Professional Documents
Culture Documents
7300pl 1122
7300pl 1122
7300pl 1122
7300
Wydanie 11/2022 V2
15.12.2022
Copyright (©2022 Flender GmbH) 12:09:43
Spis treści
1 Wprowadzenie ..........................................................................................................................................11
3 Opis............................................................................................................................................................19
4 Smarowanie ..............................................................................................................................................21
5 Konserwacja .............................................................................................................................................31
6 Uruchomienie............................................................................................................................................45
7 Obsługa .....................................................................................................................................................51
8 Serwis i wsparcie......................................................................................................................................71
9 Utylizacja ...................................................................................................................................................73
Tabela 5-1 Bazowy okres trwałości HD0, jak również przedłużenie okresu trwałości konserwacji
wewnętrznej przekładni ..............................................................................................................35
Koncepcja ostrzeżeń
Niniejsza instrukcja zawiera wskazówki, których należy przestrzegać dla własnego bezpie-
czeństwa oraz w celu uniknięcia szkód materialnych i obrażeń u ludzi. Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa osobistego wyróżniono trójkątem ostrzegawczym, wskazówki dotyczące je-
dynie szkód materialnych podano bez trójkąta ostrzegawczego. W zależności od stopnia za-
grożenia ostrzeżenia przedstawione zostały w kolejności malejącej w następujący sposób.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
oznacza, że nastąpi śmierć lub poważne obrażenia ciała, jeśli nie zostaną podjęte odpo-
wiednie środki ostrożności.
OSTRZEŻENIE
oznacza, że może nastąpić śmierć lub poważne obrażenia ciała, jeśli nie zostaną podjęte
odpowiednie środki ostrożności.
OSTROŻNIE
oznacza, że mogą wystąpić lekkie obrażenia ciała, jeśli nie zostaną podjęte odpowiednie
środki ostrożności.
WSKAZÓWKA
oznacza, że mogą wystąpić szkody materialne, jeżeli nie zostaną podjęte odpowiednie
środki ostrożności.
W przypadku występowania kilku stopni zagrożenia, używane jest zawsze ostrzeżenie dla
każdorazowo najwyższego stopnia zagrożenia. Ostrzeżenie z trójkątem ostrzegawczym
oznaczające możliwość doznania uszczerbku na zdrowiu, może również zawierać ostrzeże-
nie o możliwości powstania szkód materialnych.
Informacja
Informacja
Informacje zawierają dodatkowe wskazówki, pomoc i porady dotyczące użytkowania pro-
duktu.
Wykwalifikowany personel
Produkt/system opisany w niniejszej dokumentacji może być obsługiwany tylko przez wy-
kwalifikowany personel, uwzględniając wszystkie zadania w niej opisane w szczególności
wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia. Ze względu na swoje wykształcenie i doświadcze-
nie wykwalifikowany personel jest w stanie rozpoznać występujące zagrożenia i ryzyko zwią-
zane z obsługą opisanych produktów/systemów w zakresie swoich czynności i uniknąć moż-
liwych zagrożeń.
OSTRZEŻENIE
Produkty firmy Flender mogą być używane tylko w przypadkach zastosowań przewidzia-
nych w katalogu i przynależnej dokumentacji technicznej. W przypadku zastosowania ob-
cych produktów i komponentów, muszą one być zalecane bądź dopuszczone przez Flen-
der. Warunkiem bezawaryjnej i bezpiecznej eksploatacji produktów są: odpowiedni trans-
port, prawidłowe składowanie, ustawienie, montaż, instalacja, uruchomienie, obsługa i
utrzymanie. Należy przestrzegać dopuszczalnych warunków otoczenia. Należy przestrze-
gać wskazówek zawartych w przynależnych dokumentacjach.
Znaki towarowe
Wszystkie nazwy oznaczone symbolem ® są zarejestrowanymi znakami towarowymi firmy
Flender GmbH. Pozostałe oznaczenia w niniejszej dokumentacji mogą być znakami towaro-
wymi, których wykorzystywanie przez osoby trzecie do celów własnych, może naruszać pra-
wa ich właściciela.
Wyłączenie odpowiedzialności
Treść instrukcji została sprawdzona pod kątem zgodności z opisanym sprzętem i oprogra-
mowaniem. Nie można jednak wykluczyć rozbieżności i dlatego producent nie jest w stanie
zagwarantować całkowitej zgodności. Informacje zawarte w niniejszej instrukcji są regularnie
sprawdzane, a niezbędne korekty są wprowadzane w kolejnych wydaniach.
Cel instrukcji
Niniejsza instrukcja opisuje smarowanie przekładni oraz jej konserwację i informuje o obcho-
dzeniu się z nią od planu użycia urządzenia po jej utrzymanie.
Niniejszą instrukcję należy zachować do późniejszego użycia. Przed przystąpieniem do ob-
sługi przekładni należy przeczytać instrukcję i postępować zgodnie z zawartymi w niej zale-
ceniami.
Informacja
Wyłączenie odpowiedzialności
Należy zagwarantować, aby każda osoba, która otrzyma polecenie przeprowadzenia prac z
przekładnią, przeczytała wcześniej niniejszą instrukcję obsługi, zrozumiała jej treść i stoso-
wała się do niej we wszystkich punktach. Nieprzestrzeganie instrukcji może prowadzić do
uszkodzenia produktu, szkód materialnych i obrażeń u ludzi.
Flender nie ponosi odpowiedzialności za szkody i zakłócenia w pracy wynikające z nieprze-
strzegania instrukcji.
Konwencje
Należy zwrócić uwagę na następującą konwencję nazewnictwa:
• Przekładnia FLENDER® określana jest dalej jako przekładnia.
Dokumentacja
Niniejsza instrukcja jest częścią dokumentacji ogólnej dostarczanej wraz z przekładnią. Do-
kumentacja ogólna obejmuje dalsze dokumenty, jak np.:
• Instrukcja do przekładni
• Karta danych
• Instrukcje do elementów przyłączeniowych
• Instrukcje obsługi urządzeń innych dostawców
Prawo autorskie
Prawo autorskie do niniejszej instrukcji pozostaje własnością firmy Flender.
Bez zgody firmy Flender nie wolno ani w całości, ani w części bezprawnie wykorzystywać ni-
niejszej instrukcji w celach konkurencyjnych lub udostępniać jej osobom trzecim.
Pytania w kwestiach technicznych należy kierować do działu obsługi klienta.
Zakres obowiązywania
Zawarte w niniejszej instrukcji informacje znajdują zastosowanie tylko wtedy, jeśli ani w in-
strukcji konkretnego produktu, ani w dokumentacji konkretnego zamówienia nie są zawarte
inne dane.
Flender oferuje produkty i rozwiązania w zakresie funkcji Industrial Security, które pomagają
w zapewnieniu bezpiecznego działania urządzeń, systemów, maszyn i sieci.
W celu zabezpieczenia urządzeń, systemów, maszyn i sieci przed cyberniebezpieczeństwa-
mi konieczne jest globalne wdrożenie koncepcji Industrial Security (i jej utrzymanie), która
odpowiada aktualnemu stanowi techniki. Produkty i rozwiązania firmy Flender stanowią
składnik takiej koncepcji.
Klienci odpowiadają za zapobieganie nieautoryzowanemu dostępowi do swoich instalacji,
systemów, maszyn i sieci. Wspomniane systemy, maszyny i komponenty powinny być połą-
czone z siecią firmową lub internetem tylko wtedy, gdy jest to konieczne i zastosowano od-
powiednie środki ochrony (np. zaporę sieciową i/lub segmentację sieci).
Dalsze informacje na temat możliwych środków ochrony w zakresie Industrial Security są
dostępne w międzynarodowej serii norm IEC 62443 „Bezpieczeństwo IT dla sieci i syste-
mów”.
Produkty i rozwiązania firmy Flender są stale rozwijane, by uczynić je jeszcze bezpieczniej-
szymi. Firma Flender wyraźnie zaleca przeprowadzanie aktualizacji produktu, gdy takowe są
dostępne i korzystanie zawsze z aktualnej wersji produktu. Korzystanie z przestarzałych lub
niewspieranych już wersji zwiększa ryzyko cyberniebiezpieczeństw.
Wprowadzenie
Wszelkie prace z przekładnią należy zlecać tylko wykwalifikowanym pracownikom.
Symbole na przekładni
Dla przekładni ma zastosowanie poniższe symboliczne oznakowanie graficzne, które czę-
ściowo obejmuje oznakowanie kolorystyczne na przekładni:
Przyłącze uziemienia
Odpowietrznik żółty
Przelew oleju
Zastosować smaru
Ucho transportowe
Śruba pierścieniowa
Nie odkręcać
Wyrównanie, w poziomie
Wyrównanie, w pionie
Odzież ochronna
Dodatkowo do ogólnego osobistego wyposażenia ochronnego (obuwie ochronne, ubranie
ochronne, kask itd.) podczas prac z przekładnią należy stosować odpowiednie rękawice i
okulary ochronne. Należy uważać na odpowiednią ochronę ciała (środki pielęgnacyjne do
ciała, ochrona słuchu).
Substancje chemiczne
WSKAZÓWKA
Agresywne kwasy ze względu na zawartość poliglikoli oraz soli kuchennej i wody
Połączenie poliglikoli z solą i wodą może prowadzić do powstania agresywnych kwasów.
Tego rodzaju kwasy uszkadzają niechronione elementy metalowe przekładni.
Należy unikać wyżej opisanego połączenia.
Wprowadzenie
Do przekładni należy używać tylko olejów, które odpowiadają specyfikacji (Strona 24).
Informacje dodatkowe
Informacje dodatkowe dotyczące danych i właściwości olejów przekładniowych znajdują się
w dokumentacji technicznej oraz kartach charakterystyki substancji niebezpiecznych produ-
centów olejów.
Grupy olejów
Flender wśród olejów przekładniowych wyróżnia się następujące grupy olejów:
• Oleje standardowe
• Oleje biodegradowalne (BIO)
• Fizjologicznie nieszkodliwe oleje (PHY) z dopuszczeniem zgodnie z NSF-H1, tzw. oleje
dla przemysłu spożywczego
Informacja
W każdej grupie olejów mogą teoretycznie występować wszystkie typy olejów bazowych.
W celu uniknięcia niezgodności firma Flender zaleca stosowanie klasy oleju eksploatacyjne-
go używanego później do płukania. Można również zastosować oleje mineralne o niskiej lep-
kości i niskostopowe, np. olej Castrol Magna 32, jeśli następnie nie zostanie użyty poliglikol
jako olej eksploatacyjny.
Nie należy stosować oleju do płukania jako oleju eksploatacyjnego.
Informacja
Specjalne oleje do czyszczenia i przepłukiwania
Stosowanie specjalnych olejów do czyszczenia i przepłukiwania jest możliwe, a czasami
nieuniknione.
W przypadku zastosowania specjalnych olejów do czyszczenia i przepłukiwania należy
wcześniej skonsultować się z dostawcą olejów lub firmą Flender.
Podczas czyszczenia przekładnie nie mogą pracować.
OSTROŻNIE
Ryzyko oparzenia wyciekającym olejem
Jeśli olej do przepłukiwania będzie zbyt mocno rozgrzany, może dojść do oparzeń.
W celu uniknięcia oparzeń nie należy rozgrzewać oleju do czyszczenia powyżej 50°C.
Przegląd
W porównaniu do olejów mineralnych syntetyczne oleje przekładniowe mają większy zakres
temperatury użytkowej i wyższy współczynnik lepkości, tzn. bardziej płaską charakterystykę
lepkości w funkcji temperatury. Zakres temperatury użytkowej olejów eksploatacyjnych może
ulegać zmianie i zależy oprócz typu oleju bazowego (Strona 21) również od lepkości rzeczy-
wistej i rodzaju smarowania (z udziałem pomp lub bez). Dzięki specjalnym dodatkom zakres
temperatury użytkowej może zostać zwiększony.
Informacja
Zalecana temperatura oleju podczas eksploatacji
Zbyt wysokie temperatury olejów podczas eksploatacji mogą tak mocno obniżyć lepkość
oleju, że nośność oleju zostanie niedopuszczalnie zmniejszona. Wysokie temperatury przy-
spieszają starzenie się oleju.
Zbyt niskie temperatury olejów podczas eksploatacji mogą osłabić skuteczność niektórych
dodatków do oleju, a przez to pogorszyć jego właściwości. Olej przy niskiej temperaturze
ma często tendencje do spieniania.
Flender poleca utrzymanie standardowego zakresu temperatury użytkowej oleju eksploata-
cyjnego w granicach między 60 °C a 85 °C. Należy zwracać uwagę na odbiegające od nor-
my dane, jeśli występują, zawarte w instrukcji produktu.
Bez konsultacji z firmą Flender nie wolno zmieniać ustalonych temperatur użytkowych prze-
kładni oraz typu oleju bazowego.
Informacje dodatkowe
Informacje dodatkowe dotyczące danych i właściwości olejów przekładniowych znajdują się
w dokumentacji technicznej oraz kartach charakterystyki substancji niebezpiecznych produ-
centów olejów.
Warunki eksploatacji
Podane poniżej ogólne okresy użytkowania dla poszczególnych typów olejów bazowych
obowiązują dla następujących warunków eksploatacji:
• Dzienny czas eksploatacji 24 godz.
• Czas włączenia „ED” 100%
• Prędkość obrotowa przekładni 1500 1/min
• Średnia temperatura oleju w misce olejowej 80°C
Okres użytkowania
Dla dopuszczonych przez firmę Flenderolejów przekładniowych (Strona 26) producenci ole-
jów zapewniają następujące okresy użytkowania bez znaczących zmian jakości olejów, z
uwzględnieniem wyżej wymienionych warunków eksploatacji.
• Oleje mineralne API-Grupy I i II, nasycone syntetyczne estry: 10 000 motogodzin, mak-
symalnie 2 lata
• Półsyntetyczne oleje API-Grupa III, polialfaolefiny i poliglikole: 20 000 motogodzin, mak-
symalnie 4 lata
Informacja
Teoria Arrheniusa
Faktyczny okres użytkowania może się różnić. Obowiązuje tu w przybliżeniu reguła van ’t
Hoffa (teoria Arrheniusa), zgodnie z którą zwiększenie temperatury o 10 K powoduje skró-
cenie czasu użytkowania mniej więcej o połowę, a zmniejszenie temperatury o 10 K podwa-
ja czas użytkowania.
Gwarancja
Należy przestrzegać grupy oleju, oleju bazowego oraz klasy lepkości zgodnie z danymi na
tabliczkach znamionowych oraz wskazówek w dokumentacji dołączonej do przekładni. Naru-
szenia unieważniają zobowiązania gwarancyjne firmy Flender.
W przypadku zastosowania filtra oleju należy zażądać od dostawcy oleju potwierdzenia, że
dany filtr nie będzie miał negatywnego wpływu na właściwości oleju.
W przypadku stosowania olejów, które nie odpowiadają podanym wymogom jakościowym,
zobowiązania gwarancyjne firmy Flender ulegają unieważnieniu. W przypadku większych
odchyleń należy skontaktować się z firmą Flender.
Dodatkowo zmienione i odbiegające od zamówienia warunki użytkowania oleju przekładnio-
wego wymagają pisemnego dopuszczenia wydanego przez firmę Flender.
Testy jakości
Dla przekładni dopuszczone są tylko oleje jakości CLP, które zgodnie z DIN51517-3 zawie-
rają substancje antykorozyjne oraz podwyższające odporność na starzenie się i obniżające
zużycie w obszarze tarcia półpłynnego.
Poniższa tabela przedstawia testy, przez które muszą przejść oleje, aby mogły zostać do-
puszczone, oraz limity, które należy osiągnąć: Szczegółowe specyfikacje zwalniające można
znaleźć w Internecie (https://www.flender.com/lubricants).
Test łożysk tocznych FE-8 wg DIN 51819-3 w wa- Zużycie elementów tocznych mw50 < 30 mg
runkach testowych D-7.5/80-80 Maksymalne zużycie elementów tocznych
< 60 mg
Zużycie koszyczka: Przekazać wartość firmie
Flender
Odporność na mikro wżery zgodnie z normą Poziom siły uszkodzenia mikro wżerów GF ≥ 10
FVA 54/7 odporność na mikro wżery GFT = wysoka
(dla olejów silnikowych: poziom siły uszkodze-
nia GF ≥ 9 odporność na mikro wżery GFT =
średnia)
®
Test spieniania FLENDER wg ISO 12152 Wzrost objętości całkowitej w ciągu 1 minuty po
wyłączeniu ≤ 15%
Wzrost dyspersji olej-powietrze w ciągu 5 minut
po wyłączeniu ≤ 10%
Test tolerancji olejów kolorowych (powłoka malar- Wymagane limity według opisu testu oceny wy-
ska wewnętrzna i zewnętrzna) ników przez laboratorium testujące
Informacje dodatkowe
Informacje dodatkowe i specyfikacje dot. dopuszczenia olejów przekładniowych oraz tabele
dopuszczonych i zalecanych substancji smarnych do zastosowania w przekładniach można
znaleźć w liście dopuszczeń T 7300 w Internecie (https://www.flender.com/lubricants).
Wprowadzenie
W celu ułatwienia użytkownikom przekładni wyboru smaru firma Flender poleca produkty,
które zostały odpowiednio przetestowane i odpowiadają wymogom firmy Flender.
Jako pomoc dla swoich klientów firma Flender zestawiła oleje w liście T 7300 będącej czę-
ścią list dopuszczeń (https://www.flender.com/lubricants). Dla tych olejów producenci przed-
stawili wyniki testów, które zostały zatwierdzone przez firmę Flender (patrz rozdział "Wyma-
gana jakość olejów przekładniowych przeznaczonych do użytkowania (Strona 24)"). Po-
wszechnie znane przestrzeganie przez firmę Flender wymaganych właściwości, cech szcze-
gólnych i minimalnych wymagań jest zagwarantowane również przez producentów olejów.
Gwarancja
Dopuszczenie olejów przekładniowych do użytku w przekładniach i związane z tym umiesz-
czenie ich na odpowiednich listach nie skutkuje odpowiedzialnością firmy Flender za ich
zdatność i jakość. Firma Flender nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody po-
wstałe w przekładniach, spowodowane stosowaniem tych olejów przekładniowych. Produ-
cenci olejów przekładniowych ponoszą odpowiedzialność za odpowiedniość i jakość swoich
produktów.
WSKAZÓWKA
Uszkodzenie przekładni
Zastosowanie niewłaściwego środka smarnego może prowadzić do pogorszenia działania
pewnych funkcji, przedwczesnego zużycia, uszkodzenia zębów, łożysk tocznych i/lub ło-
żysk ślizgowych aż po uszkodzenie funkcji przekładni.
Flender poleca zastosowanie dopuszczonych środków smarnych.
Flender nie wymaga, przy zastosowaniu jednego z umieszczonych na liście środków smar-
nych, aby po wykreśleniu z listy dopuszczeń T 7300 został on zastąpiony innym środkiem.
W przypadku zastosowania oleju jednego z umieszczonych na listach należy przed każdą
wymianą oleju sprawdzić, czy wybrany środek smarny jest w dalszym ciągu dopuszczony
bez dodatkowych dowodów. Jeśli wybrany środek smarny nie jest dopuszczony, należy za-
stosować jeden z dopuszczonych środków smarnych tego samego typu i o tej samej lepko-
ści.
Oleje bazowe Przekładnia ISO ISO SAE ISO ISO ISO ISO ISO
VG VG 40 VG VG VG VG VG
100 150 220 320 460 680 1000
Przekładnia ślimakowa B 17 B 16 B 15 B 14 B 13 B 12 B 11
Poniższa tabela przedstawia wykaz symboli klasyfikacji smarów na bazie olejów ulegających
biodegradacji:
Oleje bazowe Przekładnia ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG
100 150 220 320 460 680 1000
Poniższa tabela przedstawia wykaz symboli klasyfikacji smarów na bazie fizjologicznie nie-
szkodliwych olejów:
Oleje bazowe Przekładnia ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG
100 150 220 320 460 680 1000
Poniższa tabela przedstawia wykaz symboli klasyfikacji smarów do łożysk tocznych do za-
stosowania w przekładniach:
Klasyfikacja NLGI 2 3
Smary standardowe H 14 H 13
Wprowadzenie
W szczególnych przypadkach może być wymagane smarowanie łożyska tocznego.
Informacja
Zastosowanie smarów
Smary mogą być stosowane tylko wtedy, gdy informuje o tym instrukcja przekładni.
Należy przestrzegać terminów smarowania.
Smary
Smary mogą być stosowane, oprócz smarowania, również do uszczelnienia np. w przypadku
pionowych wałów przekładni, a także w środowisku zanieczyszczonym kurzem lub przy roz-
pryskach wody.
Informacja
Mieszanka oleju i smaru
W zamkniętych przekładniach z wewnętrznym smarowaniem olejem nie może dojść do
zmieszania oleju przekładniowego i smaru łożyska tocznego.
Informacje dodatkowe
Informacje dodatkowe dotyczące dopuszczonych i polecanych smarów do zastosowania w
przekładniach można znaleźć w Internecie (https://www.flender.com/lubricants).
Flender W przypadku stosowania smarów firma Flender zaleca coroczną kontrolę w celu
sprawdzenia, czy wybrany smar jest w dalszym ciągu dopuszczony.
Stan konserwacji
Przekładnie są standardowo dostarczane w następujących stanach konserwacji:
• Konserwacja wewnętrzna odbywa się w zależności od stosowanych olejów eksploatacyj-
nych:
– Olej mineralny, olej na bazie PAO, syntetyczne estry: Castrol Alpha SP 150 S lub Ca-
strol Alpha SP 220 S
– Poliglikole: Castrol Optigear Synthetic 1390/220 dawniej Castrol Tribol 1390/220
– Odstępstwa od tych standardowych regulacji mogą występować w instrukcji obsługi
konkretnych produktów.
• Metaliczne, czyste powierzchnie zewnętrzne przekładni, jak np. końce wałów, konserwo-
wane są za pomocą Tectyl 846 K-19.
• Pozostałe powierzchnie zewnętrzne przekładni pokryte są systemem farb. Właściwości
powłoki zewnętrznej są uzależnione od zawartych w zamówieniu warunków środowisko-
wych związanych z transportem i miejscem zastosowania.
WSKAZÓWKA
Niebezpieczeństwo korozji ze względu na brakującą warstwę pokrywającą.
Jeśli nie zostanie naniesiona warstwa pokrywająca, przekładnia może zostać uszkodzona
w wyniku korozji. Sam podkład bazowy nie zapewnia długotrwałej ochrony przed korozją.
W pojedynczych przypadkach można ustalić w umowie, że dostarczona przekładnia pokry-
ta zostanie jedynie podkładem bazowym.
W takim przypadku należy w krótkim czasie po dostarczeniu przekładni nałożyć warstwę
pokrywającą, zgodnie z obowiązującymi dla danego zastosowania normami.
Należy przy tym uważać, aby podczas nakładania tabliczki, przyłącza, urządzenia kontrol-
ne i pozostałe wyposażenie dodatkowe, jak również uszczelnienie wału, nie zostały poma-
lowane warstwą pokrywającą.
Przechowywanie
Przy zapytaniu i zamówieniu należy ustalić z firmą Flender szczególne warunki środowisko-
we dotyczące transportu i składowania. Do szczególnych warunków środowiskowych zalicza
się np. tropikalny klimat lub transport morski. W przypadku nieodpowiedniego opakowania
lub przechowywania przekładnia może ulec uszkodzeniu wskutek korozji.
Przechowywać w oryginalnym opakowaniu lub w pozycji użytkowania.
Podczas przechowywania należy unikać uszkodzeń warstw ochrony antykorozyjnej.
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie życia przez spadające przekładnie
Istnieje ryzyko zmiażdżenia lub utraty życia spowodowane spadającą przekładnią.
Nie należy składować przekładni jedna na drugiej.
WSKAZÓWKA
Uszkodzenia spowodowane czynnikami zewnętrznymi
Jeśli przekładnia narażona jest na szkodliwe czynniki, jak agresywne produkty chemiczne,
może ulec uszkodzeniu.
Nie należy narażać przekładni na szkodliwe oddziaływanie, np. agresywnych produktów
chemicznych.
WSKAZÓWKA
Niebezpieczeństwo korozji
Poprzez przedwczesne otwarcie przekładni zachodzi ryzyko korozji.
Należy usunąć taśmę klejącą z uszczelnienia Tacolab dopiero przed uruchomieniem prze-
kładni.
Informacja
Taśma klejąca
Pod pojęciem taśmy klejącej rozumiana jest zawsze szczelna, wodoszczelna taśma, która
zapewnia hermetyczne zamknięcie.
5.2.2 Trwałość wewnętrznej konserwacji przed uruchomieniem 5.2 Wewnętrzna konserwacja przekładni
Wprowadzenie
Punktem wyjścia dla pierwszej konserwacji przekładni jest data, kiedy przekładnia jest goto-
wa do wysyłki, w przypadku braku tej informacji jest to data wysłania przekładni.
Dla standardowo zapakowanych przekładni podczas transportu i przechowywania w su-
chych, zamkniętych pomieszczeniach bez przeciągów i dużych wahań temperatury obowią-
zuje bez podejmowania szczególnych działań okres ochrony antykorozyjnej trwający do
6 miesięcy. Okres trwałości ochrony antykorozyjnej po dostarczeniu różni się i zależy od:
• miejsca instalacji, np. na zewnątrz, w zamkniętych pomieszczeniach
• klimatu / kategorii korozyjności w miejscu instalacji
• opakowania przekładni
Opakowanie przekładni ma duży wpływ na trwałość konserwacji wewnętrznej:
• zamknięcie hermetyczne
Zamknięta hermetycznie przekładnia musi spełniać następujące kryteria w celu zacho-
wania konserwacji wewnętrznej:
– Uszczelnienie przekładni przed dostępem powietrza zewnętrznego, np. za pomocą
uszczelnień labiryntowych z taśmą klejącą, uszczelnień Tacolab z pierścieniem
uszczelniającym typu V, uszczelnień labiryntowych z pierścieniem uszczelniającym ty-
pu V i taśmą klejącą lub uszczelnień specyficznych dla danej przekładni, opisane w in-
strukcji przekładni.
– Filtry powietrza / mokre filtry powietrza zastąpione są śrubami zamykającymi.
• Przekładnia zamknięta mokrym filtrem powietrza
Przekładnia zamknięta mokrym filtrem powietrza musi spełniać następujące kryteria w
celu zachowania konserwacji wewnętrznej:
– Przekładnia jest uszczelniona przed dostępem powietrza zewnętrznego, np. za pomo-
cą uszczelnień labiryntowych z taśmą klejącą, uszczelnień Tacolab z pierścieniem
uszczelniającym typu V, uszczelnień labiryntowych z pierścieniem uszczelniającym ty-
pu V i taśmą klejącą lub uszczelnień specyficznych dla danej przekładni, opisane w in-
strukcji przekładni.
– Mokry filtr powietrza jest jedyną drogą wymiany powietrza zewnętrznego.
WSKAZÓWKA
Niebezpieczeństwo korozji przy stosowaniu standardowych filtrów powietrza za-
miast mokrych filtrów powietrza podczas konserwacji.
W przypadku stosowania standardowych filtrów powietrza, wilgoć może dostać się do
wnętrza przekładni i spowodować korozję.
Zamknąć całkowicie hermetycznie przekładnię lub użyć mokrego filtra powietrza.
Hermetyczne, 5 3
brak opakowa-
nia lub zwykłe
opakowanie na
zewnątrz
Wyposażone w 13 9
mokre filtry po-
wietrza; brak
opakowania lub
zwykłe opako-
wanie na ze-
wnątrz;
Uszczelki przy-
klejone mocną
taśmą klejącą
Hermetyczne, 20 14
brak opakowa-
nia lub zwykłe
opakowanie w
zamkniętych
suchych po-
mieszczeniach
Opakowanie 24 24
chroniące przed
warunkami kli-
matycznymi
*) Stosować tylko jako bazowy okres trwałości, a nie w celu ustalenia czasu konserwacji w przypadku konserwacji wtórnej.
Tabela 5-1: Bazowy okres trwałości HD0, jak również przedłużenie okresu trwałości konserwacji wewnętrznej przekładni
Castrol Alpha SP 150 S HDX = HD0 z tabeli bazowego okresu trwałości HD0
Castrol Alpha SP 220 S HDX = HD0 z tabeli bazowego okresu trwałości HD0
Castrol Corrosion Inhibitor N 213 HDX = HD0 z tabeli bazowego okresu trwałości HD0
Castrol Optigear Synthetic 1390/220 HDX = 1,57 * HD0 z tabeli bazowego okresu trwałości HD0 - 1,7 miesięcy
dawniej Castrol Tribol 1390/220
Wprowadzenie
W przypadku zmian opakowania lub rodzaju składowania zmienia się też okres trwałości
(HD) konserwacji. Niniejszy rozdział określa, jak można obliczyć zmieniony okres trwałości
konserwacji.
Przykładowe obliczenie 1
Przekładnia po przeprowadzeniu biegu próbnego z "Castrol Alpha SP 220 S" została zapa-
kowana w opakowanie ochronne i przetransportowana do klienta. Transport trwa 2 miesiące.
Następnie przekładnia zostaje rozpakowywana w miejscu przeznaczenia i jest przechowy-
wana na zewnątrz (kategoria korozyjności C3). Uszczelnienia są nadal uszczelnione taśmą
klejącą, a przekładnia wyposażona jest w mokry filtr powietrza.
HD 0 = 24 miesiące (z tabeli bazowego okresu trwałości HD0 )
HD 1 = 24 miesiące (z tabeli bazowego okresu trwałości HDX )
LD 1 = 2 miesiące(transport)
Nowa okres trwałości po rozpakowaniu:
HD 2 = 9 miesięcy (z tabeli bazowego okresu trwałości HDX )
Ile wynosi pozostały okres trwałości w miejscu przeznaczenia w nowych warunkach?
HD2
HD2eq = (HD1 - LD1)
HD1
9
HD2eq = (24 - 2)
24
Przykładowe obliczenie 2
Przekładnia po przeprowadzeniu biegu próbnego z "Castrol Alpha SP 220 S" zostaje zapa-
kowana w opakowanie ochronne do transportu morskiego i załadowana na statek.
HD 0 = 24 miesiące (z tabeli bazowego okresu trwałości HD0 )
HD 1 = 24 miesiące (z tabeli bazowego okresu trwałości HDX )
Transport (przeważnie transport morski) trwa 3 miesiące.
LD 1 = 3 miesiące
W miejscu docelowym przekładnia jest rozpakowywana i składowana w suchym pomiesz-
czeniu, ale jest wciąż hermetycznie zamknięta. Miejsce docelowe znajduje się w regionie o
kategorii korozyjności C2.
HD 2 = 20 miesięcy (z tabeli bazowego okresu trwałości HDX )
WSKAZÓWKA
Niebezpieczeństwo korozji
Jeśli przekładnia po zatrzymaniu w okresie składowania dłuższym niż 6 tygodni nie zosta-
nie odpowiednio zakonserwowana, może dojść do jej korozji.
W przypadku zatrzymania przekładni w okresie składowania dłuższym niż 6 tygodni, nale-
ży przeprowadzić jej konserwację, jak opisano w niniejszym rozdziale. Zamontowane filtry
powietrza muszą zostać zastąpione przez korki gwintowane lub mokre filtry powietrza.
5.2.4.1 Przedłużenie konserwacji wewnętrznej przez napełnienie olejem 5.2 Wewnętrzna konserwacja przekładni
Wprowadzenie
Przekładnie z wyłącznie stykowymi lub uszczelnianymi za pomocą dodatkowych urządzeń
uszczelnieniami wałów mogą być podczas składowania napełniane olejem. Wszystkie meta-
liczne powierzchnie np. koła zębate, łożyska toczne, i/lub łożyska ślizgowe i sprzęgła jedno-
kierunkowe muszą być pokryte olejem.
Należy zapytać producentów olejów o okres trwałości składowania oleju.
WSKAZÓWKA
Szkody spowodowane korozją z powodu utraty efektu konserwacji.
Napełnione przekładnie mogą być nieszczelne i olej przekładniowy może wyciekać.
Należy regularnie co 4 tygodnie sprawdzać szczelność napełnionych przekładni. Usunąć
nieszczelności. Flender nie bierze odpowiedzialności za szkody powstałe na skutek wycie-
ku oleju podczas składowania.
WSKAZÓWKA
Niebezpieczeństwo zapchania przewodów olejowych
Na skutek niezgodności mogą pojawić się osady spowodowane wytrąceniami o wysokim
stopniu lepkości.
Jeśli zostanie przeprowadzony bieg próbny z użyciem oleju Castrol Optigear Synthetic
1390/220, częściej Castrol Tribol 1390/220, przekładnia powinna być napełniona do kon-
serwacji olejem mineralnym, PAO lub estrami syntetycznymi. Należy usunąć z przekładni
resztki oleju użytego w biegu próbnym poprzez przepłukanie (Strona 60) olejem mineral-
nym.
Uszczelnienie wałów
Trwałość konserwacji zależy od zastosowanych uszczelnień wałów i użytego oleju. Tak dłu-
go jak przekładnia pozostanie szczelna, a okres trwałości składowania oleju nie zostanie
przekroczony, zachowana jest konserwacja przekładni.
WSKAZÓWKA
Uszkodzenie uszczelnień wałów
Przy napełnianiu przekładni olejem może dojść do niedopuszczalnego wzrostu ciśnienia i
uszkodzenia uszczelnień wałów. Skutkiem tego jest wypływ oleju.
Należy unikać przepełnienia przekładni olejem.
Zamykanie przekładni
Po napełnieniu przekładni olejem konserwującym należy zamknąć wlew oleju.
Poleca się zastosowanie mokrego filtra powietrza, który pozwala na wyrównanie ciśnienia z
otoczeniem i uniemożliwia dostęp wody podczas oddychania przekładni. Mokry filtr powie-
trza nie należy do standardowego zakresu dostawy. W mokry filtr powietrza należy zaopa-
trzyć się samodzielnie lub zamówić z przekładnią, jako część dodatkową.
Jeśli stosuje się korek gwintowany, należy się upewnić, czy ciśnienie wewnętrzne w prze-
kładni podczas składowania nie przekracza 0,5 bara wskutek maksymalnego, możliwego
przyrostu temperatury. W związku z tym wolna przestrzeń powietrzna w przekładni powinna
wynosić minimum 20% objętości oleju.
Sposób postępowania
Aby przeprowadzić konserwację przekładni napełnionej olejem, należy postępować następu-
jąco:
1. Usunąć zanieczyszczenia w okolicach wlewu oleju.
2. Otworzyć wlew oleju.
3. Napełnić przekładnię olejem tak, aby wszystkie części metaliczne zostały pokryte ole-
jem.
Wprowadzenie
Firma Flender poleca w celu wydłużenia okresu trwałości konserwacji wewnętrznej dla her-
metycznie zamkniętych przekładni użycie odgazowanego oleju konserwacyjnego Ca-
strol Corrosion Inhibitor N 213. Nie należy spuszczać już wlanego oleju.
OSTROŻNIE
Zagrożenie poparzeniem środkami żrącymi
Istnieje zagrożenie zranienia oczu lub rąk spowodowane przez chemicznie agresywne ma-
teriały eksploatacyjne.
Należy zakładać okulary ochronne i rękawice ochronne.
Należy usunąć plamy oleju przy pomocy środków wiążących olej.
OSTROŻNIE
Zagrożenie oparzeniami
Podczas otwarcia przekładni napełnionej Castrol Corrosion Inhibitor N 213 mogą ulec za-
paleniu wydobywające się opary.
Należy unikać otwartego ognia, iskier i gorących przedmiotów.
WSKAZÓWKA
Niebezpieczeństwo korozji
Poprzez zbyt długie otwarcie przekładni zachodzi ryzyko wystąpienia korozji.
Należy hermetycznie zamknąć przekładnię najpóźniej godzinę po jej otwarciu.
Należy uniknąć kontaktu oleju konserwacyjnego z elastomerami.
Sposób postępowania
Aby wydłużyć okres trwałości konserwacji wewnętrznej, należy:
1. Usunąć zanieczyszczenia w okolicach wlewu oleju.
2. Otworzyć wlew oleju.
3. Wlać olej konserwacyjny przy sugerowanej temperaturze otoczenia i przekładni ≥ 5°C.
Użyć 1 litr oleju konserwacyjnego na m3 wolnej objętości wewnętrznej.
Objętość wewnętrzną przekładni można obliczyć za pomocą następującego wzoru:
Objętość wewnętrzna przekładni ≈ długość x szerokość x wysokość
4. Zamknąć wlew oleju.
5. Uszczelnić przestrzeń powietrzną uszczelnień labiryntowych z pomocą taśmy klejącej
lub innego materiału hermetycznego.
Wynik
Okres trwałości wewnętrznej konserwacji przekładni zostaje wydłużony.
Poniższa tabela „Bazowy okres trwałości HD0 , jak również przedłużenie okresu trwałości
konserwacji wewnętrznej przekładni” w rozdziale Okres trwałości wewnętrznej konserwacji
przekładni wewnętrznej (Strona 33) przedstawia informacje dotyczące wydłużenia okresu
trwałości konserwacji wewnętrznej przekładni z Castrol Corrosion Inhibitor N 213 przy her-
metycznie zamykanych przekładniach:
Jeśli niemożliwe jest składowanie wolne od drgań, należy co miesiąc obracać wał napędowy
w celu uniknięcia szkód spowodowanych korozją. Po obróceniu zarówno wał napędowy, jak i
wał napędzany muszą być w nowej pozycji. Upewnić się, że przekładnia jest nadal herme-
tycznie zamknięta po obróceniu wału napędzanego. Jeśli to konieczne, należy podjąć odpo-
wiednie działania w celu hermetycznego zamknięcia (Strona 33) przekładni.
5.3.1 Środki konserwujące i okres trwałości konserwacji zewnętrznej 5.3 Konserwacja zewnętrzna niemalowanych powierzchni metalowych
Przy składowaniu w suchych po- Tectyl 846 K-19 ok. 50 µm Środek do konserwacji długookresowej
mieszczeniach do 3 lat na bazie wosku:
5.3.2 Przedłużenie konserwacji zewnętrznej 5.3 Konserwacja zewnętrzna niemalowanych powierzchni metalowych
Wprowadzenie
W przypadku przechowywania przekładni dłużej niż ujęto w tabeli w rozdziale Środki konser-
wujące i okres trwałości konserwacji zewnętrznej (Strona 42), należy ponowić konserwację
zewnętrznych niemalowanych powierzchni metalowych. Do zewnętrznych niemalowanych
powierzchni metalowych zalicza się np.:
• Końce wałów
• Kołnierze
• Powierzchnie montażowe komponentów obudowy
WSKAZÓWKA
Uszkodzenie pierścieni uszczelniających wału
Pierścienie uszczelniające wału mogą ulec uszkodzeniu podczas kontaktu ze środkami
konserwującymi i czyszczącymi.
Podczas ponownej konserwacji wałów należy pokryć smarem wargę uszczelniającą.
Postępowanie
W celu przedłużenia konserwacji zewnętrznych niemalowanych powierzchni metalowych,
należy:
1. Oczyścić metalowe powierzchnie niemalowane i usunąć stary środek konserwujący.
2. Nałożyć odpowiedni środek konserwujący (Strona 42).
3. Należy sporządzić protokół z przedłużenia konserwacji zewnętrznej i przechowywać go
razem z niniejszą instrukcją.
Dalsze informacje
Informacje dodatkowe dotyczące dopuszczonych smarów można znaleźć na Liście dopusz-
czeń „T 7300” (Strona 26).
Wymagania
Należy poczynić następujące przygotowania:
• Zabezpieczyć wystarczającą ilość miejsca oraz odpowiedni poziom czystości w miejscu
pracy.
• Przygotować następujące narzędzie pomocnicze i części:
– Odpowiedni pojemnik wychwytowy na olej i narzędzia o wystarczającym rozmiarze
– Odpowiednio oczyszczone narzędzia i pojemniki do pobrania próbki oleju (Strona 54)
– Odpowiednie narzędzia do opisu próbki oleju
– Wystarczającą ilość czystego oleju do przepłukiwania (jeśli wymagany)
– Odpowiedni gatunek i wystarczającą ilość świeżego oleju w celu ponownego napełnie-
nia przekładni (Strona 64)
– Odpowiedni system napełniania i pozostałe narzędzia pomocnicze wraz z filtrem na-
pełniania
– Nowe uszczelki (jeśli potrzebne)
– Środki wiążące olej i czyszczące
– Niestrzępiące się i czyste ścierki do czyszczenia w wystarczającej ilości
Sposób postępowania
Aby po raz pierwszy napełnić przekładnię olejem eksploatacyjnym, należy postępować w na-
stępujący sposób:
1. Należy spuścić istniejący olej konserwacyjny (Strona 58) i zamknąć spust oleju.
2. Usunąć istniejące taśmy uszczelniające.
3. Jeśli konieczne jest przepłukanie przekładni, należy przeprowadzić procedurę przepłuki-
wania (Strona 60).
4. Należy pobrać świeżą próbkę oleju (Strona 54), zlecić jej badanie w laboratorium i za-
mieścić wyniki badań w dokumentacji przekładni.
5. Usunąć zanieczyszczenia w okolicach wlewu oleju.
6. Otworzyć wlew oleju.
7. Napełnić odpowiednią ilością nowego oleju eksploatacyjnego (Strona 64).
Castrol Alpha SP 220 S Brak • W przypadku gdy olej eksploatacyjny jest olejem PG,
Castrol Alpha SP 150 S należy spuścić jego resztki i dokładnie przepłukać
(Strona 60).
Castrol Alpha SP 220 S Napełnienie olejem konserwującym • W przypadku gdy olej eksploatacyjny jest olejem PG,
Castrol Alpha SP 150 S (nie olejem PG) należy spuścić jego resztki i dokładnie przepłukać
(Strona 60).
Castrol Alpha SP 220 S Castrol Corrosion Inhibitor N 213 • W przypadku gdy olej eksploatacyjny jest olejem PG,
Castrol Alpha SP 150 S ≤ 5% w oleju eksploatacyjnym należy spuścić środki chroniące przed korozją i do-
kładnie przepłukać (Strona 60).
Castrol Alpha SP 220 S Castrol Corrosion Inhibitor N 213 • W przypadku gdy olej eksploatacyjny jest olejem PG,
Castrol Alpha SP 150 S ≤ 5% w oleju eksploatacyjnym należy spuścić środki chroniące przed korozją i do-
kładnie przepłukać (Strona 60).
Castrol Optigear Synthe- Brak • W przypadku gdy olej eksploatacyjny nie jest olejem
tic 1390/220 dawniej Ca- PG, należy spuścić jego resztki i dokładnie przepłu-
strol Tribol 1390/220 kać (Strona 60).
Castrol Optigear Synthe- Napełnić olejem konserwującym • W przypadku gdy olej eksploatacyjny nie jest olejem
tic 1390/220 dawniej Ca- (olej PG) PG, należy go spuścić i dokładnie przepłukać
strol Tribol 1390/220 (Strona 60).
Castrol Optigear Synthe- Wypełnić dopuszczonym olejem • Spuścić olej i dokładnie przepłukać (Strona 60).
tic 1390/220 dawniej Ca- mineralnym
• Jeżeli jest to wymagane, należy wymienić promienio-
strol Tribol 1390/220
we pierścienie uszczelniające wału.
Castrol Optigear Synthe- Castrol Corrosion Inhibitor N 213 • W przypadku gdy olej eksploatacyjny nie jest olejem
tic 1390/220 dawniej Ca- ≤ 5% w oleju eksploatacyjnym PG, należy spuścić środki chroniące przed korozją i
strol Tribol 1390/220 dokładnie przepłukać (Strona 60).
Castrol Optigear Synthe- Castrol Corrosion Inhibitor N 213 • W przypadku gdy olej eksploatacyjny nie jest olejem
tic 1390/220 dawniej Ca- ≤ 5% w oleju eksploatacyjnym PG, należy spuścić środki chroniące przed korozją i
strol Tribol 1390/220 dokładnie przepłukać (Strona 60).
Olej mineralny, Wypełnienie olejem eksploatacyj- • Spuścić olej do poziomu oleju eksploatacyjnego lub,
olej na bazie PAO, nym jeśli konieczne, spuścić olej.
syntetyczne estry lub
• Jeżeli jest to wymagane, należy wymienić promienio-
Castrol Corrosion Inhibitor N 213
we pierścienie uszczelniające wału.
≤ 5% w oleju eksploatacyjnym
• Wypełnić olejem eksploatacyjnym do odpowiedniego
poziomu.
Olej poliglikolowy Napełnić olejem eksploatacyjnym • Spuścić olej do poziomu oleju eksploatacyjnego lub,
jeśli konieczne, spuścić olej.
Olej poliglikolowy Castrol Corrosion Inhibitor N 213 W przypadku użycia pomp, filtrów i/lub czujników oleju:
• Spuścić olej.
• Spuścić olej.
6.2 Informacje dotyczące pierwszego napełniania i wymiany oleju 6.2 Informacje dotyczące pierwszego napełniania i wymiany oleju
Ważne wskazówki
Należy uwzględnić następujące wskazówki dotyczące pierwszego napełnienia przekładni
przy wymianie oleju:
• Należy zawsze uważać na czystość oleju w przekładni.
Dalsze informacje
Dodatkowe informacje dotyczące pierwszego napełnienia i wymiany oleju znajdują się w in-
strukcji przekładni.
Wprowadzenie
Przed montażem należy usunąć konserwację niemalowanych powierzchni metalowych.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia w wyniku zastosowania rozpuszczalników.
Dłuższy i powtarzający się kontakt ze skórą może wywołać szorstkość skóry i doprowadzić
do jej popękania.
Należy przestrzegać wskazówek producenta dotyczących pracy z rozpuszczalnikami i no-
sić odpowiednią odzież ochronną.
WSKAZÓWKA
Uszkodzenie pierścieni uszczelniających wału
Pierścienie uszczelniające wału mogą ulec uszkodzeniu podczas kontaktu ze środkami
konserwującymi i czyszczącymi.
Podczas ponownej konserwacji wałów należy pokryć smarem wargę uszczelniającą.
Sposób postępowania
W celu usunięcia konserwacji zewnętrznej należy postępować następująco:
• Usunąć środki konserwujące z zewnętrznych niemalowanych powierzchni metalowych.
• Jako rozpuszczalnik stosować można benzynę lakową, specjalne środki rozpuszczalne
lub rozpuszczalniki do wosku.
7.1 Ogólne informacje dotyczące konserwacji 7.1 Ogólne informacje dotyczące konserwacji
7.2.1 Kontrola poziomu oleju za pomocą bagnetu pomiaru oleju 7.2 Kontrola poziomu oleju
Wymagania
Kontrolę poziomu oleju przeprowadza się na wyłączonej przekładni i niespienionym oleju.
Należy wyłączyć przekładnię na 5 do 10 minut.
Informacja
Kontrola poziomu oleju w przekładniach obiegowych
W przekładniach obiegowych wpływ na poziom oleju ma ustawienie kół obiegowych.
Przestrzegać oznaczeń na wałach napędowych w celu zapewnienia powtarzalności pozycji.
Sposób postępowania
Aby sprawdzić poziom oleju bagnetem pomiaru oleju, należy postępować następująco:
1. Usunąć bagnet pomiaru oleju.
2. Oczyścić powierzchnię mierniczą.
3. Włożyć bagnet do wlewu oleju.
4. Skontrolować poziom oleju.
5. Zamontować ponownie bagnet pomiaru oleju.
Wynik
Poziom oleju na środku bagnetu pomiaru oleju pomiędzy oznaczeniem poziomu maksymal-
nego i minimalnego oznacza wartość poprawną.
Poziom oleju powyżej oznaczenia poziomu maksymalnego może wskazywać na przeniknię-
cie do urządzenia innych płynów, np. wody. Należy sprawdzić olej pod kątem obecności wo-
dy (Strona 56).
Poziom oleju poniżej oznaczenia poziomu minimalnego może wskazywać na nieszczelność.
Obie sytuacje mogą prowadzić do uszkodzenia przekładni. Przed napełnieniem nowym ole-
jem wyjaśnić przyczynę zakłócenia i usunąć ją.
7.2.2 Kontrola poziomu oleju za pomocą wziernika poziomu oleju. 7.2 Kontrola poziomu oleju
Wymagania
Kontrolę poziomu oleju przeprowadza się na wyłączonej przekładni i niespienionym oleju.
Należy wyłączyć przekładnię na 5 do 10 minut.
Informacja
Kontrola poziomu oleju w przekładniach obiegowych
W przekładniach obiegowych wpływ na poziom oleju ma ustawienie kół obiegowych.
Przestrzegać oznaczeń na wałach napędowych w celu zapewnienia powtarzalności pozycji.
Sposób postępowania
Aby sprawdzić poziom oleju za pomocą wziernika poziomu oleju, należy postępować nastę-
pująco:
1. Oczyścić wziernik poziomu oleju.
2. Sprawdzić poziom oleju za pomocą wziernika poziomu oleju.
Wynik
Poziom oleju na środku wziernika poziomu oleju oznacza wartość poprawną.
Poziom oleju powyżej oznaczenia poziomu maksymalnego na wzierniku poziomu oleju może
wskazywać na przeniknięcie do urządzenia innych płynów, np. wody. Należy sprawdzić olej
pod kątem obecności wody (Strona 56).
Poziom oleju poniżej oznaczenia poziomu minimalnego na wzierniku poziomu oleju może
wskazywać na nieszczelność.
Obie sytuacje mogą prowadzić do uszkodzenia przekładni. Przed napełnieniem nowym ole-
jem wyjaśnić przyczynę zakłócenia i usunąć ją.
7.2.3 Kontrola poziomu oleju za pomocą wskaźnika poziomu oleju. 7.2 Kontrola poziomu oleju
Wymagania
Kontrolę poziomu oleju przeprowadza się na wyłączonej przekładni i możliwie niespienionym
oleju. Należy wyłączyć przekładnię na 5 do 10 minut.
Informacja
Kontrola poziomu oleju w przekładniach obiegowych
W przekładniach obiegowych wpływ na poziom oleju ma ustawienie kół obiegowych.
Przestrzegać oznaczeń na wałach napędowych w celu zapewnienia powtarzalności pozycji.
Sposób postępowania
Aby sprawdzić poziom oleju za pomocą wskaźnika poziomu oleju, należy postępować nastę-
pująco:
1. Oczyścić wskaźnik poziomu oleju.
2. Sprawdzić poziom oleju za pomocą wskaźnika poziomu oleju.
Wynik
Poziom oleju na środku wskaźnika pomiaru oleju pomiędzy oznaczeniem poziomu maksy-
malnego i minimalnego wskaźnika poziomu oleju oznacza wartość poprawną.
Poziom oleju powyżej oznaczenia poziomu maksymalnego może wskazywać na przeniknię-
cie do urządzenia innych płynów, np. wody. Należy sprawdzić olej pod kątem obecności wo-
dy (Strona 56).
Poziom oleju poniżej oznaczenia poziomu minimalnego może wskazywać na nieszczelność.
Obie sytuacje mogą prowadzić do uszkodzenia przekładni. Przed napełnieniem nowym ole-
jem wyjaśnić przyczynę zakłócenia i usunąć ją.
Wyniki testów próbek oleju pozwalają nie tylko określić stan oleju, ale informują również o
stanie części przekładni.
Alternatywnie do przestrzegania częstotliwości wymiany oleju można regularnie wysyłać do
serwisu technicznego producentów olejów próbki oleju i dopuszczać olej do dalszego stoso-
wania. Producent oleju odpowiada w takim przypadku za utrzymanie właściwości oleju zgod-
nie ze specyfikacją firmy Flender.
Wprowadzenie
Przed napełnieniem przekładni należy zlecić badanie laboratoryjne świeżej próbki stosowa-
nego eksploatacyjnego oleju smarnego. Należy również zlecić zbadanie próbki oleju zużyte-
go w tym samym laboratorium.
Wyniki testu należy zaprotokołować i zachować do późniejszego porównania.
OSTROŻNIE
Zagrożenie oparzeniem
Przy pobieraniu możliwe są ciężkie obrażenia powstałe w wyniku wycieku gorących me-
diów roboczych (>50°C).
Należy założyć odpowiednie rękawice, okulary ochronne i odzież ochronną.
Wymagania
Próbkę oleju należy pobrać w taki sposób, aby była reprezentatywna.
• Zapewnić możliwie największą homogeniczność napełniania oleju. Jeśli jest to możliwe,
pobrać próbkę oleju przy uruchomionej przekładni, w stanie rozgrzanym.
• W przypadku koniecznego przestoju przekładni pobrać próbką oleju w ciągu 10 minut po
zatrzymaniu przekładni. Tym sposobem zapobiega się w znacznym stopniu rozkładowi
mieszanki lub jej osadzaniu się.
• Pobranie należy zlecić zawsze tej samej jednostce, która pracuje wg tych samych me-
tod, a badania wykonują odpowiednio wykwalifikowane osoby.
Pojemnik na próbki
Jako pojemnik na próbki odpowiednie jest czyste i suche naczynie posiadające szczelne za-
mknięcia. Pojemnik na próbki musi być odporny na temperaturę pobranego oleju eksploata-
cyjnego. Szczególnie nadają się przezroczyste i szczelnie zamykane szklane lub wykonane
z PE-HD butelki z szerokim wlewem.
OSTROŻNIE
Wybór nieodpowiedniego pojemnika na próbki
W przypadku połknięcia oleju może dojść do uszkodzenia ciała.
Resztki znajdujące się w pojemniku na próbki mogą zafałszować próbę oleju.
Nie należy stosować butelek po mleku, winie, piwie, wodzie mineralnej lub innych pojemni-
ków służących do przechowywania środków spożywczych, nawet jeśli zostały one odpo-
wiednio wyczyszczone i oznaczone.
Wymagana wielkość próbki oleju uzależniona jest od koniecznego zakresu badania. Dla ba-
dań rutynowych wystarczy z reguły 250 ml.
Sposób postępowania
W celu pobrania próbki oleju należy postępować następująco:
1. Przy wyborze miejsca pobrania zwrócić uwagę, aby możliwy był pobór nieodstanego
oleju. Unikać miejsc, w których olej jest odstany, lub poboru próbek bezpośrednio z po-
wierzchni lub dna naczynia. Jeśli w instalacji zamontowany jest filtr oleju, należy doko-
nać poboru w miejscu zamontowania filtra.
2. Przed dokonaniem poboru próbki oleju wyczyścić miejsce pobrania.
3. W trakcie pobierania próbki uważać, aby z otoczenia nie dostała się wilgoć (woda) oraz
zanieczyszczenia (np. kurz).
4. Napełnić olejem przezroczystą i szczelnie zamykaną szklaną lub wykonaną z PE-HD bu-
telkę z szerokim wlewem.
Jeśli konieczne jest czyszczenie pojemnika na próbkę, zaleca się kilkakrotne dokładne
przepłukanie pojemnika na miejscu olejem eksploatacyjnym. Olej do przepłukiwania na-
leży po zakończeniu czynności zutylizować.
5. Opisać pojemnik na próbkę pisakiem niezmywalnym lub za pomocą trwałej etykiety. Za-
notować następujące dane:
– Firmę/użytkownika urządzenia
– Oznaczenie i ewentualnie numer seryjny urządzenia
– Ewentualnie miejsce pobrania próbki
– Gatunek oleju/nazwę handlową
Informacje dodatkowe
Informacje dodatkowe dotyczące właściwości odpowiedniego pojemnika na próbki znajdują
się w normie ISO 3722 „Hydraulic fluid power-Fluid sample containers–Qualifying and con-
trolling cleaning methods”.
Informacje dodatkowe dotyczące koniecznej ilości próbki oleju można otrzymać z laborato-
rium przeprowadzającego badanie.
Wprowadzenie
Przy kontroli oleju zwrócić uwagę na następujące punkty:
• Zawartość wody w oleju należy obliczyć wg pośredniej metody Karla Fischera.
• Zgodnie z wytycznymi DIN 51517-3 kinematyczna lepkość oleju w temperaturze 40 °C
może różnić się od lepkości znamionowej o maks. 10%. Lepkość znamionowa została
podana w danych technicznych producenta oleju.
• Czystość oleju nie może być gorsza niż -/20/15 wg ISO 4406.
Powiadomić laboratorium wykonujące test, że do pomiaru olej należy rozcieńczyć tolu-
enem, aby nie mierzono pęcherzyków powietrza i miękkich elementów składowych.
• Analiza tendencji mierzonych zawartości cząstek jest przeważnie istotniejsza niż wiel-
kość wartości absolutnych. Bez filtracji należy się spodziewać naturalnie wyższych war-
tości zanieczyszczeń niż w systemach z filtracją.
Wyniki pomiarów
Poniższa tabela przedstawia informacje dotyczące oceny wyników pomiaru zawartości wo-
dy:
< 300 ppm = 0,03% < 15 000 ppm Zawartość wody w oleju znajduje się w zakresie toleran-
= 1,5% cji.
300 ppm ... 600 ppm 15 000 ppm ... Zawartość wody w oleju znajduje się jeszcze w zakre-
= 0,03% ... 0,06% 20 000 ppm sie tolerancji.
= 1,5% ... 2,0% Obserwować zmiany zawartości wody w oleju. Skonsul-
tować się z obsługą klienta.
> 600 ppm = 0,06% > 20 000 ppm Zawartość wody w oleju nie znajduje się już w zakresie
= 2,0% tolerancji.
Zbadać przyczynę występowania wysokiej zawartości
wody w oleju. Usunąć przyczynę. Ewentualnie wymienić
olej (Strona 58).
Informacja
Przydatność oleju
O dalszej możliwej przydatności oleju musi zdecydować jego dostawca. Dostawca oleju
musi zagwarantować, że przestrzega właściwości oleju zgodnych ze specyfikacją firmy
Flender.
Zużyte/ograniczone polepszacze VI
Mętny olej Zanieczyszczenie spowodowane wodą lub innymi obcymi cieczami (także
olejami)
Wprowadzenie
Przed napełnieniem świeżym olejem, stary olej należy spuścić i ewentualnie przeprowadzić
procedurę płukania (Strona 60).
Olej można spuścić lub odessać.
Wymagania
Spuścić olej, kiedy jest jeszcze ciepły i ma temperaturę ok. 50 °C.
OSTROŻNIE
Zagrożenie oparzeniem
Wyciekający gorący olej może spowodować obrażenia.
Nie należy podgrzewać oleju powyżej 50°C.
Ostrożnie otworzyć śrubę spustową lub kran służący do spuszczania oleju.
Należy założyć odpowiednie rękawice, okulary ochronne i odzież ochronną. Natychmiast
usunąć wyciek oleju poza naczynie wychwytowe za pomocą środków wiążących olej.
Postępowanie
W celu spuszczenia oleju należy wykonać następujące działania:
1. Unieruchomić przekładnię i zabezpieczyć ją przed uruchomieniem.
2. Skontrolować i udokumentować poziom oleju (Strona 51).
3. Skontrolować przekładnię po kątem nieszczelności (Strona 68). W przypadku nie-
szczelności, znaleźć jej przyczynę i usunąć przed ponownym napełnieniem.
4. Przed spuszczeniem oleju otworzyć wszystkie istniejące otwory odpowietrzające.
Wykręcić filtr powietrza lub mokry filtr powietrza lub ewentualnie śrubę zamykającą.
5. Ustawić naczynie wychwytujące pod spustem oleju.
6. Spuścić olej. Opróżnić ewentualnie dostępne kieszenie olejowe.
7. Opróżnić ewentualnie agregaty pomocnicze (takie jak układy zasilania olejowego, filtry),
orurowanie i elementy przyłączeniowe.
8. Spuszczany olej należy wychwycić zgodnie z przepisami.
9. W przypadku przekładni z obiegowym smarowaniem olejem i układem zasilania olejowe-
go opróżnić układ doprowadzający olej zgodnie z zaleceniami producenta znajdującymi
się w instrukcji obsługi i konserwacji.
10.W przypadku przekładni ze śrubą spustową oleju kontrolować stan zwulkanizowanej
uszczelki. Jeśli jest to konieczne, wymienić śrubę spustową oleju.
11.Zamknąć ponownie wszystkie miejsca spustu oleju.
WSKAZÓWKA
Nie stosować oleju do przepłukiwania jako oleju eksploatacyjnego.
Do przepłukiwania należy użyć gatunku oleju przewidzianego następnie do stosowania ja-
ko olej eksploatacyjny. Dzięki temu zapobiega się niezgodnościom.
Nie należy stosować oleju do przepłukiwania jako oleju eksploatacyjnego.
Wprowadzenie
Gdy w instrukcji przekładni znajdują się dane dot. przepłukiwania, należy ich przestrzegać.
Dostosować poniższe przykładowe postępowanie do miejscowych warunków.
Do przepłukiwania należy użyć klasy oleju eksploatacyjnego używanego później do płukania.
Dzięki temu zapobiega się niezgodnościom.
WSKAZÓWKA
Ryzyko oparzenia wyciekającym olejem
Jeśli olej do przepłukiwania będzie zbyt mocno rozgrzany, może dojść do oparzeń.
W celu uniknięcia oparzeń nie należy rozgrzewać oleju do przepłukiwania powyżej 50°C.
Postępowanie
W celu przeprowadzenia procedury płukania postępować następująco:
1. Upewnić się, że przekładnia nie jest uruchomiona, i zabezpieczyć ją przed przypadko-
wym uruchomieniem.
2. Przed zastosowaniem wzrokowo sprawdzić olej do płukania pod kątem homogeniczno-
ści i zanieczyszczeń. Nie stosować zanieczyszczonego oleju do płukania.
3. System wypełnić olejem do płukania do momentu, aż będzie możliwe krótkotrwałe uru-
chomienie na biegu jałowym lub z niepełnym obciążeniem bez zakłóceń, a pompa nie
będzie zasysała powietrza.
Jeśli nie jest zainstalowana pompa, można zastosować odrębny agregat filtrujący z wła-
sną pompą. Ten agregat nie należy do zakresu dostawy przekładni.
Rozgrzany olej do płukania poprawia działanie płukania i skraca konieczny czas przepłu-
kiwania. Nie przekraczać temperatury 50 °C, ponieważ zachodzi ryzyko oparzeń.
4. W przypadku napełniania olejem do płukania uwzględnić ewentualnie istniejące agrega-
ty pomocnicze. W razie potrzeby napełnić agregaty pomocnicze oddzielnie i opróżnić je
ponownie po przepłukiwaniu.
5. Jeśli jest to możliwe, uruchomić na krótko napełnioną olejem do płukania przekładnię, w
celu osiągnięcia intensywnego zmieszania z pozostałymi w układzie resztkami oleju i
rozpuszczenia jak największej ilości zanieczyszczeń. Jeśli nie jest to możliwe, w razie
potrzeby należy przedłużyć proces przepłukiwania.
Jeśli w instrukcji przekładni nie podano czasu trwania przepłukiwania, zaleca się czas
trwania, który jest konieczny, aby olej do płukania przepłynął przez obieg 10-krotnie. Na-
leży obliczyć czas dla przekładni, dzieląc przez wydajność pompy ilość oleju do płukania
pomnożoną przez 10.
Im większa ilość oleju eksploatacyjnego i silniejsze zabrudzenie, tym dłużej należy prze-
płukiwać przekładnię.
6. Podczas procesu przepłukiwania olej do płukania czyścić w przepływie bocznym filtrem
o rozdrobnieniu 10 μm i efektywnością filtracji β10(c) ≥ 200.
7. Spuścić olej do płukania (Strona 58).
8. Skontrolować wzrokowo olej do płukania (Strona 62).
Wynik
Jeśli w oleju lub w przekładni nadal stwierdza się obecność zanieczyszczeń, powtórzyć pro-
cedurę płukania, aż osiągnie się żądany wynik.
Olej do płukania można ewentualnie oczyścić i użyć ponownie jako olej do płukania. Jeśli
olej do płukania nie nadaje się już do płukania, należy zutylizować go zgodnie z przepisami.
Informacja
Nie stosować oleju do przepłukiwania jako oleju eksploatacyjnego.
Nie należy stosować oleju do przepłukiwania jako oleju eksploatacyjnego.
Spuścić olej do przepłukiwania po zakończeniu procesu przepłukiwania.
7.5.4 Czynności sprawdzające i prace przed ponownym napełnieniem olejem 7.5 Wymiana oleju
7.5.4.4 Oczyścić filtr oleju lub wymienić wkład filtra 7.5 Wymiana oleju
Dalsze informacje
Dalsze informacje dot. typu filtra znajdują się w instrukcji przekładni.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń oczu w wyniku działania sprężonego powietrza.
Resztki wody i cząsteczki brudu mogą zranić oczy.
Założyć odpowiednie okulary ochronne.
Jeśli na filtrze powietrza nagromadziła się warstwa kurzu, oczyścić filtr także jeszcze przed
upływem podanego okresu.
W celu oczyszczenia filtra powietrza, postępować następująco:
1. Oczyścić okolicę filtra i ewentualnie zdemontować pokrywę filtra powietrza.
2. Wykręcić filtr powietrza wraz z pokrywą filtra.
3. Wymyć filtr powietrza odpowiednim środkiem czyszczącym, np. benzyną lakową lub w
razie konieczności wymienić wkład filtra (filtr papierowy).
4. Opcjonalnie: Przedmuchać filtr powietrza sprężonym powietrzem.
5. Pozostawić filtr powietrza do wyschnięcia.
6. Wkręcić filtr powietrza ponownie w otwory.
7. Zamontować ewentualnie pokrywę filtra powietrza.
Jeśli w przekładni zamontowano mokry filtr powietrza, a znajdujący się w nim żel krzemion-
kowy wykazuje całkowitą zmianę barwy w porównaniu ze stanem nowego filtra, należy wy-
mienić mokry filtr powietrza.
W celu wymiany mokrego filtra powietrza, postępować następująco:
1. Odkręcić stary filtr.
2. Otworzyć 2 z 8 zamkniętych otworów na spodzie nowego mokrego filtra powietrza.
3. Wkręcić nowy mokry filtr powietrza w otwór.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń oczu w wyniku działania sprężonego powietrza.
Resztki wody i cząsteczki brudu mogą zranić oczy.
Założyć odpowiednie okulary ochronne.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń oczu w wyniku działania sprężonego powietrza.
Resztki wody i cząsteczki brudu mogą zranić oczy.
Założyć odpowiednie okulary ochronne.
Wprowadzenie
W przypadku wymiany oleju napełnić przekładnię wyłącznie świeżym olejem, identycznym z
tym, który był zastosowany wcześniej. Ewentualnie przestrzegać danych dotyczących wyma-
ganej klasy czystości w instrukcji. Markę oleju można zmienić tylko z ważnych powodów. W
przypadku niezgodności oleju stosowanego wcześniej lub później należy przeprowadzić pro-
cedurę płukania (Strona 60).
Dla późniejszego porównania zachować jako próbkę zapasową próbkę świeżego oleju po-
braną przed napełnieniem.
Informacja
Pierwsze napełnienie
W przypadku pierwszego napełnienia zwrócić uwagę na informacje od punktu 27 z „Listy
kontrolnej napełniania i wymiany oleju (Strona 77)”.
Postępowanie
W celu napełnienia nowym olejem przekładniowym należy postępować następująco:
1. Wyczyścić filtr powietrza (Strona 63) lub wymienić mokry filtr powietrza (Strona 63).
2. Przeprowadzić procedurę płukania, jeśli jest to konieczne.
3. Sprawdzić wzrokowo świeży olej pod kątem następujących parametrów:
– Homogeniczności
– Stałych zanieczyszczeń i wody (mętność)
– Koloru i wyglądu wg danych producenta oleju specyficznych dla produktu
4. Wyczyścić i otworzyć wlew oleju. Przestrzegać również danych podanych w rysunku wy-
miarowym.
5. Napełnić świeżym olejem, ewentualnie przez filtr olejowy, aż do oznaczonego poziomu
napełnienia.
Dane o ilości oleju znajdujące się na tabliczkach znamionowych są wartością orientacyj-
ną. Właściwą do wlania ilość oleju pokazują oznaczenia znajdujące się na bagnecie po-
miaru oleju lub w innych systemach wskazujących poziom oleju (Strona 51).
6. Zaprotokołować klasę czystości.
7. Opcjonalnie: W przypadku przekładni z wbudowaną pompą kołnierzową napełnić ole-
jem pompę kołnierzową wraz z przewodem ssącym przez śrubę do napełniania.
8. Opcjonalnie: W przypadku przekładni ze smarowaniem ciśnieniowym lub olejowym
układem chłodzenia dodatkowo napełnić obieg oleju. Uruchomić przekładnię z wbudo-
waną pompą na krótki czas.
9. Opcjonalnie: Jeśli występują kieszenie olejowe, należy wypełnić je olejem. Uzębienie
również należy zalać olejem.
10.Upewnić się, że przekładnia oraz wszystkie elementy układu zasilania olejowego, filtry i
orurowanie są napełnione olejem.
11.Przepływający olej należy natychmiast usunąć za pomocą środka wiążącego olej.
12.Po krótkim okresie działania wynoszącym ok. 10 minut i okresie spoczynku wynoszącym
ok. 15 minut skontrolować ponownie poziom oleju (Strona 51). W razie konieczności
wlać lub spuścić olej.
13.Zamknąć wlew oleju.
Wynik
Przeprowadzono wymianę oleju lub pierwsze napełnienie.
Wypełnić i przechowywać dokumentację dotyczącą wymiany oleju (Strona 75).
Najpóźniej po upływie tygodnia skontrolować filtr olejowy (jeśli występuje) pod kątem osa-
dów. Ewentualnie oczyścić lub wymienić filtr olejowy. Pozostałe w systemie zanieczyszcze-
nia mogą się rozpuścić i zablokować filtr olejowy.
Po ok. 5 roboczogodzinach następujących po wymianie oleju pobrać próbkę oleju
(Strona 53) z przekładni, którą należy udokumentować i przechować do późniejszych kontro-
li.
Wprowadzenie
Zmianę gatunku oleju można przeprowadzić wyłącznie z ważnych powodów lub w wyjątko-
wej sytuacji po uzgodnieniu z firmą Flender.
Informacja
Przepłukiwanie przekładni
W przypadku zmiany gatunku oleju na inny o podobnym składzie z reguły nie jest wymaga-
ne przeprowadzenie procedury przepłukiwania. Ponieważ w przypadku olejów z różniącymi
się dodatkami może dojść do niezgodności, należy skonsultować z producentem oleju, czy
wymagane jest przeprowadzenie procedury przepłukiwania (Strona 60).
Sposób postępowania
W celu sprawdzenia przewodów giętkich należy wykonać następujące czynności:
1. Sprawdzić przewody giętkie pod kątem nieszczelności i wycieku.
2. Sprawdzić nadrukowaną na przewodach giętkich datę produkcji.
3. Wymienić w przewidzianym terminie nieszczelne, przestarzałe przewody giętkie, przy-
najmniej raz na 6 lat.
7.8 Wtłaczanie smaru do smarowanych labiryntów 7.8 Wtłaczanie smaru do smarowanych labiryntów
Wprowadzenie
Stosować wyłącznie dopuszczone przez firmę Flender smary (Strona 28).
Dokładne oznaczenie gniazd smarowych oraz terminy dosmarowania znajdują się w doku-
mentacji ogólnej przekładni.
Sposób postępowania
W celu wtłoczenia smaru do labiryntu, należy postępować następująco:
1. Wyczyścić gniazda smarowe.
2. Przyłączyć urządzenia smarujące do gniazd smarowych.
3. Wtłoczyć 30 g smaru przez każde gniazdo smarowe.
4. Odłączyć urządzenie smarujące od gniazda smarowego.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo poślizgu
Niebezpieczeństwo poślizgu powstałe w wyniku wycieku smaru.
Usunąć natychmiast z labiryntu wyciekający smar i odpowiednio go zutylizować.
Poniższa tabela przedstawia możliwe wycieki na uszczelkach wału, opis, konieczne działa-
nia jak również dalsze wskazówki:
Szczelna, wilgotna Uwarunkowana funkcjonowa- • Przy przyklejonych zanieczysz- Często promieniowy pier-
niem warstwa wilgoci w obrę- czeniach wytrzeć krawędź ścień uszczelniający wału
bie krawędzi uszczelki, jed- uszczelki poniżej wargi uszczel- podczas dalszej eksploatacji
nak niewychodząca poza niającej. wysycha samoczynnie.
dolną część promieniowego Brak podstaw do reklama-
• Nie wolno doprowadzić do za-
pierścienia uszczelniającego cji
nieczyszczenia wargi uszczel-
wału
niającej.
• Obserwować wyciek.
Szczelna, wilgotna Warstwa wilgoci wychodząca • Wytrzeć krawędź uszczelki po- Często promieniowy pier-
powyżej dolnej części pier- niżej wargi uszczelniającej. ścień uszczelniający wału
ścienia uszczelniającego wa- podczas dalszej eksploatacji
• Nie wolno doprowadzić do za-
łu, jednak nie skraplająca się wysycha samoczynnie.
nieczyszczenia wargi uszczel-
niającej. Brak podstaw do reklama-
cji
• Obserwować wyciek.
Wymierny wyciek Rozpoznawalna, mała struż- • Jeśli jest to konieczne, wymie- Brak podstaw do reklamacji,
ka w dolnej części pierście- nić pierścień uszczelniający wa- jedna kropla oleju na dzień
nia uszczelniającego wału, łu. jest do zaakceptowania.
skraplająca się
• Znaleźć i usunąć przyczynę
awarii pierścienia uszczelniają-
cego wału.
Krótkotrwały wyciek Krótkotrwałe zakłócenie ukła- • Wytrzeć krawędź uszczelki po- Przez np. małe cząsteczki
du uszczelniającego niżej wargi uszczelniającej. zanieczyszczeń na krawędzi
uszczelki, które podczas dal-
• Nie wolno doprowadzić do za-
szej eksploatacji zostaną po-
nieczyszczenia wargi uszczel-
nownie usunięte.
niającej.
Brak podstaw do reklama-
• Obserwować wyciek. cji
Wyciek pozorny Wyciek tymczasowy • Wytrzeć krawędź uszczelki po- Zazwyczaj wynika to ze zbyt
niżej wargi uszczelniającej. dużej ilości smaru pomiędzy
wargą uszczelniającą a war-
• Nie wolno doprowadzić do za-
gą przeciwpylną lub z wytrą-
nieczyszczenia wargi uszczel-
cenia się oleju ze smaru
niającej.
uszczelniającego labirynt.
Brak podstaw do reklama-
cji
Informacja
Wydobywająca się mgła olejowa
Jeśli z zaworu odpowietrzającego lub z uszczelki labiryntu wydobywa się mgła olejowa, jest
to uwarunkowane funkcjonowaniem i dlatego brak jest podstaw do reklamacji.
Informacje dodatkowe
Informacje dodatkowe dotyczące tematu „Wyciek z przekładni" znajdują się w DIN 3761.
W przypadku zamówień części zamiennych, wezwania technika obsługi klienta lub pojawie-
nia się pytań o technicznym charakterze należy kontaktować się z naszą firmą lub z jednym
z naszych punktów serwisowych:
Flender GmbH
Alfred-Flender-Straße. 77
46395 Bocholt
Niemcy
Dalsze informacje
Dalsze informacje na temat serwisu i wsparcia znajdują się w Internecie:
Serwis i wsparcie (https://www.flender.com/service)
Ochrona środowiska
W przypadku utylizacji zwrócić uwagę na następujące działania dotyczące ochrony środowi-
ska:
• Zutylizować ew. poddać procesowi recyklingu materiał opakowaniowy zgodnie z obowią-
zującymi w danym kraju przepisami.
• Przy wymianie oleju wychwycić stary olej do odpowiednich pojemników. Usunąć ewentu-
alnie powstałe plamy oleju przy pomocy środków wiążących olej.
• Środki konserwujące i stary olej przechowywać oddzielnie.
• Stary olej, środki konserwujące, środki wiążące olej oraz nasączone olejem szmaty do
czyszczenia utylizować zgodnie z obowiązującymi wymaganiami ochrony środowiska.
ZHGĄXJWDEOLF]NL]QDPLRQRZHM ,ORĝÉZHGĄXJ
ROHMGR]DVWRVRZDQLD 7DEOLF]ND]QDPLRQRZD
6WDQSU]HGZ\PLDQÇROHMX
1D]ZDROHMX 6WDQQDSHĄQLHQLDROHMHP
7HPSHUDWXUD r&
URERF]D
LQQHQLHSUDZLGĄRZRĝFL
2OHM]Xľ\W\
2]QDF]HQLHSUµEHNROHMX]Xľ\WHJR 1XPHUODERUDWRULXP
,ORĝÉ
:\QLNNRQWUROLZ]URNRZHMROHMX
3U]HNĄDGQLDLQVWDODFMD]DVLODQLDROHMRZHJR
2VDG\" WDN QLH
:\QLNNRQWUROLZ]URNRZHMROHMX
ĜZLHľ\ROHM
1D]ZDROHMX
2]QDF]HQLHSUµENLROHMXĝZLHľHJR 1XPHUODERUDWRULXP
:\QLNNRQWUROLZ]URNRZHMROHMX
&]\SU]HNĄDGQLDLOXELQVWDODFMD]DVLODQLDROHMRZHJR]RVWDĄDSU]HSĄXNDQDSU]HGQDSHĄQLHQLHPROHMHPĝZLHľ\P"
WDN ] QLH
1LHSUDZLGĄRZRĝFL MHĝOLZ\VWÛSXMÇ
2]QDF]HQLHJRG]LQQHMSUµE\HNVSORDWDF\MQHMROHMX 1XPHUODERUDWRULXP
1D]ZLVNRSURWRNRODQWD ']LDĄ
'DWD 3RGSLV
1 Czy protokół z napełniania olejem jest gotowy do ☐ 2 Czy jest dostępna dostateczna ilość świeżego ole- ☐
wypełnienia? ju?
3 Czy są dostępne dostatecznie duże naczynie wy- ☐ 4 Czy jest dostępna dostateczna ilość środka wiążą- ☐
chwytowe i pojemniki na zużyty olej? cego olej i środków czyszczących?
5 Czy jest dostępna dostateczna ilość miejsca na ☐ 6 Czy próbki oleju (zużytego i świeżego) zostały po- ☐
przeprowadzenie wymiany oleju? brane i przechowane?
7 Czy jest dostępna i stosowana odzież ochronna ☐ 8 Czy wymianę oleju przeprowadza wykwalifikowa- ☐
(okulary, rękawice itd.)? ny personel?
9 Czy przeczytano instrukcje konserwacji producen- ☐ 10 Czy po kontroli wzrokowej zaprotokołowano nie- ☐
ta przekładni i instalacji podającej olej? szczelności napędu lub odbiornika napędu?
11 Czy zużyty olej posiada temperaturę pomiędzy 30 ☐ 12 Czy napęd jest unieruchomiony i zabezpieczony ☐
i 50°C, a napęd jest włączony? przed ponownym uruchomieniem?
13 Czy otwory wentylacyjne są otwarte? ☐ 14 Czy naczynie wychwytowe znajduje się pod spu- ☐
stem oleju?
15 Czy spust został otwarty ostrożnie? (Zagrożenie ☐ 16 Czy zużyty olej został spuszczony całkowicie? ☐
oparzeniem!)
17 Czy opróżniono agregaty pomocnicze, kieszenie ☐ 18 Czy wyciekający poza naczynie olej został natych- ☐
olejowe i orurowanie (jeśli występują)? miast związany za pomocą odpowiednich środ-
ków?
19 Czy oceniono i zaprotokołowano stan zużytego ☐ 20 Czy wyczyszczono dokładnie przekładnię oraz ☐
oleju? agregaty?
21 Czy sprawdzono części wewnętrzne przekładni ☐ 22 Czy przepłukano przekładnię i instalację podającą ☐
pod kątem szkód, naprawiono je lub wymieniono olej wraz z orurowaniem (jeśli wymagane)?
(jeśli wymagane)?
23 Czy wyczyszczono lub wymieniono filtr oleju (jeśli ☐ 24 Czy wymieniono uszczelki? ☐
wymagane)?
25 Czy ponownie zamknięto otwory wentylacyjne i ☐ 26 Czy usunięto przyczyny nieszczelności (patrz ☐
spusty? punkt 10)?
29 Czy świeży olej wlano przez filtr aż do oznaczenia ☐ 30 Czy zamknięto wlew oleju? ☐
kontroli poziomu oleju?
31 Czy uruchomiono na krótko (ok. 10 minut) napęd? ☐ 32 Czy sprawdzono poziom oleju (po ok. 15 minuto- ☐
wym spoczynku)?
33 Czy napełniono olejem lub spuszczono olej aż do ☐ 34 Czy kompletnie wypełniono protokół wymiany ole- ☐
odpowiedniego poziomu oleju (jeśli wymagane)? ju?
35 Czy sprawdzono próbki oleju zużytego? ☐ 36 Czy odpowiednio zutylizowano zużyty olej? ☐
37 Czy pobrano i przechowano próbki nowego oleju ☐ 38 Czy odpowiednio zutylizowano środki wiążące i ☐
eksploatacyjnego po ok. 5 godzinach (w celu kon- ścierki?
troli przy zmianie gatunku oleju)?
39 Czy ponownie uruchomiono napęd? ☐ 40 Czy sprawdzono i oczyszczono lub wymieniono fil- ☐
try (przynajmniej po tygodniu pracy)?
B F
Bagnet pomiaru oleju, 51 Filtr powietrza, 63
czyszczenie, 63
Mokry filtr powietrza, 63
C Pokrywa filtra, 63
Chłodnica oleju chłodzona powietrzem, 64
Chłodnica oleju chłodzona wodą, 64
G
Gwarancja
D Jakość, 24
Dane dotyczące konserwacji, 51 Oleje przekładniowe, 26
Dokumentacja, 13
K
Konserwacja
Bazowy okres trwałości, 34
Konserwacja wewnętrzna, 38, 39, 41
Konserwacja zewnętrzna, 42
Pozostały okres trwałości , 36
przedłużenie, 38, 39, 41
Rozpuszczalniki, 49
Stan dostawy, 31
Trwałość, 33
usuwanie, 49
Uszczelnienie Tacolab, 32
Wymienić na nowe, 43
M
Mokry filtr powietrza
Otwory, 63
wymiana, 63
Zmiana barwy, 63
N
Nieszczelność, 67, 68
O
Ochrona środowiska, 73
Odzież ochronna, 16
Okres trwałości, 36
Olej
Grupy olejów, 21 S
Gwarancja, 24 Składowanie
Kontrola poziomu oleju, 51, 52, 53 Warunki otoczenia, 42
Lista kontrolna, 77 Smar do łożysk tocznych
Mieszanie gatunków, 21 Efekt uszczelnienia, 29
Okres użytkowania, 24, 54 Smarowanie, 28
Olej do płukania, 22, 60 Wskaźniki, 27
Pierwsze napełnienie, 48 wtłaczanie, 67
Podstawowe typy olejów, 21 Wybór, 26
Próbka oleju, 54 Symbole ostrzegawcze, 17
Temperatura oleju, 22, 23
Testy jakości, 24
Uruchomienie, 45 U
Utylizacja, 73 Uruchomienie, 46
Wskaźniki, 27 Uszczelnienie Tacolab, 32
Wybór, 26 Uszczelnienie wałów
Wymiana oleju, 48 Pierścień uszczelniający typu V, 32
Zanieczyszczenia, 61 Promieniowy pierścień uszczelniający wału, 40
Zawartość wody, 56 Tacolab, 32
Zmiana gatunku, 66 Uszczelnienie labiryntowe, 67
Opakowanie, 31 Utylizacja, 73
opakowanie do transportu morskiego, 33
Oznakowanie kolorystyczne, 15
Oznakowanie przekładni, 15 W
Wprowadzenie, 12
P Wskaźnik poziomu oleju, 53
Wyciek, 67
Plan konserwacji, 51 Wycieki, 68
Ponowne uruchomienie, 47 Wyłączenie odpowiedzialności, 12
Poziom oleju, 51, 52, 53 Wymagana wiedza podstawowa, 13
Prace konserwacyjne, 51 Wymiana oleju
Prace utrzymaniowe, 51 Czyszczenie filtra olejowego, 62
Prawa autorskie, 13 Czyszczenie filtra powietrza, 63
Próbka oleju Dokumentacja, 65
Częstotliwość badań, 54 Filtr wlewowy, 65
Ilość oleju, 54 Ilość oleju, 62
pobieranie, 54 Lista kontrolna, 77
Pojemnik na próbki, 54 płukanie, 60
Wpływy, 57 Ponowne napełnienie, 61, 64
Wymiana oleju, 58 Próbka oleju, 58
Wynik, 56 Przegląd przekładni, 62
Wynik testu, 56 Sprawdzić olej, 62
Przechowywanie Spuszczanie oleju, 58
Opakowanie, 33 Wymiana mokrego filtra powietrza, 63
Przechowywanie na zewnątrz, 31 Zanieczyszczenia, 61
Przechowywanie wewnątrz, 31 Zmiana gatunku, 66
Przepisy, 17 Zmiana typu oleju bazowego, 66
Przewód giętki, 66 Wziernik poziomu oleju, 52
Przygotowania, 45
Flender GmbH
Alfred-Flender-Strasse 77
46395 Bocholt
Niemcy