I: (Presentación) Dicir os nosos nomes e que imos facer un diálogo explicando
o significado de expresións galegas relacionadas coa roupa.
I: Fai frío hoxe, non Nico? N: Si Izan, como xa sabes, ata o corenta de maio non quites o saio. Esta expresión quere dicir que como en Galicia fai moito frío convén levar roupa de abrigo ata polo menos xuño. N: E conteiche que onte me pinchei cun toxo nun dedo e aínda me doe. I: Iso recórdame á expresión “costureira sen dedal cose pouco e cose mal”. Esta expresión significa que as costureiras cando cosen necesitan un dedal porque senón pícanse todo o tempo coa agulla no dedo, facendo que vaian moito máis lento. I: Tamén acabo de lembrar que dentro de medio ano xa é a noite de san Xoán, que o ano pasado non tomaramos sardiñas. N: Pois lembra tamén que “pola noite de San Xoán pon a roupa na túa solán”. Esta é unha e unha superstición de que o tempo será seco. N: Que bo día fai hoxe, fai un sol... I: Si, pero “non te poñas ao sol, sen o sombreiro, nin en agosto nin en xaneiro”: N: E porqué? I: Porque como di esta expresión non che podes fiar do sol. Hai que terlle respecto, xa que aínda que esteas en xaneiro ou en agosto pódeste queimar. I: Hai que ir mercando a lotería de Nadal, aínda que non creo que nos vaia tocar nada. N: “Ponte roupa interior limpa”. I: Pero que dis ti? N: É unha expresión que significa que nunca se sabe o que pode pasar. I: Ah, vale, perdoa. N: Teño que empezar a estudar para os exames con máis antelación, e ti? I: Eu tamén, pero claro, “non se collen troitas con bragas enxoitas”. N: Pero ti estás como unha regadeira! I: Que dis ho! Esta expresión significa que o que é valioso ou estimado require esforzo e dilixencia, incluso molestias, do mesmo modo que cando s quere pescar un se ten que mollar. N: Ah, iso xa ten mais sentido! N: E ti que tal coa túa muller? I: Pois estabamos na cama e... N: Ten coidado, que hai roupa ao sol! I: Onde? N: Non é que haxa roupa parvo! É unha expresión para avisar de cando se está a falar de temas de adultos e ven un neno, pero non te preocupes, xa se foi. I: De que estabamos a falar? N: Non me lembro. I: Mira quen vai alí! N: Quen? I: O Miguel! Ese sempre ten a camisa aberta! N: Pero estás cego ou que? Non ves que leva un xersei? I: A ver, listo. “Ter a camisa aberta” é unha expresión que quere dicir “ser moi xeneroso, desprendido ou altruísta”. Tamén se pode empregar para indicar que alguén é sincero ou honesto. I: Ti estudaches para o exame de mañá? Eu non. N: Eu tampouco, pero a igual, que o profesor ten manga ancha. Voute dicir o que é, por se acaso. Esta expresión significa ser moi permisivo ou tolerante con algo ou alguén, non ser moi esixente ou rigoroso. I: Pois non a coñecía! I: Por certo, como andas ultimamente de cartos? N: Pois a dicir verdade non moi ben. I: Tes a camisa rota. Eu tamén vouche explicar o que significa esta expresión. Quere dicir estar en apuros, ter problemas ou difícultades. N: Bueno, tampouco tanto eh! I: Bueno, teño que marchar, que xa é hora de comer e espéranme na casa da miña familia. N: A min tamén. I: Pois xa quedaremos outro dia para tomar algo. N: Aí tes razón! N: (Despedida) Ata aquí o noso traballo, esperamos que vos gustase!