NASTAJANJE HRVATSKOG (ČAKAVSKOG) SPLITA I TROGIRA U SVJETLU ANTROPONIMA 11. ST.
Autorica u uvodu govori o glavnom cilju rada, a to je detaljnija analiza jezičnih i
etničkih prilika u gradovima Splitu i Trogiru u 11. stoljeću, na temelju antroponima. Splićani i Trogirani se u dokumentima iz vlastitih gradova javljaju od 11. stoljeća, pa će se putem tih sačuvan dokumenata pokušati saznati što je više moguće o prilikama u stoljećima prije tog perioda, a zbog oskudnosti dokumenata to je moguće jedino preko antroponima. Ovom se temom bavio već K. Jireček koji je u svom radu zaključio kako je slavenski živalj u tim gradovima još od 8. stoljeća samo onaj koji nosi imena slavenske osnovice. Za kraj piše kako su navedeni dalmatinski gradovi visoko romanizirani i u 14. stoljeću, a slično mišljenje dijeli i Vjekoslav Klaić. Za razliku od njih Grga Novak piše kako je slavenizacija dobrano uznapredovala već u 11. stoljeću. Takav zaključak donosi na temelju samo slavenskih imena pa ostaje nejasno pravo etničko i jezično lice gradova. Do problema dolazimo čitajući djela talijanskih povjesničara koji prešućuju dobar dio slavenskih osobnih imena i poriču njihovim nosiocima mogućnost upotrebe svog jezika pored romanskog do duboko u srednji vijek. Tek je nakon razmatranja jezičnih pojava od strane Petra Skoka postalo jasno da tek lingvist može mjerodavno rasuđivati o historijskim antroponimima i na temelju njih obrazlagati etničko- jezično stanje.1 Uz pomoć njegovog rada znanstvenici znaju kako prepoznati simbiotske pojave, no i dalje ne možemo razabrati stupanj i razvoj te simbioze. Razlog tomu je prikaz bez razgraničenja na određeni grad, vrijeme ili društvenu klasu. Glavni prigovor od strane Skoke je bilo zapostavljanje istraživanja o obiteljima dalmatinskih gradova, a u koštac s tim se uhvatila I. Mahnken koja je pisala o dubrovačkom patricijatu 13. i 14. stoljeća. Ona je donijela na vidjelo čvrste dokaze o dosljednosti nasljeđivanja osobnih imena predaka i rodbine s očeve i majčine strane, što je rimski, pa kasnije bizantski običaj koji se u Dalmaciji održao do danas. Mahnken je potvrdila slavenski udio u plemićkom sloju, ali isto tako da prema porijeklu antroponima stanovništvo dalm. gradova ne možemo dijeliti na Romane i Slavene, jer se u najviše obitelji nalaze i jedni i drugi, a općekršćanskim imenima ne može se u to vrijeme pridati etnička karakteristika. Sve se ovo potvrdilo i u slučaju zadarskih patricijskih obitelji u 10. i 11. stoljeću. Dakle, simbioza između Romana i Slavena uzima se kao pouzdan čin, a određena pravila donijela su uporište i u istraživanju splitske i trogirske antroponimije. Što se tiče splitskih antroponima u 11. stoljeću, posebnih dokumenata na temelju kojih je moguća detaljnija analiza sveukupno je deset. Splitski antroponimijski materijal je brojniji, raznolikiji i svestraniji čak i od zadarskog u to vrijeme, a u njemu nalazimo fiksirane ne samo etničko-jezične i društvene odnose, nego preko nadimaka, otkrivamo i sam mentalitet starih Splićana. Iz 1020. očuvan je dokument koji sadrži imena aktera jednog splitskog čina, a najzanimljiviji primjer su Dobro hrvatskog osobnog imena koji nosi romanski nadimak Gravalana, te prezbiter Fuskus romanskog imena s hrvatskim nadimkom Grčina. Još jedan dokument iz 1020. godine otkriva obitelj priora Prestancija (sin Črnjo, sestra Ana, rođakinja Dobrica). U trećem dokumentu iz te godine u kojem đakon Petar poklanja svoja dobra sustjepanskom samostanu gotovo posve vladaju općekršćanska i kršćanska bizantska imena (Petrus, Martinus, Iohannes, Nicodemus, Theodorus), romanska (Ursus, Fuscus), ali se tu nalazi i đakon Ferno (vjerojatno zapisano umjesto Zerno tj. Černo), a i sam Petar nosi hrvatski nadimak Mačka. U dokumentu iz 1068. godine o osnutku samostana benediktinki 1 On je 1928. u radu O simbiozi i nestanku starih Romana u Dalmaciji i na Primorju u svjetlu onomastike dao prvi pokušaj da na osnovu onomastike, ličnih imena i nadimaka okarakterizira slavensko-romansku etnografsku zajednicu. nalazimo tvorbom pohrvaćena romanska i kršćanska imena na primjer Katena od Catharina (sa slav. sufiksom -ena), Petronja od Petrus i druge. Isti dokument oslikava nam i jednu splitsku obitelj: Duymus i žena mu Mariula, otac mu Dragovit i sinovi Petronja i Drago. Iz toga zaključujemo da se imena nasljeđuju i da su se u obitelji ukrstili romanski i hrvatski jezični i antroponimijski faktor, a po svoj prilici i biološka podloga. Na temelju svih sabranih podataka u Splitu u 11. stoljeću se našlo 187 osobnih imena romanskog, bizantskog i općekršćanskog porijekla i romanskih nadimaka zajedno, a 96 hrvatskih osobnih imena i nadimaka i kršćanskih imena sa hrvatskim sufiksima. Ujedno treba istaknuti da se imena prve grupe ne mogu vezati isključivo uz Romane, a druge uz Hrvate jer se i jedna i druga nalaze u istim obiteljima. O jakom strujanju hrvatske krvi u uglednim splitskim obiteljima govori i podatak da se među uglednim Splićankama 11. st. nalazi više imena sa hrvatskim svojstvima (u osnovi i tvorbi) nego li ostalih. Činjenica o tome kako je hrvatskih sufiksa više nego romanskih govori i o jeziku u obitelji, no veći broj romanskih nadimaka govori o još jakoj romanskoj podlozi i o živoj uporabi dalmatinskog jezika. O tom lingvističkom bipartizmu (hrvatski razvijeniji u obitelji, a dalmatinski u društvenom životu) govorio je Skok. Takvo je stanje kod uglednijih i utjecajnijih građana, a kod ostalih je hrvatski uz dalmatinski veoma raširen jezik. Usporedbom dokumenata koji su se odnosili na manje važne stanovnike Splita i one uglednije znanstvenici su otkrili kako je broj hrvatskih osobnih imena i antroponimijskih tvorbi među najuglednijim građanima iznosio oko ¼, a broj hrvatskih antroponimijskih osnova i tvorbi među pučanima iznosi ½. Na temelju zapisa o prodaji i kupovini dijelova Dioklecijanove palače može se sa sigurnošću reći kako se Hrvati ne nalaze tek izvan zidina, te da nisu tek stanovnici predgrađa i burga, nego se oni od početka 11. st. nalaze u samom gradu i posjeduju dijelove Palače, a uz to oni nisu isključivo uvaženi građani s rodbinskim vezama sa starim Romanima. Tako se antroponimijom potvrdio način nastajanja Splita. Nastao je od predslavenskih stanovnika Palače, od useljenih stanovnika vikusa Aspalathosa, od doseljenih Salonitanaca i od Hrvata koji su se ubrzo za njima počeli u grad ulaziti i tamo se nastanjivati. Toma priča kako su se Salonitanci uz pomoć bizantskih careva uskoro po dolasku s otoka u Palaču izmirili s Hrvatima, stali s njima prometovati i trgovati, orođavati i prijateljevati, a o tome imamo potvrde i u najstarijim splitskim antroponimima s kraja 10. i početka 11. stoljeća. Već u 14. stoljeću je hrvatski etnički element već odavno prevladao i hrvatski jezik, njegov čakavski govor – davno bio ukorijenjen. Tomu valja pridodati i politički, te geografski i ekonomski faktor. Što se tiče Trogira sačuvane su 4 trogirske isprave no unatoč tomu on nam se bogato otvara i iskazuje. U 11. stoljeću, dakle 5 stoljeća nakon dolaska Hrvata zrcali se davno prijeđena početna simbioza između Romana i Hrvata u gradu kao slika sastavljena od dvije etničke i jezične sastojnice, ali gdje je hrvatska već nadmoćna. Romanska se ogleda u nadimcima (Stagliato, Tridulo, Sepalato) i u osobnim imenima (Biula, Vitalis). Hrvatski se nameće nadimcima (Bogobojša, Hudi, Krnja, Uzdiša), te pohrvaćenim kršćanskim i romanskim imenima (Vitača, Petronja), i imenima hrvatske osnove i tvorbe (Drago, Vlčina, Prvo, Odoljen, Dobrača). Trogir je grad u kojem se sva 4 priorda od 1064. do 1097. godine nazivaju hrvatskim antroponimima, te u kojem krajem 11. st. cijela priorska obitelj pretežno nosi hrvatska osobna imena i nadimke (majka Brana, sinovi Drago, Vlčina). U Trogiru su najugledniji građani nosili pretežno hrvatska imena i nadimke. Prema tome se dade zaključiti kako je Trogir u 11. stoljeću pretežno hrvatski grad (za to vrijeme mu se može dati odrednica da je bio hrvatsko-romanski), te je ujedno kroatiziran i više nego Zadar i Split.