnök lélegzik. A vonal másik végén
enyhe visszhangot lehetett hallani. Akárhonnan is hívta az elnök,
egyedül volt.
– Mit gondol, mi történik... hol van Smith ezredes?
– Dacuban, Szecsuánban – emlékeztette Klein. – Az Alvó Budd-
hánál.
Az elnök hallgatott egy sort.
– Egyszer elvittek oda. A kínaiak. A szobrokhoz.
– Én még nem láttam őket.
– Nagyon szépek. Némelyik közel kétezer éves, nagy művészek
alkotásai. Mi vajon mit hagyunk azokra, akik kétezer év múlva fog-
nak élni? – Az elnök ismét elhallgatott. – Mennyi most ott az idő?
Az Alvó Buddhánál.
– Ugyanannyi, mint Pekingben, uram. Kína az összes időzónát
összevonta az egyszerűsítés kedvéért. Hajnali négy körül járhat.
– Nem kellett volna már megtörténnie? Nem kellett volna halla-
nunk már felőle? Egy szót sem hallottam az apámról.
– Nem tudom, elnök úr. Smith ezredes tudja, mennyi ideje van.
– Persze, persze. – Klein szinte hallotta, ahogy az elnök bólint.
– Megteszi, ami tőle telik. Nincs jobb nála.
Megint a helyeslő bólintás valahonnan a Fehér Házból, mintha az
elnök biztos lenne benne, hogy minden rendben lesz, bár lelkének
egy része azt gondolná, hogy mégsem lesz így.
– Meg kell szereznem a rakományjegyzéket, és el kell juttatnom
egy példányt Niu Csien-hszingnek Pekingbe. Ehhez azonban már túl
késő van, igaz? Nincs idő rá, hogy akár egy másolatot is eljuttassunk
Kínába, és reméljük, hogy az majd meggyőzi a keményvonalasokat.
Csak nevetnének egy faxon, vagy egy másolaton, ami az interneten
keresztül érkezik. Túl könnyű lenne hamisítani. Legalábbis ha iga-
zunk van; de ha a Csungnanhajban valaki háborút akar, akkor nem
fog megelégedni mással, mint az eredeti rakományjegyzékkel.
– Jon ki fog találni valamit – mondta Klein biztatóan. Fogalma
sem volt azonban, mi lehetne az.
Ahogy az elnöknek sem.
– Egy óra múlva, vagy még hamarabb, megadom az engedélyt
Brose-nak a parancs kiadására. Fel kell mennünk az Empress fedél-
zetére. Nem tudok más megoldást, az ördögbe is! Mindent megpró-
báltunk. Csak reménykedhetünk és imádkozhatunk, hogy a kínaiak
visszavonulnak, de nem látok rá esélyt.
– Nem, uram, én sem.
A csend még hosszabb lett. Mikor végre megszólalt, az elnök
hangja szomorú volt.
– A hidegháború őrültsége és tragédiája már megint. Csak ezúttal
a fegyverek fejlettebbek, és lehet, hogy egyedül maradunk. Két óra
múlva tudni fogjuk.
Szeptember 19., kedd
Dacu
David Thayer a hegy lábánál aludt, ahonnan az ösvény a szobrok
völgyébe vezetett. Az éjszaka feszültsége és a szokatlan megterhelés
kifárasztotta. Chiavelli őrködött mellette. Az Asgartól kapott kínai
gyártmányú AK-47-est az ölébe fektetve ült az ütött-kopott limuzin
sötétjében. Nagyra becsülte Thayer kitartását, és úgy gondolta, hogy
az alvás inkább a feszültség, semmint a fizikai megterhelés eredmé-
nye.
A feszültség, mely az ágakkal letakart kocsiban való várakozás
közben gyűlt fel, még Chiavellit is megviselte. Néha elszundított,
hogy aztán saját szívének dobogására riadjon fel. Egyre hosszabb
időbe telt, míg különbséget tudott tenni alvás és ébrenlét között,
ahányszor felriadt. Ezúttal, mikor nyaka fájdalmasan rándulására
felébredt, csak másodpercekre volt szüksége, hogy tudja, nem alszik,
és hogy a hang, amit hall, nem szívdobogás.
Az úton számos láb dobogott. Nehéz, bakancsos lábak, melyek
túlságosan is jól ismert ritmusra léptek. Menetelő lábak, melyek felé-
jük haladtak.
David Thayer is hallotta őket.
– Katonák. Megismerem a ritmust. Menetelő kínai katonák.
Chiavelli feszülten hallgatózott.
– Tíz? Tizenkettő? Egy szakasz?
– Szerintem egy egész szakasz. – Thayer hangja remegett.
– Az úton, nem messzebb négy-ötszáz méternél. Negyed mérföld-
re talán.
– Nem... Nem az úton vagyunk – szólt Thayer idegesen. – A bok-
rok és az ágak elrejtenek.
– Talán igen, de mit csinálnak itt ilyenkor? Hajnali négy óra van.
Nem fedezhették fel, hogy megszökött, különben egy egész hadsere-
get küldtek volna. Nem menetelnének. Nem, ezek valaki vagy vala-
mi mást keresnek. Rosszat sejtek.
Ez megijesztette az öreget, de próbálta összeszedni magát.
– Azt gondolja, hogy Smith ezredes és az ujgurok akciója miatt
van? De hogyan tudhatná bárki is? Valószínűbb, hogy semmi köze
ahhoz, ami Paoding Sanban történik.
– Megkockáztathatjuk? Hogy... hogy nem teszünk semmit? –
Chiavelli meg is válaszolta saját kérdését. – Nem, azt nem lehet. Ha
a völgy felé tartanak, Jon, Asgar és az ujgurok védtelen oldala felől
fognak támadni.
– Segítenünk kell!
– Megpróbálom itt tartani őket. Vagy legalábbis lelassítani.
– És én?
– Maradjon itt, és legyen csöndben! Ha nem jövök vissza, el kell
mennie az autóval az ujgur rejtekhelyig.
– Az nem fog menni – rázta a fejét Thayer. – Ötven éve nem ve-
zettem, százados. De az a régi igazság, miszerint két fegyver mindig
jobb, mint egy, még tartja magát. Ez nem változott. Ha egyedül ma-
radok, nem tud megvédeni. Adjon egy fegyvert. Lőni sem lőttem
ötven éve, de azt nem felejti el az ember, hogyan kell célozni és lőni.
Chiavelli az ősz hajat nézte, a ráncos bőrt és az elszánt arckifeje-
zést.
– Biztos benne? A legrosszabb, ami történhet, ha itt felfedezik,
hogy visszaküldik a börtönbe. Klein mentőcsapata mostanra már
összeállt. Az lenne a legjobb, ha itt maradna, és nem csapna túl nagy
zajt.
Thayer a kezét nyújtotta.
– Van egy PhD-m, Dennis. Hivatalosan is okos vagyok. Adja ide
azt a fegyvert!
Chiavelli Thayert nézte, aki teljesen nyugodtnak tűnt. A bokrokon
keresztül egy holdsugár vetült Thayer arcára. Chiavelli látta, hogy az
öreg mosolyog, mint akinek a halandóság és a halál régi barátja.
Megértőén bólintott. Persze, hogy igaza van.
Chiavelli a 9 milliméteres Berettát a bütykös tenyérbe tette. A kéz
nem remegett. Kinyitotta a kocsi ajtaját a saját oldalán, és figyelmez-
tette Thayert, hogy maradjon csöndben. Kisurrantak az ágakon ke-
resztül, és elrejtőztek mögöttük. A hold pontosan felettük volt. Any-
nyira egyenesedtek fel, hogy lássák az út ezüst szalagját, s nem-
sokára megpillantották a sebesen menetelő kínaiakat. A Népi Felsza-
badító Hadsereg tíz katonája volt, egy tüzérszázados vezette őket.
– Mennyien vannak egy szakaszban a KFH tüzérségénél? – kér-
dezte suttogva Chiavelli.
– Nem tudom.
Több idejük nem volt ezen gondolkodni. Chiavelli gondosan cél-
zott az AK47-essel és egyetlen lövést adott le.
Az elöl menetelő katona felkiáltott, elesett, és a lábát fogva vo-
naglott.
Ugyanebben a pillanatban Thayer is leadott egy lövést a Berettá-
ból, amit két kézzel fogott. A golyó öt-hat méterrel a menetoszlop
előtt csapódott a földbe, és felverte a port. A kilenc katona elrejtőzött
az aljnövényzetben, magukkal rángatva sérült társukat. Pillanatokkal
később tüzet nyitottak a limuzin irányába, de nem kifejezetten a ko-
csira céloztak.
– Még nem tudják, hol vagyunk – suttogta Chiavelli. – Összevisz-
sza lövöldöznek.
Egy kínai kiáltás hallatszott, és a lövések elhallgattak.
Chiavelli és David Thayer kivárt. A katonáknak előbb-utóbb el
kell indulniuk, de minél tovább rejtőzködnek, annál jobb az ő szem-
szögükből. Thayer arca mintha vörös lett volna. Chiavelli abba a
kiélezett idegállapotba került, ami a harc velejárója. Enyhén izzadt.
Újabb kiáltás, Thayer megrázkódott. A kilenc katona egyszerre
emelkedett ki a bokrok közül és lendült támadásba. A fehér hold-
fényt tükröző szemek az ellenfelet keresték, miközben tüzeltek.
Thayer a limuzin hátuljához pördült, és három gyors lövést adott
le. Ezúttal jobban célzott, jutalma a bokrokból felhangzó kiáltás volt.
– Talán tényleg meg tudjuk őket állítani – mondta lelkesen, talán
az ötven év fájdalmára emlékezve, melyet távol töltött otthonától.
A katonák rémülten menedéket kerestek, s a Thayer által eltalált
katona egyedül próbált az út széle felé visszamászni.
Chiavelli azt az információt kapta, hogy a kínai katonák kiképzé-
se igen gyönge. Ez most bebizonyosodott. Nem volt tapasztalatuk
rohamozásban. Úgy gondolta, bármit is kiabál a parancsnokuk, nem
fognak egyhamar újra támadni.
Chiavelli és Thayer továbbra is a kocsi mögött lapulva várt, s
számolták a perceket. Az idő csigalassúsággal haladt. Húsz perc el-
teltével a kínaiak még mindig nem támadtak. Fontos percek voltak
ezek, mert addig sem indultak az Alvó Buddha felé. Aztán Chiavelli
egyszer csak fémes villanást vett észre. A holdfény verődött vissza
valamiről, talán egy karóra számlapjáról. Nyugtalan lett. Aztán moz-
gás zaját hallotta. A bokrok hirtelen megindulni látszottak, tőlük alig
tíz méterre.
– Tűz! – suttogta sürgetően. – Lőjön, Mr. Thayer! Tűz!
AK-47-esét a kocsi tetejére fektetve hosszabb sorozatot adott le, s
mellette a Beretta is felugatott. A szög azonban nem volt megfelelő,
és lábujjhegyre kellett állniuk, hogy lássák, hova lőnek.
Hirtelen lövések csapódtak a limuzinba. Chiavelli orrát csípte az
égett fémszag. Hátulról is lövések hallatszottak. Kínai hangok kiál-
toztak.
Thayer bőre olyan fehér volt, mint a hold.
– Azt mondják, ne mozduljunk, dobjuk el a fegyvert, és adjuk
meg magunkat, különben megölnek. Én azt mondom, ne adjuk meg
magunkat...
– Ezt most azonnal felejtse el! – Megígérte, hogy őrizni fogja az
elnök apját, és ha visszaviszik a börtönbe, az még mindig jobb,
mintha megölnék. Amíg mindketten életben vannak, meg tudja vé-
deni. – Legalább félórára feltartottuk őket. Félóra néha nagyon sokat
számít.
Lelökte az AK47-est a limuzin másik oldalára. Feltette a kezét.
David Thayer remegve eldobta a Berettát, és kezét Mao-
sapkájához emelte. Néhány órás szabadsága véget ért. – Hát akkor
ennyi volt – suttogta.
A nyolc katona kiemelkedett a bokrok közül, és közeledett. Fel-
vették az eldobott fegyvereket. Mindannyian vigyorogtak; a másik
oldalról két újabb katona tűnt fel. A sebesültekkel együtt, úgy lát-
szik, tizenkét katona volt egy szakaszban.
A tiszt a kezében pisztolyt tartva eléjük lépett, és mérgesen mon-
dott valamit. Thayer fordított.
– Azt kérdezi, kik vagyunk. Kitalálta, hogy amerikaiak. Azt...
szent ég! – Chiavellire tekintett. – Azt kérdezi, hogy a Smith ezredes
által vezetett kémcsapat tagjai vagyunk-e.
A Paoding-völgyben Feng Tun életben maradt emberei és a kato-
nák fedezékbe vonultak, és elszórt sorozatokat kezdtek leadni.
– Tüzet szüntess! – mondta Jon Asgarnak.
– Biztos benne, barátom? Néhány még mindig életben van. Nem
kéne lemennünk és feltakarítanunk? Legalább arról győződjünk meg,
hogy az az átkozott Feng Tun halott. Eléggé biztos vagyok benne,
hogy eltaláltam.
– Nem! Szóródjanak szét és nézzenek körül, hol tudott elrejtőzni
Li Kuon-ji olyan helyen, ahonnan láthatott is! A túlélők meg fognak
futamodni.
– Gondolja...?
– Mindketten itt vannak valahol a rakományjegyzékkel. Keressük
meg őket!
Asgar kiadta a parancsot, elküldte az embereit, hogy futólépésben
kutassák át a bokrokat. Az emberek Feng megmaradt katonái körül
körözve elindultak.
– Hajnalig kevesebb, mint egy óra van és ez a tűzharc
Csungcsingig is elhallatszott.
– Tisztában vagyok vele. – Jon futott elöl a nehéz terepen. Jobbra
és balra tekintett az ujgurok hosszú során. Tudta, hogy az esélyeik
nem túl jók, és nem késlekedhetnek. Alig maradt idejük, hogy meg-
találják Lit és Jüt, visszaszerezzék a rakományjegyzéket, és valahogy
eljuttassák Washingtonba.
Hirtelen lövések hangját hallották alig száz méterrel maguk előtt.
Jon hátranézett az Alvó Buddhától balra lévő pontra. Géppisztolyso-
rozat – aztán válasz egyetlen pisztolyból.
– Állj! – kiáltott Asgarnak. Leguggolt a bokorban.
Asgar felemelte a kezét, jelezve embereinek, hogy álljanak meg,
és a tenyerét lefelé fordította, ami azt jelentette: lelapulni és csend-
ben maradni.
– Mit gondol, Jon? – suttogta.
– Talán Feng?
Asgar arcán sajnálkozó fintor jelent meg.
– Le kellett volna szaladni és megvizsgálni a holttesteket a völgy-
ben.
– Nem volt rá idő. Li és Jü keresésére kellett indulnunk.
– Ha Feng az, akkor kudarcot vallottunk.
– Lehet. De az is lehet, hogy nem.
Asgar intett az embereinek, hogy csendben mozogjanak, és követ-
te Jont. Az ujgurok néhány perccel később egy tisztásra értek. Asgar
intett, hogy maradjanak a tisztás szélén, ahol van fedezékük. Jon a
bal oldal irányába biccentett. A tisztás a szobrok feletti sziklánál ért
véget. Ha valaki innen figyelte az eseményeket, jól belátta völgyet, a
lejtőt és a Buddha előtti gyalogutat is.
– Li Kuon-ji innen mindent láthatott – mondta.
Asgar sóhajtott és bólintott.
Tőlük jobbra, egy szikla tetejéről, mely a fák koronája fölé nyúlt,
egy géppisztoly rövid sorozatot adott le. Körülbelül ötven méterre
volt a szikla szélétől, mely a völgyre nyílt.
A sorozatra egyetlen pisztolylövés felelt a szikla széléhez köze-
lebb álló facsoportból, mely közvetlenül Asgar, Jon és a rejtőzködő
ujgurok előtt sötétlett. A golyó éles, halálos szilánkokat hasított le a
sziklából.
– Nézze! – mondta Asgar.
A sziklacsoporttól alig tíz méterre, közvetlen Jon és az ujgurok
előtt egy másik, kisebb sziklacsoport állt. A sziklákra egy nagy fa
dőlt keresztben, s Jon mintha mozgást látott volna mögötte. Miköz-
ben a szemét erőltette, a géppisztoly újabb sorozatot adott le a maga-
sabb, jobb kilátást nyújtó helyről. A kidőlt fáról faszilánkok repked-
tek szerteszét.
Jon azt remélte, nem kell többé hallania azt a mély, kísérteties
hangot, mely most angolul szólalt meg.
– Szép kis csapda, Li asszony. Van olyan jó, mint bármelyik, amit
eddig láttam. A bérencei sok emberemet megölték, de szerencsétlen-
ségére engem nem.
Li Kuon-ji hangja olyan dallamos és nyugodt volt, mintha csak
vendégeket köszöntött volna sanghaji otthonában. A kidőlt fa mögül
szólalt meg, ahol hátát védték a sziklák.
– Én pedig nem kaptam meg a pénzt. Gondolom, magánál van.
Az lep meg inkább, hogy visszatért.
– Továbbra is szükségem van a rakományjegyzékre – mondta
Feng –, s úgy sejtem, kifogyott a tár. Már halott lenne, a jegyzék
pedig az enyém, ha a barátai nem lennének ott a fák között. Nem is
tudom, kik lehetnek azok.
– Miért beszélnek angolul? – suttogta Asgar.
– Fene tudja – válaszolta Jon. – Talán Feng emberei is a közelben
rejtőznek, és nem akarja, hogy értsék, miről van szó.
– Számos dolgot nem tud, Feng! – gúnyolódott Li Kuon-ji.
Egy ideges férfihang szólalt meg mellette: – Meg kellett volna
tartania a rakományjegyzéket, mikor magánál volt, Feng. Mindez
nem történt volna meg. Senkinek nem esett volna bántódása.
– Á! Öröm ismét a hangját hallani, főnököm! Butaság volt azt
gondolni magáról, hogy megöli magát. Még a családja jövője érde-
kében sem tudná megtenni. A menekülés megszervezése Li asszony
műve volt, igaz? Már régen rá kellett volna jönnöm, ki a férfi a ház-
nál.
– Mindig is túl sokat beszélt, Feng – mondta Li Kuon-ji. – Mivel
azt mondja, még mindig érdekli a rakományjegyzék, hajlandók va-
gyunk tárgyalni a magánál lévő pénzről.
– Mindig csak az üzlet, asszonyom? De bízom benne, hogy a fel-
tételek változatlanok. McDermid kétmilliója cserébe a rakomány-
jegyzékért.
– Természetesen.
– Ebben az esetben áll az alku. Mindig a nő beszél maga helyett,
főnök? Na persze, nem lehetünk mindnyájan férfiak.
A kisebb sziklacsoport mögül mozgás hallatszott. Jü Jung-fu arca
vörös volt, ahogy felállt, és eltolta Li kezét.
– Én is vagyok olyan...
A kegyetlen sorozat Jü torkától az ágyékáig szétszaggatta a testét.
A vér a fekete éjszakába spriccelt. A közeli facsoportból felhangzó
dühös sortűz szinte elnyomta Li Kuon-ji fájdalmas sikolyát.
A csendben csak egyetlen szó hallatszott.
– Ennyi.
Feng hallhatóan sértetlen maradt. És már nem társalgási hang-
nemben folytatta: – Most maga is tudja, mire számíthat velem kap-
csolatban. Gondolkodjon el erősen, Li. A barátja pisztolya jóval ha-
marabb ki fog fogyni, mint az én fegyverem. Nincs a maga számára
kétmillió dollárom. Helyette az életét ajánlom fel. Dobja ki a tárat és
a rakományjegyzéket, akkor életben marad.
– Fedezzen! – suttogta Jon vadul. – Hacsak nem az életéről van
szó, ne fedje fel magát, amíg nem hallja a hangomat, vagy amíg nem
nyitok tüzet.
– Mit akar csinálni, Jon? – kérdezte Asgar.
– Megkerülöm a sziklákat, felmászom, és hátulról leszedem
Fenget.
– Támadhatnánk is. Majdnem húszán maradtunk.
– Még így is nehéz lenne leszedni valakit egy gépfegyverrel és
tartalék munícióval azok közül a sziklák közül. Nem tudjuk azt sem,
milyen fegyver van még nála. Lehet, hogy emberei is vannak. Li
pánikba eshet, ha kiderül, több ellenség veszi körül, mint amire szá-
mított, és így a rakományjegyzék is megsemmisülhet. Túlságosan
kockázatos.
Mielőtt Asgar ismét tiltakozhatott volna, Jon a vállára vetette
MP5K-ját és eltűnt a fák között. Több oka is volt, hogy megállítsa
Feng Tunt. Az, aki a dühös sorozatot eresztette meg Feng irányába,
kilépett a fák közül, mikor lőtt. Jon látta az arcát: Randi Russell volt
az.
Fogalma sem volt, hogy került ide, de Fengnek igaza volt. Az ő
lőszere hamarabb fog kifogyni, mint Fengé. Ha pedig az ujgurok
támadást indítanak, két tűz közé szorul.
Arab-tenger
Brose tengernagy hangja egyenletesen áramlott a híd hangszóró-
jából.
– Adja meg az Empress jelenlegi pozícióját, parancsnok!
A sötét hídon álló Jim Chervenko látta a teherszállító hajó lámpáit
az éjszakában. Két mérföldre voltak a Crowe orrától. Úgy tűnt, teljes
sebességgel mozog, és tartja az irányt a Hormuzi-szoros, a Perzsa-
öböl, Irak és Baszra felé. Frank Bienas felé bólintott, aki megkapta a
pozíciót a navigátortól, és továbbította a tengernagynak.
– Számításaink szerint kevesebb mint kilencven perc múlva eléri
a szorost – mondta Brose kis szünet után.
– A mi számításaink is ezt igazolják, uram! – mondta Chervenko.
– Pozícióban vannak?
– Két mérföldre van tőlünk.
– A tengeralattjáró?
– Betöltötte a torpedókat és felzárkózott. Az Empress a jobb olda-
lukra esik, de fél mérfölddel közelebb merültek le, és úgy követik,
hogy minket is szemmel tarthassanak.
– A Seahawkok felkészültek a tengeralattjáró-elhárító hadműve-
letre? Indulásra készek?
– Igen, uram.
A tengernagy hangja továbbra is nyugodt volt, de a kérdések, me-
lyeket normális esetben egy fiatal hadnagynak sem tett volna fel,
nemhogy egy kitüntetett parancsnoknak, elárulták. Brose olvasni
látszott Chervenko gondolataiban.
– Elnézést, parancsnok. Átkozott egy helyzet.
– Nem láttam még hasonlót, uram.
– A haditerv?
– Úgy helyezkedünk, hogy megállítsuk az Empress-t. Rögtön el-
küldjük önnek a fedélzetre jutási terv részleteit. A teherhajót köztünk
és a tengeralattjáró között tartjuk, ami arra kényszeríti a tengeralatt-
járót, hogy átjöjjön a mi oldalunkra. A helikopternek így tiszta tüze-
lési helyzete lesz. Ha nem így alakul, akkor majd meglátjuk.
– Rendben, parancsnok. – Rövid szünet. – Egy órán belül meg-
kapják a fedélzetre szállásra szóló parancsot. A Shiloh nagyjából
három óra múlva odaér. Megpróbálok légi védelmet biztosítani az
utolsó pillanatokban, de az időzítés nehéz. Tartsanak ki, amíg tud-
nak. – Ismét szünet, mintha habozna megszakítani a kapcsolatot. –
Sok szerencsét!
A tengernagy bontotta a vonalat.
Chervenko parancsnok felpillantott az állása felett függő órára,
aztán ismét az Empressre szegezte éjjellátó távcsövét. A teherhajó
egyenletesen haladt a holdfényben a nyugodt tengeren. A parancsnok
gondolatai komorak voltak. Elkezdett visszaszámlálni.
Negyvenharmadik fejezet
Dacu
Az éjszaka súlya ránehezedett Jonra. Az óriási sziklaképződmény
árnyékában osont, centiméterről centiméterre kapaszkodva felfelé.
Speciális vászoncipői nem csúsztak a köves felszínért, és éjszakai
szemüvegében jól látta a hasadékokat, az eső mosta barázdákat és a
szegélyeket. Néha nem volt más választása, mint ugrani, majd fel-
jebb kapaszkodni a sziklafalon. Máskor egy-egy alacsony cserjét
megmarkolva húzódzkodott magasabbra.
– Fogy az idő, Li – mondta Feng Tun, hideg hangja olyan közeli-
nek hallatszott, hogy Jon arra számított, bármelyik pillanatban fel-
bukkanhat előtte. – A férje halott. A testőrei halottak. Nyilvánvaló,
hogy elfogyott a lőszere. A barátja egyedül van ott, valahol a fák
között, és az ő lőszere is el fog fogyni, és akkor semmi sem fog en-
gem megállítani. Az egyetlen esélye, hogy ideadja a diplomatatáskát
nekem, és utána elmegyek.
Li Kuon-ji keserűen felnevetett a rejtekhelyén: – És én hova me-
hetnék? Pénz nélkül ugyan hogyan tudnám a gyerekeimmel elhagyni
Kínát? Ezzel az erővel el is égethetem a rakományjegyzéket. És el is
fogom, ha nem tűnik el azonnal.
Az asszony keserű hangja elterelte Feng figyelmét, Jon pedig
gyorsabban mászott a sziklán felfelé, amíg biztos nem volt benne,
hogy magasabban van, mint Feng.
Feng durván felnevetett: – Elnézést, madame Li! Csak az ameri-
kaiak akarják sértetlenül látni a jegyzéket. Nyugodtan égesse el! Ha
maga nem, majd én megteszem. Ez azonban sem megmenteni nem
fogja, sem kijuttatni magát Kínából.
A nő hirtelen mindent megértett. – Vej Kao-fan! Ő áll mindezek
mögött. Az apám pártfogója. A férjem támogatója. Csakis az ő érde-
ke lehet, hogy az irat megsemmisüljön. Valójában végig neki dolgo-
zott!
– Az egyetlen esélye az, ha megbízik bennünk. Máskülönben jól
tudja, milyen sors vár magára.
Jon elérte a legmagasabb sziklát. Lekanyarította válláról a gép-
fegyvert, halkan átmászott egy helyre, ahol a hátát a sziklafalnak
vetve jó pozíciót talált. Sötét szél fütyült a füle mellett, előtte terült el
az egész fennsík a Buddha-barlangokkal; az egész táj, a sziklák és a
növényzet a hold és a csillagok földöntúli fényében ragyogott.
Feng Tun körülbelül hétméternyire alatta térdelt egy szikla mö-
gött. Gépfegyvere csövét a szikla peremén pihentetve arrafelé irányí-
totta, amerre Li Kuon-ji rejtőzött. Jon levette szemüvegét és lebámult
Feng feje tetejére. Őszes, vörös haja szinte ragyogott a gyenge fény-
ben, az egyetlen színfolt volt az amúgy fekete és szürke sziklarenge-
tegben.
Feng tarkója egyben kiváló célpontot is nyújtott. Egyetlen lövés
elég lenne, és Jon szétloccsanthatná a fejét, mint egy dinnyét. Muta-
tóujja megfeszült a ravaszon. Düh szorította össze a mellkasát azo-
kért az emberekért, akiket Feng megölt vagy megöletett... Avery
Mondragon. Andy An. Az ujgur harcosok. Az a disznó Ralph
McDermid. A szegény Jü Jung-fu. És ráadásul még ott volt az Arab-
tengeren kitörni készülő háború. Jon próbálta csillapítani a haragját.
Elég hangosan szólalt meg, hogy mindenki hallhassa: – Nem ma-
ga madame Li egyetlen esélye, Feng. Adja fel! Adja meg magát, és
túlélheti!
Megváltoztak az erőviszonyok. Egy végtelen másodpercig Feng
Tun nem fordult meg. Meg sem mozdult. Majd gyorsabban, mint egy
kobra, megpördült és jobbra vetődött, nem törődve az éles peremű
sziklákkal. Furcsa haja eltűnt az árnyékban, arcán megvetés és düh
tükröződött. Ugyanabban a pillanatban elsütötte gépfegyverét is,
golyózáport zúdítva Jonra.
Jon elégedetten felmordult. Egyetlen rövid sorozatot adott le az
MP5K-ból. A lövedékek a zsoldos törzsébe csapódtak, megállítva a
testét fordultában, mintha egy tankkal ütközött volna. A becsapódás
úgy vágta Fenget a sziklákhoz, mint egy zsák rizst. Egy alacsonyabb
sziklán át előrebukott és legurult, kisebb kőlavinát indítva el maga
mögött.
Egy pillanatig döbbent csend uralkodott. A tisztás másik oldaláról
Asgar és az ujgurok előrerohantak és körbevették a kidőlt fát meg a
sziklarakást, ami mögött Li Kuon-ji rejtőzködött. Fegyvereiket a
nőre fogták, de Asgar megállította őket.
Izgalom lett úrrá Jonon. A rakományjegyzék újra elérhető távol-
ságba került. Megszerezheti a bizonyítékot és felhívhatja Kleint.
Megállíthatnák az Empress-t, megsemmisíthetnék a halálos rako-
mányt, és megszűnne a válsághelyzet... ha még van elég idő. Az
akadályokat kerülgetve és átugrálva lerohant a sziklák között a tisz-
tásra. Odaugrott a kidőlt fa mellett álló ujgurokhoz.
A fatörzs mögött Li Kuon-ji ült hátát egy sziklafalnak vetve. Fé-
nyes, fekete nadrágkosztümöt és magas gallérú, kapucnis dzsekit
viselt, akárcsak a völgyben lelőtt dublőré. Szakadozott, zilált ruhája a
férje sérüléseitől volt vérfoltos. Bal kezét gyengéden a halott arcán
nyugtatta. Jobbjában egy öngyújtó égett. Nem volt fegyvere, de az
eredeti jegyzék ott hevert a táskája tetején, a jobb keze ügyében.
Mikor meglátta Jont, elmosolyodott: – így? Az amerikai, aki már
olyan régóta próbálja megszerezni a jegyzéket. Gondolhattam volna.
– Vége, madame Li – mondta Jon . – A férje meghalt. Már nem
tud mással tárgyalni, csak velem.
A nő keze megsimogatta Jü mozdulatlan arcát. A halál márvány-
maszkot húzott rá. – Bolond és gyáva volt, de szerettem őt. A feltét-
eleim ugyanazok. Kétmillió dollár, az ujgur barátai pedig segítenek
nekem és a gyerekeimnek elhagyni Kínát. Cserébe megkapja a sér-
tetlen rakományjegyzéket, amiért annyit küzdött. – Megállt egy pil-
lanatra, pillantása kőkeménnyé vált. – Különben elégetem.
Jon hitt neki. Az órájára pillantott. Még egy óra és tíz perc volt
hátra. Mostanra a Crowe már akcióra készen áll, és csak a végső pa-
rancsra vár, hogy legénysége az Empress fedélzetére szálljon. Nem
sok esélye volt, hogy idejében el tudja juttatni az iratot az elnöknek,
hogy az továbbküldje Pekingbe – hacsak valami csoda nem történt
vagy történik. Egy vihar. Újabb cirkálók érkezése. Egy másik nemzet
beavatkozása. Bármi, ami lelassítaná a teherhajót, hogy később ér-
kezzen a szoroshoz.
Túl sokat áldozott már fel ahhoz, hogy most feladja, és túl nagy
volt a tét ahhoz, hogy ne próbálkozzon tovább. – Az emberei megta-
lálták a pénzt? – kérdezte Asgart.
– Igen. Egy hasadékban, nem messze onnan, ahol Feng lövöldö-
zött. Még benne van a bőröndben. Mind megvan. Igazi pénz.
– Adja oda neki!
Asgar hangja hirtelen megtelt feszültséggel: – Lehet, hogy nem
fog menni, barátom.
Jon rápillantott az ujgur vezetőre, majd megfordult, hogy lássa,
mit néz a tisztás másik oldalán. Összeszorult a torka. Erre nem szá-
mítottak. Nyolc férfi sorakozott a fák alatt a Népi Felszabadító Had-
sereg egyenruhájában, fegyvereikkel a tisztás felé céloztak. Rájuk. A
katonák elkéstek azzal, hogy Fengnek segítsenek, de még nem volt
túl késő, hogy megöljék Asgart, Randit és a többieket.
Szeptember 18., hétfő
Washington, D. C
A Fehér Ház föld alatti válságszobájában minden tekintet az asz-
talfőre irányult, ahol Castilla elnök nézte meredten a faliórát.
– Még egy óra, uram – mondta Stevens Brose.
– Kevesebb – javította ki Stanton hadügyminiszter. Brandon
Erikson elnökhelyettes is megszólalt: – Nem várhatunk tovább, el-
nök úr.
Az elnök Eriksonra tekintett. – A Crowe készen áll?
– Már egy félórája harci készültséget rendeltek el – mondta Brose
tengernagy.
Az elnök bólintott. Majd még egyet bólintott. Tekintete vissza-
vándorolt az órára. Arcvonásai megkeményedtek. – Adja ki a paran-
csot!
A válságszoba azonnal felpezsdült. Brose felkapta a telefont és
kiadta a parancsot.
Szeptember 19., kedd
Dacu
Asgar gyors intésére a húsz ujgur szétszóródott, és szembenézett a
tisztás másik oldalán álló nyolc katonával. Kezükkel a fegyvereiken
meredten figyelték egymást.
– Több mint kétszeres túlerőben vagyunk – hadarta Asgar –, de
nem mernék rájuk támadni. Ki tudja, hogy még hányan vannak a
közelben, és ha a lövöldözés közben megölünk egy egész szakasz
katonát a Népi Felszabadító Hadseregből, akkor annak nagyon sú-
lyos következményei lesznek a gerilláimra és egész Hszincsiangra
nézve. Az eredmény nem éri meg ezt az áldozatot. Sajnálom, Jon.
Jon gyorsan, bár szomorúan válaszolt: – Megértem.
– Ha csak ennyien vannak, akkor meg tudjuk védeni egészen a
rejtekhelyig. Az embereim segítenek majd, hogy ki tudja juttatni
David Thayert az országból.
– Hálás lennék érte. Köszönöm. De miért nem mozdulnak? – A
katonák fegyvert szegezve, támadásra készen álltak, de nem mozdul-
tak. Bár áthatolhatatlan vonalat alkottak, de talán ki lehet őket kerül-
ni. Bár akkor is lelőnék őket. De miért nem lőnek? Talán megijedtek
a túlerőtől?
– Nem félnek – döntötte el Asgar. – Ahogy mondtam, biztos több
csapatuk is errefelé tart.
Abban a pillanatban Jon mozgást érzett maga mellett. Sebesen ol-
dalra fordult. – Randi!
Randi Russell bukkant fel mellette, arca eltökéltséget sugárzott. –
Miben tudok segíteni? – Szőke haját feketére festette, és gyűrött
kosztümöt viselt. Ő is a tisztás másik oldalán álló, néma kínai kato-
nákat figyelte.
– Hogy a fenébe kerültél ide? – kérdezte Jon, bár most nem volt
kedve belemenni a szokásos kötözködésbe. A katonák már nem fog-
nak sokáig várni.
– A néhai Ralph McDermiddel repültem ide, hogy nyugodjon az a
piszok békében. Tolmácsra volt szüksége.
– Még szerencse, nekünk is, meg Li Kuon-jinek is, hogy tolmács
kellett neki. Az elejétől fogva itt voltál?
Randi bólintott. – Itt fenn bujkáltam. A vérfürdő után kiszúrtam,
hogy Feng a másik kettő után ered. Ezért tüzet nyitottam, hogy a
sziklák közé csaljam.
– Jövök neked még eggyel.
– Szóra sem érdemes! – próbált könnyednek hangzani a nő, de
nem sikerült. – Ez a rakományjegyzék, ami ennél a Li asszonynál
van... Ezt kell megszerezned?
– Igen. – Jon nagy vonalakban elmesélte az egészet, beleértve az
Arab-tengeren kialakult patthelyzetet is. – McDermid tervelte ki az
egészet Li Kuon-ji férjével. Valahogy a kínai politika is belekevere-
dett az egészbe. Isten tudja, mi fog történni, de az biztos, hogy sem-
mi jó a béke... vagy a jövő... vagy a világ szempontjából. Sajnálom,
hogy így belerángattalak ebbe, Randi. Asgarnak igaza van. Nem te-
heti kockára a népe jövőjét. És már nincs is idő, hogy bármin is vál-
toztassunk. – Asgar felé fordult. – Jobb, ha a harcosaival együtt el-
megy, amíg még lehet.
– Maga nem jön?
– Csak még nagyobb veszélyt hoznék mindenkire. Az ujgurokat
nem védi a világ legnagyobb szuperhatalma. Minket igen. – Megla-
pogatta Asgar vállát, ahogy az ujguroktól látta. – Vigye a kétmilliót.
Jobban fogja felhasználni, mint Li Kuon-ji, a kínai kormány vagy
akár mi használtuk volna.
– Sajnálom, hogy így alakult. Most rosszul sültek el a dolgok, de
talán egy másik alkalommal újra megpróbálhatjuk. És akkor jól fog-
juk csinálni. – Asgar jelt adott, és mielőtt Jonnak és Randinek pis-
logni maradt volna ideje, embereivel együtt eltűnt a fák között.
Most már semmi sem védte őket a kínai katonáktól.
– Jon – mondta Randi halkan, feléjük biccentve.
Azok nem követték az ujgurokat. Helyette kettéváltak, és egy tiszt
lépett ki mögülük, aki a tisztáson át elindult feléjük.
– Hát erre vártak – mondta Jon .
– Százados. A jelvénye alapján a gyalogságtól – állapította meg
Randi.
Jon , Randi és Li Kuon-ji előléptek a kidőlt fa takarásából. Kuon-
ji egyik kezében a jegyzéket szorongatta, a másikban pedig az ön-
gyújtót, de az már nem égett.
A százados, akinek az arckifejezése szigorú volt, határozott lép-
tekkel közeledett. Jobbra pillantott, ahol a halott Feng feküdt vérbe
fagyva. Lelassított, majd elbizonytalanodva megállt. Egy kövérkés,
alacsony ember bukkant fel a Feng mögötti sziklák árnyékából, rajta
is a Népi Felszabadító Hadsereg egyenruhája feszült.
Ahogy az újonnan érkezett a gyalogsági tiszt felé igyekezett,
Randi odasúgta Jonnak: – Ő a Nemzetbiztonsági Hivatal jelvényét
viseli; belső ellenőrzés és kémelhárítás a feladatuk.
– Remek. A kínai KGB.
Pan Ajtu őrnagy az Alvó Buddhánál lezajlott dráma első felvoná-
sát egy ijesztő sárkány szobra mögül nézte végig, mely a teljes meg-
világosodás barlangjának bejáratát őrizte. Ahogy események előre-
haladtak, ő is lopakodva követte őket.
Éjjellátó távcsöve segítségével tanulmányozhatta az ujgur csapa-
tot, akik megtámadták Feng Tunt és gengsztereit, akik közül jó né-
hányan a Népi Felszabadító Hadsereg katonái voltak, s ez sok min-
dent elárult neki. Jóindulatú mosollyal nyugtázta a húsz-egynéhány
gerilla ruháit, kinézetüket és fegyvereiket. Fegyelmezett ujgur banda
AK-47-esekkel felszerelkezve. Már régen kitalálta, hogy Smith ezre-
des szökését az ujgur ellenállás egy ismeretlen sanghaji sejtje segítet-
te. És most ők is itt voltak, ahol a megfoghatatlan Feng Tun meg-
gyilkolta Jü Jung-fut és a gazdag amerikait, McDermidet, hogy meg-
szerezze a Dowager Empress rakományjegyzékét. Talán Smith ezre-
des sem lehetett már távol.
Pan csodálata Li Kuon-ji intelligenciájával szemben a többszörö-
sére nőtt. De közbe kellett avatkoznia, ha Vej Kao-fan bukását akarta
elérni. A meggyengült gyalogsági egység felbukkanása csak megerő-
sítette döntésében.
Most megállt a százados előtt, aki bizonytalanul bámulta katonai
egyenruháját, rangjelzését és belső ellenőrzési jelvényét, és szelíden
így szólt hozzá: – Pan Ajtu őrnagy vagyok. Talán hallott már rólam.
– Tetőtől talpig végigmérte a századost.
Az próbálta megőrizni katonai méltóságát. Állta a sarat. – Csang
Doh százados vagyok, és valóban hallottam már önről, őrnagy.
– Akkor talán mellőzhetjük is a formaságokat. Úgy vélem, maga
Vej Kao-fan egy barátjának személyes parancsait teljesíti. Hivatalo-
san nem Feng Tunnak segédkezik, aki amint azt ön is látja, nagyon is
halott. Az ő teljességgel törvénytelen parancsait követve feláldozta a
Népi Felszabadító Hadsereg katonáit, akik közül néhányan meghal-
tak, illetve megsérültek.
A százados arca hamuszürkévé vált. – Nem beszélhetek a paran-
csaimról, őrnagy.
– Igazán? Sokkal több katona bujkál a fák között az én paran-
csomra várva. Ugyanakkor nekem írásos engedélyem is van, hogy
kivizsgáljam, vagy ha szükséges, megakadályozzam a néhai Feng
Tun tevékenységét. Itt vannak a papírjaim, ha továbbra is bármi két-
sége lenne. – Átnyújtotta Niu Csien-hszing engedélyét a százados-
nak.
Az lassan elolvasta, mintha abban reménykedne, hogy a papír el-
tűnik az ujjai közül. De szerencsétlenségére az irat megerősítette,
hogy Pan őrnagy a kémelhárítás és a belső ellenőrzés tisztjeként te-
vékenykedik az Állandó Bizottság egyik tagjának a megbízásából,
akinek ezek az ügyek a felügyelete alá tartoznak. A százados érvei
ennél jóval gyengébb lábakon álltak, ő csak egy gyalogsági tiszt volt,
aki az Állandó Bizottság egyik tagja személyes barátjának a paran-
csait követte, akinek a katonaság nem tartozott a fennhatósága alá.
Jon , Randi és Li Kuon-ji szótlanul figyelték az eseményeket. A
százados visszaadta Pan őrnagy papírjait, hátralépett és feszesen tisz-
telgett.
– Úgy látszik, az őrnagy nyerte a csatát – jegyezte meg Jon .
Li Kuon-ji újra meggyújtotta öngyújtóját. – Magának adom a ra-
kományjegyzéket – mondta –, még mielőtt az őrnagy ideér. Cserébe
szabad utat akarok az Egyesült Államokba, és menedékjogot magam
és a gyerekeim számára. Különben elégetem a jegyzéket.
– És a kétmillió?
A nő vállat vont. – Az a férjemnek kellett. Én színésznő vagyok,
és nem is rossz. Már így is kezdek ismertté válni Amerikában. Majd
megkeresem a magam millióit.
– Rendben. – Jon ugyanabban a pillanatban megragadta a jegyzé-
ket és az öngyújtót, mielőtt a nő meggondolhatta volna magát.
Mikor az őrnagy hozzájuk ért, rámosolygott Jonra, és angolul be-
mutatkozott: – Pan Ajtu őrnagy vagyok, Smith ezredes. Megtisztelte-
tés, hogy végre találkozhatunk. Nagyon érdekes volt ön után nyo-
mozni. Sajnos, most nincs több időnk. Adja át a rakományjegyzéket!
– Nem! – mondta azonnal Randi. Megragadta az öngyújtót, és
meggyújtotta. – Én nem tudom, minek az magának, de...
Jon leállította. – Oltsd el egyelőre! Nincs már annyi időnk, hogy
eljuttassuk Washingtonba, hogy az elnök tovább tudja küldeni a
Csungnanhajnak. Inkább halljuk, mi mondanivalója van a kollégá-
nak!
A kis termetű őrnagy szeme megrebbent. Hátramutatott, ahol a
nyolc katona éppen eltűnt a fák között. – Ők most már az én paran-
csaimat követik. Tudja, hogy Csang százados elfogott két fegyencet?
Az egyik egy amerikai százados, a másik meg valami öregember.
Biztosítani tudom önnek a két fegyenc és a két hölgy szabadságát,
valamint madame Li két gyermekének az útját az Egyesült Államok-
ba. Ebben az ügyben ugyanazon az oldalon állunk.
– Miért segíti Li Kuon-jit? – kérdezte Randi.
– Mondjuk úgy, hogy csodálom a hölgy intelligenciáját, találé-
konyságát és művészetét. Azt is elismerem ugyanakkor, hogy olyan
bonyodalmakat okozhat, amit szeretnénk elkerülni. A történtek nem
kerülhetnek nyilvánosságra. Sem az ön országában, sem az enyém-
ben. A siker lehetősége azonban lassan kicsúszik a kezünk közül.
Jon elgondolkodott. Az őrnagy nem akarta megsemmisíteni a
jegyzéket. Kína nem tud többet nyerni az ügyön, hacsak nem éppen
az a szándékuk, hogy a Dowager Empress-t megszállják. Gyors dön-
tésre volt szükség, s csak ő hozhatta meg. Amerika nem tud ennél
többet veszíteni, viszont még visszanyerhet mindent.
Feltette a döntő kérdést: – Pan őrnagy, van arra módja, hogy meg-
állítsa a teherhajót, mielőtt túl késő lenne?
– Igen.
Átadta Pannak a rakományjegyzéket.
Az őrnagy sarkon fordult, intett, hogy kövessék, és a tisztáson és
a fákon túl egy másik irtáshoz rohant, ahol egy helikopter várakozott.
Pan az adó-vevőjébe beszélt. Ahogy beszálltak, a rotorok beindultak.
Arab-tenger
A hold teljes fényében ragyogott, ahogy a John Crowe keresztül-
vágott a hosszú, lassú hullámokon, hogy beérje az Empress-t., mely
még mindig teljes gőzzel haladt a láthatáron már halványan kirajzo-
lódó Hormuzi-szoros felé. Az átszálló csapat a tat építményének
szélárnyékában felfegyverkezve várakozott, készen arra, hogy leen-
gedjék a csónakokat és a kínai teherhajóhoz száguldjanak.
A kommunikációs és irányító központban Frank Bienas parancs-
nokhelyettes fel és alá járkált, percenként megállva, hogy a rádiós, a
radaros és a hanglokátoros válla felett a pulthoz hajoljon. Éppen
Baum radaros képernyőjét tanulmányozta, mikor a hanglokátort fi-
gyelő Hastings felkiáltott: – A tengeralattjáró megindult!
– Milyen sebességgel? – mordult fel Bienas.
– Teljes sebességgel, uram.
– Az Empress felé tart?
– Nagyjából, uram.
– Mi a fenét jelent, hogy nagyjából, technikus?
– Úgy értem, hogy az Empress felé kanyarodik, de az útvonala
alapján megkerüli a hajó farát.
– Tehát a mi oldalunkra igyekeznek, felfegyverkezve és támadás-
ra felkészülve?
– Talán, uram. Azt hiszem.
– Akkor azt mondja, az ördögbe is!
A döbbent csöndet Hastings kimért hangja törte meg: – Azt nem
tudhatom, hogy hova igyekszik a tengeralattjáró, parancsnok. Csak a
sebességét és az útvonalát tudom kiszámolni.
Bienas elvörösödött. – Elnézést, Hastings! Azt hiszem, egy kicsit
kivagyok.
– Mind kivagyunk, uram – mondta Hastings.
Az ügyeletes tiszt a hidat hívta a belső vonalon. – Jim? Úgy lát-
szik, a tengeralattjáró teljes gőzzel a mi oldalunkra tart.
A hídon Jim Chervenko görcsbe ránduló gyomorral vette az üze-
netet. – Rendben, Frank. Szólj, amikor ideér!
– Igenis, értettem.
Chervenko bontotta a vonalat, és komor tekintettel maga elé me-
redt. Majd visszahajolt a telefonhoz. – Sparks? Nyisson meg egy
frekvenciát! Üdvözölje a teherhajót! – Felegyenesedett és a most már
kevesebb mint egy kilométerre lévő teherhajót figyelte.
A telefon felrecsegett: – Nem válaszolnak, uram.
– Próbálja tovább! Szóljon, ha sikerült kapcsolatba lépnie velük!
– Megnyomott egy másik gombot. – Készen áll, Canfield?
– Igen, uram.
Chervenko biccentett, elismeréssel adózva a fiatal hadnagy ütkö-
zet iránti lelkesedésének. Emlékezett rá, hogy valaha ő is ilyen volt,
de mintha az még egy másik világ lett volna. – Lőjön egyet az orra
elé! És, Canfield...
– Igen, uram?
– Nehogy eltalálja!
Szünet. – Értettem, uram!
Chervenko a szeméhez emelte az éjjellátóját, és a nagy sebesség-
gel haladó Empress orrára irányította. Hallotta, ahogy az öthüvelykes
lövedék kiröpül, és látta a hajó orra előtt körülbelül száz méterre
feltörő gejzírt. Megfelelően nagyot loccsant. Ez majd felrázza őket
egy kicsit.
Számolni kezdett: Egy, kettő, három, négy...
A belső vonal újra felrecsegett: – Válaszolnak, uram – mondta a
rádiós. – Tudni akarják a támadásunk okát.
– Mondja meg nekik, hogy elég a maszlagból, azonnal álljanak
meg, és készüljenek fel a csapatunk fogadására! Azt üzenem, hogy
még egy konzervdobozt se merjenek a tengerbe dobni, vagy a követ-
kező öthüvelykes sorozat a torkukon fog lemenni. – Chervenkót hir-
telen elfogta az idegesség. Újra tanulmányozni kezdte az Empress-t.
Amikor látta, hogy lassul, mélyet lélegzett. Eddig jól alakul. Már
éppen parancsot akart adni, hogy engedjék le a csónakokat, amikor
egy vonal felbúgott.
Frank Bienas izgatott hangon kiáltotta: – Ideért a tengeralattjáró,
Jim! A felszínre emelkedett. A torpedói a kilövőállásokban vannak.
Megtörtént. Chervenko homlokát veríték lepte el. Felordított: –
Elkerülő manőverre felkészülni! Küldd fel a helikoptereket!
A szeme sarkából látta, hogy az Empress alig mozog. Teljesen le-
lassult, alig haladt, ahogy a nagy hullámokon emelkedett és süllyedt.
De ő inkább a hajó mögé fókuszált, ahol a torpedó árulkodó nyom-
vonala bármelyik pillanatban felbukkanhatott.
Nem látott torpedót. Helyette egy óriási alakzat emelkedett fel
szellemszerűen a holdfényben, mint egy szörny a vizek mélyéről.
A kínai tengeralattjáró volt. Chervenko hitetlenkedve figyelte,
ahogy lassan a Crowe felé közelít. Már mintegy ötszáz méternyire
volt a fregattól, alig kicsivel közelebb a mozdulatlan teherhajóhoz.
A telefon megint megszólalt: – Üdvözöl minket, uram.
Chervenko szemöldöke a homlokára szaladt. És most mi legyen?
– Kapcsolja a hídra!
A kimért, kissé mérges hang ünnepélyes angolsággal így szólt: –
Chervenko parancsnok, ha nem tévedek. Itt Csang Csian kapitány
beszél a Kínai Népi Felszabadító Hadsereg Csou En-laj tengeralattjá-
rójáról. Parancsot kaptam Pekingből, hogy csatlakozzam önökhöz a
Dowager Empress átvizsgálásában, hogy megkeressünk és meg-
semmisítsünk minden törvénytelen rakományt. További feladatom
még, hogy a hajót és személyzetét visszajuttassam Kínába.
Chervenko nem mozdult. Csak állt ott a telefonnal a kezében a sö-
tét Arab-tengert bámulva, és próbálta csillapítani a szívverését. Vé-
ge. Hál* istennek, hogy vége. Valakik elvégezték a feladatukat. Va-
lakik... biztos számosán... akik vakmerőségét és áldozatvállalását
elképzelni is alig tudta, és akiknek a nevét és arcát valószínűleg so-
sem fogja megismerni.
– Állok szolgálatára, kapitány – mondta Chervenko udvariasan. –
És természetesen, amint a rakomány megsemmisült, örömmel kísér-
jük a hajót vissza Sanghajba. Nem akarhatjuk, hogy egy törvényen
kívüli hajó megszökjön vagy más valakik keze közé kerüljön, nem
igaz?
EPILÓGUS
Peking
A Csungnanhajban a díszes asztal körül ülő tíz férfi feje egyszerre
fordult a főtitkár bal oldalán lévő ajtó felé. Az ajtón a Kínai Népi
Felszabadító Hadsereg tengerészeti őrnagyi egyenruhájába öltözött
vékony férfi lépett be. Valamit a főtitkár fülébe súgott, aki bólintott.
Amikor a fiatal tiszt elhagyta a szobát, a főtitkár így szólt:
– Jó hírek érkeztek. Vége. A Csou En-laj kapitánya jelentette,
hogy a tengeralattjáró és az amerikai fregatt, a John Crowe legény-
ségének tagjai közösen az Empress fedélzetére léptek. A hajón több
tonna csempészárut találtak. A csempészárut megsemmisítették. A
teherhajó tisztjei a mi őrizetünk alatt vannak, a hajó pedig visszatér
Sanghajba az amerikai fregatt kíséretében.
Az asztal körül helyeslő és megkönnyebbült mormogás hallat-
szott. Vej Kao-fan így szólt:
– Hajszál híján baj történt. De megengedhetjük, hogy egy ameri-
kai fregatt kísérje a hajónkat?
– Úgy gondolom, meg kell engednünk – mondta a főtitkár szelí-
den. – A fregatt parancsnoka ragaszkodott hozzá. Az adott körülmé-
nyek között aligha tiltakozhatunk ez ellen.
Szemei apró, fekete kavicsokként sötétlettek a szemüveg mögött,
amint Csu Kuaj-zsong tábornokra nézett, aki az asztal másik végén
ült.
– Hogyan történhetett meg mindez, Csu tábornok? Egy ilyen el-
képzelhetetlenül veszélyes illegális vállalkozás, melyet saját orszá-
gunk állampolgárai hajtottak végre az orrunk előtt?
– Úgy hiszem – mondta Niu Csien-hszing – nekem kell megvála-
szolnom ezt a kérdést, főtitkár úr.
Vej Kao-fan mérgesen szakította félbe: – Egyikünk sem felelhet
mindazok kudarcáért, akik az adott intézkedéseket végrehajtják.
Niu nem nézett Vejre. Általában szólt a szobában ülőkhöz.
– Vej kollégánk azokra akarja hárítani a felelősséget, akik a leg-
kevésbé tudják megvédeni magukat.
– Nem veszem jó néven, hogy...! – csattant fel hirtelen Vej.
A főtitkár azonban közbevágott: – Ha van magyarázata a dolog-
nak, Niu, mondja el!
– Igen, van – mondta Niu halkan. – Egyszerű a magyarázat a
helyzetre, melyet számos erő összjátéka hozott létre. Egy gyenge
üzletember, a szabadpiac által elkerülhetetlenül felkorbácsolt kapzsi-
ság, bizonyos nyugati nagyvállalatok összeesküvése... és bizottsá-
gunk egyik tagjának korrupt arroganciája.
Miután a Bagoly kiejtette az utolsó szavakat, döbbent csend ülte
meg a termet. Aztán felháborodott hangzavar következett: tiltakozás,
kérdések, melyek mind Niu felé irányultak.
Vej Kao-fan kutyaarca skarlátvörösbe fordult a felháborodástól, s
azt kiabálta: – Egy ilyen kijelentés egyenértékű a hazaárulással, Niu!
Bizalmatlansági indítványt adok be!
– Melyikünket rágalmazza, uram?! – kiáltotta Si Csing-nu.
– Micsoda lelkiismeretlenség! – kiáltotta az egyik fiatalabb tag.
– Hacsak – mondta a főtitkár – Niu nem tudja bizonyítani az iga-
zát.
A teremben azonnal kérdő csend állt be.
– Hihetetlen! – mormogta valaki.
– Pedig higgye csak el! – morgott Csu tábornok. Szájában egy
vékony, meggyújtatlan szivart morzsolgatott.
Niu ellökte magát az asztaltól és az ajtóhoz ment. Kinyitotta, és
intett valakinek, hogy jöjjön be.
Pan Ajtu őrnagy lépett be; még mindig a Kínai Népi Felszabadító
Hadsereg egyenruháját viselte. Niu az asztalhoz kísérte a tömzsi
kémelhárítót, és megállt mellette.
– Őrnagy, kérem, mesélje el vizsgálata részleteit!
Szelíd, teljesen kifejezéstelen hangján Pan kifejtette az összees-
küvés részleteit attól kezdve, hogy a Donk & LaPierre felvette a kap-
csolatot Jü Jung-fuval a csempészáru ügyében, majd beszélt Li
Aozsungnak és Vej Kao-fannak az ügyben betöltött szerepéről, végül
elmondta, hogy Jon Smith odaadta neki a rakományjegyzék egyetlen
megmaradt példányát, ő pedig Dacuból átfaxolta az Állandó Bizott-
ságnak.
Vej Kao-fan kemény arca elsápadt, azonban még mindig zúgoló-
dott.
– Úgy tűnik, hogy Li Aozsung tragikus halálával, ami alig egy
órája történt, mindenki, akit Pan őrnagy említett, halott. Én pedig
kategorikusan elutasítom...
Pan keményen Vej Kao-fan szemébe nézett.
– Nem mindenki halott, uram. Li Kuon-ji, aki elvesztette az apját
és a férjét, életben van. Feng Tun számos embere is életben maradt.
A gyalogság századosa természetesen szintén él, csakúgy, mint az ön
barátja, aki Feng Tun segítségére küldte a katonákat, hogy segítsenek
neki visszaszerezni a rakományjegyzéket. Mindannyian hivatalos
vallomást tettek.
Vej Kao-fan egy pillanatig nem mozdult. Vonásai mintha szétol-
vadtak volna, állkapcsát azonban összeszorította.
– Niu Csien-hszing kényszerítette őket, hogy hamis vallomást te-
gyenek!
– Nem – mondta a főtitkár elgondolkodva, s közben Vejt tanul-
mányozta, mintha most látná először. – Itt csak egyvalaki hazudik.
Vej arca hirtelen visszanyerte a színét.
– Niu Csien-hszing és a főtitkár elpusztítják Kínát! – jelentette ki
kollégáinak. – Amit Jü Jung-fu tett, az annak a betegségnek a példá-
ja, melyet ők engedtek be a népköztársaságba. Én csak annyit tettem,
hogy felébresztettem magukat és a pártot, hogy lássák, mi is történik
apáink forradalmával, Mao-ce Tung, Csou En-laj, Csu Te, Teng
Hsziao-ping művével. Nem fogok lemondani. Elhagyom ezt a szobát
mindazokkal, akik követnek, és meglátjuk, kit támogat a párt!
Hatalmas teste alá húzta cingár lábait, és az ajtóhoz ment. Egy pil-
lanatig csak állt ott a félig nyitott ajtóban, háttal kollégáinak, várako-
zón. Senki sem követte.
A főtitkár sóhajtott.
– Holnap szavazást kezdeményezek a Központi Bizottságban és a
Politbüróban. Megfosztjuk minden rangjától, visszavonjuk minden
előjogát és méltóságát. Ki fogjuk zárni a pártból, Vej Kao-fan!
– Hacsak – vetette közbe Niu Csien-hszing – nem választja azt az
utat, melyet Li Aozsung javasolt a vejének. De gyorsan kell csele-
kednie.
– Gondoljon a családjára! – javasolta halk hangon a főtitkár.
Vej továbbra is csendben állt. Végül a legyőzöttek mozdulatával
biccentett, és kiment.
Washington, D. C.
Négy órával azután, hogy az Empress fedélzetén felfedezett tiltott
vegyszereket megsemmisítették, Charlie Ouray találkozóra hívta az
elnökhöz Brandon Erikson alelnököt. Ezt követően utasítást adott,
hogy készítsék fel az elnök különgépét egy nyugati parti utazásra,
fogadta Vu nagykövet hívását, aki éppen akkor tért vissza a Connec-
ticut Avenue-n lévő nagykövetségre, majd pedig a válságszoba felé
vette útját, ahol Castilla elnök a feleségének telefonált.
– A lehető legjobban végződött, Cassie – mondta éppen. Amikor
meglátta Ouray fejét felbukkanni az ajtóban, intett neki, hogy jöjjön
be. – Haza tudsz jönni, drágám? Sajnálom, hogy le kell mondanod a
vacsorát Oaxacában, de... tudom, hogy ugyanolyan izgatott vagy,
mint én. És a gyerekek? Kiváló! Csodálatos! Akkor nemsokára talál-
kozunk! – Letette a telefont, sugárzott az örömtől.
Ouray megvárta, amíg az elnök megint ránéz. Amikor rápillantott,
jelentett.
– A nagykövet telefonált, elnök úr. Hivatalosan is köszönetét
akart mondani, és egy üzenetet továbbított Niu Csien-hszingtől, a
Bagolytól.
– Nagyon kedves. Mi az üzenet tartalma?
– Niu üdvözletét küldi, és reméli, hogy egészsége továbbra is ki-
fogástalan és erőteljes marad.
Az elnökből kitört a nevetés.
– Mi az? – kérdezte Ouray. Tanácstalanul nézte, amint az elnök
egyre hangosabban nevet. Mosolyogni kezdett, aztán kuncogni,
ahogy visszajátszotta az üzenetet a fejében. Végül már ő is az oldalát
fogta a nevetéstől. A vidám zaj betöltötte a nagy, hangszigetelt szo-
bát, s elűzte az elmúlt hét árnyait.
– Jaj, Istenem! – törölgette a szemét Castilla.
– Nagyon jó! – értett egyet Ouray.
– Erre szükségünk volt! „Erőteljes!” Úgy tűnik, bizalmat szavaz-
tak nekünk.
– A remény kifejezése a jövőre nézve.
– A fenébe is, Charlie! Niu azt reméli, most, hogy már betört,
nem kell a közeljövőben újra végigmennie az egészen egy újabb el-
nökkel.
A két férfi nevetgélve dőlt hátra a székében.
– Azt hiszem, mi is ugyanezt mondhatjuk róla – mondta Ouray.
– Igaz, igaz! – Sam Castilla arckifejezése komolyra váltott, gon-
dolatai visszatértek a következő feladathoz. – Az Igazságügyi Mi-
nisztérium készen áll, hogy vádat emeljen Jasper Kott ellen. Hatal-
mas botrány lesz.
– Nem lehet a szőnyeg alá söpörni.
– Nem, Charlie, nem lenne helyes. – Még egy ügyet el kellett in-
téznie. Sóhajtott, lélekben felkészítette magát. – Az alelnök úton
van?
– Már itt is vagyok – mondta Brandon Erikson, miközben belépett
a válságszobába. Szép arcán kellemes mosoly játszott. Az őrt álló
katona becsukta mögötte az ajtót. Erikson hátrafésülte hollófekete
haját, mint mindig, karcsú testén méretre szabott háromrészes öltöny
feszült. A szokásos kellem és energia sugárzott róla.
– Gratulálok, elnök úr! Nagyszerűen illusztrálta a jó államférfi fő
ismérveit.
– Köszönöm, Brandon. Meleg helyzet volt.
Az alelnök szokásos helyére ült az elnök jobbján, pontosan szem-
ben Ourayjel. Derűsen a stábfőnök felé biccentett, majd az elnökre
nézett.
– Nem fogok a részletek után tudakozódni, uram, hogy hogyan
sikerült megoldania, de úgy gondolom, van néhány névtelen hős a
titkosszolgálatoknál.
– Így van – mondta az elnök. – Kínán belülről is sok segítséget
kaptunk, főleg egy magas rangú politikustól. Együttműködésünk
reménnyel tölt el Kínával való viszonyunkkal kapcsolatban.
– Biztos vagyok benne, hogy szerényen fogalmaz, uram – mo-
solygott Erikson.
Sam Castilla nem válaszolt.
Az alelnök pislantott és körülnézett a csendes szobában, mely
gyakorlatilag el volt szigetelve a Fehér Ház többi részétől. Nem volt
ablaka, hangszigetelték és folyamatosan ellenőrizték, hogy senki se
telepíthessen poloskát vagy tiltott megfigyelő kamerákat a szobába.
– A többiek késnek? Azt gondoltam, egy válság utáni értékelő
ülést tartunk.
Az elnök Erikson arcát tanulmányozta, azt kereste, amit eddig
nem vett rajta észre.
– Nem jön más, Brandon. Mondja csak, a barátja, Ralph
McDermid is ennyire örülne a sikernek?
Erikson az elnökről a komor arcot vágó Ourayre nézett, majd
vissza az elnökre.
– Fogalmam sincs, hogyan reagálna McDermid, alig ismerem.
– Valóban? – kérdezte Charlie Ouray.
Erikson figyelmét nem kerülte el, hogy Ouray nem használta a
címét, és a szokásos udvarias formulák egyikét sem, ami a hozzá
hasonlóan magas pozícióban lévő embereknek kijárt.
– Valami baj van, elnök úr?
Castilla az asztalra csapott. Ouray összerezzent. Erikson megüt-
közve és kissé megfélemlítve nézett rá.
Az elnök dühösen felmordult: – Nagyon is jól tudja, mit gondolt
volna McDermid! Azt is pontosan tudja, mi a névtelen hősök neve!
– Ez, uram, felháborító! – válaszolt Erikson éppolyan dühösen. –
Tudom... – Hirtelen felfogni látszott az elnök szavait. – Mit gondolt
volna?
– Ralph McDermid halott – mondta az elnök kurtán. – Az Altman
igazgatótanácsa úgy rohangál körbe-körbe, mint egy fejetlen kese-
lyű, és próbálnak elfogadható magyarázatot találni a történtekre. De
ez nem segít rajtuk. McDermid piszkos dolgai napvilágot fognak
látni, erről gondoskodom. Az igazgató urak gyorsabban fogják el-
hagyni a süllyedő hajót, mint hogy maga azt mondhatná, bakfitty.
– Halott?! – ismételte meg Erikson, arcára kiült a döbbenet. –
Hogy napvilágot... fog látni?
– Titkos barátját, Ralph McDermidet agyonlőtték Kínában – kö-
zölte vele Charles Ouray. – Úgy hallottam, az egyik általa felbérelt
nehézfiú ölte meg.
Az alelnök pislogott, összeszedte magát, majd óvatosan így szólt:
– Borzasztó. Tragikus. Mit csinált Kínában? Gondolom, üzleti úton
volt.
– A francba, Brandon! – robbant ki az elnökből. – Vége, érti?! El-
kaptuk, miközben mélyen mások zsebében turkált! Reggelre legyen
a lemondása az asztalomon! – Biccentett Ouraynek, aki megnyomott
egy gombot az asztal alatt.
– A... a lemondásom...?! – fröcsögött Erikson.
Két testetlen hang töltötte be a szobát, az egyik az alelnöké:
– Ne gúnyolódjon. Szükségünk van egymásra. Maga értékes tagja
a csapatnak.
– Csak addig maradok az, amíg a színfalak mögött mozoghatok.
– Nem olyan rossz a helyzet, mint gondolja. Végül is sem Smith,
sem a CIA-s nő nem ártott a vállalkozásunknak.
– Nem is érdekli, hogy a CIA esetleg megfigyelés alatt tartja?
Még ha nem is a közös üzlet miatt követik, az információk kiszivá-
rogtatásának legalábbis egy részét magához vezették vissza. Ennek
elég rendesen zavarnia kéne magát.
– Azt hiszem, ennyi elég. – Ouray megállította a kazettát. – Biztos
vagyok benne, hogy Mr. Erikson emlékszik a többire.
Az alelnök kezét összefonva tartotta az asztal alatt. Úgy pislogott,
mint aki nem tudja, hol van. Aztán nagyot sóhajtott.
– Gondolom, mondhatnám, hogy nem én voltam...
Az elnök hangosan felnevetett, Ouray a szemét forgatta.
Erikson lassan bólintott.
– Jól van, de szívességet tenni a jövőbeli elnökjelölt egy fontos
támogatójának talán elítélendő, de nem bűn, különben mindannyian
börtönben végeznénk. Lehet, hogy most nem tetszem önnek, elnök
úr, és bizonyosan ki tud zárni mindenből, amíg a mandátuma tart, de
kétlem, hogy arra kényszeríthetne, hogy lemondjak.
– Ennél jóval többről van szó – szögezte le Castilla. – Ha vissza-
emlékszik a kazetta teljes tartalmára (amit mellesleg a CIA készített),
akkor a továbbiakban nem tagadhatja, hogy része volt a társaságnak,
amely fegyveres konfliktust akart előidézni Kínával, melyben ameri-
kai katonák is életüket veszthették volna. Csempészáru szállításában
is segédkezett. Ha nem is minden tette, de némelyik kétségkívül a
hazaárulás határát súrolja. Persze az Igazságügyi Minisztériumnak
kell a végső döntést meghozni, hogy el is ítélik-e érte. Előzetes jelen-
tések arra engednek következtetni, hogy bűnügyi per előtt áll.
– Én azt mondanám, hogy tettei kimerítik a hazaárulás vádját –
mondta Ouray az ajkát csücsörítve.
Erikson egyikükről a másikukra pillantott.
– Mit kíván tőlem, Sam?
– Ne nevezzen Samnek. Ezentúl ne. Megmondtam, hogy mit aka-
rok. Hivatkozhat az egészségére. Családi ügyekre. Hogy arra akarja
használni az idejét, hogy az elnökválasztási kampányt előkészítse.
Az legalábbis részben igaz volna.
– Ez minden, elnök úr? – kérdezte Erikson keserűen.
– Nem egészen. Mondhatja azt, hogy a kampányt készíti elő, de
végül nem fogja magát jelöltetni. Sem elnöknek, sem szenátornak, de
még sintérnek sem. Nem viselhet többé közméltóságot, hacsak nem
akar bíróság elé kerülni.
– És ha mégis jelöltetem magam?
– Elintézem, hogy ne kapjon segítséget a párttól. Higgye el, senki
sem akar majd még csak egy szobában sem tartózkodni magával.
Erikson arckifejezése kőkeménnyé vált. Felállt.
– Megkapja a lemondásomat holnap. – Megfordult, elindult, majd
visszafordult. – Tudja, nem vagyok olyan rossz, mint gondolja. Soha
nem értettem egyet azzal a stratégiájával, hogy meggyöngíti a hadse-
reget. Csak azt tettem, ami hitem szerint a legjobb volt az országnak.
– Baromság – mondta Ouray. – Azt tette, ami a legjobb Brandon
Eriksonnak.
– És menet közben elvesztette a pártfogóját is – bólintott az elnök.
– Ha az Altman Csoport túléli a történteket, senki sem akar majd
kapcsolatban maradni magával. Nem tenne jót az imázsuknak. Ebben
az esetben az üzlet és a politika keveredése kis híján háborút okozott.
Akkor pedig az alapokkal van a baj.
Szeptember 19., kedd
A légierő vandenbergi bázisa, Kalifornia
A délelőtt meleg volt, és a nap ragyogóan sütött. A légierő gépe a
Csendes-óceán felől érkezett. Az ablakból Jon a szigeteket körülöle-
lő ködöt és a vadregényes partot tanulmányozta, melyen a fehér ho-
mok sziklaszirtekkel váltakozott. A szuper biztonságos bázis min-
tegy negyvenezer hektáron terült el. A csillogó óceánba nyúló hatal-
mas zátonyon jól megfért egymás mellett a félsivatagi növényzet és a
rakétakilövő állás, a pampafű és a rakétasilók.
– Néha kijöttünk ide kocsival anyával és apával, hogy a vadvirá-
gokat tanulmányozzuk – szólalt meg Randi.
Az ablaknál ült, Jon pedig mellette a folyosónál, ahol körbe tudott
fordulni és egyszerre több ablakon is kilátott.
– Gyönyörű, nem igaz? – folytatta a nő. – Van valami a nap és az
óceán keverékében, amit különösen vonzónak találok. Ha... egyszer
majd letelepszem, ide szeretnék visszajönni. Te mit fogsz csinálni,
Jon ?
Vandenbergtől mintegy ötven mérföldre délkeletre volt Santa
Barbara, ahol Randi és nővére, Sophia Russell felnőtt. Jon is ide vo-
nult vissza a sebeit nyalogatni, és eldönteni, mihez kezdjen az életé-
vel, miután a Hádész-vírus megölte Sophiát.
– Letelepedni? – visszhangozta. – Kiráz a hideg. Miért akarna
bárki is letelepedni?
– Igen, miért is? – kérdezte David Thayer is. – Higgye el nekem,
az emberek túlságosan sok energiát fektetnek bele. Egyszerűen és
szabadon – nekem most már ez az életfilozófiám. – Elmosolyodott,
ráncai átrendeződtek; kíváncsi, élénk arcot formáztak. Sűrű, fehér
haját hátrafésülte, új teknőckeretes szemüvege volt. – Istenem, több
mint ötven évre letelepedtem. Úgy döntöttem, az életem hátralevő
részét mozgásban töltöm.
Mindhárman mosolyogtak. A gép landolt, és már a kifutópályán
száguldott. Egyszerű ruhák voltak rajtuk, melyeket a pekingi nagy-
követségen kaptak. David Thayert meglepték a műanyag cipzárak,
mert még soha nem látott olyasmit, a tépőzár pedig egyenesen elkáp-
ráztatta. Többször is ki- és bekapcsolta új sportcipőjét, amin tépőzár
volt. Soha nem utazott még sugárhajtású repülőgépen. A légierő pi-
lótája megmutatott mindent a pilótafülkében, és próbálta elmagya-
rázni, mennyi mindent vezérel számítógép, amíg rá nem jött, hogy
Thayernek alig van valami fogalma a számítógépekről. Thayer bizto-
sította, hogy venni fog egy könyvet, és meg fogja tanulni.
Miután Jon ismét találkozott Thayerrel a követségen, ragaszko-
dott hozzá, hogy az öreget alaposan megvizsgálják. Thayer azonban
nem akarta vesztegetni az időt, udvariasan jelezte, hogy inkább tévét
nézne, hiszen az is új volt számára. Végül mégis meggyőzték. Az
orvos törések nyomait találta a csontokon, vashiányt állapított meg,
illetve hogy az egyik szemről hamarosan el kell távolítani a hályo-
got. És persze a fogorvosi beavatkozás szükségessége is vitathatatlan
volt. Ezután Jon , Randi és David Thayer beszálltak a repülőgépbe,
hogy hazautazzanak Amerikába.
Az elmúlt hét történései frissen, szinte még feldolgozatlanul éltek
Jon emlékezetében. Ez még hosszú ideig nem változott. Amikor
visszatér Fort Detrickbe, kimerítő jelentést fog írni Kleinnek. Ez
sokszor segített.
Jon észrevette, hogy Randi azóta az elnök apját tanulmányozza,
hogy először megpillantotta. Mikor a gép megállt, végül azt kérdez-
te:
– Nem érez keserűséget, dr. Thayer? Ellopták az életét. Egy kicsit
sem keseríti el?
Thayer visszanézett az ablakból, ahonnan addig az elnök
különgépét nézte.
– Dehogynem. Keserű vagyok, de más dolgok is járnak a fejem-
ben. Ott van! – Arcát az üvegnek nyomta. – Látom! A fiam. Az én
fiam! És ott van a menyem is. Az unokáim! El sem hiszem. Min-
dannyian eljöttek. Mindannyian kijöttek elém! – Egész testében re-
megett az izgalomtól.
A gép megállt, David Thayer kicsatolta az övét és a kijárat felé
indult. Jon és Randi nem mozdult. Miközben arra várt, hogy a lép-
csőt odatolják és a másodpilóta kinyissa az ajtót, az öreg megfordult
és visszament. Beesett arcán rózsaszín foltok jelentek meg. Szeme
csillogott. Megrázta a kezüket, még egyszer megköszönve mindent.
– Remélem, megérti, Miss Russell – veregette meg a nő kezét.
Párszor hátralesett, várva, hogy kinyíljon az ajtó. – Nem éltem volna
túl, ha megengedem magamnak, hogy minden pillanatban tele legyek
gyűlölettel. Voltak jó dolgok is a rosszak között. Például megtanul-
tam, hogy a hübrisz ára az alázatosság, és azt is, hogy nem tudom a
választ mindenre. Ezzel együtt, ha visszamehetnék és megváltoztat-
hatnám azt, ami miatt belekeveredtem ebbe az egészbe, megtenném.
Mivel azonban nem tehetem meg, a legjobban fogom használni az
időt, ami maradt még számomra. Van egy kínai mondás, valahogy
így szól: Amit a hernyó az élete végének nevez, azt a bölcsek pillan-
gónak hívják.
– Ez nagyon szép – mondta Randi.
– Tudom – bólintott Thayer. Még egyszer megszorította a nő ke-
zét, belebokszolt Jon vállába és visszasietett az ajtóhoz. A másodpi-
lótára meredt. – Ki fogja nyitni valaha ezt az átkozott ajtót?
– Nyitom már, uram, nyitom. – A fiatalember elfordította a zárat,
mire a pneumatikus ajtó megemelkedett és kinyílt.
A lépcső a helyén volt. Az öregember rálépett anélkül, hogy visz-
szanézett volna. Jon és Randi nézte, ahogy lefelé lépked, és egy
kézmozdulattal elküld egy segítőt, aki nyilván a különgéphez akarta
kísérni. Az elnök, a felesége, a fia és a lánya a gép árnyékában vár-
tak. Thayer egyenesen feléjük indult, majd tíz lépés után hirtelen
megállt.
– Nézd az arcát! – mondta Randi.
– Fél – mondta Jon .
– Túl gyorsan történt vele minden; és minden egyszerre. Nem tud-
ja, szeretni fogják-e.
– Vagy hogy ő szeretni fogja-e őket. Hogy tud-e ennyire más éle-
tet élni.
Az elnök és a családja egymásra néztek, mintha ugyanazt gondol-
ták volna. Szó nélkül Thayer felé siettek a betonon. Az elnök ért oda
elsőként, kitárta a karját és átölelte az öreget. Sokáig álltak így. Az
elnök arcon csókolta az apját. Hamarosan mindenki ott volt, beszél-
gettek, nevettek, bemutatkoztak és megölelték.
Miközben a repülőjük tolatni kezdett, Jon és Randi elfordult az
ablaktól.
– Vissza Washingtonba – mondta Jon .
– Igen. Jó lesz otthon lenni egy kicsit.
A KIADÓ TOVÁBBI AJÁNLATA
ÉRIC GIACOMETTI – JACQUES RÁVENNE A SÖTÉTSÉG
RÍTUSA
KÖNYVEK
Kizárólagos terjesztő:
Tóthágas Plusz Könyvkereskedő Kft.
1047 Budapest, Perényi Zsigmond u. 15-17.
Telefon: (1) 370-9264 Fax: (1) 399-0638
www.tothagasplusz.hu