Professional Documents
Culture Documents
ВИНОВА ЛОЗА САКРАЛНА И ПРОФАНА ПЕРСПЕКТИВА ТРАДИЦИОНАЛНЕ ЗАГОНЕТКЕ
ВИНОВА ЛОЗА САКРАЛНА И ПРОФАНА ПЕРСПЕКТИВА ТРАДИЦИОНАЛНЕ ЗАГОНЕТКЕ
01
Балканолошки институт САНУ 398.6(=163.41):634.8:[801.1:929 Novaković S.
Београд 398.6(=163.41):634.8:[801.1:929 Vrčević V.
398.6(=163):634.8
151
пасуљ. Државно издање Вукових загонетака (укупно 782), објављено 1897. годи-
не, осим медитеранских биљака (смоква, маслина), које постоје и у Новаковиће-
вој збирци, као денотате традиционалних загонетака помиње још и: кукуруз, лук
пор (празилук) и паприку.
Средином 19. века (1857) Вук Врчевић објављује своју ауторску збирку за-
гонетака. Имајући у виду да је Врчевић на терену Боке Которске, Црне Горе и
Херцеговине прикупљао традиционалне загонетке за Вука Караџића, а да и Но-
ваковићева збирка садржи велики број Врчевићевих загонетака, пажњу завређују
и његове ауторске загонетке, будући да се у великој мери ослањају на њему сасвим
сигурно добро познате традиционалне фолклорне мотиве. Две загонетке из Вр-
чевићеве ауторске збирке односе се на вино и грожђе и о њима ће у наставку бити
више речи.1
1
Из Вукове преписке види се да је Врчевић 1837. године прикупио „стотину” гонетака и „свакој толко-
ваније што која значи” (Преписка 6: 96). Из писма послатог фебруара 1938. види се да је Вук ове загонетке
примио (Преписка 6: 209). Десетак година касније, јула 1847, Вук Врчевић из Котора шаље Вуку Караџићу
списак до тада послате грађе у коме помиње и 440 загонетака „с доидућим доказом шта значи” (Преписка
7: 798), а фебруара 1849. Из Рисна шаље још 454 загонетке (Преписка 8: 368). О Врчевићевом прикупљању
народних загонетака за Вука Караџића уп. и Pešić 1967: 84, 117–118. Врчевићева збирка загонетака при-
купљених у Херцеговини била је, после одбијања од стране Српске краљевске академије, поклоњена Стојану
Новаковићу, али је Новаковић није у целини уврстио у своју, данас већ канонску антологију (Pešić 1967:
117–118, Новаковић 1877: IV–V). Са друге стране, о Врчевићевим ауторским загонеткама, објављеним
1857. године, Радмила Пешић бележи само да су биле намењене школској омладини за лектиру и забаву,
али „неинвентивне и тешко разумљиве шараде”, те да њихова рецепција није била повољна (Pešić 1967: 62). У
новије време фолклористи у Србији објавили су низ студија о делу Вука Врчевића, али до (ре)валоризације
његовог ауторског паремиолошког опуса још увек није дошло (фолклорни мотив једне Врчевићеве ауторске
загонетке био је анализиран у: Сикимић 2016).
2
За историјске периоде пре писаних споменика одређене податке о гајењу винове лозе код Словена могу
дати резултати етимолошких истраживања У лингвистичким студијама (којe су узималe у обзир и палео-
ботаничка истраживања виноградарства), исцрпно је дискутована етимологија лексеме вино у словенским
језицима, али без коначног решења. Једно од најчешће навођених етимолошких решења јесте да је у питању
позајмљеница из готског језика, али ова хипотеза не значи да се Словени нису и раније срели са културом
винове лозе (Gorton, Ivanova-Sullivan 2019; Leschber 2015).
152
Климатски услови нису представљали препреку за гајење винове лозе широм
Балканског полуострва, а она је, због проблема у транспорту вина, гајена углав-
ном око градова и манастира, и то, све до 14. века – у скромним размерама (Бла-
гојевић 1973: 131–162; Божанић 2016). У новије време студије Јелене Мргић
(Mrgić 2011, 2017) у домену еколошке историје и докторска теза Марине Ште-
тић (2020) посвећена виноградарству у средњовековној Србији, у великој мери
помажу разјашњењу континуитета у гајењу винограда и производњи вина у Ср-
бији и Босни.3 Стање виноградарства у Србији током четврте деценије 18. века
анализира студија Гарић Петровић (2011).
У оквиру јужнословенске и делимично западнословенске традицијске култу-
ре винова лоза има сакралну симболику – као симбол живота и продужења рода.
На словенске представе о виновој лози и грожђу утицала је и њихова библијска
симболика, а прелазак грожђа у други квалитет – вино4, укључује га у ред култур-
них биљака које пролазе кроз дуготрајан процес прераде какве су конопља, лан,
пшеница и друге.5 За некадашњу јужнословенску традицијску културу биле су ка-
рактеристичне и различите ритуалне радње и забране ради заштите винограда и
грожђа. Сама винова лоза је у средњем веку имала библијску симболику, а мотиви
свете лозе, светог корена или доброплодне лозе коришћени су у циљу истицања
светородности династије Немањића и њиховог владарског легитимитета. Употре-
ба лозе као династичког симбола Немањића настала је по узору на старозаветни
мотив Јесејеве лозе, како запажа историчарка Марина Штетић (2020: 376).
Континуитет знања гајења винове лозе индиректно је потврђен и у књиже-
вним делима. У средњовековној световној књижевности сачувана је шаљива ви-
зантијска приповетка „Књига о воћу”, сачувана у три српска преписа под нази-
вом „Мука блаженога Гроздија”. Цару Гдунију (дуња) жали се Гроздије на брата
Кајсија који жели да га убије и да му главу одсече мачем. Након саслушања
3
Опадање виноградарства у отоманској Босни током 16. века било је резултат климатских промена уз ис-
товремену промену начина производње, а у много мањој мери утицај исламизације. Хладнији и влажнији
климатски услови нису били погодни за виноградарство, а дошло је и до миграције способних виноградара.
Истовремено је био отворен пут ширем гајењу шљиве чија је прерада у ракију једноставнија, а и саму ракију
је лакше чувати и транспортовати него вино. Током отоманске власти на Балкану нејасне су границе из-
међу забране употребе алкохолних пића по шеријатском праву и њихове истовремене употребе (Mrgić 2011;
2017). Уп. и: Гарић Петровић 2011.
4
Румунске варијанте легенде у чудима после Исусовог распећа забележене у Мунтенији садрже и инверз-
ни мотив претварања вина у грожђе (Brill 2006: 169): после разапињања на крст, Жидови су сели за трпезу
са вином, хлебом и чорбом од петла. Један је рекао да ће Исус васкрснути онда када хлеб поново пусти
класје, вино – винову лозу а петао оживи. Тада се десило чудо: петао је залупао крилима, ошуривши чорбом
окупљене за столом. Од тада Јевреји имају пеге. У питању је познати фолклорни мотив немогућих задата-
ка анализиран у студији Соње Петровић (2016), односно – адинатон, како то показује Немања Радуловић
(2013).
5
Основни словенски етнолингвистички подаци о винограду и грожђу могу се наћи у московском речнику
„Словенске старине”. Народни култ вина је углавном распрострањен код Јужних Словена, где постоји ста-
ра традиција винарства. У северним крајевима и планинским пределима многе функције вина имају вотка
и ракија. Функције вина у оквиру обичаја животног и календарског циклуса, важни датуми за поштовање
винограда и грожђа код православних народа на Балкану су Свети Трифун, Преображење и Усековање. Код
других словенских народа за освећење вина у цркви везани су различити датуми – Западни Словени освећи-
вали су вино у цркви на Светог Јована; у Далмацији је дан Светог Мартина сматран за покровитеља винара,
тада се пробало ново вино; Словенци су по народној етимологији везивали Светог Винсента са вином, на
његов дан (22. јануар) гатало се о роду грожђа, уп. СД, одредница: Вино; в. и одреднице: Житие предметов
и растений; водка.
153
сведока (разне врсте воћа и поврћа), Гдуније доноси пресуду која заправо описује
процес производње вина, од бербе и муљања грожђа до цеђења и чувања. Тако би
Гроздија требало обесити на криво дрво, резати ножем, однети у корпама у каце
и газити ногама. Његову крв треба чувати „пажљиво на прохладним местима”,
„посетиоце да има и срца да им весели, вино да буде”. Треба га немилостиво пити,
да постане свима неправедник и клеветник, „и онај ко га је довољно пио да нема
свој разум и да тлапно говори, и од зида до зида да посрће и да не промаши плот
и буњиште,” и тд. (Daničić 1870, уп. и: Софрић 1912: 62–68). Захарије Орфелин
у свом „Искусном подрумару” (који је иначе адаптација једног немачког дела о
винарској технологији) пишући о лози помиње и одговарајуће српске термине:
чокот, лоза, гроздие (Орфелин 1808: 40–41).6
У оквиру јужнословенске и делимично западнословенске традицијске кул-
туре винова лоза има сакралну симболику – као симбол живота и продужења
рода. На словенске представе о виновој лози и грожђу утицала је и њихова биб-
лијска симболика, а прелазак грожђа у други квалитет – вино, укључује га у ред
културних биљака које пролазе кроз дуготрајан процес прераде какве су коно-
пља, лан, пшеница и друге.7 За некадашњу јужнословенску традицијску културу
биле су карактеристичне и различите ритуалне радње и забране ради заштите
винограда и грожђа.
Фолклориста и перемиолог Арчер Тејлор, у својој до сада непревазиђе-
ној класификацији традиционалних загонетака, запажа да се блиско повезани
објекти описују као чланови породице (Taylor 1951: 397). Ако су међусобно по-
везани, али се на неки начин међусобно разликују, у загонеткама се диференци-
рају тако што су им додељене одговарајуће позиције као чланова породице или
њихови одговарајући атрибути. Типичан денотат таквих загонетака је биљка са
својим лишћем, цветовима и плодом. Контрастне особине могу бити боје раз-
личитих објеката. Осим спољашњег изгледа чланова претпостављене породице
загонетка може да контрастира и њихове функције. Тејлор указује на специфич-
ност загонетака обликованих као особе које се разликују по темпераменту: овај
тип загонетака типичан је за загонетке о грожђу и вину, односно грожђу, вину
и ракији. За источну Европу су, према Тејлору, типичне загонетке које показују
сакраменталну употребу вина или социјалне ефекте алкохола. Као најстарију за-
гонетку овог типа Тејлор помиње потврду из Ал Харирија из 12. века, за коју
постоје немачке, затим шпанске (и чилеанске, аргентинске, мексичке), португал-
ске, италијанске паралеле. Поред Новаковићевих примера, Тејлор је регистро-
вао и бугарске, мађарске, новогрчке, турске, татарске (са Крима) и индијске (из
6
Српска виноградарска терминологија обрађена је у радовима Бранкице Марковић, пре свега у њеној док-
торској дисертацији о виноградарској терминологији Војводине (2016), као и у низу њених радова посвеће-
них овој теми (Марковић 2014, 2015, 2017, 2018, 2018а, 2019, 2019а).
7
О грожђу и преради грожђа и европској и балканској традицији у оквиру сличних фолклорних текстова
о преради биљака в. Цивьян 1977: 309. Љубомир Миков (Миков 1990) на бугарској фолклорној грађи ана-
лизира обредне хлебове са мотивима лозе, грожђа и бачве – као пластичну еухаристијску метафору, затим
указује на првобитни еухаристијски смисао бадњиданске вечере: хлеб и вино; улогу лозе на дан Светог Три-
фуна; као и везену, ткану и плетену орнаментику са мотивима лозе и грожђа. На српској фолклорној грађи,
Љубинко Раденковић (Раденковић 1986, 2008) прати библијску симболику винове лозе као њену улогу у
култу мртвих и демонологији.
154
Кашмира) варијанте (Taylor 1951: 398–400)8. Ареал загонетака се у потпуности
поклапа са културним ареалом присуства винограда у Европи, одакле је узгајање
грожђа пренето у Америку.9
Постојање ромске варијанте исте загонетке сведочи да није неопходно ис-
куство заједнице у гајењу неке културне биљке да би се она фиксирала у њеном
традиционалном фолклору: E de phararel, e čhej gigljarel, lako rat matarel. E rez, e
drak thaj e mol. [Мати муку задаје, али кћер заслађује, а крв њена опија.] ’винова
лоза, грожђе, вино’ (Ђурић 1980: 26–27). Пример је на ромском гурбетском го-
вору, судећи по влашко-ромским облицима: rez, de и čhej, што би значило да је ова
загонетка забележена највероватније негде у централној Србији.
[1] Син сваки дан иде у цркву, отац један пут у години, а деда никако. ’вино, грозд и
чокот’ (Ј. М. 1870: 261)
8
Немачки фолклориста Рихард Восидло као денотате у немачким загонеткама са структуром генеалошког
стабла наводи неколико биљака пузавица (пузавицама, уосталом, припада и винова лоза): ’пасуљ’, ’грашак’
и ’хмељ’ (Wossidlo 1897: 70–71). У наставку своје анализе загонетака са генеалошком структуром Тејлор
(1951: 402) запажа да се исти модел загонетке (1017 § 7) код балтичких народа односи на једну другу култур-
ну биљку пузавицу – ’хмељ’, која се, такође, користи за производњу алкохолног пића – пива. Наиме, постоје
немачке, шведске, летонске, финске, затим код народа Черемис и Вотјак потврде загонетке приближно исте
структуре: ’прав отац, крива мајка, равна кћерка, округло и весело дете’. Хмељ (Humulus Lupulus) се тек
од средњег века користи за справљање пива, а доминанте области у савременој Европи за гајење хмеља су
Пољска, Чешка, Немачка и Велика Британија. Новаковићева збирка загонетака (Новаковић 1877) нема за-
гонетку са денотатом ’хмељ’, а нема је ни обимна бугарска збирка (Стойкова 1970), што би могло да укаже
да ни биљка хмељ није била у тој мери распрострањена на балканскословенској територији да би се ’фолкло-
ризивала’, ушла у текст загонетке, а нема је ни као реалије за одгонетање. Без обзира на чињеницу да је пиво
било познато у средњовековној Србији, у малобројним поменима из периода од 16. до 19. века помиње се
само пиво справљено од овса или јечма (Новаковић 1911; Зиројевић 2005: 253–254; Влајић-Поповић 1997).
За разлику од балканскословенског, руски фолклор има бројне потврде различитих загонетака са денотатом
’хмељ’ (нпр. Пословицы 1961: 208, 227; Митрофанова 1968: 89).
9
Тејлорова класификације загонетака потврдила је своју актуелност у савременој паремиолошкој студији
словеначке фолклористкиње Саше Бабич (Babič 2021).
10
Овде се почетак 15. главе наводи у преводу Вука Стефановића Караџића: „1. Ја сам прави чокот, и отац је
мој виноградар: 2. Сваку лозу на мени која не рађа рода одсјећи ће је; и сваку која рађа род очистиће је да
више рода роди. 3. Ви сте већ очишћени ријечју коју вам говорих. 4. Будите у мени и ја ћу у вама. Као што
лоза не може рода родити сама од себе ако не буде на чокоту, тако ни ви ако у мени не будете. 5. Ја сам чокот
а ви лозе: и који буде у мени и ја у њему он ће родити многи род: јер без мене не можете чинити ништа. 6.
Ко у мени не остане избациће се на поље као лоза, и осушиће се, и скупиће је, и у огањ бацити, и спалити. 7.
Ако останете у мени и ријечи моје у вама остану, штагод хоћете иштите, и биће вам. 8. Тијем ће се отац мој
прославити, да род многи родите; и бићете моји ученици.”
155
[2] Унук сваки дан у цркви, а син један пут. ’вино и грожђе’ (Новаковић 1877: 20)
[3] Otac nikad neide u crkvu, a sin ide svaki dan. ’vino za misu’ (Bosanski prijatelj
1861: 186).
Генеалошка линија није увек нисходна, тако је у примеру [1] усходна: син:
вино, отац: грожђе, деда: чокот; а у примеру [2] линија је непотпуна јер јој не-
достаје трећи члан (*родитељ, односно *деда, или евентуално *’ја’), а очекује се да
то буду грожђе или лоза који би аутоматски, у овако одређеној трочланој струк-
тури, морали бити и денотат. Оваква елипса једног од логички очекивана три
члана (*родитељ : дијете : унуче) је и у Новаковићевој загонеци из Црне Горе за
денотат ’вино и ракија’: Дијете дивито, а унуче махнито (Новаковић 1877: 20).
Стојан Новаковић је загонетку [3] преузео из часописа Босански пријатељ,
укључио у своју збирку и додао joj свој кратак коментар: ’тиче се вина и грожђа за
службу божју’ (Новаковић 1877: 20).
У основи мађарске варјанте исте загонетке налази се женска генеалогија
(мајка : ћерка), али као одгонетка наведени су ’чокот и вино’, а не ’грожђе и вино’
као што је то у примеру [3]:
[4] ’Мајка никад не иде, а ћерка сваког дана иде на мису.’ (’чокот и вино’) (Az anya soha
sem megy, a’ leánya minden nap megy a’ misére?) (Vargha 2010: 1044).
Разумевање прве две варијанте [1, 2] ове загонетке захтева позвање њиховог
микроконтекста: у Српској православној цркви, као и другим православним
црквама и Јерменској апостолској цркви, постоји обичај освећења грожђа (чес-
то и другог воћа) на празник Преображење Господње (19. августа)11, затим на
Усековање (11. септембра)12, а у неким местима13 традиционално на Крстовдан
(17. септембра). Арчер Тејлор Новаковићеву загонетку [1] објашњава као сва-
кодневну употребу сакраменталног вина (како у католичкој, тако и у православ-
ној цркви), Тејлор помиње и пољске варијанте загонетке о вину и грожђу, такође
грађене на хришћанском календарском и литургијском систему еухаристијске
употребе вина и грожђа (Taylor 1951: 399–400).14 Управо различита религијска
пракса у сакралној употреби грожђа дозвољава паралелно постојање ове две заго-
нетке са синтаксички супротним односом [1, 2] и [3] (а тако и мађарски пример
[4]) – за исти денотат у истом фолклорном корпусу. Улога контекста је пресуд-
на за разумевање ове загонетке; оне су разумљиве и функционишу у различитим
11
У православном црквама у бројним насељима освећење грожђа обавља се на празник Преображење (19.
август). У ауторовом теренском запису из Сефкерина у јужном Банату: „На Преображење се носи, онај,
грожђе у цркву, и воће друго, али грожђе првенствено” (25. 10. 2011); саговорници из јужнобанатског села
Долова такође су потврдили да је у питању празник Преображење (теренско истраживање 22. 10. 2010).
12
Код Срба у Војводини освећење грожђа обавља се и на празник Усековање (11. септембра): „Општи је оби-
чај и данас да се односе на освећење у цркву погаче и грожђе, које свештеник након освећења дели верницима
уз нафоре” (Босић 1996: 376). Етнолог Никола Павковић потврђује да је овај обичај за празник Усековање
очуван и до данас у банатском селу Гај (Павковић 2009: 591).
13
У неким насељима Војводине (Босић 1996: 382). Етнолог Мила Босић не наводи конкретна насеља, тако
да се одговарајућа изодокса (’календарски празник освећења грожђа у цркви’) не може успоставити (1996:
376, 382).
14
О различитим врстама неканонског причешћа в. у Вукановић 1997. О причешћивању биљем и плодовима
дрвећа в. Петровић 2014.
156
друштвеним, религијски дефинисаним микроконтекстима, и одражавају сви сло-
женост различитих јужнословенских верских заједница.
Религијски елемент је посебно потенциран у двема ауторским загонеткама
Вука Врчевића које се односе на ’виноград’ и ’вино’. Наиме, Вук Врчевић у својој
збирци „морално-забавних” и „шаљиво-поучних” загонетака обликованих у фор-
ми строфе од десет стихова, насталој средином 19. века, објављује две загонетке
које се уклапају у концепт збирке – ’шаљивог’ и ’поучног’ карактера у складу са
моралним кодексом свога времена. Обе загонетке користе постојеће фолклорне
мотиве, али су (за разлику од традиционалних загонетака са истим денотатом)
написане у првом лицу једнине: денотат је говорни субјект (обе се наводе у тран-
слитерацији):
[5] […] Унука ми старца грије / а лакомце све побије, / чудна ј сила мога сина, / страшан
символ христјанина.
[6] Мајка ми је дивна и блага / ја пресилан до без трага; / а кћер моја манитија / но
бијесна султанија, / сви на мене Турци вичу, / а јунаци сви примичу. / Ко се самном
често дружи / некад пева, некад тужи. / Бивам кад сам у светињу, / страшан символ
Христјанину (Врчевић 1857: 34, број 59).
15
Године 1857, када је збирка била објављена, Вук Врчевић је радио у Задру, али је пре тога живео и службо-
вао у Будви, Рисну, Котору и на Цетињу (Pešić 1967: 10–22).
157
и довољно могућности за њихово еротско ’читање’)16, али да би истовремено код
читалаца постигао и жељени морални, па и патриотски ефекат било је потребно
да унесе додатни, лични ауторски напор.
158
У својој класичној антологији српских народних загонетака, уређеној према
денотатима, за одгонетку ’лоза (винова; грозд, вино, ракија)’ Стојан Новаковић
издваја осам модела загонетака које се све граде на метафори породичног срод-
ства (мајка и син; отац и син), односно на метафори пoродичне генеалогије (баба
– син – унук).20 Бинарни однос ’отац’ и ’син’ или ’мајка’ и ’дете/деца’ уобичајен је
поступак у конструкцији традиционалне загонетке уопште (Сикимич 2013).
У погледу структуре текста загонетке о виновој лози, значајна су Тејлорова
запажања да се њене варијанте (1017 §6) прилично разликују и често уводе разли-
чито конципиране елементе. Будући да нису конзистентно ограничене на идеје
исте категорије загонетке о виновој лози могу повремено да садрже и елементе
који се тичу облика, боје, функције или темперамента претпостављених актера.
Профана перспектива:
породична генеалогија са лепим/слатким дететом
Винова лоза: дрвено стабло – чокот, из кога се извија зелена лоза са лишћем,
а са које виси плод – грожђе, у загонеткама су кодирани као физички наказни ро-
дитељи и лепо/слатко дете.21 За морфолошки опис чокота и лозе често се користи
експресивна лексика која се данас осећа као дијалекатска и семантички непрозир-
на (грман, шуман, шумка) [7, 10]. Основна одлика ’грожђа’ и даље је у домену
визуелног утиска, односно, односи се на његов физички изглед (’леп’) [7, 9, 10], а
у неким је резултат других чулних прецепција – укуса (’сладак’) [8, 11].22
[7] Грман мама, шуман тата имају дете за лепотенце. ’грозд’ (Пирот, Бранковић 1997:
446)
[8] Шуман татко, од шуме и мајка, слатку децу рађа. ’гиџа, чокот и грожђе’ (Нишава,
Ризнић 1894: 264)
[9] Шумка му мајка, шумка му татко а на дете да му се не нагледаш. ’грозд’ (Лесковачка
Морава, Ђорђевић 1958: 679)
[10] Ћаћа квргњо, мати вијурица, а дјечица лијепа љепотица. ’пањ, лоза и грожђе’
(Славонија, РСАНУ, одредница вијурица)
20
У Новаковићевој збирци денотати су формулисани као: ’Вино и грожђе’, ’Вино и ракија’, ’Грозд’, ’Зрно
(грожђа)’, ’Лоза (винова; грозд, вино, ракија)’, ’Чокот, лоза, грожђе и вино’.
21
Исту генеалошку структуру и контрастирање ’наказних родитеља’ и ’лепог детета’ имају хрватске заго-
нетке за ’питоми кестен’, који је као културна биљка пореклом из југоисточне Европе и Мале Азије: Sika
korenika, mati bodljika, djeca lisasta. (Vuković 1890: 71), Huda mati, visok oča, a dobra deca? (Лобор, Kotarski
1918: 46), односно словеначка потврда: Hud oče, zlobna mati, gladki otroci. ’кестен’ (Babič 2021: 62). Српске
загонетке за ’кестен’ из Новаковићеве збирке имају другачију структуру, а указују на сладак укус плода (Но-
ваковић 1877: 88). ’Наказни преци’ и њихово ’лепо дете’ структурни су елементи и у загонеци за ’лешник’:
Starac kurdelja, baba lekurda, a u sriedi divno diete sjedi. ’liešnjak’ (Bosanski prijatelj 1861: 189).
22
Традиционална загонетка са морфолошким описом грозда и његовог положаја на чокоту често има опс-
цене конотације (в. Сикимић 1996: 58–59; Сикимић 2013). Новаковићев корпус загонетака је, у духу свога
времена, доследно цензурисан, тако да је у збирку укључена, на пример, следећа варијанта: Старац сједи под
воћком, покрио се обојком, заложио брабоњком. ’грозд’ (Новаковић 1877: 35–36). У својој референтној збирци
Новаковић још напомиње: „Слична овој но мало друкчија и незгодна за штампу има још из Бос. пр. [Босан-
ског пријатеља] и од Сунд. [Сундечића].” Куриозитета ради, ево те загонетке „незгодне за штампу”: Sjedi
starac pod plotom, podbočio se čokotom, ponosi se grudma, pred poštenim ljudma. ’grozd’ (Bosanski prijatelj 1861:
189). Вероватно се поређење грозда са брабоњком Стојану Новаковићу чинило неутрално и прихваљивије
за штампу него поређење са ’грудима’ или, вероватније, са ’мудима’.
159
[11] Отац стар, престар; мати млада, премлада; деца слатка преслатка. ’чокот, лоза,
грожђе и вино’ (Новаковић 1877: 239)
[12] Дрипава баба, убаво чедо, палаво унуче. ’лозата, гроздете, виното’ (Пазарџик, Джу-
ренов 1980: 436)
[13] Разтърбушена майка, убаво дете, палаво унуче. ’лозата, гроздето, виното’ (Пазарџик,
Джуренов 1890: 441)
160
који је облик секундаран. Атрибут кукрица/кукрика [17] у дијалектима има зна-
чење „кржљава дрвенаста биљка”, а пример [14] показује да је и записивачу био
непрепознатљив будући да је ортографски маркиран великим словом као да је у
питању антропоним:
[14] Мајка Јаглика, ђеца јој манита. ’ракија’ (Ужице, Познановић 1988: 192)
[15] Отац владика, мајка јаглика, деца махнита. ’ракија’ (Новаковић 1877: 191)
[16] Отац трника, мати јаглика, деца махнита. ’шљива и ракија’ (Ужице, Кића 1906 II/21)
[17] Мајка кукрица, отац јаклика, дјечица махнита. ’лоза, винова’ (Новаковић 1877: 117)25
[18] Otac kotac, mati dopljuša, sitna djetca, al obiesna. ’vino’ (Bosanski prijatelj 1861: 186)
[19] Лепа коза лепава лепа сина родила, а унука манитога. ’лоза, грожђе, вино’ (Новако-
вић 1877: 116)
[20] Лепа коза лепосава, лепа сина окозила, а унука суманута. ’шљива и ракија’ (Ужице,
Кића 1906 II/39)
[21] Липа крава липава, отелила лијепа сина а манита унука. ’лоза, грожђе, вино’ (Нова-
ковић 1877: 116)
[22] Liepa krava, liepa unučad, a od unučadi maneto. ’rakia’ (Bosanski prijatelj 1861: 183)
Арчер Тејлор (Taylor 1951: 400) указује да (према њему расположивом кор-
пусу) само Новаковићеве варијанте ове загонетке замењују хуману генеалогију
анималном. Превиђање повремене изофункционалности антропоморфних и
зооморфних замена денотата један је од недостатака Тејлорове класификације
традиционалних загонетака.27
25
Вук Караџић у свом Рјечнику доноси ову загонетку (s.v. кукрица) са објашњењем из Боке Которске „воћка
или друго како дрво, које се не чисти и не поткресује, него се запусти и закржља”.
26
Уп. и Сикимић 1996: 204, где је дата анализа само творбе речи у форми етимолошке фигуре. Новаковић
иначе има пуно потврда за овај модел загонетке, једна од њих је и Вукова, објављена још 1821. године. У пи-
тању је варијанта загонетке са зооморфном генеалогијом (коза јакача > син > унук): У нас коза јакача, јака
сина родила и унука манита (Караџић 1821: 41), али треба уочити да термини сродства у правој нисходној
линији у тексту нису зооморфни (*јаре), па се може претпоставити да је зоонимизација замене денотата
’лоза’ секундарна. Ипак, будући да је ова Вукова потврда загонетке за ’лозу’ истовремено и њен први обја-
вљени пример, питање паралелног постојања варијаната ове загонетке са зооморфном и антропоморфном
генеалогијом остаје отворено.
27
Детаљније о значају и дометима Тејлорове класификације у: Сендерович 2008: 135–141.
161
Код цара за столом
[23] Mama verde, tata uscat, pruncii dulci. ’лоза’ [Мама зелена, тата сув, бебе слатке.]
(Gorovei 1898: 395)
[24] Tata-i gros, mama-i subţire, sora-i lată, fratele-i gros, şi-i îmbrăcat cu cojoc de lemn, şi stă
cu împăratul la masă. ’лоза’ [Тата је гломазан, мама је витка, сестра је широка, брат је
дебео и обучен у дрвени кожух и седи са царем за столом.] (Gorovei 1898: 395)
[25] Tata lung şi mama lată, sora mea încârligată, frate-meu nebun de sat, cu cămeşe îmbrăcat,
cămeşa-i de lemn aleasă, şeade cu Vodă la masă. ’лоза’ [Тата дугачак а мама широка,
моја сестра је изувијана, мој брат је сеоска луда, обучен у кошуљу, кошуља је посебна,
дрвена, седи са војводом за столом.] (Gorovei 1898: 395)
Две наведене румунске варијанте [24, 25] лоцирају последњег члана у гене-
алошком низу, односно последњи облик метаморфозе лозе у вино, на социјално
високо престижну позицију за владарском (’цар’ или ’војвода’) трпезом. ’Вино’
је, једнако као и у јужнословенским варијантама дефинисано ’лудилом’ (и овде је
на делу инверзија којом се мења перспектива у логици одгонетања, односно луди-
ло конзумента, а не самог денотата) а смештено је у дрвени реципијент. Дрвена
посуда за вино је, у доследно спроведеном антропоморфном коду целог текста,
представљена као део одеће (’кошуља’ или ’кожух’). У овом случају не може се
говорити о сакралној употреби вина, већ загонетка фиксира историјски период
у коме су само веома богати људи на Балкану могли себи да дозволе свакодневну
употребу вина.
Завршне напомене
162
само за текст загонетке, а за које је својевремено био предложен термин паре-
мема, у одређеним географским ареалима уочава се тенденција фреквентног
коришћења екпресивних лексичких средстава у варијантама текста загонетке.
Маркираност у односу на неутрална језичка средства условила је и сложеност
значења јер осим објективног појмовног садржаја обухвата и субјективне коно-
тативне компоненте значења смештене на периферији лексичког система (јер се
језик фолклора често прихвата као ’књижевни’ језик, са недефинисаним норма-
тивним статусом дијалектизама у језику фолклора). Конкретни експресивни
дијалектизми у традиционалним загонеткама имају и конотативне елементе, чија
је сликовитост лимитирана, односно разумљива само носиоцима локалног гово-
ра. У свим таквим примерима одређивање значења је интуитивно, управно онако
како то функционише и са етимолошки непрозирном лексиком традиционалних
загонетака.
Рецепција, односно разумљивост неке традиционалне загонетке из данашњег
угла, условљена је, између осталог, и радикалним променама социјалних катего-
рија и социјалних односа. Слично је и са обичајем освећивања грожђа у право-
славној цркви на одређени празник који не мора бити шире познат у савременом
друштву. У кругу секундарних препрека разумевања ове загонтетке налази се и са-
крална употреба вина и грожђа која је семиотички непрозирна ван хришћанског
света, за разлику од универзалних метафора карактеристичних за морфологију
биљке винова лоза.
Цитирана литература
Бјелетић, Марта. „Од девет брата крв (фитоними и термини сродства)”. Кодови словенских култу-
ра 1. Биљке, Београд: Clio, 1996, 89–101.
Благојевић, Милош. Земљорадња у средњовековној Србији. Београд: Историјски институт, 1973.
Божанић, Снежана. „Виногради као омеђене површине и погранични ентитети у систему срп-
ског средњовековног простора”. Гора љиљанова. Биљни свет у традиционалној култури
Срба. З. Карановић, Љ. Дражић, ур. Београд: Удружење фолклориста Србије, Универзитет-
ска библиотека „Светозар Марковић”, 2016, 151–162.
Босић, Мила. Годишњи обичаји Срба у Војводини. Нови Сад: Музеј Војводине, 1996.
Бранковић, Снежана. Село Сопот код Пирота. Београд: Одбор САНУ за проучавање села, Кул-
турно-просветна заједница Републике Србије, 1997.
Влајић-Поповић, Јасна. „Сх. оловина ’старинско пиће налик пиву’”. Кодови словенских култура
2. Храна, Београд: Clio, 1997, 163–169.
Врчевић, Вук. Морално-забавне шаљиво-поучителне србске загонетке. У Задру: У печатњи браће
Батара, 1857.
Вукановић, Татомир. „Свето причешће”. Кодови словенских култура 2. Храна. Београд: Clio,
1997, 39–44.
Вуксан, Раде. „Српске народне загонетке”. Босанска вила. Сарајево, 1893: 319.
Гарић Петровић, Гордана. „Прилог историји виноградарства и винарства у Србији”. Историјски
часопис 60, 2011: 231–245.
Джуренов, Иван. „Народна проза от Пазарджишко”. Сборник за народни умотворения LVI. Со-
фия, 1980: 1–470.
Ђорђевић, Драгутин. „Живот и обичаји народни у Лесковачкој Морави”. Српски етнографски
зборник LII. Београд: САНУ, 1958.
Ђурић, Рајко. Romane garadine alava. Ромске загонетке. Београд: САНУ, 1980.
163
Зиројевић, Олга. „Јело и пиће”. Приватни живот у српским земљама у освит модерног доба. А.
Фотић ур. Београд: Clio, 2005: 233–258.
Ј. М. „Народне загонетке (из рудничког округа)”. Матица, Нови Сад, 1870: 260–261.
Караџић, Вук Стефановић. Српске народне приповјетке и загонетке. Београд: Штампарија
Краљевине Србије, 1897.
Кића. Ниш, 1905–1926.
Лопичић, М. „Народне загонетке”. Луча, Цетиње, 1897: 71
Марковић, Бранкица. „О виноградарској лексици у Речнику српских говора Војводине”. Фило-
лог: часопис за језик, књижевност и културу V/9. Бања Лука, 2014: 34–39.
Марковић, Бранкица. „Из виноградарске лексике Баната”. Исходишта 1, Темишвар – Ниш,
2015: 225–237.
Марковић, Бранкица. Виноградарска терминологија Војводине. Нови Сад: Филозофски факултет,
2016. (одбрањена докторска дисертација)
Марковић, Бранкица. „О називима и основним карактеристикама сорти винове лозе у Војводи-
ни”. Наш језик 43/3–4. Београд, 2017, 107–114.
Марковић, Бранкица. „О називима посуда за ракију у Војводини и северној Метохији (једно крат-
ко поређење)”. Милорад Ћорац, педагог и научни радник. Г. Јашовић, ур. Косовска Митро-
вица: Филозофски факултет Универзитета у Приштини, 2018, 179–188.
Марковић, Бранкица. „Германизми и хунгаризми у виноградарској лексици”. Исходишта 5. Те-
мишвар – Ниш, 2018а: 185–196.
Марковић, Бранкица. „Посуде за алкохолна пића у Ваљевској Подгорини. Из лексике становања
у Ваљевској подгорини. Етнолингвистички огледи. Д. Радовановић, М. Ивановић Баришић,
ур. Нови Сад: Матица српска, 2019, 141–154.
Марковић, Бранкица. „Из виноградарске лексике Црмнице”. Језици и културе у времену и прос-
тору. С. Гудурић, Б. Радић-Бојанић, ур. VIII/1, Нови Сад: Филозофски факултет, Педагош-
ко друштво Војводине, 2019а, 171–181.
Миков, Любомир. „Изображения на лозница и грозде в българското народно приложно изку-
ство”. Български фолклор 2. София, 1990: 32–52.
Митрофанова, В. В. Загадки. Ленинград: Наука, 1968.
Непознати s.a. Песме, пословице и загонетке. Архив САНУ, Етнографска збирка 395.
Новаковић, Стојан. Српске народне загонетке. Београд – Пaнчево: Књижарница В. Валожића и
Браће Јовановић, 1877.
Новаковић, Стојан. „Пиво у Србији у XIII и XIV веку”. Глас САН 96. Београд, 1911: 151–166.
Орфелин, Захаријe. Искусни подрумар. Будим, 18082.
Павковић, Никола. Банатско село. Друштвене и културне промене. Гај и Дубовац. Нови Сад:
Матица српска, 2009.
Петровић, Соња. „Причешћивање биљем и плодовима дрвећа”. У: Биље у традиционалној кул-
тури Срба. Приручник фолклорне ботанике II (З. Карановић, ур.). Нови Сад: Филозофски
факултет, 2014, 71–82.
Петровић, Соња. „Мотив тешких задатака и биљни код у српском и јужнословенском фолкло-
ру”. Гора љиљанова. Биљни свет у традиционалној култури Срба. З. Карановић; Ј. Дражић,
ур. Београд: Удружење фолклориста Србије, Универзитетска библиотека „Светозар Марко-
вић”, Београд, 2016, 57–67
Познановић, Радослав. Традиционално усмено народно стваралаштво ужичког краја. Београд:
САНУ, 1988.
Пословицы, поговорки, загадки в рукописных сборниках XIX и XX веков. Москва – Ленинград: АН
СССР, 1961.
Преписка VI. „Преписка VI, 1837–1842”. Сабрана дела Вука Караџића. Београд: Просвета,
1993.
Преписка VII. „Преписка VII, 1843–1848”. Сабрана дела Вука Караџића. Београд: Просвета,
1993.
Преписка VIII. „Преписка VIII, 1848–1850”. Сабрана дела Вука Караџића. Београд: Просвета,
1994.
164
Раденковић, Љубинко. „Чудотворна лоза хиландарска”. Етнолошке свеске VII, Београд – Топола,
1986: 47–52.
Раденковић, Љубинко. „О символике виноградной лозы”. Жывая старина 60/4, Москва, 2008:
14–16.
Радуловић, Немања. „Ноћас ће миш и мачка заједно спавати (Прилог поетици малих форми)”.
Време, вакат, земан. Аспекти времена у фолклору. Л. Делић, ур. Београд: Институт за књи-
жевност и уметност, 2013, 165–176.
Ризнић, Ст. М. „Српске народне загонетке из нишавског краја”. Братство VI, Београд, 1894:
263–267.
Речник српскохрватског књижевног и народног језика. Београд: Институт за српски језик САНУ,
1959–.
СД. Славянские древности. Этнолингвистический словарь под редакцией Н. И. Толстого 1–5.
Москва: „Международные отношения”, РАН, 1995–2012.
Сендерович, С. Я. Морфология загадки. Москва: Языки славянской культуры, 2008.
Сикимић, Биљана. „Еротске конотације фитонима у народним загонеткама”. Кодови словенских
култура 1, Биљке. Београд: Clio, 1996, 57–72.
Сикимић, Биљана. „Просторне релације у традиционалним загонеткама”. Жива реч. Зборник у
част проф. др Наде Милошевић-Ђорђевић. М. Детелић, С. Самарџија ур. Београд: Балкано-
лошки институт САНУ, 2011, 591–613.
Сикимић, Биљана. „Словенски модел текста загонетке: могућности реконструкције”. Заједничко
у словенском фолклору. Љ. Раденковић, ур. Београд: Балканолошки институт САНУ, 2012,
271–290.
Сикимич, Биляна. „Метафора семейной генеалогии в южнославянских загадках о виноградной
лозе”. Научный альманах „Традиционная культура” 4. Москва: Государственный центр
русского фольклора, 2013, 119–127.
Сикимић, Биљана. „Како читати загонетке: еротски свет културних биљака”. Биље у традицио-
налној култури Срба. Приручник фолклорне ботанике. З. Карановић, Ј. Јокић, ур. Нови
Сад: Филозофски факултет, 2013а, 73–88.
Сикимић, Биљана. „О сузама и крви”. Крв: књижевност, култура. М. Детелић, Л. Делић, ур.
Београд: Балканолошки институт САНУ, 2016, 153–172.
Софрић, Павле. Главније биље у народном веровању превасходно код нас Срба. Београд: „Свети
Сава”, 1912.
Стойкова, Стефана. Български народни гатанки. София: Наука, 1970.
Трнавци, Халит; Антон Чета. Kashelasha shqipe. Албанске загонетке. Београд: САНУ, 1981.
Цивьян, Т. В. „Повесть конопли: к мифологической интерпретации одного операционного те-
кста”. Балканское и славянское языкознание. Москва, 1977, 306–316.
Штетић, Марина. Виноградарство у средњовековној Србији. Београд: Филозофски факултет, 2020.
(одбрањена докторска дисертација)
165
Mladenova, Olga. “Riddle coding and lexical motivations”. Balkanlinguistik. Synchronie und
Diachronie. Ch. Tzitzilis; Ch. Symeonidis, eds. Thessaloniki: Linguistische Abteilung der
Philosophischen Fakultät der Aristotels-Universität, 2000, 167–174.
Mladenova, Olga. “Riddle coding and lexical motivation”. Balkanlinguistik. Synchronie und
Diachronie. Ch. Tzitzilis, Ch. Symeonidis, eds. Thessaloniki, 2000а, 167–174.
Mrgić, Jelena. “Wine or Raki: The Interplay of Climate and Society in Early Modern Ottoman Bosnia”.
Environment and History 17/4, 2011, 613–637.
Mrgić, Jelena. “Aqua vitae – notes on Geographies of Alcohol production and Consumption in the
Ottoman Balkans”. Etnoantropološki problemi 12/4, 2017: 1309–1328.
Pešić, Radmila. Vuk Vrčević. Beograd: Filološki fakultet, 1967.
Sikimić, Biljana. „Ka rekonstrukciji balkanskog teksta”. Јужнословенски филолог LI, 1995: 177–196.
Sikimić, Biljana. Etimologija i male folklorne forme. Beograd: Institut za srpski jezik SANU, 1996.
Taylor, Archer. English Riddles from Oral Tradition. Berkeley: Univ. of California Press, 1951.
Vargha, Katalin. Magyar találós kérdések. Budapest: Tinta Könyvkiadó, 2010.
Wossidlo, Richard Mecklenburgische Volksüberliferungen, Ersten Band: Rätsel, Wismar: Hinstorff’sche
Hofbuchhandlung Verlagsconto, 1897.
Biljana Sikimić
Summary
The article deals with the representations of the vine (grapevine, grapes, wine and grape
brandy) and some other plants (hops, chestnuts) in traditional puzzles with the genealogical
type text structure. The analyzed model of the riddle text consists of the opposition in physical
and / or moral characteristics between the most common anthropomorphic ancestors and
descendants (grandparents: parents: children: grandchildren). The riddles about “grapes and
wine” have a two-member genealogical structure, which develop the opposition thanks to the
differences in the sacramental use of the two members of the complex denotatum. The corpus
of Serbian riddles by Stojan Novaković (1877) served as a starting point, but expanded with
South Slavic, and then Balkan and European examples with the same model of the riddle text.
The distribution of the analyzed riddle variants is in direct correlation with the areas of the
traditional grapevine cultivation, and available historiographical data confirm the continuity
of its cultivation among the South Slavs since the Middle Ages.
Keywords: folk riddles, grapevine, wine, genealogy, paremiology, South Slavs, literary riddles,
Vuk Vrčević.
166