Professional Documents
Culture Documents
Bretton 1976
Bretton 1976
Bretton 1976
BRETTON 21
One major political science study where one would expect to find a
thorough treatment of the language and politics relationship is Karl
Deutsch's The Nerves of Government (1963), subtitled Models of
Communication and Control. But the word language does not appear
in the index nor is it found under 'communication'. Yet, the con-
ceptual framework from which the basic ideas for the book are
developed is derived from Norbert Wiener's work on 'cybernetics',
clearly a language matter 1 (Wiener 1954). Another likely source of
substantive enlightenment on language and politics, Lucien Pye's
Communications and Political Development (1963), does not men-
tion language except in the vaguest sense and then far too briefly,
given the volume's focus on communication. These two illustrations
are representative of general neglect of language by political scien-
tists. Where language is considered, as elsewhere by Deutsch (1953)
for instance, it is more likely treated as a social characteristic or
expression than as the primary physical component of the human
message system. Several explanations may be offered for this.
Even when political science is practiced under the label 'behav-
ioral', it will more likely address itself to social relationships far
above the level of individual communication and interaction. Yet
that is the level where language as such is most meaningful and
effective. Neither does the political scientist feel compelled to
address the subject matter at that level nor does he feel obliged to
consider language directly. Rather he feels quite comfortable treating
it as an abstraction, a synonym for social interaction, or, as we have
shown, communication. Treated in such a manner, the extreme
complexity and the subtlety of language are in danger of escaping the
SECOND LANGUAGES 3
When one moves from the individual to the group, to larger aggrega-
tions ending up eventually at the national level and beyond, the sheer
numbers of language communities increase and the potential for
distortion and misunderstanding in these multilingual, multicultural
environments rises. At this level, something near total information
loss may result where a European language is employed to direct
messages at a mass audience speaking one or more different lan-
guages, none of which bears much relation to the European tongue.
If we consider further the known tendency of political leaders
everywhere to employ language to conceal their intents and purposes
rather than reveal them, to obfuscate rather than educate, and if we
consider, furthermore, the ever more pressing requirement for ob-
fuscation in light of inability to deliver on promises, a special form of
political translation or interpretation may have to be developed
(Bretton 1973: 117-118, 307).
A comment on political propaganda in Africa by P. Alexandre is
pertinent here. He notes that typically doctrines, ideological proposi-
tions, and even political programs are formulated and discussed at
higher levels of government either in English or in French; at the
Entire social and legal orders may have been subverted and new
forms maintained and defended by shifts in the meaning of key
words which alter substantially the original purposes and intents. To
an extent, language revolts in the former colonial territories are a
reaction to that particular aspect of foreign domination and control,
accomplished through imposition of ideological systems, and the
enforcement of those, first through the educational system — by
tests and examinations and the punishment and reward structure in
the schools throughout — then through the legal-constitutional sys-
tem, by literacy tests, for example. Legal codes of necessity define
forbidden, authorized, or required human actions in verbal terms.
Politics and law are inseparable, one being the arm of the other. The
following passage from Bram cannot be improved upon as a reminder
of what the impact of language is on the combined product of law
and politics:
'[Verbal definition of legal norms] is based on the hope that
diverse as lawless behavior may be, every specific deviation will fall
under some "line and Verse" of the code, enabling punishment to be
meted out in accordance with the tables of misdeeds and penalties.
In practice it fcooh becomes apparent, on the one hand, that every
human act £an be described in a number of ways and, on the other,
that every written law lends itself to a variety of interpretations.
Consequently, the ultimate task of the courts and of men of law
takes the form of laborious elucidation of the relationship between
This is probably the best covered aspect of the language and politics
relationship from the point of view of political science. Literature on
nationalism, ethnicity, and related topics has for more than half a
century reflected a deep awareness of the political sensitivity of
language preference, imposition, and promotion. It is clear why
blood is drawn over language in certain situations: language is the
key, or the set of keys, needed to unlock the gates of access to
survival kits — employment, advancement, social security, physical
security. We have discussed some of the dimensions of this above.
Much of the tension, and certainly the panic, generated over
language disputes are a matter of threat perception. Fear of being
barred from access to sources of wealth, or from employment, fear
of having one's children barred from the more prestigious — hence
more rewarding — sources of income, has propelled masses of youth
and their parents into sometimes bloody confrontations around the
world. In much of Africa, typified by polyethnic societies, preva-
lence of illiteracy creates special opportunities for education: the
abrupt introduction of a school system may be perceived as a void
into which demand for education rushes. Under such conditions the
decision on which language to elevate to the principal one in a given
area, possibly to the exclusion of others, unleashes survival fears and
panic on the part of those who perceive themselves as being dis-
advantaged permanently by the decision.
More than the courts, the educational system attracts the atten-
tion of what might be called language-politicians, because education
goes to the roots of subsistence, security, and survival interests.
Control of school eventually assures control of courtroom language;
but defeat in the battle of education may foreclose direct access to
the language in which punishment as well as rewards are meted out.
Loss in that battle will move the users of the defeated language to
the periphery of social power, insofar as it is administered through
the courts, and no translation or interpretation will help. But it
should be clear that since wealth can buy court judgment in many of
the less developed countries and in all probability in the more
developed ones as well, in the absence of that most potent of all
languages — the language of money — inability to follow the legal
proceedings, the quick, even rapid-fire repartee of attorneys, prosecu-
tor, and judge, in effect, cuts the accused out of the process, leaving
him almost entirely at the mercy of the interpreter.
The unreliability of poorly trained and poorly paid translators and
NOTES:
1. Deutsch: 'In the main, these pages offer notions, propositions, and models
derived from the philosophy o f science, and specifically from the theory o f
communication and control — often called by Norbert Wiener's term " c y b e r -
netics". . .' ( 1 9 6 3 : viii). Wiener: 'Naturally, no theory o f communication can
avoid the discussion o f language. Language, in fact, is in one sense another
name for communication itself, as well as a word used to describe the codes
through which communication takes place' ( 1 9 5 4 : 7 4 ) .
2. Ethel Albert, reporting speech situations in Burundi, writes: 'There are many
women who in fact make the decisions presented publicly by their husbands,
or who b e c o m e politically or economically powerful through skillful, if
discreet and private, use o f rhetoric. E x c e p t at the extreme top and b o t t o m
o f the social scale, each individual learns verbal formulas and styles appro-
priate to a variety o f roles, some those o f a social superior, some those o f an
inferior' ( 1 9 6 4 : 3 8 ) .
3. Second language may be a misnomer. In parts o f Africa, Swahili or Hausa
may be the first, English or French, the second, and another indigenous
language third. Or it may be the other way around. What is actually meant by
second language is alternate secondary means o f expression; the ranking is a
function o f the patterns o f usage and familiarity o f the particular languages
spoken in the country and their patterns o f knowledge.
4 . T h e difficulties in translation o f the passage are no doubt related to the
young man's level o f education. T h e fact o f the matter is, however, that all
civil servants have not achieved high levels o f formal education and this sort
o f difficulty may not be u n c o m m o n . An educationally accomplished and
linguistically experienced Ghanaian friend o f mine, Michael Dei-Anang, when
asked by me to translate the same passage without preparation, on the spur of
the moment, came up with a more comprehensive, hence more accurate Twi
version which translates back into English as follows: ' T h e elders o f the
community who are responsible for the nation of Nigeria have passed a law
prohibiting individuals from trade negotiations with South Africa until the
South African nation had made it possible for black and white people in that
country to live on terms o f equality.' He agreed that a person less educated
and less experienced would most likely 'make a mash o f it'.
5. Pity the poor Congolese who had to appear before a Belgian judge speaking
Flemish, then one o f the two official languages o f the Colony (Bram 1 9 5 5 :
45).